1 00:00:02,085 --> 00:00:04,463 如果我請你幫我設計一個地下城市 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,048 可以安全度過任何事 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,800 包含核彈轟炸以及環境災難 4 00:00:08,884 --> 00:00:11,762 -你會怎麼說? -我會跟妳說這是不可能的 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,347 兩萬五千人 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,308 那得要有像托雷多那麼大的空間 7 00:00:16,391 --> 00:00:19,394 -這是不可能的 -幫我建造我的城市吧 8 00:00:20,354 --> 00:00:21,355 (前情提要) 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,190 這裡不是妳想的那樣 10 00:00:23,273 --> 00:00:24,399 我男朋友失蹤了 11 00:00:24,483 --> 00:00:27,319 天知道我爸在哪裡,他扛下所有責任 12 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 現在我在這裡最親近的人 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,864 因為一件她沒做的事被逮捕 14 00:00:30,948 --> 00:00:33,283 妳媽不是妳想的那樣 15 00:00:33,367 --> 00:00:34,576 妳是辛納屈嗎? 16 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 那些消失的人呢? 17 00:00:36,411 --> 00:00:39,915 我保證我跟他們在底下的事無關 18 00:00:39,998 --> 00:00:41,959 我會盡快查個水落石出 19 00:00:42,042 --> 00:00:44,127 你們在搞什麼? 20 00:00:44,211 --> 00:00:46,129 -那個… -嘿 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,884 我不是他媽的小三 22 00:00:50,968 --> 00:00:53,762 我絕對不會讓他的孩子被揍,快點 23 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 是那個女孩,博士,珍 24 00:00:57,391 --> 00:00:58,600 我知道妳做了什麼 25 00:00:58,684 --> 00:00:59,977 對貝恩斯、羅賓森 26 00:01:01,019 --> 00:01:02,104 和佩斯 27 00:01:02,187 --> 00:01:03,772 那妳就知道我的能耐 28 00:01:04,356 --> 00:01:05,440 她別有居心 29 00:01:06,149 --> 00:01:07,776 我會查出來的 30 00:01:07,859 --> 00:01:10,070 妳要擊潰她,就得先過我這一關 31 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 我們有更大的問題 32 00:01:13,240 --> 00:01:14,783 (拜託,就像他們說的 帶我去見你們的領袖) 33 00:01:14,866 --> 00:01:17,077 一支民兵集結在我們的碉堡門外 34 00:01:17,160 --> 00:01:19,830 他們看起來全副武裝,而且很嚴肅 35 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 我們不知道他們要什麼 36 00:01:22,332 --> 00:01:24,251 我老闆願意見面,但只願意見你 37 00:01:24,334 --> 00:01:26,962 五個人,不帶武器 38 00:01:27,963 --> 00:01:29,089 再加一片蘋果派 39 00:01:30,299 --> 00:01:31,466 我盡力去幫你談 40 00:01:31,550 --> 00:01:34,636 我大老遠來這裡找她 41 00:01:34,720 --> 00:01:36,471 對不起,查維爾 42 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 查維爾? 43 00:01:59,786 --> 00:02:00,871 儲氣槽室 44 00:02:00,954 --> 00:02:04,583 我們的維生系統是以國際太空站為模型 45 00:02:04,666 --> 00:02:06,209 一個自給自足的再生迴圈 46 00:02:06,293 --> 00:02:07,753 (六年前) 47 00:02:07,836 --> 00:02:10,839 為環境不穩定提供最大的保護 48 00:02:10,922 --> 00:02:14,176 -氧氣和氮氣罐? -沒錯,是的 49 00:02:14,760 --> 00:02:18,472 全市的大氣水平會持續受到監控 50 00:02:18,555 --> 00:02:24,436 精準維持78.1%氮氣和20.9%氧氣的平衡 51 00:02:24,978 --> 00:02:26,521 蓄水層的水… 52 00:02:26,605 --> 00:02:28,565 抱歉,請你在這裡暫停 53 00:02:28,649 --> 00:02:31,234 這次參觀的解說可以更淺顯易懂嗎? 54 00:02:31,818 --> 00:02:34,237 當然可以,總統先生 55 00:02:34,321 --> 00:02:36,239 這些儲氣槽儲存的氣體 56 00:02:36,323 --> 00:02:38,659 -讓我們能完全複製… -抱歉,再簡單一點 57 00:02:40,327 --> 00:02:42,329 -氮氣… -抱歉,是我的錯 58 00:02:42,412 --> 00:02:44,289 我沒有設好標準,讓你明白 59 00:02:44,373 --> 00:02:45,374 想像要跟… 60 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 原始人解釋 61 00:02:48,460 --> 00:02:50,921 這些儲存空氣是為了在地底呼吸 62 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 -這就對了 -自由世界的領袖 63 00:02:53,757 --> 00:02:54,758 接下來呢? 64 00:02:56,802 --> 00:02:58,637 我們把髒水變乾淨 65 00:03:03,600 --> 00:03:05,018 垃圾變成火 66 00:03:10,107 --> 00:03:12,025 冷水變成熱水 67 00:03:14,194 --> 00:03:16,446 四個模組核子反應爐 68 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 一台可以運作了 69 00:03:20,701 --> 00:03:23,662 要讓全部四台運作的計畫 也進入最後倒數 70 00:03:30,293 --> 00:03:31,920 「最後倒數」,你應該知道的 71 00:03:32,003 --> 00:03:33,422 這個樂團來自歐洲 72 00:03:33,505 --> 00:03:35,090 你來自歐洲大陸 73 00:03:35,173 --> 00:03:36,758 經典曲調,各位 74 00:03:36,842 --> 00:03:39,428 -妳得多聽1980年代的音樂 -不,我知道那首歌 75 00:03:39,511 --> 00:03:40,762 (呼吸器) 76 00:03:42,639 --> 00:03:43,640 有問題嗎? 77 00:03:44,224 --> 00:03:47,310 有,遙控器在哪裡? 78 00:03:47,811 --> 00:03:51,523 我想一定有某種萬能遙控器 可以控制這一切 79 00:03:52,065 --> 00:03:57,487 事實上,有的,這是個好問題 總統先生,如果你…這邊請,來吧 80 00:03:58,488 --> 00:04:01,825 這一切令人印象深刻,珊姆,非常佩服 81 00:04:02,909 --> 00:04:03,910 妳滿意嗎? 82 00:04:03,994 --> 00:04:06,037 我對進展很滿意 83 00:04:06,121 --> 00:04:09,332 妳對進度很滿意,很好 84 00:04:09,416 --> 00:04:11,626 有興趣兼差當我的新聞祕書嗎? 