1 00:00:01,292 --> 00:00:03,545 ‫إن طلبت منك أن تصمم لي مدينة تحت الأرض، 2 00:00:03,628 --> 00:00:06,756 ‫مدينة لـ25,000 شخص، ماذا سيكون ردك؟ 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,383 ‫سأقول لك، هذا مستحيل. 4 00:00:08,466 --> 00:00:12,053 ‫لذا لا يوجد مبلغ من المال ‫يسمح لك بحفر مساحة كبيرة إلى هذه الدرجة. 5 00:00:12,137 --> 00:00:13,888 ‫ابن لي مدينتي. 6 00:00:15,890 --> 00:00:18,226 ‫"في الحلقات السابقة" 7 00:00:18,309 --> 00:00:19,519 ‫لديك الموهبة الحقيقية يا "سام". 8 00:00:19,602 --> 00:00:22,313 ‫ما زال أبي يسخر مني قائلًا أشياء مثل، 9 00:00:22,397 --> 00:00:23,773 ‫"أنت أضحوكة، أنت (بيتر لوفورد)." 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,984 ‫"أنت في الفرقة فحسب بسبب الشخص ‫الذي تربطك به صلة قرابة." 11 00:00:26,067 --> 00:00:27,068 ‫يا للهول. 12 00:00:27,152 --> 00:00:30,488 ‫يجب أن تنفذ ما ناقشناه، ‫اقض عليهم، هذا أمر. 13 00:00:30,572 --> 00:00:33,199 ‫يجب أن يعلم الناس أن هناك ناجين، 14 00:00:33,283 --> 00:00:35,493 ‫وأن عائلاتهم قد يكونون أحياء في الأعلى. 15 00:00:35,577 --> 00:00:36,870 ‫وسأخبرهم بالحقيقة. 16 00:00:36,953 --> 00:00:37,954 ‫لا، لن تفعل. 17 00:00:38,038 --> 00:00:41,124 ‫إن أردت صنع شريط منوعات، هل هذا ممكن؟ 18 00:00:41,207 --> 00:00:43,543 ‫إلى الأمام مباشرةً وأعلى الدرج. 19 00:00:44,169 --> 00:00:45,670 ‫"لـ(جيريمي)" 20 00:00:48,506 --> 00:00:49,924 ‫كنت أصغي إليها، 21 00:00:50,008 --> 00:00:53,386 ‫وكنت أراقبها، وسوف أقضي عليها. 22 00:00:57,432 --> 00:01:00,143 ‫الناس أحياء، وأعتقد أن زوجتك واحدة منهم. 23 00:01:00,226 --> 00:01:02,979 ‫اسمي "تيري روجرز كولينز". 24 00:01:03,063 --> 00:01:05,148 ‫أنا هنا مع ناجين آخرين. 25 00:01:05,231 --> 00:01:06,983 ‫قد ترغب في الاطمئنان على ابنتك. 26 00:01:08,318 --> 00:01:09,986 ‫"جاين"، يا للهول. 27 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 ‫كل ما يمكنني التفكير ‫بفعله هو الاختباء من كل هذا. 28 00:01:12,989 --> 00:01:15,075 ‫- هل تأتين معي؟ ‫- أنا معك. 29 00:01:15,158 --> 00:01:16,493 ‫حسنًا. 30 00:01:16,576 --> 00:01:19,913 ‫ستطلق سراح شعبي، وستكتشف من قتل الرئيس، 31 00:01:19,996 --> 00:01:23,249 ‫إن أردت رؤية ابنتك أو زوجتك مجددًا. 32 00:01:23,333 --> 00:01:26,753 ‫الحمض النووي من مقتل "كال" ‫لم يطابق أحدًا في الملجأ. 33 00:01:26,836 --> 00:01:29,839 ‫يبدو أن القاتل جاء من الخارج. 34 00:01:48,191 --> 00:01:52,320 ‫"منذ 12 عامًا" 35 00:02:06,793 --> 00:02:08,294 ‫ابن لي مدينتي. 36 00:02:20,140 --> 00:02:22,308 ‫حسنًا يا رفاق، نصف ساعة. 37 00:02:22,392 --> 00:02:24,227 ‫نصف ساعة، أي 30 دقيقة، 38 00:02:24,310 --> 00:02:26,855 ‫ليس 31 ولا 32، لأن… 39 00:02:26,938 --> 00:02:28,982 ‫- كل دقيقة مهمة. ‫- كل دقيقة مهمة. 40 00:02:29,065 --> 00:02:30,066 ‫هذا صحيح. 41 00:02:30,150 --> 00:02:31,234 ‫- أيها الرئيس. ‫- نعم. 42 00:02:31,317 --> 00:02:33,444 ‫قررت ما سأفعله بالمال. 43 00:02:33,528 --> 00:02:35,363 ‫حسنًا، أعتقد أنك ستستثمر في سندات بلدية؟ 44 00:02:36,489 --> 00:02:39,701 ‫لا، سأواعد فتاة جميلة بمؤخرة كبيرة. 45 00:02:40,326 --> 00:02:41,703 ‫هذا استثمار سليم على حد سواء. 46 00:02:42,370 --> 00:02:44,289 ‫يا "واكاندا"، ماذا ستفعل بالمال؟ 47 00:02:45,165 --> 00:02:47,167 ‫سأرسله إلى أمي في الديار. 48 00:02:47,250 --> 00:02:49,085 ‫يا للهول. 49 00:02:49,169 --> 00:02:52,255 ‫الآن أشعر بالذنب لرغبتي ‫في إنفاقه كله على امرأة ما. 50 00:02:52,964 --> 00:02:54,174 ‫هيا، لنذهب. 51 00:03:08,688 --> 00:03:13,735 ‫ما تأكله شكله ورائحته ‫أفضل بكثير من هذا الشيء أيًا كان. 52 00:03:17,363 --> 00:03:18,448 ‫تفضل. 53 00:03:18,531 --> 00:03:19,616 ‫ليس عليك فعل ذلك. 54 00:03:20,867 --> 00:03:21,993 ‫كُل. 55 00:03:23,369 --> 00:03:27,290 ‫بذلت قصارى جهدي لإعداده ‫كما تفعل أمي، لكن كما تعلم، 56 00:03:27,832 --> 00:03:28,958 ‫التوابل، 57 00:03:29,751 --> 00:03:31,461 ‫لم يسمحوا لي بإحضار التوابل. 58 00:03:32,378 --> 00:03:33,379 ‫كُل. 59 00:03:35,632 --> 00:03:37,008 ‫هل آخذ واحدة فحسب؟ 60 00:03:37,091 --> 00:03:38,718 ‫مهلًا، هكذا. 61 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 ‫يا للهول. 62 00:03:49,729 --> 00:03:50,980 ‫هل تمازحني؟ 63 00:03:51,064 --> 00:03:52,774 ‫هذا مذهل يا "آدم". 64 00:03:53,316 --> 00:03:54,859 ‫"عبد الرحمن". 65 00:03:55,777 --> 00:03:56,903 ‫"عبد الرمان". 