1 00:00:02,085 --> 00:00:06,048 Se eu te pedisse uma cidade subterrânea para resistir a qualquer coisa, 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,800 de uma explosão nuclear a uma catástrofe ambiental, 3 00:00:08,884 --> 00:00:11,762 -o que diria? -Diria que é impossível. 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,347 Vinte e cinco mil pessoas. 5 00:00:13,430 --> 00:00:16,308 Só se tivesse um espaço do tamanho de Toledo. 6 00:00:16,391 --> 00:00:19,394 -Não é possível. -Construa minha cidade. 7 00:00:20,354 --> 00:00:21,355 ANTERIORMENTE 8 00:00:21,438 --> 00:00:24,399 Este lugar não é o que pensa. Meu namorado desapareceu. 9 00:00:24,483 --> 00:00:27,319 Meu pai está Deus sabe onde, sendo culpado por tudo. 10 00:00:27,402 --> 00:00:30,864 Agora, a pessoa mais próxima que tenho foi presa por algo que não fez. 11 00:00:30,948 --> 00:00:33,283 E sua mãe não é quem você pensa. 12 00:00:33,367 --> 00:00:36,328 Você é Sinatra? E as pessoas que estão desaparecendo? 13 00:00:36,411 --> 00:00:39,915 Juro que não tive nada a ver com isso. 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,959 E vou descobrir o que aconteceu. 15 00:00:42,042 --> 00:00:44,127 Ei! O que caralhos estão fazendo? 16 00:00:44,211 --> 00:00:46,129 -O… -Ei! 17 00:00:49,258 --> 00:00:50,884 Eu não era uma amante 18 00:00:50,968 --> 00:00:53,762 e não vou deixar o filho dele apanhar. Vamos. 19 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 É a garota, doutora. Jane. 20 00:00:57,391 --> 00:00:58,600 Sei o que fez. 21 00:00:58,684 --> 00:00:59,977 Com Baines, Robinson, 22 00:01:01,019 --> 00:01:02,104 Pace. 23 00:01:02,187 --> 00:01:03,772 Então sabe do que sou capaz. 24 00:01:04,356 --> 00:01:07,776 Ela está tramando algo. E eu vou descobrir o que é. 25 00:01:07,859 --> 00:01:10,070 Se for atrás dela, vai ter que passar por mim. 26 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 Temos problemas. 27 00:01:13,240 --> 00:01:14,783 LEVEM-ME AO SEU LÍDER 28 00:01:14,866 --> 00:01:17,077 Uma milícia se reuniu na porta do bunker. 29 00:01:17,160 --> 00:01:19,830 Parecem estar fortemente armados e falando sério. 30 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 Não sabemos o que querem. 31 00:01:22,332 --> 00:01:24,251 Minha chefe vai se reunir só com você. 32 00:01:24,334 --> 00:01:29,089 Cinco homens, desarmados, e uma fatia de torta de maçã. 33 00:01:30,299 --> 00:01:31,466 Verei o que consigo. 34 00:01:31,550 --> 00:01:34,636 Vim até aqui para encontrá-la. 35 00:01:34,720 --> 00:01:36,471 Sinto muito, Xavier. 36 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Xavier? 37 00:01:59,786 --> 00:02:00,871 A sala de tanques. 38 00:02:00,954 --> 00:02:04,583 Baseamos os sistemas na Estação Espacial Internacional. 39 00:02:04,666 --> 00:02:06,209 Um ciclo regenerativo… 40 00:02:06,293 --> 00:02:07,753 SEIS ANOS ANTES 41 00:02:07,836 --> 00:02:10,839 …que garante proteção contra instabilidade ambiental. 42 00:02:10,922 --> 00:02:14,176 -Tanques de oxigênio e nitrogênio? -Correto. Isso. 43 00:02:14,760 --> 00:02:18,472 Os níveis atmosféricos serão monitorados por toda a cidade 44 00:02:18,555 --> 00:02:24,436 para manter um equilíbrio preciso de 78,1% de N2 e 20,9% de O2. 45 00:02:24,978 --> 00:02:28,565 -Água do aquífero… -Desculpa, preciso interromper você. 46 00:02:28,649 --> 00:02:31,234 O passeio poderia ser um pouco mais simples? 47 00:02:31,818 --> 00:02:34,237 Claro, Sr. Presidente. 48 00:02:34,321 --> 00:02:36,239 Esses tanques armazenam gases 49 00:02:36,323 --> 00:02:38,659 -que nos permitem… -Desculpa, mais. 50 00:02:40,327 --> 00:02:42,329 -O nitrogênio… -Foi mal, eu errei. 51 00:02:42,412 --> 00:02:44,289 Não expliquei direito para você. 52 00:02:44,373 --> 00:02:47,376 Pense nos homens das cavernas. 53 00:02:48,460 --> 00:02:50,921 Guardam ar para respirarmos no subsolo. 54 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 -Agora sim. -Líder do mundo livre. 55 00:02:53,757 --> 00:02:54,758 E agora? 56 00:02:56,802 --> 00:02:58,637 Água suja que fica limpa. 57 00:03:03,600 --> 00:03:05,018 Lixo vira fogo. 58 00:03:10,107 --> 00:03:12,025 Água fria vira água quente. 59 00:03:14,194 --> 00:03:16,446 Quatro reatores nucleares modulares. 60 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Um está operacional, 61 00:03:20,701 --> 00:03:23,662 e estamos na contagem regressiva para ativar todos. 62 00:03:30,293 --> 00:03:35,090 "Final Countdown." Deveria conhecer. É da banda Europe. Você é da Europa. 63 00:03:35,173 --> 00:03:36,758 A música é épica, pessoal. 64 00:03:36,842 --> 00:03:39,428 -Ouçam mais músicas dos anos 80. -Eu conheço. 65 00:03:39,511 --> 00:03:40,762 Aparelho Respiratório 66 00:03:42,639 --> 00:03:43,640 Alguma pergunta? 67 00:03:44,224 --> 00:03:47,310 Sim. Onde está o controle remoto? 68 00:03:47,811 --> 00:03:51,523 Deve haver um controle universal para controlar tudo isso. 69 00:03:52,065 --> 00:03:57,487 Tem. Foi uma boa pergunta, Sr. Presidente. Por aqui. Venham. 70 00:03:58,488 --> 00:04:01,825 Isso tudo é muito impressionante, Sam. Muito mesmo. 71 00:04:02,909 --> 00:04:03,910 Está feliz? 72 00:04:03,994 --> 00:04:06,037 Estou satisfeita com o progresso. 73 00:04:06,121 --> 00:04:09,332 Está satisfeita com o progresso. Isso é bom. 74 00:04:09,416 --> 00:04:11,626 Quer fazer um bico como secretária de imprensa? 75 00:04:12,210 --> 00:04:14,254 Já faço um bico sendo CEO. 76 00:04:14,880 --> 00:04:17,966 Mandou bem. Samantha Redmond, Rainha das Piadas. 77 00:04:19,634 --> 00:04:23,138 Eu e a Jessica passamos a lua de mel em Londres. 78 00:04:24,055 --> 00:04:29,186 Duas semanas de teatro, caminhadas e cerveja. Muita cerveja. 