85 00:04:12,210 --> 00:04:14,254 我忙著兼差當執行長 86 00:04:14,880 --> 00:04:17,966 又回答得很好,珊曼莎雷德蒙,機智女王 87 00:04:19,634 --> 00:04:23,138 我和潔西卡去倫敦度蜜月 88 00:04:24,055 --> 00:04:29,186 滿滿兩週的戲劇、散步和啤酒,很多啤酒 89 00:04:30,187 --> 00:04:34,399 就在我們最愛的酒吧旁邊 有一間時髦的睡衣店 90 00:04:34,483 --> 00:04:37,819 很時髦,像格蘭瑟姆伯爵 唐頓莊園那種,妳懂嗎? 91 00:04:38,445 --> 00:04:41,031 最後一天,我們白天就喝得爛醉 92 00:04:41,114 --> 00:04:42,908 我們走進去,決定我該買個紀念品 93 00:04:42,991 --> 00:04:44,951 所以我挑了一件睡袍 94 00:04:45,035 --> 00:04:46,787 是絲質的,上面有流蘇 95 00:04:46,870 --> 00:04:48,038 太荒謬了 96 00:04:48,121 --> 00:04:49,831 感覺我穿著一朵雲 97 00:04:49,915 --> 00:04:54,002 我去付錢,要價六千英鎊 98 00:04:54,085 --> 00:04:57,130 -不會吧? -對,八千美元 99 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 比我的第一輛車還貴 100 00:04:59,007 --> 00:05:01,426 但我已經騎虎難下,只好買了 101 00:05:02,427 --> 00:05:04,638 我從來沒穿過,一次都沒有 102 00:05:04,721 --> 00:05:09,059 我試過幾次在晚宴上穿,讓大家拍照 103 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 很瘋狂嗎? 104 00:05:12,729 --> 00:05:15,273 即使過了這麼多年,我們做了這麼多事 105 00:05:16,608 --> 00:05:19,402 有一部分的我還希望 這個地堡就像那些睡衣 106 00:05:21,154 --> 00:05:23,865 在派對上炫耀的昂貴故事 107 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 而不是另一個選擇 108 00:05:26,201 --> 00:05:31,414 在那裡,我和我的孩子 還有我孩子的孩子都會死 109 00:05:34,709 --> 00:05:36,253 -珊姆,對不起 -沒關係 110 00:05:36,336 --> 00:05:38,046 -我不是有意… -卡爾,沒關係 111 00:05:39,172 --> 00:05:40,173 人們總是這樣 112 00:05:40,257 --> 00:05:43,635 他們說「孩子」或「死亡」,然後道歉 113 00:05:43,718 --> 00:05:45,971 我無時無刻都在想他 114 00:05:46,054 --> 00:05:47,430 你不必道歉 115 00:05:49,516 --> 00:05:52,519 但你應該找人來幫你打包那件袍子 總統先生 116 00:05:52,602 --> 00:05:55,397 買下這個地方不是一時衝動 117 00:05:56,314 --> 00:05:57,524 這個地方就是未來 118 00:06:08,743 --> 00:06:10,745 《極樂凶間》 119 00:06:10,829 --> 00:06:13,456 (最後倒數) 120 00:06:18,795 --> 00:06:20,088 查維爾? 121 00:06:20,171 --> 00:06:21,506 泰莉? 122 00:06:23,174 --> 00:06:25,468 查維爾?讓我過去,那是我丈夫 123 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 讓我過去,那是… 124 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 -把他帶走 -扶他起來 125 00:06:30,265 --> 00:06:32,142 -查維爾 -把他帶走 126 00:06:32,225 --> 00:06:33,727 -快點 -那是我丈夫 127 00:06:34,769 --> 00:06:36,187 住手,查維爾 128 00:06:37,480 --> 00:06:40,066 我不想傷害任何人,那是我老婆 129 00:06:40,150 --> 00:06:43,028 我大老遠跑來找她,我必須知道她沒事 130 00:06:44,362 --> 00:06:45,822 -過來,泰莉 -放她過去 131 00:06:55,373 --> 00:06:57,584 我在無線電上聽到妳的聲音 132 00:06:58,710 --> 00:06:59,794 我來了,我找到妳 133 00:06:59,878 --> 00:07:02,213 -孩子們在哪裡? -在我來的地方 134 00:07:03,548 --> 00:07:04,841 科羅拉多地堡? 135 00:07:05,342 --> 00:07:07,552 查維爾,他們是朋友,你可以把槍放下了 136 00:07:08,553 --> 00:07:10,138 我把我知道的科羅拉多都告訴他們了 137 00:07:10,221 --> 00:07:11,514 火車就是要去那裡 138 00:07:11,598 --> 00:07:13,475 我要跟他們一起去,我們可以跟他們走 139 00:07:14,851 --> 00:07:18,063 -妳真的沒事嗎? -寶貝,我沒事,把槍放下 140 00:07:25,487 --> 00:07:26,780 我不想傷害任何人 141 00:07:26,863 --> 00:07:28,948 那個郵差說泰莉有危險 142 00:07:29,866 --> 00:07:33,036 馬上去檢查周圍 143 00:07:33,119 --> 00:07:36,039 在情況惡化前,我得問你幾個問題 144 00:07:36,122 --> 00:07:38,583 他引爆炸彈,像傑森包恩一樣對付我們 145 00:07:38,667 --> 00:07:40,168 而且他知道地下碉堡的事 146 00:07:41,044 --> 00:07:42,212 我們不會傷害他 147 00:07:43,171 --> 00:07:44,714 我在帳篷裡和你們會面 148 00:07:56,685 --> 00:07:57,769 我喜歡妳的頭髮 149 00:07:58,853 --> 00:07:59,979 你變瘦了 150 00:08:17,956 --> 00:08:19,082 怎麼了? 151 00:08:21,376 --> 00:08:23,878 (阿賓在我這裡,拜託回家吧) 152 00:08:43,773 --> 00:08:44,774 穿紅色 153 00:08:47,527 --> 00:08:49,779 -真的嗎? -為了妳跟民兵開會 154 00:08:51,489 --> 00:08:52,490 很大膽 155 00:08:52,574 --> 00:08:55,910 對,沒錯,大膽又堅強,就是妳 156 00:08:59,748 --> 00:09:01,583 你記得我們以前常這麼做嗎? 157 00:09:02,625 --> 00:09:04,419 晨間時尚諮詢? 158 00:09:05,795 --> 00:09:08,298 要不是你,我還在穿法蘭絨和牛仔褲 159 00:09:08,381 --> 00:09:11,926 不,是妳自己畢業 進入假女富豪高領毛衣時代 160 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 不,那不是一個時代 161 00:09:13,678 --> 00:09:17,974 那是一個階段,短暫但不幸的階段 162 00:09:19,934 --> 00:09:21,186 我們什麼時候不再這麼做了? 163 00:09:22,812 --> 00:09:24,773 跟著彼此進衣櫃 164 00:09:26,024 --> 00:09:27,650 跟著彼此到任何地方 165 00:09:29,819 --> 00:09:31,571 我想我們都知道何時停止的 166 00:09:39,621 --> 00:09:42,332 迪倫今年就會滿26歲了,妳能相信嗎? 167 00:09:44,292 --> 00:09:46,169 幾乎跟我們認識時一樣大 168 00:09:50,715 --> 00:09:52,008 你是怎麼辦到的? 169 00:09:53,384 --> 00:09:54,427 你是怎麼痊癒的? 