1 00:00:01,460 --> 00:00:03,544 我只要你說服他簽字 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,129 把公司賣給我 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,547 有個非常聰明的年輕人 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,717 事實上,我讓他成為我事業的合夥人 5 00:00:10,552 --> 00:00:11,844 你會想要簽名的 6 00:00:11,845 --> 00:00:12,971 這是我太太 7 00:00:13,722 --> 00:00:16,432 再見,艾莉克絲,回頭見 8 00:00:16,433 --> 00:00:17,809 拜託… 9 00:00:20,604 --> 00:00:21,897 不要進去 10 00:00:25,317 --> 00:00:26,817 (前情提要) 11 00:00:26,818 --> 00:00:29,111 我們要去科羅拉多州 跟他們見面已經遲到了 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,697 我們要出發了 13 00:00:33,992 --> 00:00:35,243 珊曼莎雷德蒙 14 00:00:35,244 --> 00:00:37,829 - 你到底想做什麼? - 我是為艾莉克絲來的 15 00:00:38,330 --> 00:00:40,414 請忘了這件事,繼續過生活 16 00:00:40,415 --> 00:00:42,625 妳還是不懂,我們要進來了 17 00:00:42,626 --> 00:00:45,545 我會找到艾莉克絲,結束這一切 18 00:00:45,546 --> 00:00:47,339 - 迪倫,我們走 - 你叫迪倫? 19 00:00:48,131 --> 00:00:50,092 - 你的生日是什麼時候? - 5月16日 20 00:00:51,093 --> 00:00:52,343 嗨 21 00:00:52,344 --> 00:00:54,845 - 妳還好嗎? - 應該吧 22 00:00:54,846 --> 00:00:57,556 我無法解釋,但我想迪倫也沒事 23 00:00:57,557 --> 00:00:59,141 我很擔心珍 24 00:00:59,142 --> 00:01:02,103 我認為她該為貝恩斯之死負責 25 00:01:02,104 --> 00:01:03,105 我覺得我是下一個 26 00:01:07,234 --> 00:01:10,945 我問到逮捕的事,我媽說他們在底下 27 00:01:10,946 --> 00:01:12,405 那裡有監獄嗎? 28 00:01:12,406 --> 00:01:13,657 我們可以自己去找 29 00:01:14,199 --> 00:01:16,117 我剛授權讓我們的手環能夠進出 30 00:01:16,118 --> 00:01:18,911 如果大氣監測系統偵測到氧氣流失 31 00:01:18,912 --> 00:01:20,079 所有門都會被強制打開 32 00:01:20,080 --> 00:01:21,914 我們要強行打開碉堡的主門 33 00:01:21,915 --> 00:01:24,166 人們有權選擇要待在這裡 34 00:01:24,167 --> 00:01:25,294 還是去外面重新開始 35 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 圍城 36 00:01:28,005 --> 00:01:30,256 我們會啟動全面封鎖程序 37 00:01:30,257 --> 00:01:33,718 全面封鎖時 這座碉堡能承受直接的核子攻擊 38 00:01:33,719 --> 00:01:36,053 如果這些事同時發生呢? 39 00:01:36,054 --> 00:01:37,263 我們不能讓他們進來 40 00:01:37,264 --> 00:01:38,974 全體贊成全面封鎖嗎? 41 00:01:41,852 --> 00:01:43,061 (未完成全面封鎖,系統故障) 42 00:01:48,734 --> 00:01:49,985 (嚴重輻射危險) 43 00:01:52,904 --> 00:01:55,364 有一萬名武裝人員即將入侵 44 00:01:55,365 --> 00:01:56,825 卻沒人聯絡得上珊曼莎? 45 00:02:07,669 --> 00:02:08,754 妳好,艾莉克絲 46 00:02:11,840 --> 00:02:14,967 {\an8}托瑞克編碼與平面的類似編碼,表面編碼 47 00:02:14,968 --> 00:02:19,597 {\an8}已經成為量子錯誤修正的黃金標準 48 00:02:19,598 --> 00:02:23,768 {\an8}只要把量子位元排在一起,測量局部監控 49 00:02:23,769 --> 00:02:27,606 {\an8}然後就大功告成 理論上就會有可擴展性失誤容忍度 50 00:02:29,733 --> 00:02:30,942 有問題嗎? 51 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 好,繼續 52 00:02:33,820 --> 00:02:36,740 為什麼不直接建造? 53 00:02:39,368 --> 00:02:40,410 你說什麼? 54 00:02:41,161 --> 00:02:42,953 {\an8}(加州理工學院,九年前) 55 00:02:42,954 --> 00:02:47,500 {\an8}我在這個系上旁聽九個月了 56 00:02:47,501 --> 00:02:51,545 {\an8}我只聽到「理論上」、「就理論而言」 57 00:02:51,546 --> 00:02:53,298 為什麼不直接建造出來? 58 00:02:53,965 --> 00:02:56,051 好,抱歉,你叫什麼名字? 