66 00:03:58,238 --> 00:04:00,949 ‫يمكنك مناداتي "آدم". 67 00:04:04,744 --> 00:04:06,120 ‫لكن شكرًا لك على المحاولة. 68 00:04:08,915 --> 00:04:10,083 ‫نعم. 69 00:04:11,084 --> 00:04:12,210 ‫كُل. 70 00:04:23,096 --> 00:04:24,347 ‫"بيير لا غازيل" 71 00:04:24,430 --> 00:04:26,349 ‫مستحيل. 72 00:04:28,476 --> 00:04:30,186 ‫أين وجدت هذا؟ 73 00:04:30,270 --> 00:04:33,147 ‫جربت أربعة مطاعم غرب أفريقية. 74 00:04:36,025 --> 00:04:38,236 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 75 00:04:45,118 --> 00:04:46,536 ‫أنا أطفو. 76 00:04:50,957 --> 00:04:52,292 ‫بالعافية. 77 00:04:52,375 --> 00:04:53,501 ‫نخبك. 78 00:04:54,210 --> 00:04:56,421 ‫نخب أي مكان غير هنا. 79 00:05:13,438 --> 00:05:16,733 ‫"إنذار بالتفجير" 80 00:05:33,624 --> 00:05:34,667 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 81 00:05:44,344 --> 00:05:46,679 ‫"خطر بيولوجي" 82 00:05:49,682 --> 00:05:50,725 ‫ما هذا؟ 83 00:05:51,934 --> 00:05:53,353 ‫إنها بقايا أرسينوبيريت. 84 00:05:54,937 --> 00:05:56,272 ‫إنه كبريتيد الزرنيخ الحديدي. 85 00:05:56,356 --> 00:05:58,149 ‫أعلم ما هذا. 86 00:06:04,364 --> 00:06:05,365 ‫تبًا. 87 00:06:07,575 --> 00:06:09,202 ‫يجب أن نوقف العمل. 88 00:06:09,285 --> 00:06:12,080 ‫- يجب أن نتمكن من جعل الجميع… ‫- هل سيعرض هذا الموقع للخطر؟ 89 00:06:15,875 --> 00:06:18,795 ‫كما تعلم، يكون الكبريتيد ‫سامًا خلال التنقيب المبكر فحسب، 90 00:06:18,878 --> 00:06:22,757 ‫لذا إن كنت تسأل إن كان الموقع سيكون آمنًا ‫في النهاية، فسيكون كذلك. 91 00:06:23,299 --> 00:06:25,968 ‫لكن العاملين في الموقع لن يكونوا كذلك، 92 00:06:26,052 --> 00:06:29,263 ‫سيمرضون أكثر فأكثر. 93 00:06:29,347 --> 00:06:31,307 ‫فهمت، أعلم، حسنًا. 94 00:06:33,726 --> 00:06:37,146 ‫اسمع. سنعيد الرجال إلى المساكن ‫في الوقت الحالي، اتفقنا؟ 95 00:06:37,230 --> 00:06:39,607 ‫أعط الجميع إجازة الليلة، ‫سيكون الأمر على ما يُرام، سأتولى الأمر. 96 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 ‫- نعم. ‫- حسنًا؟ 97 00:06:41,567 --> 00:06:42,735 ‫- نعم، حسنًا. ‫- نعم. 98 00:06:51,077 --> 00:06:54,372 ‫"ممنوع التعدي على الممتلكات، ‫سيتم إطلاق النار على المتعدين" 99 00:06:59,877 --> 00:07:01,671 ‫أنا مدير المشروع. 100 00:07:01,754 --> 00:07:02,755 ‫إنه لا يعمل. 101 00:07:02,839 --> 00:07:04,173 ‫لا يمكنني إدخالك يا سيدي. 102 00:07:04,257 --> 00:07:05,758 ‫يجب أن آخذ شارتك. 103 00:07:05,842 --> 00:07:07,718 ‫- ماذا؟ ماذا يجري؟ ‫- أنا آسف. 104 00:07:07,802 --> 00:07:08,845 ‫لم يكن هذا قراري. 105 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 ‫لماذا عاد رجالي إلى العمل؟ 106 00:07:10,304 --> 00:07:12,098 ‫سيرتدون أقنعة، وسنتدبر الأمر. 107 00:07:12,181 --> 00:07:14,976 ‫أعدك، سأفعل كل ‫ما بوسعي للحفاظ على سلامتهم. 108 00:07:15,059 --> 00:07:17,687 ‫التنقيب سيستمر، يجب أن يستمر. 109 00:07:17,770 --> 00:07:20,189 ‫كلانا يعلم أن هذه ليست منشأة ‫لإعادة التدوير. 110 00:07:21,691 --> 00:07:23,234 ‫ما الذي نبنيه هنا حقًا؟ 111 00:07:23,317 --> 00:07:24,318 ‫اصمت. 112 00:07:26,863 --> 00:07:29,657 ‫اسمع، يجب ألا تعبث مع هؤلاء الناس. 113 00:07:31,284 --> 00:07:32,577 ‫لديهم معلومات، 114 00:07:33,035 --> 00:07:34,328 ‫شيء ما قادم، 115 00:07:35,621 --> 00:07:37,039 ‫شيء كارثي. 116 00:07:38,374 --> 00:07:41,377 ‫أرجوك، انس أمر ‫هذه المهمة وانس أمر هؤلاء الرجال. 117 00:07:41,461 --> 00:07:42,837 ‫لا يمكنك فعل شيء. 118 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 ‫- "أندريس"، مهلًا. ‫- ليس هناك ما يمكن لأي منا فعله. 119 00:07:46,632 --> 00:07:47,800 ‫مهلًا! 120 00:07:57,435 --> 00:07:59,562 ‫"آدم"، أريدك أن تجيب. 121 00:07:59,645 --> 00:08:02,231 ‫أنت لا تصغي إليّ بشأن ما هو قادم. 122 00:08:04,734 --> 00:08:07,487 ‫"(وول ستريت)، (جورنال)، ‫(نيويورك تايمز)، (لوس أنجلوس تايمز)…" 123 00:08:10,490 --> 00:08:12,909 ‫"آدم"، هذا أنا مجددًا. 124 00:08:12,992 --> 00:08:17,205 ‫أعلم أنك تظن أنني مجنون، ‫لكن أرجوك عاود الاتصال بي. 125 00:08:17,288 --> 00:08:20,917 ‫"روابط عائلية، الشريك الخفي، ‫(برادفورد) يفوز!" 126 00:08:24,378 --> 00:08:27,840 ‫أنت لا تصغي إليّ، لا أحد يصغي إليّ. 127 00:08:28,883 --> 00:08:31,260 ‫سيصغون قريبًا، جميعكم ستصغون قريبًا. 128 00:08:32,094 --> 00:08:33,721 ‫جميعكم ستصغون قريبًا. 129 00:08:33,804 --> 00:08:34,805 ‫"البيت الأبيض" 130 00:08:49,070 --> 00:08:50,279 ‫سلاح! 131 00:08:52,031 --> 00:08:55,326 ‫يستحق العالم أن يعلم! ‫يستحق الجميع أن يعلموا! 