170 00:09:56,179 --> 00:09:57,514 -我沒有 -你有 171 00:09:59,724 --> 00:10:00,725 你工作 172 00:10:01,601 --> 00:10:04,229 你跟我們的女兒培養感情,你會讀閒書 173 00:10:04,312 --> 00:10:06,064 你可以說出他的名字,而不… 174 00:10:12,445 --> 00:10:13,655 你沒事 175 00:10:14,906 --> 00:10:15,949 妳也是 176 00:10:18,910 --> 00:10:19,911 我不這麼認為 177 00:10:33,842 --> 00:10:35,176 我很高興你沒事 178 00:11:51,628 --> 00:11:52,921 (艾莉克絲是誰?) 179 00:11:53,004 --> 00:11:54,297 (卡門認識艾莉克絲) 180 00:11:55,924 --> 00:11:56,966 (珍有涉案嗎?) 181 00:11:58,635 --> 00:12:00,136 (提醒,顧問委員會會議) 182 00:12:10,813 --> 00:12:13,983 早安,辛納屈召開領袖會議 183 00:12:16,194 --> 00:12:17,403 我知道 184 00:12:17,487 --> 00:12:19,989 -我想問妳要不要搭便車 -不用了,謝謝 185 00:12:20,073 --> 00:12:22,533 -我用走的 -隨便妳 186 00:12:24,118 --> 00:12:27,080 如果妳需要我,我知道去哪裡找妳 187 00:12:35,922 --> 00:12:38,049 我爸媽整天都不在 188 00:12:38,132 --> 00:12:42,262 我問到逮捕的事,我媽說他們在底下 189 00:12:42,345 --> 00:12:45,515 我想我知道那是什麼意思 但我媽的電腦會有資料 190 00:12:45,598 --> 00:12:48,059 所以妳是間諜兼駭客? 191 00:12:48,685 --> 00:12:52,563 身為科技大亨的女兒,我知道怎麼用電腦 192 00:12:53,314 --> 00:12:59,112 身為死去哥哥的妹妹 我知道每個密碼都是… 193 00:13:00,154 --> 00:13:01,322 (請登入) 194 00:13:02,699 --> 00:13:05,410 5月16日,迪倫的生日 195 00:13:14,127 --> 00:13:15,837 好,我們暫時安全了 196 00:13:15,920 --> 00:13:17,422 但他們很快就會來找我們 197 00:13:17,505 --> 00:13:21,384 不,沒有「我們」,好嗎?這跟妳無關 198 00:13:22,552 --> 00:13:24,470 你說得對,本來跟我無關 199 00:13:24,554 --> 00:13:26,889 直到你策劃了世上最明顯的越獄 200 00:13:26,973 --> 00:13:28,725 我還得幫你收拾爛攤子 201 00:13:28,808 --> 00:13:30,476 (注意) 202 00:13:30,560 --> 00:13:33,187 -你要帶他去哪裡? -這是他的計畫,我不知道 203 00:13:38,026 --> 00:13:39,694 我們要強行打開碉堡的主門 204 00:13:40,611 --> 00:13:41,904 我們知道外面很安全 205 00:13:41,988 --> 00:13:43,114 人們有權選擇 206 00:13:43,197 --> 00:13:45,533 要待在這裡,還是去外面重新開始 207 00:13:45,616 --> 00:13:47,118 我要給他們那個選擇 208 00:13:50,204 --> 00:13:51,330 好 209 00:13:51,414 --> 00:13:52,915 管他的,我加入 210 00:13:54,333 --> 00:13:55,752 -走吧 -什麼? 211 00:13:58,755 --> 00:14:00,423 -她可以… -我不知道 212 00:14:00,506 --> 00:14:02,175 好,來就對了 213 00:14:05,470 --> 00:14:06,471 等等 214 00:14:06,554 --> 00:14:09,682 我們會在這裡、這裡和這裡安排狙擊手 215 00:14:09,766 --> 00:14:12,685 我們必須假設他們那邊也會有狙擊手 216 00:14:12,769 --> 00:14:15,730 門的開啟程序經過修改,只開1.2公尺 217 00:14:15,813 --> 00:14:18,608 所以只要妳不是站在門正前方 218 00:14:18,691 --> 00:14:20,860 應該就不會在他們的狙擊手射程內 219 00:14:20,943 --> 00:14:23,196 我們幹嘛還陪他們玩? 220 00:14:23,279 --> 00:14:25,656 封鎖碉堡,啟動全面封鎖 221 00:14:25,740 --> 00:14:28,367 全面封鎖程序是最後手段 222 00:14:28,451 --> 00:14:30,244 這會嚴重耗損電力網 223 00:14:30,328 --> 00:14:33,289 可能會導致不穩定,接連停電 224 00:14:34,248 --> 00:14:35,458 我們不能輕易啟動 225 00:14:35,541 --> 00:14:37,919 尤其是我們不知道他們想要什麼 也不知道他們會在這裡待多久 226 00:14:39,545 --> 00:14:40,797 請繼續 227 00:14:40,880 --> 00:14:44,217 我們同意的條件是 每邊總共有五名手無寸鐵的成員 228 00:14:44,300 --> 00:14:46,552 為了妳的安全,我建議我自己也加入 229 00:14:46,636 --> 00:14:47,804 同意 230 00:14:47,887 --> 00:14:49,472 我來選擇其他隊員 231 00:14:49,555 --> 00:14:52,183 -我也要成為一員 -我不建議選她 232 00:14:52,266 --> 00:14:54,060 為什麼,托拉比博士? 233 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 恕我直言,條件是我協商的 234 00:14:56,395 --> 00:14:57,647 沒錯 235 00:14:57,730 --> 00:14:59,190 他們會認出她 236 00:14:59,273 --> 00:15:02,318 如果她在妳身邊 妳看起來就像全世界最小的鎮的鎮長 237 00:15:02,401 --> 00:15:06,155 這沒有表現出我們追求的力量和決心 238 00:15:06,239 --> 00:15:07,740 -妳有… -她說得對 239 00:15:08,324 --> 00:15:10,993 珍,請告訴大家妳對外來者的任何看法 240 00:15:11,619 --> 00:15:15,081 妳的知識非常有價值,妳做得很好,珍 241 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 他就交給妳了,泰莉,他幫了很大的忙 242 00:15:35,518 --> 00:15:38,271 重逢的音量盡量小一點 243 00:15:58,916 --> 00:16:01,419 對不起,我真的很抱歉 244 00:16:01,502 --> 00:16:03,379 -寶貝,不 -我以為妳… 245 00:16:04,839 --> 00:16:05,923 我本來已經放棄希望了 246 00:16:06,549 --> 00:16:08,384 我相信我們倆都能活下來 247 00:16:17,560 --> 00:16:19,520 對,天啊 248 00:16:20,438 --> 00:16:21,439 天啊 249 00:16:22,315 --> 00:16:24,775 -妳還好嗎? -我沒事 250 00:16:24,859 --> 00:16:26,694 -孩子們呢? -他們很好 251 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 等妳回家後,他們會更好 252 00:16:31,741 --> 00:16:34,076 我從未停止尋找回到你身邊的方法 253 00:16:35,536 --> 00:16:37,121 只是你先找到我了 254 00:16:42,210 --> 00:16:46,923 告訴我,妳的團隊到了科羅拉多後 打算怎麼做? 