79 00:04:30,187 --> 00:04:34,399 Ao lado do nosso pub favorito, havia uma loja chique de pijama. 80 00:04:34,483 --> 00:04:37,819 Tipo, onde o lorde Grantham, de Downton Abbey, iria. 81 00:04:38,445 --> 00:04:41,031 E no nosso último dia, muito bêbados, 82 00:04:41,114 --> 00:04:44,951 entramos lá para comprar uma lembrança, então escolhi um roupão. 83 00:04:45,035 --> 00:04:46,787 Era de seda, com borlas. 84 00:04:46,870 --> 00:04:49,831 Era ridículo. Parecia uma nuvem. 85 00:04:49,915 --> 00:04:54,002 Fui pagar, e era 6.000 libras. 86 00:04:54,085 --> 00:04:57,130 -Você não… -Comprei, 8.000 dólares. 87 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 Mais caro do que meu primeiro carro. 88 00:04:59,007 --> 00:05:01,426 Mas eu já estava lá. Tive que comprar. 89 00:05:02,427 --> 00:05:04,638 Eu nunca usei. Nem uma vez. 90 00:05:04,721 --> 00:05:09,059 Experimentei algumas vezes em jantares, deixei que tirassem fotos. 91 00:05:10,894 --> 00:05:15,273 É loucura que, mesmo depois de todos esses anos e de tudo que fizemos, 92 00:05:16,608 --> 00:05:19,402 ainda espero que este bunker seja como o pijama? 93 00:05:21,154 --> 00:05:23,865 Uma história cara para contar em festas. 94 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 Em vez da alternativa, 95 00:05:26,201 --> 00:05:31,414 onde é o local em que eu, meu filho e os filhos do meu filho vamos morrer. 96 00:05:34,709 --> 00:05:36,253 -Sam, desculpa. -Tudo bem. 97 00:05:36,336 --> 00:05:38,046 -Eu não quis… -Cal, tudo bem. 98 00:05:39,172 --> 00:05:40,173 É sempre assim. 99 00:05:40,257 --> 00:05:43,635 Dizem "filho" ou "morte" e depois pedem desculpa. 100 00:05:43,718 --> 00:05:47,430 Penso nele todos os minutos do dia. Não precisa pedir desculpa. 101 00:05:49,516 --> 00:05:52,519 Mas peça para embalarem o roupão, Sr. Presidente. 102 00:05:52,602 --> 00:05:55,397 Este lugar não é uma compra por impulso. 103 00:05:56,314 --> 00:05:57,524 É o futuro. 104 00:06:10,829 --> 00:06:13,456 "A CONTAGEM REGRESSIVA" 105 00:06:18,795 --> 00:06:20,088 Xavier? 106 00:06:20,171 --> 00:06:21,506 Teri? 107 00:06:23,174 --> 00:06:25,468 Xavier? Me soltem! É o meu marido! 108 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 Me soltem, é o… 109 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 -Tirem ele daqui! -Levanta. 110 00:06:30,265 --> 00:06:32,142 -Xavier. -Tirem ele daqui. 111 00:06:32,225 --> 00:06:33,727 -Vamos! -É o meu marido! 112 00:06:34,769 --> 00:06:36,187 Pare, Xavier! 113 00:06:37,480 --> 00:06:40,066 Não quero machucar ninguém. É a minha esposa. 114 00:06:40,150 --> 00:06:43,028 Vim de longe por ela. Preciso saber se está bem. 115 00:06:44,362 --> 00:06:45,822 -Vem cá, Teri. -Soltem-na. 116 00:06:55,373 --> 00:06:59,794 Ouvi você no rádio. Vim e encontrei você. 117 00:06:59,878 --> 00:07:02,213 -Cadê as crianças? -No lugar de onde vim. 118 00:07:03,548 --> 00:07:04,841 O bunker do Colorado? 119 00:07:05,342 --> 00:07:07,552 Eles são amigos. Pode abaixar a arma. 120 00:07:08,553 --> 00:07:11,514 Contei a eles sobre o Colorado. O trem vai pra lá. 121 00:07:11,598 --> 00:07:13,475 Nós podemos ir com eles. 122 00:07:14,851 --> 00:07:18,063 -Está bem mesmo? -Amor, eu estou bem. Abaixe a arma. 123 00:07:25,487 --> 00:07:28,948 -Não quero machucá-los. -O carteiro disse que Teri corria perigo. 124 00:07:29,866 --> 00:07:33,036 -Verifiquem o perímetro. -Em duplas. Vamos pela direita. 125 00:07:33,119 --> 00:07:36,039 Antes de tudo, preciso fazer algumas perguntas. 126 00:07:36,122 --> 00:07:38,583 Ele detonou uma bomba, deu uma de Jason Bourne 127 00:07:38,667 --> 00:07:40,168 e sabe sobre o bunker. 128 00:07:41,044 --> 00:07:44,714 Não vamos machucá-lo. Nos vemos na tenda. 129 00:07:56,685 --> 00:07:59,979 -Gostei do seu cabelo. -Você emagreceu. 130 00:08:17,956 --> 00:08:19,082 O que foi? 131 00:08:21,376 --> 00:08:23,878 Estou com Bean. Por favor, volte pra casa. 132 00:08:43,773 --> 00:08:44,774 O vermelho. 133 00:08:47,527 --> 00:08:49,779 -Sério? -Para a reunião com eles. 134 00:08:51,489 --> 00:08:52,490 É ousado. 135 00:08:52,574 --> 00:08:55,910 Exatamente. Ousado e forte, como você. 136 00:08:59,748 --> 00:09:01,583 Lembra quando fazíamos isso? 137 00:09:02,625 --> 00:09:04,419 Consultas matinais de moda? 138 00:09:05,795 --> 00:09:08,298 Sem você, eu ainda usaria flanela e jeans. 139 00:09:08,381 --> 00:09:11,926 Não. Você mesmo se formou na era da gola-alta Theranos. 140 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 Aquilo não foi uma era. 141 00:09:13,678 --> 00:09:17,974 Foi uma fase. Uma fase breve, mas infeliz. 142 00:09:19,934 --> 00:09:21,186 Quando paramos? 143 00:09:22,812 --> 00:09:24,773 De nos seguirmos até o closet 144 00:09:26,024 --> 00:09:27,650 e por toda parte. 145 00:09:29,819 --> 00:09:31,571 Acho que sabemos quando foi. 146 00:09:39,621 --> 00:09:42,332 Dylan faria 26 anos este ano. Acredita? 147 00:09:44,292 --> 00:09:46,169 Quase nossa idade quando nos conhecemos. 148 00:09:50,715 --> 00:09:52,008 Como você conseguiu? 149 00:09:53,384 --> 00:09:54,427 Como se curou? 150 00:09:56,179 --> 00:09:57,514 -Não me curei. -Curou. 151 00:09:59,724 --> 00:10:00,725 Você trabalha, 152 00:10:01,601 --> 00:10:04,229 cria laços com nossa filha, lê por prazer, 153 00:10:04,312 --> 00:10:06,064 diz o nome dele sem… 154 00:10:12,445 --> 00:10:13,655 Você está bem. 155 00:10:14,906 --> 00:10:15,949 Você também. 156 00:10:18,910 --> 00:10:19,911 Acho que não. 157 00:10:33,842 --> 00:10:35,176 Gosto que esteja bem. 158 00:11:51,628 --> 00:11:52,921 QUEM É ALeX? 159 00:11:53,004 --> 00:11:54,297 Carmen Conhece Alex. 160 00:11:55,924 --> 00:11:56,966 Jane está envolvida? 