132 00:08:55,868 --> 00:09:00,289 ‫"جريمة في النعيم" 133 00:09:00,373 --> 00:09:04,710 ‫الرجل الذي أخفى الأسرار 134 00:09:07,713 --> 00:09:10,716 ‫أبحث عن زوجي، "إكزافيير كولينز". 135 00:09:10,800 --> 00:09:12,718 ‫ولداي "بريسلي" و"جايمس". 136 00:09:12,802 --> 00:09:14,804 ‫كانوا متجهين إلى مجمع في "كولورادو". 137 00:09:15,304 --> 00:09:18,057 ‫مرة أخرى، اسمي "تيري روجرز كولينز". 138 00:09:18,140 --> 00:09:19,934 ‫أنا هنا مع ناجين آخرين. 139 00:09:20,601 --> 00:09:22,645 ‫قد ترغب في الاطمئنان على ابنتك. 140 00:09:34,115 --> 00:09:35,324 ‫انتهى الأمر. 141 00:09:35,408 --> 00:09:36,534 ‫دعيهم يذهبون. 142 00:09:37,076 --> 00:09:39,161 ‫- عمّ تتكلم؟ ‫- "سيناترا" لم تقتل الرئيس. 143 00:09:39,912 --> 00:09:43,374 ‫عادت نتيجة فحص الحمض النووي ‫من مسرح الجريمة ولا يطابق أحدًا هنا، 144 00:09:43,457 --> 00:09:45,793 ‫مما يعني أنه كان هناك حمض نووي ‫على الرئيس يخص شخصًا 145 00:09:45,876 --> 00:09:48,838 ‫إما تسلل إلى هنا أو كان هنا قبل وصولنا. 146 00:09:48,921 --> 00:09:51,007 ‫يجب أن أعلم من يكون وأجده بسرعة 147 00:09:51,090 --> 00:09:54,218 ‫وأريدك أن تطلبي من الجميع التراجع، ‫أعطيني مسدسك. 148 00:09:54,760 --> 00:09:57,597 ‫- بالطبع لن أعطيك مسدسي. ‫- يجب أن أعود إلى مسرح الجريمة. 149 00:09:57,680 --> 00:10:00,933 ‫- غفلنا عن شيء ما. ‫- اسمع يا "كولينز"، قمنا بعملنا. 150 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 ‫لا يا "روبينسون"، فاتك شيء. 151 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 ‫اسمع، 152 00:10:06,647 --> 00:10:08,691 ‫إن لم يطابق الحمض النووي أي شخص هنا، 153 00:10:08,774 --> 00:10:10,818 ‫يجب أن نراجع يوم الوصول. 154 00:10:11,611 --> 00:10:14,071 ‫بالطبع، افعلي ما يحلو لك. 155 00:10:15,489 --> 00:10:17,450 ‫ما الذي تملكه ضدك؟ 156 00:10:18,117 --> 00:10:19,535 ‫ابنتي. 157 00:10:21,454 --> 00:10:23,998 ‫إخواني المواطنين، من الواضح، 158 00:10:24,081 --> 00:10:26,375 ‫أننا شهدنا ظروفًا غير عادية اليوم. 159 00:10:26,959 --> 00:10:29,837 ‫نريد أن نعلمكم أن الجميع سالمون، 160 00:10:30,504 --> 00:10:32,465 ‫وأن النظام قد عاد. 161 00:10:33,299 --> 00:10:35,051 ‫لستم في خطر. 162 00:10:35,134 --> 00:10:38,763 ‫لكن الشرطة تحتاج ‫إلى مساحة لتقوم بعملها. 163 00:10:38,846 --> 00:10:44,185 ‫أي معلومات سرية على الحاسوب اللوحي، ‫أي ولوج إلى المخدم عن بعد، أريد محوها. 164 00:10:44,268 --> 00:10:45,686 ‫- كلها؟ ‫- كلها. 165 00:10:46,979 --> 00:10:48,105 ‫قالت، 166 00:10:48,189 --> 00:10:51,817 ‫"أريدك أن تبقيها في الخارج ‫حتى أتمكن من التحدث إلى الآخرين." 167 00:10:52,360 --> 00:10:56,781 ‫وجدوا ناجية، ويعلمون أن هناك المزيد. 168 00:10:56,864 --> 00:10:59,825 ‫ومع ذلك، بالرغم من أن الأمور ‫تحت السيطرة الآن، 169 00:11:00,409 --> 00:11:04,288 ‫أوضحت لنا أحداث اليوم ‫أن الرئيس "كال برادفورد" 170 00:11:04,372 --> 00:11:06,916 ‫ربما مات نتيجة جريمة قتل. 171 00:11:10,461 --> 00:11:11,921 ‫حسنًا، أنا… 172 00:11:12,672 --> 00:11:14,423 ‫أظن أن عليك أن تتمهلي. 173 00:11:14,507 --> 00:11:15,758 ‫تحتاجين إلى استراحة. 174 00:11:17,635 --> 00:11:18,969 ‫"سامانثا". 175 00:11:19,053 --> 00:11:20,721 ‫"سامانثا"، تعالي. 176 00:11:23,265 --> 00:11:25,518 ‫انهار شيء ما هنا. 177 00:11:25,601 --> 00:11:26,894 ‫"سام". 178 00:11:28,020 --> 00:11:30,356 ‫أنت تنهارين، دعيني أساعدك 179 00:11:30,439 --> 00:11:33,275 ‫لا تهدري المزيد ‫من وقتك عليّ يا "غابرييلا". 180 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 ‫أنا لست من تظنين. 181 00:11:37,613 --> 00:11:39,073 ‫فعلت أشياء فظيعة. 182 00:11:39,156 --> 00:11:42,326 ‫فعلت أشياء فظيعة لا تُوصف. 183 00:11:42,993 --> 00:11:46,455 ‫- لا يُوجد شيء لا يمكننا… ‫- يمكنك الانصراف يا د. "تورابي". 184 00:11:50,501 --> 00:11:54,964 ‫في الوقت الحالي، ‫نطلب من الجميع البقاء في منازلهم. 185 00:11:55,047 --> 00:11:57,758 ‫اطمئنوا، ستتحقق العدالة. 186 00:11:58,300 --> 00:12:01,387 ‫سيعود كل شيء إلى طبيعته قريبًا. 187 00:12:03,514 --> 00:12:05,641 ‫كنت أجلس مع "بيلي" 188 00:12:05,725 --> 00:12:08,310 ‫ونأكل بشراهة طوال اليوم حتى آلمتنا معدتنا. 189 00:12:11,647 --> 00:12:13,399 ‫آسفة، أنا مفسدة للمتعة. 190 00:12:13,983 --> 00:12:16,318 ‫لا، لا تتأسفي. 