255 00:16:48,633 --> 00:16:52,762 今天有得忙了,先不管明天的麻煩 256 00:16:52,845 --> 00:16:54,013 怎麼了? 257 00:16:57,099 --> 00:16:58,851 (阿賓在我這裡,拜託回家吧) 258 00:17:00,603 --> 00:17:04,941 -那個王八蛋 -我們不能丟下那孩子離開 259 00:17:07,068 --> 00:17:10,780 很難解釋,但查維爾 這孩子現在是我的家人了 260 00:17:10,863 --> 00:17:12,114 -我不能… -我懂 261 00:17:13,658 --> 00:17:14,700 我真的懂 262 00:17:17,370 --> 00:17:18,704 我們得好好敘舊 263 00:17:29,215 --> 00:17:30,841 我們去救妳的孩子吧 264 00:17:33,636 --> 00:17:34,804 動作快 265 00:17:34,887 --> 00:17:37,306 我們去科羅拉多州見他們已經遲到了 266 00:17:37,390 --> 00:17:40,810 他們要去多賓斯跑最後一趟 然後我們就出發 267 00:17:40,893 --> 00:17:42,478 不論你們去不去 268 00:17:42,562 --> 00:17:43,563 我們會回來的 269 00:18:02,915 --> 00:18:03,958 借一步說話 270 00:18:06,794 --> 00:18:08,379 我以為妳受夠我了 271 00:18:08,462 --> 00:18:10,006 把車賣了,再也不回頭 272 00:18:11,007 --> 00:18:12,049 不是這樣嗎? 273 00:18:13,676 --> 00:18:15,720 我放不下這座城市的人 274 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 如果妳重新掌權 275 00:18:19,056 --> 00:18:21,892 我們就需要重建工作關係 276 00:18:21,976 --> 00:18:23,144 好,很好 277 00:18:24,020 --> 00:18:26,606 有妳在,這座城市裡的每個人 都會獲得更好的服務 278 00:18:26,689 --> 00:18:28,733 有妳在,我過得更好 279 00:18:28,816 --> 00:18:30,693 我知道是我一廂情願,可能還很自私 280 00:18:30,776 --> 00:18:34,864 但我真的希望有一天我能贏回妳的尊重 281 00:18:37,450 --> 00:18:40,911 看吧,這就是為什麼 女人永遠應該當家作主 282 00:18:41,662 --> 00:18:44,290 這是很健康的衝突解決方式 283 00:18:44,790 --> 00:18:46,959 那是非常健康的開始 284 00:18:48,044 --> 00:18:50,254 -但有個問題 -珍 285 00:18:51,672 --> 00:18:54,717 我很擔心珍,還有她在你們隊上的升遷 286 00:18:55,551 --> 00:18:57,011 我覺得她不穩定 287 00:18:57,094 --> 00:18:58,220 所以不是所有女人 288 00:18:58,304 --> 00:19:02,058 我認為她該為貝恩斯之死負責 289 00:19:03,225 --> 00:19:06,020 老實說,我覺得我是下一個 290 00:19:06,646 --> 00:19:07,688 妳沒事的 291 00:19:08,689 --> 00:19:10,733 除非我下令,否則那女孩不會輕舉妄動 292 00:19:11,484 --> 00:19:14,362 珊曼莎,這不太讓人放心 293 00:19:14,945 --> 00:19:17,239 妳是忽略了我剛剛提到貝恩斯的事 294 00:19:17,323 --> 00:19:19,116 還是妳在鼓勵我把線索連起來? 295 00:19:19,200 --> 00:19:22,453 雖然我一直這麼說實在很煩,我不是怪物 296 00:19:22,536 --> 00:19:25,790 好,對,我知道那番話,珊姆 297 00:19:26,582 --> 00:19:28,209 看看妳四周 298 00:19:28,292 --> 00:19:31,754 看看妳擁有的一切,想想妳拯救的每個人 299 00:19:32,463 --> 00:19:33,673 妳的家人 300 00:19:35,216 --> 00:19:37,093 妳就是這樣保護他們的嗎? 301 00:19:37,718 --> 00:19:39,720 我在做一件重要的事 302 00:19:40,888 --> 00:19:43,015 值得為之犧牲的事 303 00:19:46,227 --> 00:19:48,062 是和艾莉克絲一起做的事嗎? 304 00:19:51,482 --> 00:19:53,192 誰是艾莉克絲,珊曼莎? 305 00:19:54,151 --> 00:19:57,071 我們不能討論這個,我知道妳不相信我 306 00:19:57,154 --> 00:19:59,949 -但我在這裡做得很好 -艾莉克絲是誰? 307 00:20:00,032 --> 00:20:01,742 別再提那個名字 308 00:20:05,204 --> 00:20:07,331 我得完成高峰會的準備 309 00:20:07,415 --> 00:20:09,083 妳得放下這件事 310 00:20:09,166 --> 00:20:10,668 我不會再為妳放棄任何事物了 311 00:20:15,881 --> 00:20:19,051 他是隊長,要蘋果派的那個人 312 00:20:19,135 --> 00:20:21,178 他可能受過軍事訓練 313 00:20:21,262 --> 00:20:25,015 其他人只是三腳貓 比一般人厲害一點而已 314 00:20:25,099 --> 00:20:26,600 不好意思 315 00:20:26,684 --> 00:20:28,394 盯緊他 316 00:20:28,477 --> 00:20:30,771 你負責蘋果派,你們三個在側翼 317 00:20:30,855 --> 00:20:32,481 (聯絡人:托拉比博士,目前位置) 318 00:20:32,565 --> 00:20:35,317 保持警覺,這些人是外來者 319 00:20:35,401 --> 00:20:38,154 如果有人威脅到辛納屈,就拿下他們 320 00:20:38,237 --> 00:20:39,572 遵命 321 00:20:39,655 --> 00:20:43,534 -傑瑞米是什麼時候被帶走的? -7點過後,大概7點15分 322 00:20:43,617 --> 00:20:44,618 好 323 00:20:46,704 --> 00:20:47,872 (越過) 324 00:20:47,955 --> 00:20:49,790 (時間戳記:晚上7點到7點15分 傑瑞米布萊德佛德) 325 00:20:55,463 --> 00:20:56,464 (監視器736,晚上7點14分) 326 00:21:01,427 --> 00:21:02,762 那通往哪裡? 327 00:21:07,057 --> 00:21:10,352 他們第一次挖掘洞穴的底層 328 00:21:13,439 --> 00:21:15,483 -我去過那裡 -什麼時候? 329 00:21:16,817 --> 00:21:17,985 一年級 330 00:21:18,068 --> 00:21:19,528 我當時在讀一本書 331 00:21:19,612 --> 00:21:22,823 關於一個女孩救了一隻蝙蝠 把牠當成寵物 332 00:21:22,907 --> 00:21:25,451 我想要一隻 所以我爸帶我去獵蝙蝠,然後… 333 00:21:27,286 --> 00:21:29,872 那裡只有一堆建造設備和舊拖車 334 00:21:29,955 --> 00:21:33,959 -有監獄之類的嗎? -沒有,我去的時候沒有 335 00:21:34,752 --> 00:21:36,879 但我們可以自己去找,因為… 336 00:21:36,962 --> 00:21:38,631 (手環轉發器 普雷斯利柯林斯,雷德蒙) 337 00:21:42,676 --> 00:21:44,220 我剛授權我們的手環進入 338 00:21:53,145 --> 00:21:54,480 你還好嗎? 339 00:21:55,231 --> 00:21:56,816 已經好幾年了 340 00:21:57,650 --> 00:22:00,945 在這裡等,我得檢查路況 341 00:22:06,075 --> 00:22:09,328 聽著,我真的不需要妳幫忙 342 00:22:09,411 --> 00:22:13,290 我不知道這是不是某種 想當繼母的奇怪情結 343 00:22:13,374 --> 00:22:14,625 但妳可以離開了,好嗎? 344 00:22:14,708 --> 00:22:16,001 我不需要保護 345 00:22:16,710 --> 00:22:20,047 好,首先,我不欠你解釋 346 00:22:21,131 --> 00:22:24,593 其次,是的 照顧你是我在這裡的部分原因 347 00:22:25,302 --> 00:22:29,098 我關心你父親,他對你很執著 348 00:22:29,807 --> 00:22:32,184 你的成績、你的少棒聯盟、你的樂團 349 00:22:33,435 --> 00:22:34,979 他一天到晚提起你 350 00:22:37,398 --> 00:22:43,237 真有趣,因為他從沒提過妳 351 00:22:44,655 --> 00:22:46,615 來吧,過來 352 00:22:56,917 --> 00:22:58,252 她有男朋友? 