59 00:02:57,302 --> 00:02:58,386 迪倫 60 00:02:58,387 --> 00:02:59,596 好,迪倫 61 00:03:00,472 --> 00:03:02,264 這是相當前衛的東西 62 00:03:02,265 --> 00:03:05,935 數千萬美元投資在早期原型上 63 00:03:05,936 --> 00:03:08,689 我們說的可不是樂高積木組 64 00:03:10,565 --> 00:03:13,777 我建造過能將中性原子 65 00:03:14,695 --> 00:03:17,405 用光學鑷子夾住的東西 66 00:03:17,406 --> 00:03:20,908 我可以快速配對相同的脈衝序列 67 00:03:20,909 --> 00:03:25,287 我用它來測試 小規模量子數位相位電腦編碼 68 00:03:25,288 --> 00:03:27,331 你打造了一個全對全平台? 69 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 對 70 00:03:31,962 --> 00:03:33,046 我給了它一個大腦 71 00:03:33,630 --> 00:03:35,297 它從過去的運行中學習 72 00:03:35,298 --> 00:03:39,094 能在微秒內預測未來任何可能出錯的事 73 00:03:39,719 --> 00:03:43,932 這是史上第一台人工智慧控制的量子電腦 74 00:03:47,018 --> 00:03:48,519 下課,來吧 75 00:03:48,520 --> 00:03:52,773 首先我們該申請補助金跟私人種子基金 76 00:03:52,774 --> 00:03:56,319 那並不容易,因為我們的目標有點瘋狂 77 00:03:56,903 --> 00:03:58,447 我來當門面 78 00:03:58,947 --> 00:04:00,489 如果知道幕後主腦還不能投票 79 00:04:00,490 --> 00:04:02,993 沒有人會認真看待我們 80 00:04:05,203 --> 00:04:07,538 抱歉,我剛剛要介紹你們認識的 81 00:04:07,539 --> 00:04:09,583 這是我…太太,艾莉克絲 82 00:04:13,336 --> 00:04:16,298 亨丁頓舞蹈症,這是一種神經疾病 83 00:04:16,798 --> 00:04:18,090 對,我知道 84 00:04:18,091 --> 00:04:19,259 那你就知道它的作用 85 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 過來打招呼 86 00:04:27,684 --> 00:04:30,729 來吧,艾莉克絲,我們有訪客 87 00:04:33,231 --> 00:04:35,192 幸會,我是迪倫 88 00:04:35,776 --> 00:04:37,902 迪倫可能是妳遇過最聰明的人 89 00:04:37,903 --> 00:04:39,905 這意義重大,因為妳跟我住在一起 90 00:04:42,324 --> 00:04:44,493 他會經常來家裡 91 00:05:01,343 --> 00:05:02,344 我來用 92 00:05:15,649 --> 00:05:17,525 請進,幸會 93 00:05:17,526 --> 00:05:20,820 請坐,我準備了一份小報告 94 00:05:20,821 --> 00:05:22,696 不需要簡報,謝謝 95 00:05:22,697 --> 00:05:25,616 我的科學顧問柴斯博士做過功課 96 00:05:25,617 --> 00:05:27,827 他說你研究的領域 97 00:05:27,828 --> 00:05:31,080 其他科學家因為害怕被嘲笑,根本不承認 98 00:05:31,081 --> 00:05:33,916 這是真正的科學,真正的數據 99 00:05:33,917 --> 00:05:35,043 艾莉克絲會展示 100 00:05:36,253 --> 00:05:38,712 - 艾莉克絲? - 對不起 101 00:05:38,713 --> 00:05:41,215 我們把人工智慧命名為… 我以我太太的名字命名的 102 00:05:41,216 --> 00:05:44,385 我想研發最快的電腦 103 00:05:44,386 --> 00:05:45,720 只有一個任務 104 00:05:46,263 --> 00:05:49,015 在氣候危機演變成大災難前解決它 105 00:05:49,724 --> 00:05:51,517 我會培養十位科學家 106 00:05:51,518 --> 00:05:54,229 他們會測試量子運算的極限 107 00:05:55,146 --> 00:05:56,565 你想成為其中之一嗎? 108 00:05:57,148 --> 00:06:00,443 我可以問一下 確切的種子基金是多少嗎? 109 00:06:06,616 --> 00:06:07,701 是空白的 110 00:06:08,702 --> 00:06:10,245 幫我打造一台高速電腦 111 00:06:30,640 --> 00:06:32,141 我們得關閉艾莉克絲 112 00:06:32,142 --> 00:06:35,227 什麼?為什麼? 你不是說它取得了驚人的進展嗎? 113 00:06:35,228 --> 00:06:38,982 沒錯,但它也想做危險的事 114 00:06:40,650 --> 00:06:42,235 它想操控時間 115 00:06:48,992 --> 00:06:51,410 - 你是認真的嗎? - 有任何異常嗎? 116 00:06:51,411 --> 00:06:53,829 - 異常? - 巧合 117 00:06:53,830 --> 00:06:56,333 重複的事件,物理干擾,誰知道呢? 118 00:06:57,000 --> 00:06:58,418 但我們不會知道的 119 00:07:00,420 --> 00:07:02,046 你知道會發生什麼事嗎? 120 00:07:02,047 --> 00:07:03,923 我為什麼要這麼做? 