191 00:12:18,738 --> 00:12:21,824 ‫- يجب أن أمنحك بعض الخصوصية. ‫- لا، ابقي. 192 00:12:22,575 --> 00:12:25,161 ‫أرجوك، قليلًا بعد. 193 00:12:26,662 --> 00:12:27,830 ‫حسنًا. 194 00:12:31,083 --> 00:12:33,043 ‫"اتصال من (سيناترا)" 195 00:12:33,127 --> 00:12:34,503 ‫المعذرة، آسفة. 196 00:12:35,838 --> 00:12:37,256 ‫"جاين" معك. 197 00:12:37,339 --> 00:12:38,924 ‫أعلم أنك مُقربة من "إكزافيير كولينز"، 198 00:12:39,008 --> 00:12:41,302 ‫لكنني أحتاج إلى التأكد ‫من أنك ستفعلين ما يلزم. 199 00:12:41,385 --> 00:12:43,971 ‫- ماذا تريدينني أن أفعل به؟ ‫- لا، سأتولى أمر "كولينز". 200 00:12:46,140 --> 00:12:48,726 ‫لكنني أتصارع مع أفكاري ‫بشأن ما يجب فعله بشأن الفتاة. 201 00:12:50,478 --> 00:12:51,562 ‫إنها تعلم بالكثير. 202 00:12:51,645 --> 00:12:53,689 ‫يمكنها أن تشير إليك، ‫ويمكن لهذا أن يشير إليّ. 203 00:12:53,773 --> 00:12:57,109 ‫- أنا واثقة أنني مرتابة فحسب، لكنني… ‫- سأتولى الأمر. 204 00:12:57,193 --> 00:12:58,527 ‫لا. 205 00:13:00,112 --> 00:13:01,781 ‫ما أقوله هو 206 00:13:01,864 --> 00:13:04,033 ‫هو أنني أريد أن أحرص على إبقاء الأمر سرًا. 207 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 ‫فهمت. 208 00:13:05,701 --> 00:13:08,037 ‫لكن لديّ سؤال لك. 209 00:13:08,579 --> 00:13:11,999 ‫كما تعلمين، كان لدى الرئيس مجموعة ‫من ألعاب الفيديو التي استمتعت بها، 210 00:13:12,082 --> 00:13:13,584 ‫خاصةً جهاز الـ"وي". 211 00:13:14,293 --> 00:13:16,587 ‫وكنت أتساءل، 212 00:13:17,129 --> 00:13:20,174 ‫إن كان من الممكن أن يكون جهاز "وي" متاحًا، 213 00:13:20,257 --> 00:13:21,258 ‫كما تعلمين، 214 00:13:21,967 --> 00:13:22,968 ‫من أجلي. 215 00:13:24,720 --> 00:13:28,182 ‫- أنا آسفة، هل جُننت؟ ‫- إن توليت أمر كل هذه الأمور. 216 00:13:29,892 --> 00:13:33,312 ‫- لا تفعلي شيئًا للفتاة… ‫- أظن أن علينا إنهاء المكالمة. 217 00:13:33,395 --> 00:13:34,814 ‫سيكون الأمر أفضل هكذا. 218 00:13:34,897 --> 00:13:35,940 ‫المعذرة؟ 219 00:13:54,959 --> 00:13:56,252 ‫أنت لست مخطئًا يا "إكزافيير". 220 00:13:56,919 --> 00:13:58,712 ‫ما يوجد هنا سيقتلني بالتأكيد. 221 00:14:37,209 --> 00:14:39,795 ‫"يوم آخر 222 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 ‫لك ولي" 223 00:14:42,882 --> 00:14:44,216 ‫حفل استماع؟ 224 00:14:45,759 --> 00:14:47,928 ‫"يوم آخر 225 00:14:49,221 --> 00:14:50,931 ‫لك ولي" 226 00:14:51,015 --> 00:14:52,057 ‫حفل استماع؟ 227 00:15:01,442 --> 00:15:02,610 ‫"(بروس سبرينغستين)، (ريكينغ بول)" 228 00:15:02,693 --> 00:15:06,530 ‫"لـ(جيريمي)" 229 00:15:18,918 --> 00:15:19,960 ‫مرحبًا يا فتى. 230 00:15:20,044 --> 00:15:21,128 ‫أنا والدك. 231 00:15:21,795 --> 00:15:23,839 ‫نزلت إلى المكتبة لأعد لك شريطًا منوعًا، 232 00:15:24,590 --> 00:15:28,469 ‫وأدفن بعض الأسرار الوطنية بينما أنا هنا. 233 00:15:34,350 --> 00:15:36,226 ‫.812092 234 00:15:37,686 --> 00:15:40,814 ‫…812092 235 00:15:49,031 --> 00:15:50,240 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 236 00:15:51,033 --> 00:15:53,869 ‫آسفة، قررت أن أثمل مثلما يفعلون ‫في منازل الأخويات، لذا… 237 00:15:53,953 --> 00:15:57,331 ‫حصل كل مقيم على استشارة نفسية ‫بعد وقت قصير من الانتقال إلى هنا. 238 00:15:57,414 --> 00:16:00,542 ‫أحتاج إلى المعلومات ‫من تلك الاستشارات عن هؤلاء الناس. 239 00:16:01,585 --> 00:16:02,670 ‫ما هذا؟ 240 00:16:02,753 --> 00:16:05,214 ‫إنها قائمة ‫بكل من أشير إليهم في يوم الوصول. 241 00:16:05,297 --> 00:16:07,549 ‫في يوم الوصول، مشاكل في السوار، ‫انهيارات، أي شيء. 242 00:16:07,633 --> 00:16:10,386 ‫أريد أن أعلم من من تلك القائمة ‫قد لا يكون من يزعم أنه هو. 243 00:16:10,469 --> 00:16:14,139 ‫حسنًا، اسمعي، لم أجر مقابلات ‫مع آلاف الأشخاص شخصيًا، فريقي فعل ذلك، 244 00:16:14,223 --> 00:16:16,517 ‫وهذه الملفات سرية، نخبك. 245 00:16:19,979 --> 00:16:21,397 ‫انتهيت من السؤال بلطف. 246 00:16:39,999 --> 00:16:42,793 ‫ماذا عن "جوردن إي بينيت"؟ 247 00:16:44,169 --> 00:16:45,921 ‫"جوردن إي بينيت" 248 00:16:46,005 --> 00:16:47,256 ‫لا. 249 00:16:47,339 --> 00:16:51,260 ‫لا، إنه حقيقي، ‫يعاني من اضطراب ما بعد الصدمة الحاد، 250 00:16:51,343 --> 00:16:53,804 ‫ولم يغادر حيه منذ أكثر من شهرين. 251 00:16:56,348 --> 00:16:58,809 ‫لماذا تثملين خلال النهار إذًا؟ 