161 00:11:58,635 --> 00:12:00,136 ALERTA REUNIÃO DO CONSELHO 162 00:12:10,813 --> 00:12:13,983 Bom dia. Sinatra convocou uma reunião de liderança. 163 00:12:16,194 --> 00:12:17,403 Estou ciente. 164 00:12:17,487 --> 00:12:19,989 -Vim oferecer uma carona. -Não, obrigada. 165 00:12:20,073 --> 00:12:22,533 -Vou andando. -Como quiser. 166 00:12:24,118 --> 00:12:27,080 Se precisar de mim, sei onde te encontrar. 167 00:12:35,922 --> 00:12:38,049 Meus pais ficarão fora o dia todo. 168 00:12:38,132 --> 00:12:42,262 Perguntei sobre as prisões, e minha mãe disse que estavam lá embaixo. 169 00:12:42,345 --> 00:12:45,515 Acho que sei o que isso significa, mas vamos ver no computador dela. 170 00:12:45,598 --> 00:12:48,059 Então você é espiã e hacker? 171 00:12:48,685 --> 00:12:52,563 Sou filha de uma magnata da tecnologia. Sei mexer num computador. 172 00:12:53,314 --> 00:12:59,112 E tenho um irmão que morreu. Sei que todas as senhas são… 173 00:13:00,154 --> 00:13:01,322 Faça o log in 174 00:13:02,699 --> 00:13:05,410 …16 de maio. Aniversário do Dylan. 175 00:13:14,127 --> 00:13:17,422 Estamos seguros por enquanto, mas logo vão nos procurar. 176 00:13:17,505 --> 00:13:21,384 Não! Não há "nós", está bem? Isso não envolve você. 177 00:13:22,552 --> 00:13:26,889 Tem razão, não me envolvia até você tentar uma fuga totalmente óbvia, 178 00:13:26,973 --> 00:13:28,725 e eu ter que acobertar você. 179 00:13:28,808 --> 00:13:30,476 CUIDADO 180 00:13:30,560 --> 00:13:33,187 -Aonde vai levá-lo? -O plano é dele. Sei lá. 181 00:13:38,026 --> 00:13:41,904 Vamos abrir as portas do bunker. Sabemos que é seguro. 182 00:13:41,988 --> 00:13:45,533 Todos têm o direito de escolher se querem ficar aqui ou recomeçar lá fora. 183 00:13:45,616 --> 00:13:47,118 Estou dando essa escolha. 184 00:13:50,204 --> 00:13:51,330 Certo. 185 00:13:51,414 --> 00:13:52,915 Que se dane. Tô dentro. 186 00:13:54,333 --> 00:13:55,752 -Vamos. -O quê? 187 00:13:58,755 --> 00:14:00,423 -Ela pode… -Não sei. 188 00:14:00,506 --> 00:14:02,175 Só vem. 189 00:14:05,470 --> 00:14:06,471 Espera. 190 00:14:06,554 --> 00:14:09,682 Teremos atiradores de elite posicionados aqui, aqui e aqui. 191 00:14:09,766 --> 00:14:12,685 Temos que presumir que eles também vão ter. 192 00:14:12,769 --> 00:14:15,730 A porta foi configurada para abrir só 122cm, 193 00:14:15,813 --> 00:14:20,860 então se não parar nessa abertura, vai ficar segura dos atiradores deles. 194 00:14:20,943 --> 00:14:23,196 Por que estamos considerando isso? 195 00:14:23,279 --> 00:14:25,656 Proteja o bunker. Inicie o confinamento total. 196 00:14:25,740 --> 00:14:30,244 O confinamento total é o último recurso. Consome demais a rede elétrica. 197 00:14:30,328 --> 00:14:33,289 Pode levar a instabilidade, apagões contínuos… 198 00:14:34,248 --> 00:14:35,458 Demanda cuidado. 199 00:14:35,541 --> 00:14:37,919 Não sabemos o que querem ou quanto tempo ficarão. 200 00:14:39,545 --> 00:14:40,797 Por favor, prossiga. 201 00:14:40,880 --> 00:14:44,217 O acordo determina cinco membros desarmados. 202 00:14:44,300 --> 00:14:47,804 -Para sua segurança, sugiro que me inclua. -Concordo. 203 00:14:47,887 --> 00:14:49,472 Eu escolho os outros. 204 00:14:49,555 --> 00:14:52,183 -Eu vou. -Não concordo com isso. 205 00:14:52,266 --> 00:14:54,060 Por que, Dra. Torabi? 206 00:14:54,143 --> 00:14:57,647 -Com todo respeito, eu negociei os termos. -Exatamente. 207 00:14:57,730 --> 00:14:59,190 Eles vão reconhecê-la. 208 00:14:59,273 --> 00:15:02,318 Com ela, a senhora pareceria a prefeita da menor cidade do mundo. 209 00:15:02,401 --> 00:15:06,155 Não passa a força e a firmeza que queremos. 210 00:15:06,239 --> 00:15:07,740 -Você… -Ela tem razão. 211 00:15:08,324 --> 00:15:10,993 Jane, repasse as informações que tiver deles. 212 00:15:11,619 --> 00:15:15,081 Seu conhecimento é inestimável. Excelente trabalho, Jane. 213 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 Ele é todo seu, Teri. Ele ajudou muito. 214 00:15:35,518 --> 00:15:38,271 Tente manter baixo o volume do reencontro. 215 00:15:58,916 --> 00:16:01,419 Eu sinto muito. Sinto muito mesmo. 216 00:16:01,502 --> 00:16:03,379 -Amor, não. -Achei que você… 217 00:16:04,839 --> 00:16:08,384 -Tinha perdido a esperança. -Eu tinha esperança por nós dois. 218 00:16:17,560 --> 00:16:19,520 Sim. Meu Deus. 219 00:16:20,438 --> 00:16:21,439 Nossa… 220 00:16:22,315 --> 00:16:24,775 -Você está bem? -Estou bem. 221 00:16:24,859 --> 00:16:26,694 -As crianças? -Estão bem. 222 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 Ficarão ainda melhores quando voltar. 223 00:16:31,741 --> 00:16:34,076 Nunca parei de tentar voltar para você. 224 00:16:35,536 --> 00:16:37,121 Só me encontrou primeiro. 225 00:16:42,210 --> 00:16:46,923 E aí, o que seu grupo vai fazer quando chegar ao Colorado? 226 00:16:48,633 --> 00:16:52,762 Não vou pensar no problema de amanhã se hoje já está difícil. 227 00:16:52,845 --> 00:16:54,013 O que foi? 228 00:16:57,099 --> 00:16:58,851 Estou com Bean. 229 00:17:00,603 --> 00:17:04,941 -Aquele filho da puta. -Não podemos ir sem o garoto. 230 00:17:07,068 --> 00:17:10,780 É difícil explicar, mas o garoto é minha família agora. 231 00:17:10,863 --> 00:17:12,114 -Não posso… -Entendo. 232 00:17:13,658 --> 00:17:14,700 Mesmo. 233 00:17:17,370 --> 00:17:18,704 Temos muito o que conversar. 234 00:17:29,215 --> 00:17:30,841 Vamos pegar seu garoto. 235 00:17:33,636 --> 00:17:37,306 Sejam rápidos. Já demoramos muito para sair para o Colorado. 236 00:17:37,390 --> 00:17:40,810 Os rapazes só vão até Dobbins e depois vamos embora. 237 00:17:40,893 --> 00:17:42,478 Com ou sem vocês. 238 00:17:42,562 --> 00:17:43,563 Estaremos aqui. 239 00:18:02,915 --> 00:18:03,958 Uma palavrinha. 