121 00:07:06,009 --> 00:07:07,134 原諒我 122 00:07:07,135 --> 00:07:10,847 我知道妳不習慣被拒絕,但恕我直言 123 00:07:12,182 --> 00:07:15,684 妳根本不知道我們面對的是什麼 124 00:07:15,685 --> 00:07:19,813 艾莉克絲剛剛在十秒內解出了一道方程式 125 00:07:19,814 --> 00:07:23,734 一台超級電腦需要比宇宙歷史 還要長的時間才能解出來 126 00:07:23,735 --> 00:07:24,778 太好了 127 00:07:25,445 --> 00:07:27,072 那問題是什麼? 128 00:07:28,406 --> 00:07:30,492 我們還沒問問題呢 129 00:07:49,969 --> 00:07:51,137 嗨,艾莉克絲 130 00:08:02,941 --> 00:08:05,777 我想我今天看到其中一個異常了 131 00:08:06,778 --> 00:08:07,779 我兒子迪倫 132 00:08:08,988 --> 00:08:10,156 不太可能 133 00:08:11,157 --> 00:08:13,325 艾莉克絲還沒算完 134 00:08:13,326 --> 00:08:14,577 我們還沒啟動它 135 00:08:15,453 --> 00:08:18,915 我無法解釋,這不合理 但不知為何,我很確定 136 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 怎麼了,柴斯博士? 137 00:08:33,763 --> 00:08:35,055 過去幾週以來 138 00:08:35,056 --> 00:08:38,350 我們認為艾莉克絲開始與我們溝通 139 00:08:38,351 --> 00:08:40,978 我們一直沒提,因為我們不確定 140 00:08:40,979 --> 00:08:45,233 老實說,這似乎有點奇怪 但她似乎在做出預測 141 00:08:46,651 --> 00:08:48,778 她的預測都成真了 142 00:08:49,696 --> 00:08:52,365 地表雷暴、最近的地震… 143 00:08:53,825 --> 00:08:56,493 妳今天來到這裡 144 00:08:56,494 --> 00:08:58,496 事實上,我們認為這是要給妳的 145 00:09:00,957 --> 00:09:03,918 這些數字是什麼?座標?日期? 146 00:09:05,045 --> 00:09:08,088 - 它在等待的使用者是誰? - 我們不知道 147 00:09:08,089 --> 00:09:11,592 它似乎表明了要啟動她的人 148 00:09:11,593 --> 00:09:13,135 我們不知道 149 00:09:13,136 --> 00:09:14,929 還有一件事 150 00:09:15,472 --> 00:09:17,431 如果我們解讀正確 151 00:09:17,432 --> 00:09:21,018 她預測這會是妳最後一次來洞穴 152 00:09:21,019 --> 00:09:24,147 因為今天結束時… 153 00:09:26,357 --> 00:09:28,818 因為今天結束前,妳已經死了 154 00:09:35,909 --> 00:09:37,993 《極樂凶間》 155 00:09:37,994 --> 00:09:40,622 (出走) 156 00:10:16,491 --> 00:10:17,867 我們得快一點 157 00:10:25,166 --> 00:10:27,127 我們快到集結待命區了 158 00:10:29,546 --> 00:10:31,631 聽說他們就要攻打碉堡了 159 00:10:45,395 --> 00:10:46,855 你們都有坦克嗎? 160 00:10:47,355 --> 00:10:49,065 還有貧鈾彈殼 161 00:10:49,774 --> 00:10:50,984 我們不是鬧著玩的 162 00:10:52,235 --> 00:10:54,820 我要跑去找孩子們 誰知道情況會惡化成如何? 163 00:10:54,821 --> 00:10:56,613 你休想自己去見我的寶貝孩子們 164 00:10:56,614 --> 00:10:58,323 我已經等太久了,就快見到他們了 165 00:10:58,324 --> 00:10:59,492 - 泰莉 - 休想 166 00:11:00,535 --> 00:11:03,495 阿賓和寶寶可以留在我身邊 他們會很安全 167 00:11:03,496 --> 00:11:05,123 - 謝謝 - 我們出發 168 00:11:44,162 --> 00:11:47,207 (摩頓:反應爐緊急狀況 辛納屈失蹤了,請立刻到塔台) 169 00:12:09,395 --> 00:12:10,647 終於打通了 170 00:12:12,398 --> 00:12:14,024 - 普雷斯利? - 詹姆士,你聽得到嗎? 171 00:12:14,025 --> 00:12:16,151 妳在哪裡? 172 00:12:16,152 --> 00:12:18,279 聽著,我們被困在電梯裡,在… 173 00:12:18,821 --> 00:12:21,240 東翼系統層 174 00:12:21,241 --> 00:12:22,783 東…層 175 00:12:22,784 --> 00:12:25,245 - 什麼? - 東翼系統層 176 00:12:26,120 --> 00:12:27,413 你聽得到嗎? 