252 00:17:01,812 --> 00:17:02,980 ‫لا أعلم. 253 00:17:05,649 --> 00:17:10,404 ‫من الممكن أنني كنت أخبر ‫الناس طوال العقد الماضي 254 00:17:12,031 --> 00:17:13,615 ‫أن الوحش ليس وحشًا. 255 00:17:15,868 --> 00:17:17,453 ‫- تبًا. ‫- نعم. 256 00:17:24,376 --> 00:17:26,462 ‫"(مارغريت ديفيس)، ‫الحساسية: مكسرات الأشجار" 257 00:17:27,379 --> 00:17:29,381 ‫- حسنًا. ‫- ماذا؟ 258 00:17:30,049 --> 00:17:31,300 ‫هذا…أعني، هذا سخيف. 259 00:17:31,383 --> 00:17:35,054 ‫إنه على الأرجح لا شيء، ربما مجرد خطأ. 260 00:17:38,390 --> 00:17:39,850 ‫حسنًا، لا، مهلًا. 261 00:17:40,684 --> 00:17:43,395 ‫إن كان ما في ‫هذا الملف صحيحًا، إذًا هناك شيء… 262 00:17:43,896 --> 00:17:44,897 ‫هناك شيء… 263 00:17:45,564 --> 00:17:46,815 ‫خاطئ جدًا. 264 00:18:02,122 --> 00:18:04,416 ‫"قدمي تقريرك الآن، ماذا يحدث مع الفتاة؟" 265 00:18:04,500 --> 00:18:06,585 ‫"توليت الأمر، تم التخلص من المشكلة" 266 00:18:24,853 --> 00:18:29,817 ‫"عندما نتعامل مع الأطفال، 737.029" 267 00:18:45,124 --> 00:18:46,250 ‫اجلسي قليلًا. 268 00:18:47,292 --> 00:18:49,128 ‫ليس عليك أن تطلبي مرتين. 269 00:18:50,129 --> 00:18:51,296 ‫كيف حالك؟ 270 00:18:51,964 --> 00:18:53,507 ‫كانت الأيام القليلة الماضية… 271 00:18:53,590 --> 00:18:54,591 ‫جنونية؟ 272 00:18:54,675 --> 00:18:56,885 ‫نعم، فعلًا، ‫هذا ثالث طبق أتناوله هذا اليوم. 273 00:18:56,969 --> 00:18:58,679 ‫إنها لذيذة جدًا. 274 00:19:00,305 --> 00:19:02,057 ‫كنت بارعة جدًا أيضًا. 275 00:19:06,228 --> 00:19:08,272 ‫لا تتحركي قيد أنملة. 276 00:19:17,364 --> 00:19:19,908 ‫"(سيناترا)، الصوت خلف" 277 00:19:37,676 --> 00:19:40,846 ‫"(بيتر لوفورد)، الرجل الذي احتفظ بالأسرار" 278 00:19:40,929 --> 00:19:43,432 ‫لا أعلم من أنت حقًا، لكن "ماغي ديفيس"… 279 00:19:44,349 --> 00:19:46,560 ‫حملت معها حقنة إبينفرين أينما ذهبت. 280 00:19:47,186 --> 00:19:50,772 ‫ملعقة من جبن الكاجو هذا ‫كانت لتفقدها وعيها. 281 00:19:54,568 --> 00:19:56,028 ‫أشعر بالارتياح تقريبًا. 282 00:19:56,111 --> 00:19:57,654 ‫"الرجل الذي احتفظ بالأسرار" 283 00:20:04,953 --> 00:20:08,165 ‫أستحق كل ما يحدث لي، لكن اعلما فحسب… 284 00:20:08,248 --> 00:20:10,584 ‫"سوار أبي يكشف عن ملفات مخفية" 285 00:20:10,667 --> 00:20:13,086 ‫"24 يونيو، (سوريفيس إكس)، سري، ‫(بيلي بايس) وجدتهم." 286 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 ‫"إجراءات فتح الباب الخارجي" 287 00:20:19,218 --> 00:20:20,677 ‫أرغمني على ذلك. 288 00:20:28,393 --> 00:20:29,394 ‫من؟ 289 00:20:37,402 --> 00:20:40,614 ‫آسف يا صديقي، ‫أنت في المكان والزمان غير المناسبين. 290 00:20:45,160 --> 00:20:46,161 ‫مرحبًا. 291 00:20:46,245 --> 00:20:47,329 ‫"تيري"، هذا أنا. 292 00:20:47,412 --> 00:20:48,580 ‫يا للهول، أين أنت؟ 293 00:20:48,664 --> 00:20:49,831 ‫أين أنت؟ 294 00:20:49,915 --> 00:20:51,041 ‫لم أستطع الوصول. 295 00:20:52,417 --> 00:20:55,254 ‫كن أبًا صالحًا. 296 00:20:56,213 --> 00:20:57,923 ‫كن أبًا صالحًا لهما. 297 00:21:12,396 --> 00:21:14,022 ‫لم تعرفني، أليس كذلك؟ 298 00:21:15,691 --> 00:21:17,109 ‫أقصد حقيقتي. 299 00:21:19,861 --> 00:21:22,155 ‫لطالما تساءلت إن كان أحدكم سيعرفني. 300 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 ‫سلاح! 301 00:21:29,621 --> 00:21:32,541 ‫يستحق العالم أن يعلم! 302 00:21:32,624 --> 00:21:36,336 ‫يستحق الجميع أن يعلموا! 303 00:21:43,552 --> 00:21:44,553 ‫لا بأس. 304 00:21:44,636 --> 00:21:47,306 ‫لا بأس أيها العميل "كولينز"، ‫أنت مصاب بارتجاج دماغي. 305 00:21:47,389 --> 00:21:49,016 ‫سيستغرق الأمر بضع دقائق. 306 00:21:50,142 --> 00:21:52,269 ‫لحسن حظك، لدينا بعض الوقت. 307 00:21:54,229 --> 00:21:55,772 ‫إنها قصة طويلة، في النهاية. 308 00:21:59,860 --> 00:22:00,861 ‫أجل. 309 00:22:01,653 --> 00:22:02,654 ‫مرحبًا. 310 00:22:03,196 --> 00:22:04,197 ‫أجبت. 311 00:22:04,281 --> 00:22:06,116 ‫أجبت لأطلب منك التوقف عن الاتصال. 312 00:22:06,199 --> 00:22:08,160 ‫لا تغلق الخط، أرجوك. 313 00:22:13,540 --> 00:22:14,666 ‫هل تظن أنها مجرد صدفة 314 00:22:15,542 --> 00:22:18,879 ‫أن أسوأ سجن في البلاد موجود في "كولورادو"؟ 315 00:22:20,213 --> 00:22:22,716 ‫إنه القدر أن أكون هنا، 316 00:22:23,759 --> 00:22:26,678 ‫كي أكون قريبًا من الموقع عندما يحين الوقت، 317 00:22:26,762 --> 00:22:30,223 ‫كي نكون قريبين، وننجو من أي شيء قادم. 318 00:22:30,849 --> 00:22:31,892 ‫"آدم". 319 00:22:33,643 --> 00:22:34,644 ‫أرجوك يا "آدم". 320 00:22:35,437 --> 00:22:36,563 ‫أنا أحتضر. 