353 00:22:59,879 --> 00:23:01,463 他長什麼樣子?他叫什麼名字? 354 00:23:01,547 --> 00:23:02,798 好,在我告訴妳之前 355 00:23:02,882 --> 00:23:06,552 我想提醒妳,普雷斯利的約會對象有限 356 00:23:07,303 --> 00:23:09,305 -我懂了,他是白人 -對,他是白人 357 00:23:10,973 --> 00:23:12,099 什麼? 358 00:23:13,976 --> 00:23:15,603 快說,柯林斯 359 00:23:15,686 --> 00:23:16,812 傑瑞米布萊德佛德 360 00:23:17,354 --> 00:23:21,275 去你的,你是認真的嗎?天啊 361 00:23:22,484 --> 00:23:26,113 -卡爾怎麼說? -沒說什麼 362 00:23:26,697 --> 00:23:28,949 -卡爾死了 -天啊 363 00:23:29,491 --> 00:23:30,492 什麼? 364 00:23:33,203 --> 00:23:35,164 寶貝,我很遺憾 365 00:23:38,459 --> 00:23:41,337 詹姆士很好,他終於開始看書了 366 00:23:42,212 --> 00:23:44,131 我就說沒什麼好擔心的 367 00:23:44,673 --> 00:23:47,092 -他打敗你了 -我七歲就開始看書了 368 00:23:47,176 --> 00:23:49,136 七歲半 369 00:23:51,805 --> 00:23:52,890 跟我說說阿賓的事 370 00:23:54,600 --> 00:23:56,018 他是個好孩子 371 00:23:57,311 --> 00:23:59,980 但在這一切發生之前,他就經歷過苦難了 372 00:24:00,689 --> 00:24:07,404 他就像微小的火花 我必須保護和餵養快熄滅的火焰 373 00:24:08,030 --> 00:24:11,533 但當他熊熊燃起時,他讓我繼續前進 374 00:24:12,493 --> 00:24:14,870 讓我專注在回到你身邊 375 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 -蓋瑞不會傷害他的 -他很危險 376 00:24:20,209 --> 00:24:22,378 我知道,不然你以為我為什麼離開? 377 00:24:22,461 --> 00:24:25,255 他殺了他最好的朋友,差點殺了你 378 00:24:26,423 --> 00:24:30,469 我很清楚我在跟誰打交道 我也知道你是什麼樣的人 379 00:24:31,428 --> 00:24:35,099 我知道你借那把槍不是為了炫耀 我知道你不會給別人第二次機會 380 00:24:35,182 --> 00:24:38,644 他們有很多第二次機會 但關乎妳的性命時沒有 381 00:24:39,520 --> 00:24:41,605 妳得忍受我接下來10到30年 382 00:24:41,689 --> 00:24:43,273 會有點過度保護 383 00:25:45,461 --> 00:25:47,379 夫人,往側邊站 384 00:26:09,068 --> 00:26:10,903 手舉起來,不能帶武器 385 00:26:17,743 --> 00:26:19,286 珊曼莎雷德蒙 386 00:26:21,121 --> 00:26:22,998 我本來賭布萊德佛德總統會贏 387 00:26:24,541 --> 00:26:25,626 卡爾布萊德佛德死了 388 00:26:27,669 --> 00:26:29,046 劇透警告 389 00:26:30,714 --> 00:26:31,882 那現在是誰掌政? 390 00:26:31,965 --> 00:26:36,303 副總統?在辯論會上被痛宰的禿頭? 391 00:26:36,386 --> 00:26:40,099 亨利貝恩斯沒空,我們帶了你要的東西 392 00:26:42,976 --> 00:26:43,977 謝謝 393 00:26:52,277 --> 00:26:55,197 -新鮮蘋果 -酥脆的派皮 394 00:26:55,280 --> 00:26:57,491 這就是你要談的事?派? 395 00:26:59,785 --> 00:27:02,621 不,我只是覺得這會給我一點優勢 396 00:27:02,704 --> 00:27:05,165 就像電影裡的布萊德彼特 397 00:27:05,249 --> 00:27:06,959 他在電影裡總是在吃東西 398 00:27:11,088 --> 00:27:13,507 等等,他在裡面嗎? 399 00:27:13,590 --> 00:27:15,884 不會吧,天啊 400 00:27:16,844 --> 00:27:18,011 那是… 401 00:27:20,097 --> 00:27:24,601 對,我覺得如果我們要談 那裡就是最佳地點 402 00:27:25,894 --> 00:27:29,982 沒關係,沒事的 403 00:27:40,325 --> 00:27:41,493 我們就在這裡 404 00:28:22,200 --> 00:28:25,537 我沒看到槍 但如果他有槍,我相信就在附近 405 00:28:27,706 --> 00:28:29,041 最安全的選擇是 406 00:28:30,250 --> 00:28:31,919 在我們進去前先排除威脅 407 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 謀殺? 408 00:28:34,922 --> 00:28:36,798 -這倒是新鮮事 -這個嘛 409 00:28:36,882 --> 00:28:38,926 就像我說的,我們有很多事要聊 410 00:28:44,556 --> 00:28:45,557 -我要進去 -不 411 00:28:45,641 --> 00:28:48,101 我去跟他談,我去找阿賓 412 00:28:48,185 --> 00:28:49,311 -你待在這裡 -泰莉 413 00:28:49,394 --> 00:28:51,396 -我需要你相信我 -我相信妳 414 00:28:51,480 --> 00:28:52,814 我無條件相信妳 415 00:28:52,898 --> 00:28:54,733 -我一點也不信任他 -查維爾 416 00:28:56,360 --> 00:28:59,321 查維爾,我不是靠裝傻走到這一步的 417 00:29:00,572 --> 00:29:05,035 如果他對妳造成任何威脅 甚至只要他離妳太近 418 00:29:05,118 --> 00:29:06,370 我也不會猶豫 419 00:29:07,871 --> 00:29:09,998 三年前讓妳去亞特蘭大… 420 00:29:12,042 --> 00:29:16,213 我告訴自己,如果能把妳找回來 我絕對不會再讓妳離開 421 00:29:24,763 --> 00:29:26,932 我馬上回來 422 00:29:45,075 --> 00:29:46,785 這就像《星際大戰》,對吧? 423 00:29:46,868 --> 00:29:52,290 這麼多人、軍隊,盛況空前 424 00:29:52,374 --> 00:29:53,792 (美國總統,空軍一號) 425 00:29:53,875 --> 00:29:57,838 但是,我是說,妳知道 最後都是路克和黑武士 426 00:29:58,755 --> 00:30:00,841 在屋椽上完成真正的工作 427 00:30:04,469 --> 00:30:05,804 當然,妳是黑武士 428 00:30:08,432 --> 00:30:10,559 因為妳的頭髮很短 429 00:30:11,309 --> 00:30:12,769 也因為妳很邪惡 430 00:30:15,147 --> 00:30:16,523 你幾歲? 431 00:30:16,606 --> 00:30:20,193 大家總是這樣問我,我盡量不往心裡去 432 00:30:23,613 --> 00:30:25,032 26歲 433 00:30:26,575 --> 00:30:27,909 有多少人跟著你? 