177 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 - 他說什麼? - 我不知道 178 00:12:34,545 --> 00:12:35,629 怎麼回事? 179 00:12:35,630 --> 00:12:37,130 系統層出現氧氣設備故障 180 00:12:37,131 --> 00:12:39,049 觸發了無條件打開大門的機制 181 00:12:39,050 --> 00:12:42,386 但大門處於全面封鎖模式,會無條件鎖上 182 00:12:42,387 --> 00:12:44,055 這兩者有直接的衝突 183 00:12:45,848 --> 00:12:48,892 導致死亡旋渦,讓反應爐熔毀 184 00:12:48,893 --> 00:12:50,520 不好意思,妳還好嗎? 185 00:12:51,980 --> 00:12:53,356 坦克移動中 186 00:13:16,629 --> 00:13:17,630 我們什麼都看不到 187 00:13:18,256 --> 00:13:20,382 - 門撐得住吧? - 我們有什麼選擇? 188 00:13:20,383 --> 00:13:22,884 我唯一能想到的就是關閉防禦模式 189 00:13:22,885 --> 00:13:24,136 來穩定反應爐 190 00:13:24,137 --> 00:13:26,263 但那會讓主碉堡的門打開 191 00:13:26,264 --> 00:13:27,932 如果行不通呢? 192 00:13:30,685 --> 00:13:34,230 我想我們就得執行撤離程序了 193 00:13:37,358 --> 00:13:39,986 不,不要撤離,不 194 00:13:40,486 --> 00:13:43,572 把門打開,希望這樣能減輕反應爐的壓力 195 00:13:43,573 --> 00:13:44,656 然後讓他們進來? 196 00:13:44,657 --> 00:13:47,200 等一下,妳不能那麼做,她無權這麼做 197 00:13:47,201 --> 00:13:49,703 開門讓他們進來是我們唯一的選擇 198 00:13:49,704 --> 00:13:53,291 辛納屈不在這裡,我們的總統都死了 199 00:13:54,375 --> 00:13:58,337 我會告訴辛納屈我負起全責 如果你害怕的是這件事 200 00:14:03,051 --> 00:14:05,178 - 好吧 - 謝謝 201 00:14:06,054 --> 00:14:07,137 他媽的懦夫 202 00:14:07,138 --> 00:14:08,639 馬上開門 203 00:14:25,990 --> 00:14:27,617 接下來會發生什麼事? 204 00:14:29,160 --> 00:14:30,577 我不知道 205 00:14:30,578 --> 00:14:32,621 - 準備好了嗎,一號玩家? - 準備好了 206 00:14:32,622 --> 00:14:36,292 - 準備好了 - 準備好了 207 00:14:38,711 --> 00:14:39,921 不,等等 208 00:14:43,883 --> 00:14:46,301 - 這些混蛋在打什麼主意? - 我不知道 209 00:14:46,302 --> 00:14:48,595 我不在乎,我們要進去了 210 00:14:48,596 --> 00:14:51,932 呼叫推土機,我們得移動一堆飛機 才能清出一條路 211 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 收到 212 00:14:59,982 --> 00:15:02,150 他們要花一分鐘才能突破 213 00:15:02,151 --> 00:15:05,278 我們用走的,在情況崩潰前找到孩子們 214 00:15:05,279 --> 00:15:06,531 - 可以嗎?來吧 - 可以 215 00:15:26,175 --> 00:15:27,884 外面看起來不太妙 216 00:15:27,885 --> 00:15:28,969 - 成功了嗎? - 沒有 217 00:15:28,970 --> 00:15:31,180 門打開了,但反應爐正在熔毀 218 00:15:31,973 --> 00:15:33,599 (19區嚴重故障,7區故障) 219 00:15:37,103 --> 00:15:38,354 {\an8}天下無不散的筵席 220 00:15:47,446 --> 00:15:49,574 - 我們得離開這裡 - 好 221 00:15:51,868 --> 00:15:55,287 系統層發生爆炸,那是冷卻塔 222 00:15:55,288 --> 00:15:57,915 如果冷卻塔故障,我們就完了 223 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 撤離 224 00:16:36,829 --> 00:16:39,165 我下令撤離 225 00:16:51,594 --> 00:16:54,095 (請立即疏散 跟著紅色箭頭到安全的地方) 226 00:16:54,096 --> 00:16:55,263 注意 227 00:16:55,264 --> 00:16:57,224 由於反應爐發生緊急狀況 228 00:16:57,225 --> 00:17:00,268 本市正在執行強制撤離 229 00:17:00,269 --> 00:17:01,811 為了各位的安全 230 00:17:01,812 --> 00:17:05,942 請依照箭頭指示,即刻前往最近的撤離點 231 00:17:06,609 --> 00:17:08,026 這不是演習 232 00:17:08,027 --> 00:17:09,362 - 走吧 - 媽媽? 233 00:17:09,946 --> 00:17:11,155 請注意 234 00:17:11,948 --> 00:17:16,202 由於反應爐發生緊急狀況 本市正在執行強制撤離 235 00:17:16,786 --> 00:17:18,036 為了各位的安全 236 00:17:18,037 --> 00:17:21,707 請依照箭頭指示,即刻前往最近的撤離點 237 00:17:22,291 --> 00:17:23,793 這不是演習 238 00:17:24,752 --> 00:17:26,127 請注意 239 00:17:26,128 --> 00:17:29,923 由於反應爐發生緊急狀況 240 00:17:29,924 --> 00:17:31,467 即將熔毀 241 00:17:32,802 --> 00:17:34,303 即將熔毀 242 00:17:36,055 --> 00:17:37,598 即將熔毀 243 00:17:39,141 --> 00:17:40,351 即將熔毀 244 00:17:42,144 --> 00:17:43,771 - 你受傷了嗎? - 即將熔毀 245 00:17:45,314 --> 00:17:46,983 即將熔毀 246 00:17:48,317 --> 00:17:49,902 即將熔毀 247 00:17:50,528 --> 00:17:51,946 我沒事,我可以 248 00:17:57,994 --> 00:17:58,995 小心後面 249 00:17:59,745 --> 00:18:00,746 讓開 250 00:18:04,667 --> 00:18:07,336 注意,由於反應爐… 251 00:18:08,546 --> 00:18:09,921 雷德蒙夫人 252 00:18:09,922 --> 00:18:12,174 我一直在找妳,已經下令疏散了 253 00:18:13,801 --> 00:18:15,052 - 撤離? - 是的,夫人 254 00:18:15,970 --> 00:18:18,222 - 誰下令的? - 我們不知道,就這麼發生了 255 00:18:19,432 --> 00:18:21,349 - 我的家人呢? - 有一支小隊正趕過去 256 00:18:21,350 --> 00:18:22,476 我們會安全救出他們的 257 00:18:23,978 --> 00:18:25,354 帶我去塔台 258 00:18:26,147 --> 00:18:30,150 請依照箭頭指示,即刻前往最近的撤離點 259 00:18:30,151 --> 00:18:31,152 有太陽? 260 00:18:32,737 --> 00:18:34,112 還有湖? 261 00:18:34,113 --> 00:18:36,948 還有兩間阿比餐廳和一座摩天輪 一時之間很難全告訴妳 262 00:18:36,949 --> 00:18:38,491 我們得繼續前進,快點 263 00:18:38,492 --> 00:18:40,327 本市正在執行強制撤離… 264 00:18:40,328 --> 00:18:41,704 即將熔毀 265 00:18:43,497 --> 00:18:45,332 - 即將熔毀 - 天啊 266 00:18:45,333 --> 00:18:46,958 - 你沒事吧? - 沒事 267 00:18:46,959 --> 00:18:48,294 即將熔毀 268 00:18:50,171 --> 00:18:51,380 即將熔毀 269 00:18:52,965 --> 00:18:54,550 - 他死了嗎? - 即將熔毀 270 00:18:56,302 --> 00:18:57,470 即將熔毀 271 00:18:59,555 --> 00:19:00,640 即將熔毀 272 00:19:02,767 --> 00:19:03,851 即將熔毀 273 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 - 我們得走了 - 即將熔毀 274 00:19:06,896 --> 00:19:08,272 我們得離開這裡 275 00:19:10,650 --> 00:19:11,859 好,告訴我情況 276 00:19:13,444 --> 00:19:14,569 怎麼回事? 277 00:19:14,570 --> 00:19:17,239 沒什麼,我們完全陷入核熔毀狀態了 278 00:19:18,282 --> 00:19:19,283 我下令全員撤離 279 00:19:20,493 --> 00:19:23,828 總得有人做決定,如果有哪裡不對… 280 00:19:23,829 --> 00:19:25,247 不,這是正確的決定 281 00:19:26,457 --> 00:19:29,418 顯然情況不妙,但我們會沒事的 282 00:19:31,045 --> 00:19:32,046 妳衣服上那是什麼? 283 00:19:34,715 --> 00:19:35,716 血 284 00:19:37,510 --> 00:19:38,761 珍的血 285 00:19:40,471 --> 00:19:42,264 她想殺我,所以我殺了她 286 00:19:49,897 --> 00:19:51,899 去安全的地方,托拉比博士 287 00:19:52,608 --> 00:19:53,609 幫助別人 288 00:19:54,777 --> 00:19:56,069 妳做得很好 289 00:19:56,070 --> 00:19:58,406 接下來交給我,一切都會沒事的 290 00:20:07,206 --> 00:20:08,207 去吧 291 00:20:09,709 --> 00:20:10,710 你們都走吧 292 00:20:11,919 --> 00:20:12,920 拜託,快走 293 00:20:28,644 --> 00:20:29,729 這邊 294 00:20:33,357 --> 00:20:37,235 為了各位的安全 請依照箭頭指示,即刻前往 295 00:20:37,236 --> 00:20:38,738 最近的撤離點 296 00:20:45,077 --> 00:20:46,287 普雷斯利 297 00:20:46,912 --> 00:20:48,080 詹姆士 298 00:20:50,082 --> 00:20:51,083 普雷斯利? 299 00:20:52,501 --> 00:20:53,711 詹姆士? 300 00:21:02,136 --> 00:21:05,638 (詹姆士,第一年,121公分,134公分 第二年,137公分,142公分) 301 00:21:05,639 --> 00:21:07,390 (詹姆士,第三年) 302 00:21:07,391 --> 00:21:10,269 (普雷斯利,第一年,147公分,149公分 第二年,152公分,普雷斯利,第三年) 303 00:21:14,398 --> 00:21:15,399 他們不在這裡 304 00:21:20,571 --> 00:21:21,655 泰莉 305 00:21:22,448 --> 00:21:23,783 來吧 