321 00:22:38,273 --> 00:22:39,316 ‫أعلم. 322 00:22:41,360 --> 00:22:43,403 ‫أعلم، لكنني أحاول إنقاذك. 323 00:22:43,487 --> 00:22:45,822 ‫لا يمكن إنقاذي مما سيحصل لي. 324 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 ‫بلى. 325 00:22:47,532 --> 00:22:49,743 ‫"آدم"، يمكنني إنقاذك، لا تقفل… 326 00:22:58,418 --> 00:23:02,839 ‫أكثر ما يثير القلق هو أن بعض التقارير تشير ‫إلى أن الموجة قد تكون بارتفاع… 327 00:23:15,644 --> 00:23:17,354 ‫افتح الباب! 328 00:23:30,909 --> 00:23:32,035 ‫"إس. بيرز" 329 00:23:43,088 --> 00:23:44,339 ‫الهوية من فضلك؟ 330 00:23:45,340 --> 00:23:47,092 ‫"إس. بيرز" 331 00:23:51,847 --> 00:23:54,850 ‫- هل أنتم متجهان إلى إحداثيات الوصول؟ ‫- نعم، نحن محليان، 332 00:23:54,933 --> 00:23:56,685 ‫من خارج "دنفر". 333 00:23:56,768 --> 00:23:59,354 ‫أنا أمين مكتبة، أنا على قائمة، ‫أنا بالتأكيد على قائمة. 334 00:23:59,438 --> 00:24:00,439 ‫حسنًا، سأخبرك بشيء. 335 00:24:01,273 --> 00:24:02,566 ‫المدخل على بعد ميل تقريبًا، 336 00:24:02,649 --> 00:24:04,609 ‫لكن هناك طريق سيرًا ‫على الأقدام، سأريك، هيا. 337 00:24:04,693 --> 00:24:05,902 ‫- باركك الرب أيها الضابط. ‫- شكرًا. 338 00:24:05,986 --> 00:24:07,279 ‫- أجل ‫- شكرًا. 339 00:24:09,531 --> 00:24:12,909 ‫في الأمام هنا، ستتمكن من رؤيته ‫عندما نصل إلى هذا المنعطف، اتفقنا؟ 340 00:24:15,912 --> 00:24:18,165 ‫نعم، هذا طريق مسدود نوعًا ما، أيجب أن… 341 00:24:18,248 --> 00:24:19,374 ‫- لا! ‫- مهلًا! 342 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 ‫"يريدونك أن تفشل" 343 00:24:33,847 --> 00:24:34,848 ‫"غاز" 344 00:24:35,807 --> 00:24:37,434 ‫ما هذا؟ 345 00:24:37,976 --> 00:24:39,686 ‫ما هذا؟ نعم، أنت، ما تفعل؟ 346 00:24:39,769 --> 00:24:41,438 ‫هل فقدت عقلك؟ 347 00:24:57,078 --> 00:24:58,121 ‫اغرب عن وجهي! 348 00:24:59,122 --> 00:25:00,123 ‫أنا لا أنتقدك. 349 00:25:00,207 --> 00:25:01,625 ‫هذا الغاز خاصتي! 350 00:25:02,125 --> 00:25:03,835 ‫لم أفعل شيئًا في حياتي. 351 00:25:05,003 --> 00:25:09,257 ‫سينتهي العالم والشيء الوحيد ‫الذي فكرت في فعله هو المجيء إلى هنا 352 00:25:09,341 --> 00:25:13,845 ‫لأتمكن من التدخين وتناول الطعام غير الصحي ‫في سيارتي من دون أن ينتقدني أحد، 353 00:25:14,679 --> 00:25:15,680 ‫لمرة واحدة. 354 00:25:19,434 --> 00:25:20,810 ‫أنا أستمتع بوقتي. 355 00:25:33,823 --> 00:25:36,076 ‫قد تكونين الشخص الوحيد في العالم 356 00:25:36,159 --> 00:25:38,703 ‫الموجود في المكان والزمان المناسبين. 357 00:25:40,789 --> 00:25:44,751 ‫سلموا كل الأسلحة ‫والأغراض المحظورة في المناطق… 358 00:25:44,834 --> 00:25:46,962 ‫"إيلي ديفيس"، "مارغريت ديفيس". 359 00:25:47,045 --> 00:25:48,046 ‫"خطأ في التصريح" 360 00:25:48,463 --> 00:25:49,631 ‫هل يمكنني رؤية سوارك يا سيدي؟ 361 00:25:49,714 --> 00:25:51,883 ‫يجب أن أرى سوارك. 362 00:25:51,967 --> 00:25:53,718 ‫ماذا حدث لسوارك؟ هل هو مكسور؟ 363 00:25:54,511 --> 00:25:56,388 ‫- انكسر. ‫- وكيف انكسر؟ 364 00:25:56,471 --> 00:25:59,182 ‫حسنًا، كيف حدث هذا يا سيدي؟ سيدي؟ 365 00:25:59,266 --> 00:26:01,977 ‫سيدي، لديّ طابور طويل، أحتاج فحسب… 366 00:26:02,060 --> 00:26:04,020 ‫- اسمع، خذ نفسًا عميقًا. ‫- هل يعاني من خطب ما؟ 367 00:26:04,104 --> 00:26:06,314 ‫- هل تحتاج إلى مسعف يا سيدي؟ ‫- لا بأس، أين جهاز الاستنشاق؟ 368 00:26:06,398 --> 00:26:08,650 ‫- سيدي، أريدك أن تبقى هادئًا. ‫- مات الجميع. 369 00:26:08,733 --> 00:26:11,736 ‫- أريدك أن تهدأ. ‫- كدنا لا ننجو. 370 00:26:11,820 --> 00:26:13,071 ‫- حسنًا. ‫- يا للهول! 371 00:26:13,154 --> 00:26:14,698 ‫يا للهول! 372 00:26:14,781 --> 00:26:15,865 ‫ادخل فحسب! 373 00:26:18,868 --> 00:26:19,869 ‫فدخلت 374 00:26:21,079 --> 00:26:23,582 ‫وكنت مصرًا على إنهاء المهمة، ولكن… 375 00:26:23,665 --> 00:26:24,833 ‫لا أعلم، أنا… 376 00:26:25,458 --> 00:26:27,043 ‫أنا محرج من قول ذلك، أنا… 377 00:26:28,587 --> 00:26:29,921 ‫شعرت بالراحة هنا… 378 00:26:32,591 --> 00:26:34,009 ‫وبدأت أفكر في أنني… 379 00:26:35,510 --> 00:26:37,220 ‫أستحق النجاة، 380 00:26:38,847 --> 00:26:40,807 ‫أن أعيش حتى، 381 00:26:42,726 --> 00:26:43,727 ‫من أجل "آدم"، 382 00:26:44,769 --> 00:26:49,149 ‫ومن أجل كل من بنوا ‫هذا المكان ولم تتم دعوتهم. 