434 00:30:28,702 --> 00:30:30,287 仰賴你? 435 00:30:30,370 --> 00:30:33,248 我們分散在很多地方 436 00:30:33,331 --> 00:30:34,916 但整體來說,大約一萬人 437 00:30:36,752 --> 00:30:38,462 要餵飽很多人 438 00:30:39,838 --> 00:30:43,300 還要買衣服,還要避免互相殘殺 439 00:30:49,639 --> 00:30:52,017 妳有沒有過那種 440 00:30:52,100 --> 00:30:54,644 完全不知道該怎麼辦的時候 441 00:30:54,728 --> 00:30:58,065 有這麼多人看著妳 442 00:30:58,148 --> 00:31:00,067 好像妳自然就知道答案一樣? 443 00:31:03,904 --> 00:31:06,615 -我有過幾次那種時刻,對 -對 444 00:31:06,698 --> 00:31:09,618 他們需要相信你有計畫、有地圖 445 00:31:10,202 --> 00:31:12,829 他們可以不同意你,但永遠不能懷疑你 446 00:31:15,457 --> 00:31:16,458 對 447 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 我們應該開始了 448 00:31:22,798 --> 00:31:25,509 來加入我的黑暗面吧 449 00:31:36,603 --> 00:31:39,981 我們最多只能知道 你們用三到五個模組核子反應爐 450 00:31:40,065 --> 00:31:42,943 維持這個碉堡的運作 451 00:31:43,944 --> 00:31:44,945 我們要一個 452 00:31:49,157 --> 00:31:51,409 你要核子反應爐做什麼? 453 00:31:51,493 --> 00:31:54,371 -重啟世界 -就這樣? 454 00:31:54,454 --> 00:31:57,124 沒那麼簡單,但這是個開始 455 00:31:58,083 --> 00:32:00,669 我欣賞你的野心,真的 456 00:32:01,711 --> 00:32:05,549 但這裡不是五星級度假村 沒有備用反應爐 457 00:32:09,678 --> 00:32:10,679 新鮮蘋果 458 00:32:12,222 --> 00:32:18,395 代表溫室、種植燈、人工授粉、灌溉 459 00:32:18,478 --> 00:32:21,398 上面還有一層薄脆的外皮,所以… 460 00:32:23,900 --> 00:32:27,863 奶油或是替代奶油,代表有冷藏設備 461 00:32:31,700 --> 00:32:32,868 你到底想要什麼? 462 00:32:33,535 --> 00:32:35,245 你們的一個反應爐 463 00:32:35,328 --> 00:32:37,080 不,我不這麼認為 464 00:32:37,956 --> 00:32:41,084 如果你這麼了解我們有什麼 以及我們如何運作 465 00:32:41,168 --> 00:32:44,212 你知道我們不會讓你進來這裡 拿走像那樣的東西,所以… 466 00:32:46,047 --> 00:32:51,094 所以你真正想要什麼? 藥物、武器、庇護所 467 00:33:00,187 --> 00:33:01,479 我是為艾莉克絲來的 468 00:33:09,529 --> 00:33:12,157 (美國郵政服務) 469 00:33:28,798 --> 00:33:30,717 (我們的目標是提升客戶滿意度) 470 00:33:37,641 --> 00:33:39,726 蓋瑞說有炸彈 471 00:33:39,809 --> 00:33:41,186 我沒事 472 00:33:41,269 --> 00:33:42,354 妳回來了 473 00:33:51,029 --> 00:33:52,822 阿賓,我要你馬上出去 474 00:33:53,365 --> 00:33:55,825 我做了晚餐,他餓了 475 00:33:55,909 --> 00:33:59,663 我等一下弄東西給你吃 但現在我要你出去 476 00:34:03,959 --> 00:34:06,503 阿賓,你去溫室看看,好嗎? 477 00:34:06,586 --> 00:34:08,129 看有沒有番茄 478 00:34:09,047 --> 00:34:12,467 -待在外面等我來接你,好嗎? -好 479 00:34:14,344 --> 00:34:15,804 我們馬上出去 480 00:34:43,248 --> 00:34:46,793 妳真的以為我會傷害阿賓? 481 00:34:47,961 --> 00:34:50,213 我絕對不會傷害他 482 00:34:54,134 --> 00:34:56,094 -那恩尼斯呢? -那是個錯誤 483 00:34:56,177 --> 00:34:58,138 我走投無路了,我慌了 484 00:35:10,817 --> 00:35:14,571 這個地方沒有妳不行,好嗎? 485 00:35:14,654 --> 00:35:16,448 沒有妳我也不行 486 00:35:21,328 --> 00:35:23,747 好,你需要馬上冷靜下來 487 00:35:27,584 --> 00:35:29,044 我丈夫在外面 488 00:35:30,253 --> 00:35:31,504 對,他還活著 489 00:35:33,173 --> 00:35:36,676 如果你不冷靜,他會殺了你 490 00:35:49,648 --> 00:35:52,275 -我不知道你在說什麼 -我想妳知道 491 00:35:55,153 --> 00:35:57,197 珊曼莎,艾莉克絲在哪裡? 492 00:36:00,033 --> 00:36:01,701 我想我們陷入僵局了 493 00:36:21,221 --> 00:36:23,014 (誰是艾莉克絲?) 494 00:36:26,142 --> 00:36:28,853 (透過姓名查詢 艾莉克絲、亞歷山大、雅麗珊卓) 495 00:36:32,482 --> 00:36:33,858 (亞歷山大楊,艾力克斯史考特) 496 00:36:33,942 --> 00:36:35,068 (雅麗珊卓葛西雅,艾莉克絲帕克) 497 00:36:41,866 --> 00:36:43,785 (珍有涉案嗎?) 498 00:37:38,590 --> 00:37:41,259 聽著,我很抱歉我說了那些話 499 00:37:42,260 --> 00:37:44,179 我只是… 500 00:37:44,262 --> 00:37:47,056 自從我們被送來這裡後 我一直在處理一些事 501 00:37:47,140 --> 00:37:50,185 但自從我爸過世後,事情更複雜了 502 00:37:51,269 --> 00:37:55,523 我不知道 也許我有時候太像他了,妳懂嗎? 503 00:37:57,317 --> 00:37:58,485 情緒起伏很大 504 00:38:00,153 --> 00:38:04,449 你爸用上百種不同的方式傷害我 但都不是故意的 505 00:38:06,159 --> 00:38:08,661 你一點都不像你爸 506 00:38:13,166 --> 00:38:14,876 -好,準備好了嗎? -好了 507 00:38:14,959 --> 00:38:17,128 現在已經無法回頭了 508 00:38:17,212 --> 00:38:19,631 一旦大氣監測系統 509 00:38:19,714 --> 00:38:22,634 偵測到氧氣槽裡的氧氣不足 510 00:38:22,717 --> 00:38:24,344 就會迫使門打開 511 00:38:24,928 --> 00:38:26,930 我們要怎麼讓系統偵測到這一點? 512 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 該死 513 00:38:33,061 --> 00:38:36,815 (緊急時請使用) 514 00:38:36,898 --> 00:38:37,899 老方法 515 00:38:39,859 --> 00:38:42,654 我們快走,我一直很想砸爛東西 516 00:38:53,957 --> 00:38:58,086 我有跟妳說過我當過救生員嗎? 