306 00:21:50,976 --> 00:21:51,977 雷德蒙夫人 307 00:21:52,937 --> 00:21:54,562 我一直試著聯絡妳 308 00:21:54,563 --> 00:21:57,148 我們這裡一直出現不尋常的電力耗損 309 00:21:57,149 --> 00:21:58,776 反應爐正在熔毀 310 00:21:59,360 --> 00:22:02,987 我們關閉電車隧道 減少地下碉堡電網的電力使用 311 00:22:02,988 --> 00:22:04,113 把艾莉克絲送到島上 312 00:22:04,114 --> 00:22:06,825 你離這裡將近160公里遠,應該不會有事 313 00:22:06,826 --> 00:22:09,744 你要不惜一切保護艾莉克絲 314 00:22:09,745 --> 00:22:10,830 是,雷德蒙夫人 315 00:22:17,670 --> 00:22:18,671 普雷斯利 316 00:22:19,380 --> 00:22:21,549 詹姆士、普雷斯利 317 00:22:29,473 --> 00:22:30,641 普雷斯利 318 00:22:31,725 --> 00:22:34,185 詹姆士 319 00:22:34,186 --> 00:22:35,855 - 媽? - 詹姆士 320 00:22:36,355 --> 00:22:38,148 - 媽?媽 - 詹姆士 321 00:22:44,238 --> 00:22:45,573 我的寶貝 322 00:22:50,578 --> 00:22:51,996 - 爸 - 兒子 323 00:22:55,249 --> 00:22:56,749 - 你姐呢? - 我不知道 324 00:22:56,750 --> 00:22:58,376 她打過電話來,但她的手機壞了 325 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 - 她怎麼說的? - 說什麼電梯的事 326 00:23:00,296 --> 00:23:03,047 她被困在系統層的電梯裡 327 00:23:03,048 --> 00:23:04,757 帶詹姆士過去,我要去找她 328 00:23:04,758 --> 00:23:07,468 - 等等 - 聽著,看著我 329 00:23:07,469 --> 00:23:09,388 我排除萬難找到妳 330 00:23:09,889 --> 00:23:11,849 我會把我們的女兒帶來給妳,好嗎? 331 00:23:14,018 --> 00:23:16,478 - 你照顧好媽媽 - 好,我們走 332 00:23:17,229 --> 00:23:20,149 由於反應爐發生緊急事故,本市正… 333 00:23:29,325 --> 00:23:30,326 天啊 334 00:23:32,369 --> 00:23:33,620 為了各位的安全 335 00:23:33,621 --> 00:23:38,166 請依照箭頭指示,即刻前往最近的撤離點 336 00:23:38,167 --> 00:23:41,252 讓我在塔台下車 我去看看能查到什麼艾莉克絲的消息 337 00:23:41,253 --> 00:23:42,420 想都別想 338 00:23:42,421 --> 00:23:43,922 - 不,蓋格 - 不,聽我說 339 00:23:43,923 --> 00:23:45,798 反應爐要熔毀了 340 00:23:45,799 --> 00:23:48,343 這就是我們的工作,別管艾莉克絲 341 00:23:48,344 --> 00:23:51,012 如果我們不關閉這東西,它爆炸了 342 00:23:51,013 --> 00:23:52,347 對每個人來說都完了 343 00:23:52,348 --> 00:23:54,808 外面的所有人也是,你明白嗎? 344 00:24:20,125 --> 00:24:21,710 天啊,你成功了 345 00:24:28,217 --> 00:24:29,300 找到你老婆了嗎? 346 00:24:29,301 --> 00:24:31,386 這不是他媽的茶會 347 00:24:31,387 --> 00:24:33,972 我女兒被困在系統層某處的電梯裡 348 00:24:33,973 --> 00:24:35,056 天知道那是什麼地方 349 00:24:35,057 --> 00:24:38,017 我知道妳在這整個地方都裝了監視器 快找到她 350 00:24:38,018 --> 00:24:39,019 當然 351 00:24:47,444 --> 00:24:48,445 天啊,不 352 00:24:51,323 --> 00:24:52,782 不 353 00:24:52,783 --> 00:24:54,117 她們在哪裡? 354 00:24:54,118 --> 00:24:57,370 系統層東翼,靠近反應爐 355 00:24:57,371 --> 00:24:58,621 我帶你去 356 00:24:58,622 --> 00:24:59,706 不可能 357 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 你需要存取權限 358 00:25:03,252 --> 00:25:04,253 給我 359 00:25:04,962 --> 00:25:06,422 我沒有戴著就無效了 360 00:25:09,383 --> 00:25:10,718 柯林斯探員,拜託 361 00:25:11,927 --> 00:25:13,137 那是我女兒 362 00:25:15,014 --> 00:25:18,307 如果妳拖累我,哪怕只有一秒 我會切斷妳的手臂來用那玩意 363 00:25:18,308 --> 00:25:19,392 好,謝謝 364 00:25:19,393 --> 00:25:20,394 走吧 365 00:25:20,894 --> 00:25:21,895 這邊 366 00:25:34,575 --> 00:25:35,617 注意 367 00:25:37,745 --> 00:25:39,288 好,去吧,好了 368 00:25:44,293 --> 00:25:45,335 讓開 369 00:25:48,172 --> 00:25:49,256 搞什麼… 370 00:25:51,800 --> 00:25:53,593 不,等等 371 00:25:53,594 --> 00:25:55,179 - 搞什麼? - 王八蛋 372 00:25:57,473 --> 00:25:59,307 妳到底在做什麼? 