240 00:18:06,794 --> 00:18:10,006 Achei que tinha me deixado. Se afastou e não se arrependeu. 241 00:18:11,007 --> 00:18:12,049 Estou enganada? 242 00:18:13,676 --> 00:18:15,720 Não posso largar as pessoas daqui. 243 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 E se você voltou ao comando, 244 00:18:19,056 --> 00:18:21,892 então precisamos restabelecer nossa relação de trabalho. 245 00:18:21,976 --> 00:18:23,144 Certo, ótimo. 246 00:18:24,020 --> 00:18:26,606 Todos ficam melhor com sua presença. 247 00:18:26,689 --> 00:18:28,733 Eu fico melhor com sua presença. 248 00:18:28,816 --> 00:18:30,693 Sei que é unilateral e egoísta, 249 00:18:30,776 --> 00:18:34,864 mas espero que com o tempo eu possa recuperar seu respeito. 250 00:18:37,450 --> 00:18:40,911 É por isso que as mulheres devem sempre estar no comando. 251 00:18:41,662 --> 00:18:44,290 Foi uma resolução de conflito saudável. 252 00:18:44,790 --> 00:18:46,959 Foi um começo saudável. 253 00:18:48,044 --> 00:18:50,254 -Tem um porém. -Jane. 254 00:18:51,672 --> 00:18:54,717 Estou preocupada com ela e a posição dela. 255 00:18:55,551 --> 00:18:58,220 -Ela não é estável. -Então, nem todas as mulheres. 256 00:18:58,304 --> 00:19:02,058 Acho que ela é responsável pela morte do Baines. 257 00:19:03,225 --> 00:19:06,020 E, sinceramente, acho que sou a próxima. 258 00:19:06,646 --> 00:19:07,688 Você está bem. 259 00:19:08,689 --> 00:19:10,733 Ela não faz nada sem meu comando. 260 00:19:11,484 --> 00:19:14,362 Samantha, isso não é muito reconfortante. 261 00:19:14,945 --> 00:19:17,239 Está ignorando o que falei sobre Baines 262 00:19:17,323 --> 00:19:19,116 ou devo ligar os pontos? 263 00:19:19,200 --> 00:19:22,453 Vou ter que ser repetitiva. Não sou um monstro. 264 00:19:22,536 --> 00:19:25,790 Certo, conheço esse discurso. Sam. 265 00:19:26,582 --> 00:19:28,209 Olhe ao seu redor. 266 00:19:28,292 --> 00:19:31,754 Veja tudo que tem aqui. Pense em todos que salvou. 267 00:19:32,463 --> 00:19:33,673 Sua família. 268 00:19:35,216 --> 00:19:37,093 É assim que os protege? 269 00:19:37,718 --> 00:19:43,015 Estou trabalhando em algo importante. Algo digno de sacrifício. 270 00:19:46,227 --> 00:19:48,062 É o que está fazendo com Alex? 271 00:19:51,482 --> 00:19:53,192 Quem é Alex, Samantha? 272 00:19:54,151 --> 00:19:57,071 Não continue com isso. Sei que não acredita, 273 00:19:57,154 --> 00:19:59,949 -mas estou fazendo o bem. -Quem é Alex? 274 00:20:00,032 --> 00:20:01,742 Não diga esse nome de novo. 275 00:20:05,204 --> 00:20:09,083 Preciso me preparar para a reunião, e você precisa esquecer isso. 276 00:20:09,166 --> 00:20:10,668 Cansei de fazer isso. 277 00:20:15,881 --> 00:20:19,051 Ele é o líder, o que pediu torta de maçã. 278 00:20:19,135 --> 00:20:21,178 Talvez tenha treinamento militar. 279 00:20:21,262 --> 00:20:25,015 Os outros estão brincando de faz de conta, são quase NPCs. 280 00:20:25,099 --> 00:20:26,600 Com licença. 281 00:20:26,684 --> 00:20:30,771 Vamos ficar de olho nele. Você leva a torta. Três ficam nos flancos. 282 00:20:30,855 --> 00:20:32,481 Dra. Torabi Localização Atual 283 00:20:32,565 --> 00:20:35,317 Fiquem atentos. São forasteiros. 284 00:20:35,401 --> 00:20:38,154 Se alguém ameaçar Sinatra, elimine-o. 285 00:20:38,237 --> 00:20:39,572 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 286 00:20:39,655 --> 00:20:43,534 -E quando Jeremy foi levado? -Depois das 19h, talvez 19h15. 287 00:20:43,617 --> 00:20:44,618 Certo. 288 00:20:46,704 --> 00:20:47,872 LOCAL/PIN [DESVIO MNR/FC] 289 00:20:47,955 --> 00:20:49,790 TSTAMP: 19H00 - 19H15 [BRADFORD, JEREMY] 290 00:20:55,463 --> 00:20:56,464 VDO CAM 736 - 19h14 291 00:21:01,427 --> 00:21:02,762 Aonde isso leva? 292 00:21:07,057 --> 00:21:10,352 É o piso inferior, de quando escavaram a caverna. 293 00:21:13,439 --> 00:21:15,483 -Já estive lá embaixo. -Quando? 294 00:21:16,817 --> 00:21:19,528 No primeiro ano. Eu estava lendo um livro. 295 00:21:19,612 --> 00:21:22,823 Era sobre uma garota que salvou um morcego e passou a criá-lo. 296 00:21:22,907 --> 00:21:25,451 Eu queria um, aí meu pai me levou pra caçar e… 297 00:21:27,286 --> 00:21:29,872 Só tinha ferramentas e trailers antigos. 298 00:21:29,955 --> 00:21:33,959 -Tem uma prisão ou algo assim? -Não. Quando fui, não tinha. 299 00:21:34,752 --> 00:21:36,879 Mas podemos ir lá descobrir porque… 300 00:21:36,962 --> 00:21:38,631 PULSEIRA TRANSPONDER 301 00:21:42,676 --> 00:21:44,220 …dei acesso às nossas pulseiras. 302 00:21:53,145 --> 00:21:54,480 Você está bem? 303 00:21:55,231 --> 00:21:56,816 Já faz alguns anos. 304 00:21:57,650 --> 00:22:00,945 Esperem aqui. Preciso verificar o caminho. 305 00:22:06,075 --> 00:22:09,328 Olha, não preciso da sua ajuda aqui, 306 00:22:09,411 --> 00:22:13,290 e não sei se está tentando dar uma de madrasta, 307 00:22:13,374 --> 00:22:16,001 mas chega, beleza? Não preciso de proteção. 308 00:22:16,710 --> 00:22:20,047 Primeiro, não te devo explicações. 309 00:22:21,131 --> 00:22:24,593 Segundo, cuidar de você é parte do motivo de eu estar aqui. 310 00:22:25,302 --> 00:22:29,098 Eu gostava do seu pai. Ele era obcecado por você. 311 00:22:29,807 --> 00:22:32,184 Suas notas, a liga infantil, a banda… 312 00:22:33,435 --> 00:22:34,979 Ele sempre falava de você. 313 00:22:37,398 --> 00:22:43,237 É engraçado, porque ele nunca falou nada sobre você. 314 00:22:44,655 --> 00:22:46,615 Venham. 315 00:22:56,917 --> 00:22:58,252 Ela tem namorado? 316 00:22:59,879 --> 00:23:01,463 Como ele é? Como se chama? 317 00:23:01,547 --> 00:23:02,798 Antes de contar, 318 00:23:02,882 --> 00:23:06,552 devo lembrar que a Presley não tem muitas opções para namorar. 