517 00:39:01,464 --> 00:39:02,465 沒有 518 00:39:02,549 --> 00:39:06,135 那是高中一年夏天的事 讓我能出門透透氣 519 00:39:08,429 --> 00:39:11,140 他們一再告訴我們的一件事 520 00:39:12,767 --> 00:39:15,144 「絕對不要讓溺水的人抓住你」 521 00:39:16,563 --> 00:39:21,150 你得給他浮標或桿子,因為一旦他抓住你 522 00:39:21,234 --> 00:39:22,902 你們兩個都會沉到水裡 523 00:39:28,741 --> 00:39:31,494 冰雪開始融化時,我就看得出來 524 00:39:31,578 --> 00:39:33,121 妳會離開 525 00:39:33,204 --> 00:39:36,082 妳要回到妳丈夫身邊 526 00:39:36,958 --> 00:39:40,128 妳要帶走阿賓 527 00:39:42,297 --> 00:39:45,091 然後火車來了,一切就成真了 528 00:39:48,094 --> 00:39:50,972 我必須做點什麼,我快淹死了 529 00:39:51,055 --> 00:39:54,976 我快淹死了,我抓住恩尼斯 530 00:39:55,059 --> 00:39:57,520 我真的很抱歉 531 00:40:03,109 --> 00:40:08,323 我無意傷害任何人,好嗎? 532 00:40:08,406 --> 00:40:10,408 我無意嚇唬任何人 533 00:40:10,491 --> 00:40:11,743 我只是… 534 00:40:14,495 --> 00:40:18,207 這三年可能是史上最糟糕的三年 535 00:40:18,291 --> 00:40:20,126 那是我人生中最美好的時光 536 00:40:20,209 --> 00:40:24,339 那些年很美,也很糟糕 537 00:40:24,422 --> 00:40:26,257 很重要的時光 538 00:40:26,341 --> 00:40:27,800 -但都結束了 -不 539 00:40:28,593 --> 00:40:29,594 結束了 540 00:40:34,307 --> 00:40:37,143 如果結束了,就讓他殺了我 541 00:40:39,103 --> 00:40:41,230 -讓他殺了我 -蓋瑞 542 00:40:46,986 --> 00:40:48,237 蓋瑞 543 00:40:58,456 --> 00:41:02,585 -你不會有事的 -我又要孤單一人了 544 00:41:02,669 --> 00:41:06,506 -回到我的起點 -你有機會重新開始 545 00:41:07,632 --> 00:41:10,843 你會找到自己的路,你會再次游泳的 546 00:41:12,595 --> 00:41:13,596 我知道你會的 547 00:41:26,025 --> 00:41:28,820 妳能確保阿賓記得我嗎? 548 00:41:30,488 --> 00:41:32,991 -最好的我? -可以 549 00:41:38,955 --> 00:41:40,707 我會告訴他,是誰救了我們 550 00:42:02,854 --> 00:42:03,938 阿賓 551 00:42:36,262 --> 00:42:37,263 妳能拿著這個嗎? 552 00:42:40,349 --> 00:42:43,352 好孩子,我總是說我想要更多孩子 553 00:42:45,104 --> 00:42:48,274 說到這個,我們上火車前 還有一個地方要去 554 00:42:49,400 --> 00:42:51,152 我們有好多話要聊 555 00:42:52,320 --> 00:42:55,907 -說吧,柯林斯 -妳還是喜歡寶寶,對吧? 556 00:42:57,116 --> 00:42:58,701 阿賓,來吧 557 00:43:08,086 --> 00:43:10,505 這個碉堡的設計能夠承受核爆 558 00:43:10,588 --> 00:43:11,964 你們進不來的 559 00:43:12,048 --> 00:43:15,009 任何嘗試只會讓你或你的團隊受傷 560 00:43:15,093 --> 00:43:17,512 請忘了這件事,繼續過日子吧 561 00:43:18,596 --> 00:43:21,015 小姐,妳還是沒搞懂,我們要進來 562 00:43:21,933 --> 00:43:24,602 我會找到艾莉克絲,結束這一切 563 00:43:24,685 --> 00:43:27,063 我會盡我所能保護她 564 00:43:27,146 --> 00:43:30,817 我不會讓你或任何人摧毀我建立的一切 565 00:43:35,738 --> 00:43:37,782 建立?什麼? 566 00:43:38,866 --> 00:43:41,410 妳什麼都沒建立 567 00:43:41,953 --> 00:43:43,412 林克 568 00:43:43,496 --> 00:43:46,791 妳行賄、偷竊、殺人 569 00:43:46,874 --> 00:43:47,917 林克 570 00:43:48,000 --> 00:43:51,379 妳榨乾了這顆星球的每一滴水 571 00:43:51,462 --> 00:43:56,134 一開始就是妳和妳該死的朋友 摧毀了這顆星球 572 00:43:56,217 --> 00:43:57,343 迪倫,我們走 573 00:43:59,262 --> 00:44:01,639 這太瘋狂了,這裡真的很不舒服,兄弟 574 00:44:04,183 --> 00:44:05,184 迪倫? 575 00:44:12,024 --> 00:44:13,109 你叫迪倫? 576 00:44:14,735 --> 00:44:16,988 -你什麼時候出生的? -什麼? 577 00:44:17,071 --> 00:44:19,407 -你的生日是什麼時候? -好 578 00:44:19,490 --> 00:44:21,576 你的生日是什麼時候? 579 00:44:23,703 --> 00:44:24,829 別激動 580 00:44:32,044 --> 00:44:35,381 五月,5月16日 581 00:44:36,382 --> 00:44:37,466 好嗎? 582 00:44:42,096 --> 00:44:45,474 很高興認識妳,謝謝妳給的派 583 00:44:45,558 --> 00:44:47,143 我一定會幫大家拿一些 584 00:44:47,226 --> 00:44:50,980 但我會先摧毀妳他媽… 585 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 建立的一切 586 00:45:00,281 --> 00:45:01,449 夫人 587 00:45:18,216 --> 00:45:19,383 關門 588 00:45:44,116 --> 00:45:45,117 妳回來了 589 00:45:45,993 --> 00:45:46,994 怎麼樣? 590 00:45:48,287 --> 00:45:49,455 成功了 591 00:45:50,998 --> 00:45:52,166 好像成功了 592 00:45:53,209 --> 00:45:54,543 什麼成功了? 593 00:46:12,395 --> 00:46:14,272 嘿,妳還好嗎? 594 00:46:17,149 --> 00:46:18,150 應該吧 595 00:46:20,319 --> 00:46:21,529 好嗎? 596 00:46:22,863 --> 00:46:25,366 我無法解釋,但我想迪倫也是 597 00:46:37,169 --> 00:46:38,296 我好想你 598 00:46:39,297 --> 00:46:41,590 -想念我們 -我好想念我們 599 00:46:41,674 --> 00:46:42,925 妳無法想像 600 00:47:20,880 --> 00:47:24,383 總統先生,這是萬能遙控器 601 00:47:24,467 --> 00:47:25,843 所有室內控制 602 00:47:25,926 --> 00:47:29,055 天空、環境聲音都在塔裡控制 603 00:47:29,138 --> 00:47:31,307 下面這裡是控制中心 604 00:47:32,475 --> 00:47:33,809 好小 605 00:47:34,852 --> 00:47:37,188 要監控這一切的可憐蟲是誰? 606 00:47:38,147 --> 00:47:39,732 這是全自動的 607 00:47:39,815 --> 00:47:43,736 能在奈米秒內適應並調整任何緊急狀況 608 00:47:46,364 --> 00:47:47,698 要是失火怎麼辦? 