383 00:26:50,025 --> 00:26:52,444 ‫كنت مستعدًا لعيش أيامي هنا، 384 00:26:52,527 --> 00:26:55,030 ‫بهدوء وحزن، 385 00:26:56,072 --> 00:26:59,784 ‫في هذه…المكتبة التي أحببتها… 386 00:27:02,662 --> 00:27:03,955 ‫حتى… 387 00:27:04,372 --> 00:27:05,665 ‫مرحبًا. 388 00:27:05,749 --> 00:27:08,543 ‫حضرة القاضي، أعني، ليس حضرة القاضي. 389 00:27:09,753 --> 00:27:12,339 ‫- ما التسمية؟ سيدي الرئيس. ‫- يمكنك مناداتي "كال". 390 00:27:12,422 --> 00:27:14,674 ‫أريد صنع شريط منوعات، هل هذا ممكن؟ 391 00:27:14,758 --> 00:27:17,427 ‫نعم، لدينا مكتبة الموسيقى. 392 00:27:18,094 --> 00:27:20,930 ‫آلاف الألبومات والتنوعات المختلفة… 393 00:27:23,350 --> 00:27:25,727 ‫تذكرت كل شيء. 394 00:27:34,944 --> 00:27:37,322 ‫علمت أن عليّ إنهاء ما بدأته، 395 00:27:55,340 --> 00:27:56,716 ‫اتصل بي عندما تكون صاحيًا. 396 00:28:05,767 --> 00:28:07,394 ‫هل جعلتك فخورًا بي يومًا؟ 397 00:28:08,978 --> 00:28:11,606 ‫لم تفعل قط شيئًا لم أفعله من أجلك. 398 00:28:19,114 --> 00:28:21,533 ‫سأسامحك عندما أستطيع النوم مجددًا. 399 00:28:22,826 --> 00:28:24,661 ‫وسأنام مجددًا عندما تموت. 400 00:29:52,999 --> 00:29:54,000 ‫"إكس" 401 00:30:26,491 --> 00:30:27,617 ‫سأدعك وشأنك. 402 00:30:31,913 --> 00:30:35,333 ‫كي تخبر الجميع من فعل هذا ولماذا. 403 00:30:36,125 --> 00:30:37,961 ‫لا، لا تفعل هذا يا رجل. 404 00:30:38,044 --> 00:30:40,964 ‫شكرًا لك على إيقاظي من الغيبوبة. 405 00:30:43,299 --> 00:30:44,300 ‫و… 406 00:30:47,554 --> 00:30:48,763 ‫شكرًا لك على هذا. 407 00:30:50,890 --> 00:30:53,434 ‫كنت أعرف المخرج، لكنني لم أعلم كيف أخرج. 408 00:30:54,018 --> 00:30:57,522 ‫ومن تبقوا في العالم يستحقون أن يعلموا. 409 00:31:00,650 --> 00:31:02,026 ‫أرجوك لا تتركني هنا. 410 00:31:03,111 --> 00:31:04,988 ‫أحتاج إلى الكتاب. 411 00:31:05,071 --> 00:31:06,531 ‫الكتاب يعلمني بمكان زوجتي. 412 00:31:06,614 --> 00:31:10,159 ‫اسمع، أحتاج إلى الكتاب لأجدها، ‫أحتاج إليه لأجد… 413 00:31:19,043 --> 00:31:20,795 ‫- من هناك؟ ‫- "كولينز". 414 00:31:20,879 --> 00:31:22,130 ‫أنا هنا! 415 00:31:23,006 --> 00:31:25,592 ‫- تبًا، هل هو هنا؟ ‫- لا، المكان آمن. 416 00:31:26,301 --> 00:31:28,011 ‫- هل يمكنك إخراجي من هنا؟ ‫- نعم. 417 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 ‫تبًا. 418 00:31:30,555 --> 00:31:32,807 ‫هو الفاعل، إنه أمين المكتبة. 419 00:31:32,891 --> 00:31:34,058 ‫نعم، يجب أن نبلغ عن الواقعة. 420 00:31:34,142 --> 00:31:35,143 ‫لا. 421 00:31:35,977 --> 00:31:37,061 ‫أعلم إلى أين يتجه. 422 00:32:22,607 --> 00:32:24,233 ‫- إلى يمينك! ‫- أمسكت به! 423 00:32:24,943 --> 00:32:26,444 ‫- لا تتحرك! ‫- حسنًا. 424 00:32:27,236 --> 00:32:28,404 ‫نلتما مني. 425 00:32:28,488 --> 00:32:29,906 ‫نلتما مني. 426 00:32:38,623 --> 00:32:39,832 ‫- مهلًا، انتظر، توقف! ‫- مهلًا! 427 00:32:48,257 --> 00:32:50,218 ‫سنحت لهم الفرصة للبدء من جديد هنا… 428 00:32:53,638 --> 00:32:55,014 ‫لبناء عالم أفضل. 429 00:32:59,394 --> 00:33:01,270 ‫بدلًا من ذلك، ‫اختاروا المزيد من نفس العالم، 430 00:33:02,981 --> 00:33:05,566 ‫المنازل الكبيرة للقليل ‫من أصحاب الامتيازات، 431 00:33:06,442 --> 00:33:09,988 ‫الأسلحة حوّلت هذا المكان إلى سجن. 432 00:33:11,489 --> 00:33:13,241 ‫هذا الحلم الأمريكي اللعين. 433 00:33:19,080 --> 00:33:21,624 ‫لكن هناك جثث مبعثرة في التراب هنا. 434 00:33:23,292 --> 00:33:26,504 ‫يجب أن يعلم الناس أن ‫هذا المكان ليس أكثر من قبر. 435 00:33:30,091 --> 00:33:31,467 ‫الآن، سيكون قبري أيضًا. 436 00:33:31,551 --> 00:33:33,553 ‫- يا للهول! لا. ‫- مهلًا لا، اسمع! 437 00:33:33,636 --> 00:33:35,346 ‫سأخفض سلاحي، اتفقنا؟ 438 00:33:39,517 --> 00:33:40,601 ‫الجنة… 439 00:33:42,979 --> 00:33:44,272 ‫يا لها من مزحة لعينة. 440 00:33:47,817 --> 00:33:49,736 ‫- لا! ‫- لا! 441 00:34:09,714 --> 00:34:10,882 ‫إنها تنتظرني. 442 00:34:14,552 --> 00:34:15,678 ‫لست هنا لأفتعل المشاكل. 443 00:34:23,603 --> 00:34:24,604 ‫وجدته. 444 00:34:25,563 --> 00:34:26,731 ‫كان أمين المكتبة. 445 00:34:27,815 --> 00:34:30,985 ‫نفس الرجل الذي حاول اغتيال الرئيس ‫في حديقة "البيت الأبيض". 446 00:34:31,527 --> 00:34:33,237 ‫كان يختبئ هنا على مرأى من الجميع. 447 00:34:33,696 --> 00:34:34,906 ‫أمين المكتبة؟ 448 00:34:37,492 --> 00:34:38,493 ‫كيف؟ 449 00:34:40,161 --> 00:34:41,370 ‫إنها قصة طويلة، 450 00:34:42,330 --> 00:34:44,290 ‫لكن سيكون لديك الكثير ‫من الوقت لاكتشاف ذلك، 451 00:34:44,373 --> 00:34:47,376 ‫لأن جثته متناثرة حاليًا ‫على سقف منزل أحدهم. 