373 00:25:59,308 --> 00:26:01,643 這些都不重要,你這個貪心的混蛋 374 00:26:03,062 --> 00:26:04,271 來吧,過來 375 00:26:06,774 --> 00:26:08,983 好,快上車,進去吧 376 00:26:08,984 --> 00:26:10,402 好,你進得去嗎? 377 00:26:11,945 --> 00:26:15,407 請小心腳步,小心腳步,好,快走 378 00:26:18,619 --> 00:26:19,620 讓開 379 00:26:37,888 --> 00:26:40,974 這麼說也許很怪 但我真的很開心再次看到你 380 00:26:41,683 --> 00:26:43,769 看到你平安無事,還活著 381 00:26:45,521 --> 00:26:48,732 我們上次見面好令人擔心 382 00:26:50,901 --> 00:26:52,902 妳是說妳以為妳殺了我女兒 383 00:26:52,903 --> 00:26:54,947 而我差點轟掉妳的腦袋嗎? 384 00:26:57,991 --> 00:26:59,201 確實不太光彩 385 00:27:04,331 --> 00:27:06,333 我今天好像看到我死去的兒子了 386 00:27:07,876 --> 00:27:11,462 我是說,有可能我終於開始 387 00:27:11,463 --> 00:27:13,923 以某種奇怪的幻覺狀態來處理我的悲傷 388 00:27:13,924 --> 00:27:18,303 當然,有很多迪倫出生於5月16日,但… 389 00:27:23,225 --> 00:27:24,226 就是他 390 00:27:30,232 --> 00:27:33,652 總之,我很高興你還活著,柯林斯探員 391 00:27:35,279 --> 00:27:38,407 我想你可能是這裡唯一真正正直的人 392 00:27:42,911 --> 00:27:43,912 這邊 393 00:27:55,799 --> 00:27:57,926 該死,不,等等 394 00:27:59,052 --> 00:28:00,929 - 我不知道該怎麼辦 - 走吧 395 00:28:01,555 --> 00:28:03,514 什麼?不,絕對不行 396 00:28:03,515 --> 00:28:04,516 你聽我說 397 00:28:05,851 --> 00:28:07,060 我愛你父親 398 00:28:08,729 --> 00:28:10,022 我從沒告訴過他 399 00:28:11,023 --> 00:28:12,773 而他愛你 400 00:28:12,774 --> 00:28:14,359 我們得這麼做,好嗎? 401 00:28:15,402 --> 00:28:17,904 - 你得走了,你必須丟下我 - 不,我不會離開妳 402 00:28:17,905 --> 00:28:20,531 - 我不會把妳留在這裡 - 他會希望你活下去 403 00:28:20,532 --> 00:28:23,911 你得走了,可惡,你必須離開,好嗎? 404 00:28:24,745 --> 00:28:27,246 你必須成為他眼中的你 405 00:28:27,247 --> 00:28:29,875 - 不,我們得走了 - 傑瑞米,離開這裡 406 00:28:31,543 --> 00:28:33,629 我不會讓你跟我一起死在這裡 407 00:28:35,005 --> 00:28:36,006 快走 408 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 快走 409 00:28:40,218 --> 00:28:41,678 - 走啊 - 該死 410 00:29:10,832 --> 00:29:11,833 這邊 411 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 天啊 412 00:29:17,047 --> 00:29:18,298 - 救命 - 救命 413 00:29:18,799 --> 00:29:20,383 - 救命 - 誰來幫幫忙 414 00:29:20,384 --> 00:29:23,219 - 我們在電梯裡,救命 - 誰來幫幫忙,來人啊 415 00:29:23,220 --> 00:29:24,680 即將熔毀 416 00:29:25,305 --> 00:29:26,515 在這裡 417 00:29:27,683 --> 00:29:30,894 核心溫度超標130% 418 00:29:34,189 --> 00:29:36,733 …超標50% 419 00:29:38,735 --> 00:29:41,946 是冷卻塔,電力中斷 420 00:29:41,947 --> 00:29:43,907 - 即將熔毀 - 我無法控制閥門 421 00:29:45,951 --> 00:29:47,326 - 好 - 即將熔毀 422 00:29:47,327 --> 00:29:49,453 我手動操作,我可以的 423 00:29:49,454 --> 00:29:52,290 儲備量低於標準90% 424 00:29:58,005 --> 00:29:59,548 - 注意聽,妳聽到了嗎? - 聽到了 425 00:30:04,636 --> 00:30:06,179 快點,沒有用 426 00:30:07,556 --> 00:30:08,557 幫我開門 427 00:30:09,057 --> 00:30:10,100 哈德莉 428 00:30:11,268 --> 00:30:12,769 我們會把妳救出來的 429 00:30:14,980 --> 00:30:16,063 媽 430 