609 00:47:47,782 --> 00:47:50,743 系統會啟動灑水器和警報器 610 00:47:50,826 --> 00:47:51,827 缺氧呢? 611 00:47:52,661 --> 00:47:56,415 如果大氣監測系統 失去我們儲存的氧氣或氮氣 612 00:47:56,499 --> 00:47:58,334 所有門都會被強制打開 613 00:47:59,168 --> 00:48:00,169 圍城 614 00:48:02,213 --> 00:48:03,756 -圍城? -對 615 00:48:03,839 --> 00:48:07,802 對,如果半獸人大軍和醜八怪聚集在門外 616 00:48:07,885 --> 00:48:11,555 白鬍子巫師還沒帶著騎馬的人回來 617 00:48:11,639 --> 00:48:13,599 我真討厭我知道你在說什麼 618 00:48:13,682 --> 00:48:16,310 如果有人想重演聖盔谷戰役 619 00:48:16,394 --> 00:48:18,771 我們會啟動全面封鎖程序 620 00:48:19,605 --> 00:48:23,317 全面封鎖時 這座碉堡能承受直接的核子攻擊 621 00:48:23,984 --> 00:48:26,362 或強獸人的攻擊 622 00:48:27,321 --> 00:48:28,489 那些很醜的傢伙 623 00:48:30,991 --> 00:48:32,326 對 624 00:48:32,410 --> 00:48:34,787 如果這些事同時發生呢? 625 00:48:35,663 --> 00:48:40,418 空氣、強獸人、醜傢伙 626 00:48:41,585 --> 00:48:43,629 機率微乎其微 627 00:48:44,797 --> 00:48:49,927 我們設計的這個系統會預測 並對所有合理的情況做出反應 628 00:48:52,304 --> 00:48:54,181 -我們準備好了 -確實 629 00:48:56,058 --> 00:48:58,394 我欠妳一個道歉,雷德蒙夫人 630 00:48:59,895 --> 00:49:02,022 妳第一次告訴我妳想做什麼時 631 00:49:02,106 --> 00:49:03,399 我說那是不可能的 632 00:49:05,109 --> 00:49:06,110 我記得 633 00:49:06,193 --> 00:49:08,571 但我們把不可能變成可能 634 00:49:09,196 --> 00:49:12,032 這座碉堡會留存得比我們都久 635 00:49:32,928 --> 00:49:34,054 你在找什麼? 636 00:49:37,975 --> 00:49:40,269 不好意思,先生,這個可以借我一下嗎? 637 00:49:41,020 --> 00:49:43,856 我看看,對,夠好了 638 00:49:45,816 --> 00:49:46,984 謝謝 639 00:49:47,067 --> 00:49:49,528 這個地方的木頭少得驚人 640 00:49:49,612 --> 00:49:52,573 至於這個碉堡永遠不會沉沒的談話 641 00:49:52,656 --> 00:49:54,950 只會讓我更想做好萬全準備 642 00:49:55,034 --> 00:49:56,410 基本面都顧到了 643 00:49:56,494 --> 00:49:58,579 任何額外準備的備案都是多餘 644 00:49:58,662 --> 00:50:02,041 所以我們不需要任何迷信的狗屁 645 00:50:03,209 --> 00:50:04,460 珊姆 646 00:50:04,543 --> 00:50:07,880 這一切真的很了不起,妳應該引以為榮 647 00:50:09,256 --> 00:50:12,968 但這份工作讓我學到一點歷史 648 00:50:13,052 --> 00:50:15,095 足夠讓我在參觀白宮時 649 00:50:15,179 --> 00:50:16,430 不會看起來像個蠢蛋 650 00:50:17,139 --> 00:50:19,600 我學到一件事 651 00:50:19,683 --> 00:50:22,394 帝國不會因為準備不足而垮台 652 00:50:23,062 --> 00:50:27,149 不會,帝國會高高在上地垮台 即使有再多備案都無法阻止 653 00:50:36,617 --> 00:50:40,246 羅馬帝國橫跨三大洲,統治整個地中海 654 00:50:40,329 --> 00:50:42,998 他們建造了連接現代世界的道路 655 00:50:43,082 --> 00:50:45,960 他們有運動、哲學和戲劇 656 00:50:46,043 --> 00:50:49,004 我們的小隊要移動到這裡 657 00:50:49,088 --> 00:50:52,716 好,我要另一支突擊隊在這裡、這裡 658 00:50:52,800 --> 00:50:54,718 還有醫院取得補給品,好嗎? 659 00:50:54,802 --> 00:50:56,262 我們天一亮就行動 660 00:50:56,345 --> 00:50:59,181 他們是文化和奢華的巔峰 661 00:50:59,265 --> 00:51:03,018 有一萬名武裝人員即將入侵 卻沒人聯絡得上珊曼莎? 662 00:51:03,102 --> 00:51:04,478 她還是沒接電話 663 00:51:06,230 --> 00:51:07,898 他們還以為自己勢不可擋 664 00:51:08,440 --> 00:51:09,525 無敵 665 00:51:10,484 --> 00:51:11,485 然後呢? 666 00:51:11,569 --> 00:51:12,653 對,他們瓦解了 667 00:51:13,696 --> 00:51:16,282 蒙古人,蒙古人從太平洋 668 00:51:16,365 --> 00:51:18,617 征服到波斯灣,他們想要更多 669 00:51:18,701 --> 00:51:20,077 誰要做決定? 670 00:51:21,537 --> 00:51:25,332 我們不能讓他們進來 全體贊成全面封鎖嗎? 671 00:51:28,877 --> 00:51:30,963 他們過度擴張,開始內鬥 672 00:51:31,755 --> 00:51:33,340 然後崩潰 673 00:51:33,424 --> 00:51:34,425 阿茲特克人也一樣 674 00:51:40,514 --> 00:51:41,515 古雅典 675 00:51:43,517 --> 00:51:44,685 大英帝國 676 00:51:46,687 --> 00:51:48,105 公牛隊 677 00:51:48,188 --> 00:51:51,942 八年內贏了六次冠軍,兩次三連霸 678 00:51:54,737 --> 00:51:56,322 那支球隊勢不可擋 679 00:51:58,324 --> 00:51:59,742 直到他們被打敗 680 00:51:59,825 --> 00:52:02,244 1998年後就沒進過決賽 681 00:52:02,953 --> 00:52:04,330 我是說… 682 00:52:09,126 --> 00:52:11,253 洋基隊、勇士隊、愛國者隊 683 00:52:21,055 --> 00:52:23,182 更別提肯塔基州的籃球了 684 00:52:49,375 --> 00:52:52,961 體育界、商業界、政府都是如此 685 00:52:53,045 --> 00:52:56,006 霸主地位可能維持十年,可能維持一世紀 686 00:52:56,757 --> 00:52:58,217 或是一千年 687 00:52:59,593 --> 00:53:01,178 在那輝煌的時刻 688 00:53:02,680 --> 00:53:04,723 他們深信自己不會犯錯 689 00:53:07,518 --> 00:53:09,436 (氧氣故障,門即將開啟) 690 00:53:27,746 --> 00:53:28,997 (請輸入全面封鎖啟動密碼) 691 00:53:34,128 --> 00:53:36,755 (實施全面封鎖,管制所有出入口) 692 00:53:40,092 --> 00:53:42,052 (指令衝突,強制封鎖) 693 00:53:50,561 --> 00:53:52,521 (未完成全面封鎖) 694 00:53:52,604 --> 00:53:53,772 (系統故障,指令衝突) 695 00:53:56,358 --> 00:53:59,903 (大氣穩定系統故障,評估) 696 00:54:04,700 --> 00:54:06,493 (嚴重輻射危險,系統故障) 697 00:54:10,038 --> 00:54:12,040 (即將熔毀) 698 00:54:17,212 --> 00:54:18,505 超過90 699 00:54:20,299 --> 00:54:24,011 每一件事,珊姆,每一件成就偉大的事 700 00:54:24,928 --> 00:54:26,555 都有一個共同點 701 00:54:29,141 --> 00:54:30,476 它們都會結束 702 00:54:33,270 --> 00:54:34,688 有我在就不會 703 00:56:07,739 --> 00:56:08,991 妳好,艾莉克絲 704 00:57:32,282 --> 00:57:34,284 字幕翻譯:劉晏汝