319 00:23:07,303 --> 00:23:09,305 -Entendi. Ele é branco. -É. 320 00:23:10,973 --> 00:23:12,099 O quê? 321 00:23:13,976 --> 00:23:16,812 -Desembucha, Collins. -É o Jeremy Bradford. 322 00:23:17,354 --> 00:23:21,275 Cala a boca! Está falando sério? Puxa vida… 323 00:23:22,484 --> 00:23:26,113 -O que o Cal diz disso? -Não diz muito. 324 00:23:26,697 --> 00:23:28,949 -O Cal está morto. -Meu Deus. 325 00:23:29,491 --> 00:23:30,492 O que… 326 00:23:33,203 --> 00:23:35,164 Amor, sinto muito. 327 00:23:38,459 --> 00:23:41,337 O James está bem. Finalmente está lendo. 328 00:23:42,212 --> 00:23:44,131 Falei para você ficar tranquilo. 329 00:23:44,673 --> 00:23:47,092 -Ganhou de você. -Aprendi a ler com sete anos. 330 00:23:47,176 --> 00:23:49,136 -E meio. -E meio. 331 00:23:51,805 --> 00:23:52,890 Conte sobre Bean. 332 00:23:54,600 --> 00:23:56,018 Ele é um bom garoto. 333 00:23:57,311 --> 00:23:59,980 Mas ele já sofria antes de tudo isso. 334 00:24:00,689 --> 00:24:07,404 Era como uma faísca, uma chama moribunda que eu tinha que proteger e alimentar. 335 00:24:08,030 --> 00:24:11,533 Mas quando ele se ergueu, me deu forças. 336 00:24:12,493 --> 00:24:14,870 Ele me fez focar em voltar para você. 337 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 -Gary não vai machucá-lo. -Ele é perigoso. 338 00:24:20,209 --> 00:24:22,378 Eu sei, X. Por que acha que fugi? 339 00:24:22,461 --> 00:24:25,255 Matou o melhor amigo dele. Quase matou você. 340 00:24:26,423 --> 00:24:30,469 Sei exatamente com quem estou lidando. E sei quem você é. 341 00:24:31,428 --> 00:24:35,099 Sei que a arma não é para se exibir e que não dá segundas chances. 342 00:24:35,182 --> 00:24:38,644 Dou segundas chances, mas não quando sua vida está em jogo. 343 00:24:39,520 --> 00:24:43,273 Vou ser superprotetor pelos próximos dez a 30 anos 344 00:25:45,461 --> 00:25:47,379 Senhora, não fique no meio. 345 00:26:09,068 --> 00:26:10,903 Mãos pra cima! Sem armas! 346 00:26:17,743 --> 00:26:19,286 Samantha Redmond. 347 00:26:21,121 --> 00:26:22,998 Esperava o presidente Bradford. 348 00:26:24,541 --> 00:26:25,626 Ele morreu. 349 00:26:27,669 --> 00:26:29,046 Alerta de spoiler. 350 00:26:30,714 --> 00:26:31,882 Quem é agora? 351 00:26:31,965 --> 00:26:36,303 O vice-presidente? O careca que foi dizimado no debate? 352 00:26:36,386 --> 00:26:40,099 Henry Baines não está disponível. Trouxemos o que solicitou. 353 00:26:42,976 --> 00:26:43,977 Obrigado. 354 00:26:52,277 --> 00:26:55,197 -Maçãs frescas. -Massa folhada. 355 00:26:55,280 --> 00:26:57,491 É disso que quer falar? Torta? 356 00:26:59,785 --> 00:27:02,621 Não, só achei que me deixaria por cima, 357 00:27:02,704 --> 00:27:05,165 como o Brad Pitt nos filmes. 358 00:27:05,249 --> 00:27:06,959 Ele está sempre comendo. 359 00:27:11,088 --> 00:27:13,507 Espera, ele está aí dentro? 360 00:27:13,590 --> 00:27:15,884 Não! Caramba! 361 00:27:16,844 --> 00:27:18,011 Aquele é… 362 00:27:20,097 --> 00:27:24,601 Pode crer. Acho que se vamos fazer isso, aquele é o lugar certo. 363 00:27:25,894 --> 00:27:29,982 Tudo bem. 364 00:27:40,325 --> 00:27:41,493 Estaremos aqui. 365 00:28:22,200 --> 00:28:25,537 Não vejo arma, mas se ele tiver, deve estar por perto. 366 00:28:27,706 --> 00:28:31,919 A opção mais segura seria eliminar a ameaça antes de entrar. 367 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 Assassinato? 368 00:28:34,922 --> 00:28:38,926 -Essa é nova. -Como falei, temos muito o que conversar. 369 00:28:44,556 --> 00:28:45,557 -Vou lá. -Não. 370 00:28:45,641 --> 00:28:48,101 Vou falar com ele e pegar o Bean. 371 00:28:48,185 --> 00:28:49,311 -Fique aqui. -Teri… 372 00:28:49,394 --> 00:28:52,814 -Confie em mim. -Eu confio. Confio cegamente em você. 373 00:28:52,898 --> 00:28:54,733 -Eu não confio nele. -Xavier. 374 00:28:56,360 --> 00:28:59,321 Xavier, não cheguei até aqui sendo boba. 375 00:29:00,572 --> 00:29:05,035 Se ele for uma ameaça para você, se ao menos respirar perto demais, 376 00:29:05,118 --> 00:29:06,370 não vou hesitar. 377 00:29:07,871 --> 00:29:09,998 Deixar você ir para Atlanta há três anos… 378 00:29:12,042 --> 00:29:16,213 Prometi a mim mesmo que se te recuperasse, nunca mais ficaria sem você. 379 00:29:24,763 --> 00:29:26,932 Eu já volto. 380 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 Nossa! 381 00:29:45,075 --> 00:29:46,785 Parece Star Wars, não acha? 382 00:29:46,868 --> 00:29:52,290 Todas essas pessoas, tropas, pompa e circunstância… 383 00:29:52,374 --> 00:29:53,792 PRESIDENTE DOS EUA 384 00:29:53,875 --> 00:29:57,838 Mas tudo se resume a Luke e Vader no final. 385 00:29:58,755 --> 00:30:00,841 Fizeram o trabalho pesado lá. 386 00:30:04,469 --> 00:30:05,804 Você é o Vader, claro. 387 00:30:08,432 --> 00:30:10,559 Por causa do seu cabelo curto. 388 00:30:11,309 --> 00:30:12,769 Também porque é má. 389 00:30:15,147 --> 00:30:16,523 Quantos anos você tem? 390 00:30:16,606 --> 00:30:20,193 Sempre perguntam isso. Tento não levar para o lado pessoal. 391 00:30:23,613 --> 00:30:25,032 Tenho 26. 392 00:30:26,575 --> 00:30:30,287 E quantas pessoas estão com você, dependendo de você? 393 00:30:30,370 --> 00:30:34,916 Estamos espalhados por aí, mas, no geral, umas dez mil. 394 00:30:36,752 --> 00:30:38,462 São muitas bocas para alimentar. 395 00:30:39,838 --> 00:30:43,300 E dar roupas. E impedir que se matem. 396 00:30:49,639 --> 00:30:52,017 Você já passou por momentos 397 00:30:52,100 --> 00:30:54,644 em que não tem ideia do que fazer 398 00:30:54,728 --> 00:30:58,065 e tem todas essas pessoas olhando para você 399 00:30:58,148 --> 00:31:00,067 como se tivesse a resposta? 