452 00:34:49,504 --> 00:34:51,089 ‫والآن أين ابنتي؟ 453 00:34:59,138 --> 00:35:00,139 ‫حسنًا. 454 00:35:01,265 --> 00:35:02,642 ‫سأسألك مرة أخيرة. 455 00:35:04,477 --> 00:35:05,645 ‫أين ابنتي؟ 456 00:35:10,858 --> 00:35:12,235 ‫أنا آسفة أيها العميل "كولينز". 457 00:35:16,823 --> 00:35:19,450 ‫لم أكن أنوي قط أن تصل الأمور إلى هذا الحد. 458 00:35:29,377 --> 00:35:30,670 ‫سامحني يا إلهي. 459 00:35:33,214 --> 00:35:34,215 ‫أنا… 460 00:36:06,789 --> 00:36:08,958 ‫حسنًا. 461 00:36:12,753 --> 00:36:14,005 ‫ماذا فعلت؟ 462 00:36:15,339 --> 00:36:16,382 ‫ماذا فعلت؟ 463 00:36:17,925 --> 00:36:19,760 ‫ماذا فعلت؟ 464 00:36:24,599 --> 00:36:25,600 ‫"بريسلي" بخير. 465 00:36:29,353 --> 00:36:30,354 ‫"إكزافيير"، إنها بخير. 466 00:36:32,315 --> 00:36:34,901 ‫وجدتها، كانت معي. 467 00:36:36,027 --> 00:36:38,279 ‫- هل هي بخير؟ ‫- إنها في المنزل، إنها بأمان. 468 00:36:38,362 --> 00:36:40,656 ‫إنها مع "بروكس" و"رايني"، ‫كلفتهما بحراسة الباب. 469 00:36:50,541 --> 00:36:52,376 ‫كان سيطلق النار على رأسك. 470 00:36:53,753 --> 00:36:55,713 ‫لكنك لن تفيديني إن كنت ميتة. 471 00:36:58,549 --> 00:37:00,885 ‫أمامك عملية شفاء طويلة. 472 00:37:03,763 --> 00:37:06,057 ‫ربما كان عليك أن تدعيني ‫أحتفظ بجهاز الـ"وي". 473 00:37:25,159 --> 00:37:26,244 ‫ولداي. 474 00:37:26,327 --> 00:37:28,788 ‫- أين ولداي؟ ‫- الجميع هنا، إنهم بخير، الجميع بأمان. 475 00:37:31,832 --> 00:37:33,626 ‫- أبي! ‫- يا للهول، أبي! 476 00:37:41,926 --> 00:37:44,887 ‫- هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ ‫- نعم يا أبي، أنا بخير. 477 00:37:52,853 --> 00:37:55,773 ‫"عدد السكان الأميركيين المحتملة نجاتهم، ‫55 مليونًا؟" 478 00:37:56,774 --> 00:37:59,068 ‫"(أتلانتا)، (جورجيا)" 479 00:38:09,287 --> 00:38:10,788 ‫ماتت "سيناترا". 480 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 ‫في الوقت الحالي، 481 00:38:16,002 --> 00:38:18,045 ‫لكن سيكون هناك شخص آخر ليحل محلها. 482 00:38:22,550 --> 00:38:23,926 ‫ترك لك كتابًا جيدًا. 483 00:38:29,390 --> 00:38:32,977 ‫لا يمكنني الخروج إلى هناك، ‫ليس بعد كل ما حدث. 484 00:38:33,060 --> 00:38:34,770 ‫"كولينز"، إنه يريك الطريق. 485 00:38:36,188 --> 00:38:37,898 ‫ضحى بحياته من أجل ذلك. 486 00:38:38,649 --> 00:38:41,277 ‫- لا يمكنني… ‫- الأمر لا يتعلق بك فحسب! 487 00:38:43,070 --> 00:38:44,864 ‫الأمر لا يتعلق بزوجتك فحسب. 488 00:38:45,990 --> 00:38:48,200 ‫يجب أن نعلم ماذا يوجد في الخارج. 489 00:38:49,827 --> 00:38:51,412 ‫يجب أن نعلم من نجا. 490 00:38:53,748 --> 00:38:54,915 ‫أفضّل الموت 491 00:38:55,666 --> 00:38:58,252 ‫على أن أدع مكروهًا يصيب أولئك الأولاد. 492 00:39:13,309 --> 00:39:15,394 ‫هل هذا حقيقي؟ 493 00:39:19,148 --> 00:39:21,150 ‫وعدتها أن أبقيكما بأمان. 494 00:39:22,193 --> 00:39:23,319 ‫وقد فعلت. 495 00:39:28,783 --> 00:39:30,451 ‫لكن عليك الآن أن تعيدها إلى المنزل. 496 00:39:49,303 --> 00:39:50,304 ‫مرحبًا يا فتى. 497 00:39:50,388 --> 00:39:51,389 ‫أنا والدك. 498 00:39:52,139 --> 00:39:54,475 ‫نزلت إلى المكتبة لأعد لك شريطًا منوعًا، 499 00:39:55,142 --> 00:39:58,979 ‫وأدفن بعض الأسرار الوطنية بينما أنا هنا. 500 00:40:00,314 --> 00:40:03,859 ‫الآن علمت، أن ليس الجميع يقدرون ‫هذا النوع من الموسيقى مثلي. 501 00:40:03,943 --> 00:40:06,362 ‫أوضحت ذلك تمامًا على مر السنين. 502 00:40:06,445 --> 00:40:10,199 ‫لكن لا يتمتع الجميع بذوق رفيع مثل والدك. 503 00:40:11,325 --> 00:40:13,411 ‫نعم، لطالما آمنت… 504 00:40:14,745 --> 00:40:16,747 ‫لطالما آمنت أنك تجسيد لما تحبه، 505 00:40:16,831 --> 00:40:19,750 ‫وهل تعلم؟ أحب هذا الهراء حقًا. 506 00:40:19,834 --> 00:40:20,835 ‫حقًا. 507 00:40:21,877 --> 00:40:22,878 ‫نعم. 508 00:40:24,755 --> 00:40:26,799 ‫نعم، أنت تجسيد لما تحبه. 509 00:40:30,302 --> 00:40:31,887 ‫وإن كان الأمر كذلك، 510 00:40:33,305 --> 00:40:35,015 ‫فأنا أنت إذًا يا بني، 511 00:40:37,601 --> 00:40:38,686 ‫وأظن أنك أنا. 512 00:40:38,769 --> 00:40:40,688 ‫"مقتول" 513 00:40:40,771 --> 00:40:41,981 ‫ويا "جيريمي"، 514 00:40:43,607 --> 00:40:45,401 ‫ألا يعجبك العالم الذي بنيته؟ 515 00:40:48,946 --> 00:40:50,030 ‫أصلحه. 516 00:42:28,754 --> 00:42:29,880 ‫أرجوك خذ… 517 00:42:30,714 --> 00:42:31,882 ‫كفى! 518 00:43:45,331 --> 00:43:46,498 ‫أنا قادم يا عزيزتي. 519 00:44:01,055 --> 00:44:03,057 ‫ترجمة "باتريك أيوب"