400 00:31:03,904 --> 00:31:06,615 -Já passei por momentos assim, sim. -É. 401 00:31:06,698 --> 00:31:09,618 Precisam acreditar que você tem um plano, um mapa. 402 00:31:10,202 --> 00:31:12,829 E podem discordar, mas nunca duvidar. 403 00:31:15,457 --> 00:31:16,458 Sim. 404 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 É melhor começarmos. 405 00:31:22,798 --> 00:31:25,509 Junte-se a mim no lado negro. 406 00:31:36,603 --> 00:31:39,981 Podemos supor que você está usando neste bunker 407 00:31:40,065 --> 00:31:42,943 de três a cinco reatores nucleares modulares. 408 00:31:43,944 --> 00:31:44,945 Queremos um. 409 00:31:49,157 --> 00:31:51,409 O que vai fazer com um reator nuclear? 410 00:31:51,493 --> 00:31:54,371 -Reiniciar o mundo. -Simples assim? 411 00:31:54,454 --> 00:31:57,124 É um pouco mais complicado, mas é um começo. 412 00:31:58,083 --> 00:32:00,669 Admiro sua ambição. De verdade. 413 00:32:01,711 --> 00:32:05,549 Mas aqui não é um hotel cinco estrelas com reatores de sobra. 414 00:32:09,678 --> 00:32:10,679 Maçãs frescas. 415 00:32:12,222 --> 00:32:18,395 Ou seja, estufas, luz para cultivo, polinização artificial, irrigação. 416 00:32:18,478 --> 00:32:21,398 E tem massa folhada também, então… 417 00:32:23,900 --> 00:32:27,863 Manteiga. Ou um substituto de manteiga. Ou seja, refrigeração. 418 00:32:31,700 --> 00:32:32,868 O que realmente quer? 419 00:32:33,535 --> 00:32:35,245 Um dos seus reatores. 420 00:32:35,328 --> 00:32:37,080 Não, eu não acredito nisso. 421 00:32:37,956 --> 00:32:41,084 Se sabe tanto sobre o que temos e como operamos, 422 00:32:41,168 --> 00:32:44,212 sabe que não o deixaríamos vir e pegar algo assim… 423 00:32:46,047 --> 00:32:51,094 O que quer de verdade? Remédios, armas, abrigo? 424 00:33:00,187 --> 00:33:01,479 Eu quero Alex. 425 00:33:09,529 --> 00:33:12,157 SERVIÇO POSTAL EUA 426 00:33:28,798 --> 00:33:30,717 BUSCAMOS Aumentar A Satisfação Do Cliente 427 00:33:37,641 --> 00:33:39,726 Gary disse que tinha uma bomba. 428 00:33:39,809 --> 00:33:41,186 Estou bem. 429 00:33:41,269 --> 00:33:42,354 Você voltou. 430 00:33:51,029 --> 00:33:52,822 Bean, preciso que vá lá fora. 431 00:33:53,365 --> 00:33:55,825 Eu fiz o jantar. Ele está com fome. 432 00:33:55,909 --> 00:33:59,663 Já vou fazer algo para você comer, mas, agora, fique lá fora. 433 00:34:03,959 --> 00:34:06,503 Bean, por que não dá uma olhada na estufa? 434 00:34:06,586 --> 00:34:08,129 Veja se tem tomates. 435 00:34:09,047 --> 00:34:12,467 -Fique lá até eu ir buscá-lo, está bem? -Está bem. 436 00:34:14,344 --> 00:34:15,804 Já vamos sair. 437 00:34:43,248 --> 00:34:46,793 Acha mesmo que eu ia machucar o Bean? 438 00:34:47,961 --> 00:34:50,213 Eu nunca o machucaria. 439 00:34:54,134 --> 00:34:56,094 -E o Ennis? -Aquilo foi um erro! 440 00:34:56,177 --> 00:34:58,138 Eu estava desesperado e entrei em pânico! 441 00:35:10,817 --> 00:35:14,571 Este lugar não funciona sem você, está bem? 442 00:35:14,654 --> 00:35:16,448 Eu não funciono sem você. 443 00:35:21,328 --> 00:35:23,747 Você precisa se acalmar agora. 444 00:35:27,584 --> 00:35:29,044 Meu marido está lá fora. 445 00:35:30,253 --> 00:35:31,504 Sim, ele está vivo. 446 00:35:33,173 --> 00:35:36,676 E ele vai te matar se não se acalmar. 447 00:35:49,648 --> 00:35:52,275 -Não sei do que está falando. -Acho que sabe. 448 00:35:55,153 --> 00:35:57,197 Samantha, onde está Alex? 449 00:36:00,033 --> 00:36:01,701 Chegamos a um impasse. 450 00:36:21,221 --> 00:36:23,014 QUEM É ALeX? 451 00:36:26,142 --> 00:36:28,853 PESQUISAR POR NOME ALEX, ALEXANDER, ALEXANDRA 452 00:36:41,866 --> 00:36:43,785 Jane está envolvida? 453 00:37:38,590 --> 00:37:41,259 Olha, sinto muito pelo que eu disse. 454 00:37:42,260 --> 00:37:44,179 Eu só… 455 00:37:44,262 --> 00:37:47,056 Tenho enfrentado algumas coisas desde que chegamos aqui, 456 00:37:47,140 --> 00:37:50,185 mas mais ainda desde que meu pai morreu. 457 00:37:51,269 --> 00:37:55,523 Não sei. Talvez eu seja muito parecido com ele às vezes, sabe? 458 00:37:57,317 --> 00:37:58,485 Muito sentimental. 459 00:38:00,153 --> 00:38:04,449 Seu pai me magoou de centenas de maneiras, mas nunca de propósito. 460 00:38:06,159 --> 00:38:08,661 Você não é nada parecido com seu pai. 461 00:38:13,166 --> 00:38:14,876 -Certo, pronta? -Sim. 462 00:38:14,959 --> 00:38:17,128 Este é o ponto sem volta. 463 00:38:17,212 --> 00:38:19,631 Quando o sistema registrar 464 00:38:19,714 --> 00:38:22,634 que não há oxigênio suficiente nos tanques, 465 00:38:22,717 --> 00:38:24,344 as portas vão se abrir. 466 00:38:24,928 --> 00:38:26,930 Como fazemos isso acontecer? 467 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Droga. 468 00:38:33,061 --> 00:38:36,815 EM CASO DE EMERGÊNCIA 469 00:38:36,898 --> 00:38:37,899 À moda antiga. 470 00:38:39,859 --> 00:38:42,654 Vamos lá! Estou doida pra quebrar umas coisas. 471 00:38:53,957 --> 00:38:58,086 Já te contei que fui salva-vidas? 472 00:39:01,464 --> 00:39:02,465 Não. 473 00:39:02,549 --> 00:39:06,135 Foi durante um verão no ensino médio. Me tirou de casa. 474 00:39:08,429 --> 00:39:11,140 Uma coisa que sempre repetiam era: 475 00:39:12,767 --> 00:39:15,144 "Não deixe o afogado se apoiar em você." 476 00:39:16,563 --> 00:39:21,150 Tem que dar a boia ou um mastro, porque se ele se apoiar em você, 477 00:39:21,234 --> 00:39:22,902 os dois vão afundar. 478 00:39:28,741 --> 00:39:31,494 Assim que o degelo começou, eu sabia. 479 00:39:31,578 --> 00:39:33,121 Você ia embora. 480 00:39:33,204 --> 00:39:36,082 Você ia voltar para o seu marido 481 00:39:36,958 --> 00:39:40,128 e ia levar o Bean. 482 00:39:42,297 --> 00:39:45,091 Aí o trem chegou, e tudo virou realidade! 483 00:39:48,094 --> 00:39:50,972 Eu tinha de fazer algo! Estava me afogando! 484 00:39:51,055 --> 00:39:54,976 Eu estava me afogando e me apoiei no Ennis! 485 00:39:55,059 --> 00:39:57,520 Eu sinto muito. 486 00:40:03,109 --> 00:40:08,323 Eu nunca quis machucar ninguém, está bem? 487 00:40:08,406 --> 00:40:10,408 Nunca quis assustar ninguém. 488 00:40:10,491 --> 00:40:11,743 Eu só… 489 00:40:14,495 --> 00:40:18,207 Esses três anos podem ter sido os piores da história. 490 00:40:18,291 --> 00:40:24,339 -Mas foram meus melhores anos. -Foram anos lindos e terríveis. 491 00:40:24,422 --> 00:40:26,257 Anos importantes. 492 00:40:26,341 --> 00:40:27,800 -Mas acabaram. -Não. 493 00:40:28,593 --> 00:40:29,594 Acabou. 494 00:40:34,307 --> 00:40:37,143 Se acabou, deixa ele atirar em mim. 495 00:40:39,103 --> 00:40:41,230 -Deixa ele me matar! -Não. Gary. 496 00:40:46,986 --> 00:40:48,237 Gary! 497 00:40:58,456 --> 00:41:02,585 -Você vai ficar bem. -Vou ficar sozinho de novo. 498 00:41:02,669 --> 00:41:06,506 -Igual a antes. -Você tem a chance de recomeçar. 499 00:41:07,632 --> 00:41:10,843 Vai encontrar seu caminho. Vai nadar de novo. 500 00:41:12,595 --> 00:41:13,596 Sei que vai. 501 00:41:26,025 --> 00:41:28,820 Vai fazer com que o Bean se lembre de mim? 502 00:41:30,488 --> 00:41:32,991 -O melhor de mim? -Vou. 503 00:41:38,955 --> 00:41:40,707 Vou falar do homem que nos salvou. 504 00:42:02,854 --> 00:42:03,938 Bean. 505 00:42:36,262 --> 00:42:37,263 Segura pra mim? 506 00:42:40,349 --> 00:42:43,352 Bom garoto. Eu sempre disse que queria mais. 507 00:42:45,104 --> 00:42:48,274 Falando nisso, temos mais uma parada antes do trem. 508 00:42:49,400 --> 00:42:51,152 Temos muito o que conversar. 509 00:42:52,320 --> 00:42:55,907 -Comece a falar, Collins. -Ainda gosta de bebês, né? 510 00:42:57,116 --> 00:42:58,701 Ei, Bean. Vamos. 511 00:43:08,086 --> 00:43:10,505 O bunker suporta uma explosão nuclear. 512 00:43:10,588 --> 00:43:11,964 Você não vai entrar. 513 00:43:12,048 --> 00:43:15,009 Qualquer tentativa vai ferir você ou sua equipe. 514 00:43:15,093 --> 00:43:17,512 Por favor, esqueça isso e siga em frente. 515 00:43:18,596 --> 00:43:21,015 Moça, você não entendeu. Vamos entrar. 516 00:43:21,933 --> 00:43:24,602 Vou encontrar Alex, e vamos acabar com isso. 517 00:43:24,685 --> 00:43:27,063 Vou fazer de tudo para protegê-la 518 00:43:27,146 --> 00:43:30,817 e não vou deixar você nem ninguém destruir o que construí. 519 00:43:35,738 --> 00:43:37,782 Construiu? O quê? 520 00:43:38,866 --> 00:43:41,410 Você não construiu nada. 521 00:43:41,953 --> 00:43:43,412 Link! 522 00:43:43,496 --> 00:43:46,791 Você subornou, roubou e matou. 523 00:43:46,874 --> 00:43:47,917 Link! 524 00:43:48,000 --> 00:43:51,379 Você espremeu até a última gota de um planeta 525 00:43:51,462 --> 00:43:56,134 que você e seus malditos amigos já tinham destruído. 526 00:43:56,217 --> 00:43:57,343 Dylan, vamos! 527 00:43:59,262 --> 00:44:01,639 É loucura. Não estou confortável aqui. 528 00:44:04,183 --> 00:44:05,184 Dylan? 529 00:44:12,024 --> 00:44:13,109 Seu nome é Dylan? 530 00:44:14,735 --> 00:44:16,988 -Quando você nasceu? -O quê? 531 00:44:17,071 --> 00:44:19,407 -Quando é seu aniversário? -Tá bom. 532 00:44:19,490 --> 00:44:21,576 Quando é seu aniversário? 533 00:44:23,703 --> 00:44:24,829 Ei! 534 00:44:32,044 --> 00:44:35,381 Maio. Dia 16 de maio. 535 00:44:36,382 --> 00:44:37,466 Está bem? 536 00:44:42,096 --> 00:44:45,474 Foi um prazer conhecê-la. Obrigado pela torta. 537 00:44:45,558 --> 00:44:50,980 Vou pegar um pouco para todos depois de destruir tudo o que você… 538 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 construiu. 539 00:45:00,281 --> 00:45:01,449 Senhora. 540 00:45:18,216 --> 00:45:19,383 Feche as portas. 541 00:45:44,116 --> 00:45:45,117 Você voltou. 542 00:45:45,993 --> 00:45:46,994 Como foi? 543 00:45:48,287 --> 00:45:49,455 Deu certo. 544 00:45:50,998 --> 00:45:52,166 Acho que deu certo. 545 00:45:53,209 --> 00:45:54,543 O que deu certo? 546 00:46:10,268 --> 00:46:11,310 Ei. 547 00:46:12,395 --> 00:46:14,272 Ei. Você está bem? 548 00:46:17,149 --> 00:46:18,150 Acho que estou. 549 00:46:20,319 --> 00:46:21,529 Está bem? 550 00:46:22,863 --> 00:46:25,366 Não sei explicar, mas acho que Dylan também está. 551 00:46:37,169 --> 00:46:38,296 Senti sua falta. 552 00:46:39,297 --> 00:46:41,590 -De nós. -Senti muita falta de nós. 553 00:46:41,674 --> 00:46:42,925 Você não faz ideia. 554 00:47:20,880 --> 00:47:24,383 Este, Sr. Presidente, é o controle universal. 555 00:47:24,467 --> 00:47:25,843 Os controles de conforto, 556 00:47:25,926 --> 00:47:29,055 o céu e os sons ambientes são controlados na torre. 557 00:47:29,138 --> 00:47:31,307 Aqui embaixo, é o centro nervoso. 558 00:47:32,475 --> 00:47:33,809 É minúsculo. 559 00:47:34,852 --> 00:47:37,188 Quem é o coitado que vai monitorar tudo? 560 00:47:38,147 --> 00:47:39,732 É totalmente automatizado, 561 00:47:39,815 --> 00:47:43,736 se adapta e se ajusta a qualquer emergência em nanossegundos. 562 00:47:46,364 --> 00:47:50,743 -E se houver um incêndio? -O sistema aciona sprinklers e alarmes. 563 00:47:50,826 --> 00:47:51,827 E se faltar oxigênio? 564 00:47:52,661 --> 00:47:56,415 Se o monitoramento atmosférico perder oxigênio ou nitrogênio, 565 00:47:56,499 --> 00:47:58,334 todas as portas serão abertas. 566 00:47:59,168 --> 00:48:00,169 Cerco. 567 00:48:02,213 --> 00:48:03,756 -Cerco? -Sim. 568 00:48:03,839 --> 00:48:07,802 Se um exército de orcs e caras feios se reunir lá fora 569 00:48:07,885 --> 00:48:11,555 e o mago de barba branca ainda não tiver voltado com os cavaleiros. 570 00:48:11,639 --> 00:48:13,599 Odeio saber do que está falando. 571 00:48:13,682 --> 00:48:16,310 Se reencenarem a Batalha do Abismo de Helm, 572 00:48:16,394 --> 00:48:18,771 iniciaremos o protocolo de confinamento total. 573 00:48:19,605 --> 00:48:23,317 Nesse modo, o bunker pode resistir a um ataque nuclear direto 574 00:48:23,984 --> 00:48:26,362 ou a um ataque dos uruk-hai. 575 00:48:27,321 --> 00:48:28,489 Os caras feios. 576 00:48:30,991 --> 00:48:32,326 Sim. 577 00:48:32,410 --> 00:48:34,787 E se tudo isso acontecer ao mesmo tempo? 578 00:48:35,663 --> 00:48:40,418 O ar, os uruks… Os caras feios. 579 00:48:41,585 --> 00:48:43,629 A probabilidade disso é infinitesimal. 580 00:48:44,797 --> 00:48:49,927 Programamos o sistema para antecipar e reagir a todos os cenários possíveis. 581 00:48:52,304 --> 00:48:54,181 -Estamos prontos. -Estamos. 582 00:48:56,058 --> 00:48:58,394 Eu devo desculpas, Sra. Redmond. 583 00:48:59,895 --> 00:49:03,399 Quando me contou o que queria, falei que era impossível. 584 00:49:05,109 --> 00:49:06,110 Eu me lembro. 585 00:49:06,193 --> 00:49:08,571 Mas nós tornamos possível o impossível. 586 00:49:09,196 --> 00:49:12,032 Este bunker viverá mais do que todos nós. 587 00:49:32,928 --> 00:49:34,054 O que está procurando? 588 00:49:37,975 --> 00:49:40,269 Com licença. Me empresta isso aí? 589 00:49:41,020 --> 00:49:43,856 Deixe-me ver. Sim, está bom. 590 00:49:45,816 --> 00:49:46,984 Obrigado. 591 00:49:47,067 --> 00:49:49,528 Há pouquíssima madeira neste lugar. 592 00:49:49,612 --> 00:49:52,573 E o papo de que este bunker nunca vai falhar 593 00:49:52,656 --> 00:49:54,950 me fez querer cobrir todas as bases. 594 00:49:55,034 --> 00:49:56,410 As bases estão cobertas. 595 00:49:56,494 --> 00:49:58,579 As redundâncias têm redundâncias, 596 00:49:58,662 --> 00:50:02,041 então não precisamos daquela bobagem de superstição. 597 00:50:03,209 --> 00:50:04,460 Sam, 598 00:50:04,543 --> 00:50:07,880 isto tudo é muito impressionante. Deveria se orgulhar. 599 00:50:09,256 --> 00:50:12,968 Mas esse trabalho me fez aprender um pouco da história. 600 00:50:13,052 --> 00:50:16,430 Só um tico para eu não parecer um tolo em passeios pela Casa Branca. 601 00:50:17,139 --> 00:50:19,600 E uma coisa que aprendi 602 00:50:19,683 --> 00:50:22,394 é que impérios não caem por falta de preparação. 603 00:50:23,062 --> 00:50:27,149 Não, eles caem do próprio cavalo, sobrecarregados de redundâncias. 604 00:50:36,617 --> 00:50:40,246 O Império Romano ocupou três continentes, governou todo o Mar Mediterrâneo. 605 00:50:40,329 --> 00:50:42,998 Construíram estradas que conectavam o mundo moderno. 606 00:50:43,082 --> 00:50:45,960 Eles tinham esportes, filosofia e teatro. 607 00:50:46,043 --> 00:50:49,004 Nossa equipe vai ficar aqui. 608 00:50:49,088 --> 00:50:52,716 Quero outra equipe de ataque aqui, aqui, aqui 609 00:50:52,800 --> 00:50:54,718 e no hospital para suprimentos. 610 00:50:54,802 --> 00:50:56,262 Sairemos ao amanhecer. 611 00:50:56,345 --> 00:50:59,181 Eles eram o ápice da cultura e do excesso. 612 00:50:59,265 --> 00:51:03,018 Dez mil pessoas armadas vão invadir, e a Samantha sumiu? 613 00:51:03,102 --> 00:51:04,478 Ela ainda não atendeu. 614 00:51:06,230 --> 00:51:07,898 Achavam que eram imbatíveis. 615 00:51:08,440 --> 00:51:09,525 Invencíveis. 616 00:51:10,484 --> 00:51:11,485 E depois? 617 00:51:11,569 --> 00:51:12,653 Eles desmoronaram. 618 00:51:13,696 --> 00:51:16,282 Os mongóis conquistaram do Oceano Pacífico 619 00:51:16,365 --> 00:51:18,617 ao Golfo Pérsico e queriam mais. 620 00:51:18,701 --> 00:51:20,077 Quem está no comando? 621 00:51:21,537 --> 00:51:25,332 Não podem entrar. Todos a favor de iniciar o confinamento total? 622 00:51:28,877 --> 00:51:30,963 Eles se excederam, brigaram entre si 623 00:51:31,755 --> 00:51:33,340 e implodiram. 624 00:51:33,424 --> 00:51:34,425 Igual os astecas. 625 00:51:40,514 --> 00:51:41,515 A Atenas Antiga. 626 00:51:43,517 --> 00:51:44,685 O Império Britânico. 627 00:51:46,687 --> 00:51:48,105 Os Bulls. 628 00:51:48,188 --> 00:51:51,942 Seis campeonatos em oito anos. Dois tricampeonatos. 629 00:51:54,737 --> 00:51:56,322 Aquele time era imbatível. 630 00:51:58,324 --> 00:51:59,742 Até não ser mais. 631 00:51:59,825 --> 00:52:02,244 Não chegam às finais desde 1998. 632 00:52:02,953 --> 00:52:04,330 Quero dizer… 633 00:52:09,126 --> 00:52:11,253 Yankees, Warriors, Patriots. 634 00:52:21,055 --> 00:52:23,182 Nem falo do basquete do Kentucky. 635 00:52:49,375 --> 00:52:52,961 É a mesma história nos esportes, nos negócios, no governo. 636 00:52:53,045 --> 00:52:58,217 O domínio pode durar uma década, um século ou seja lá como mil anos se chame. 637 00:52:59,593 --> 00:53:01,178 E, por aquele instante, 638 00:53:02,680 --> 00:53:04,723 eles juram que não vão falhar. 639 00:53:07,518 --> 00:53:09,436 FALHA NO OXIGÊNIO PORTAS ABRINDO 640 00:53:27,746 --> 00:53:28,997 CÓDIGO DE ATIVAÇÃO 641 00:53:34,128 --> 00:53:36,755 INICIANDO CONFINAMENTO TOTAL FECHANDO PONTOS DE ACESSO 642 00:53:40,092 --> 00:53:42,052 CONFLITO DE COMANDO CONFINAMENTO SUSPENSO 643 00:53:50,561 --> 00:53:52,521 CONFINAMENTO TOTAL INCOMPLETO 644 00:53:52,604 --> 00:53:53,772 FALHA NO SISTEMA 645 00:53:56,358 --> 00:53:59,903 FALHA NA ESTABILIZAÇÃO ATMOSFÉRICA AVALIAÇÃO 646 00:54:04,700 --> 00:54:06,493 RADIAÇÃO CRÍTICA FALHA NO SISTEMA 647 00:54:10,038 --> 00:54:12,040 COLAPSO IMINENTE 648 00:54:17,212 --> 00:54:18,505 Mais de 90. 649 00:54:20,299 --> 00:54:24,011 Tudo, Sam. Tudo que alcança a grandeza 650 00:54:24,928 --> 00:54:26,555 tem uma coisa em comum. 651 00:54:29,141 --> 00:54:30,476 Tudo chega ao fim. 652 00:54:33,270 --> 00:54:34,688 Não sob o meu comando. 653 00:56:07,739 --> 00:56:08,991 Oi, Alex. 654 00:57:32,282 --> 00:57:34,284 Legendas: Letícia Graziano