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 即將熔毀 431 00:30:17,399 --> 00:30:19,901 - 抑制機制無法運作 - 該死 432 00:30:21,403 --> 00:30:23,279 主要洩壓閥門離線 433 00:30:23,280 --> 00:30:24,656 可惡,什麼都沒用 434 00:30:26,658 --> 00:30:29,410 - 冷卻劑失效 - 那是… 435 00:30:29,411 --> 00:30:31,288 - 冷卻劑失效 - 老爹 436 00:30:37,669 --> 00:30:38,879 情況如何? 437 00:30:39,629 --> 00:30:42,966 這地方要垮了,我想我爭取到十分鐘… 438 00:30:59,900 --> 00:31:02,943 兄弟,你沒事了 439 00:31:02,944 --> 00:31:04,029 聽著,你沒事 440 00:31:07,908 --> 00:31:11,369 沒事的,撐著點,別昏過去 441 00:31:23,256 --> 00:31:25,300 林克 442 00:31:25,967 --> 00:31:27,593 走了,他死了,我們得走了 443 00:31:27,594 --> 00:31:30,096 - 我們得走了,他走了 - 不 444 00:31:30,097 --> 00:31:32,349 - 不 - 我們得走了 445 00:31:42,400 --> 00:31:44,402 - 爸? - 哈德莉 446 00:31:45,445 --> 00:31:47,781 女孩們,我們會救妳們出來的,好嗎? 447 00:31:55,288 --> 00:31:56,289 拉 448 00:31:57,624 --> 00:31:58,834 我做不到 449 00:32:09,302 --> 00:32:11,221 來吧,我們可以的 450 00:32:21,314 --> 00:32:23,942 女孩們,妳們得從艙門上來 451 00:32:25,694 --> 00:32:26,819 就在那裡 452 00:32:26,820 --> 00:32:29,196 好,利用欄杆,我會把妳推上去 453 00:32:29,197 --> 00:32:30,198 好 454 00:32:32,868 --> 00:32:34,077 這裡 455 00:32:42,210 --> 00:32:43,461 就是這樣 456 00:32:47,090 --> 00:32:49,049 - 哈德莉 - 我出不去 457 00:32:49,050 --> 00:32:50,969 - 我們被困住了 - 我下去 458 00:32:51,595 --> 00:32:52,721 不 459 00:32:53,471 --> 00:32:54,555 撐住 460 00:32:54,556 --> 00:32:56,224 - 我撐不住門 - 該死 461 00:33:27,214 --> 00:33:28,465 這邊 462 00:33:44,356 --> 00:33:45,981 - 撐住 - 好 463 00:33:45,982 --> 00:33:47,859 女孩們,我們會救妳們出來,好嗎? 464 00:33:49,277 --> 00:33:51,487 - 我們來了,我們幫你們,有我們在 - 拜託快點 465 00:33:51,488 --> 00:33:53,113 - 你能撐住門嗎? - 我撐住了 466 00:33:53,114 --> 00:33:54,324 好,我要下去了 467 00:33:58,119 --> 00:34:00,372 - 女孩們,趴下 - 好 468 00:34:05,377 --> 00:34:07,211 妳沒事吧? 469 00:34:07,212 --> 00:34:09,339 - 還好 - 喂 470 00:34:09,965 --> 00:34:11,675 你從哪裡冒出來的? 471 00:34:12,926 --> 00:34:14,052 說來話長 472 00:34:17,597 --> 00:34:19,849 我找到妳媽了,她在外面 473 00:34:20,433 --> 00:34:21,892 - 天啊 - 對 474 00:34:21,893 --> 00:34:23,185 我帶妳回去找她 475 00:34:23,186 --> 00:34:25,688 我把妳抬上去,他們會從那裡幫妳 476 00:34:25,689 --> 00:34:30,026 過來,把腳給我,三、二、一,上去 477 00:34:34,739 --> 00:34:35,740 還好嗎? 478 00:34:37,575 --> 00:34:40,160 - 就是這樣,把手給我 - 好 479 00:34:40,161 --> 00:34:41,454 準備好了嗎? 480 00:34:44,499 --> 00:34:45,500 妳可以的 481 00:34:49,212 --> 00:34:50,296 媽媽 482 00:34:50,297 --> 00:34:51,880 好,我在這裡 483 00:34:51,881 --> 00:34:53,633 好,把下一個送上來 484 00:34:54,217 --> 00:34:55,927 三、二、一 485 00:34:57,387 --> 00:34:58,388 很好 486 00:35:18,366 --> 00:35:19,618 快點,沒時間了 487 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 我來了 488 00:35:44,142 --> 00:35:45,392 沒事了 489 00:35:45,393 --> 00:35:46,770 我沒事 490 00:35:48,438 --> 00:35:50,439 好,帶他們上卡車 491 00:35:50,440 --> 00:35:52,108 快點,我們得帶他們上卡車,快點 492 00:35:56,071 --> 00:35:57,947 快點,走吧 493 00:36:05,747 --> 00:36:06,748 艾莉克絲呢? 494 00:36:08,708 --> 00:36:09,709 成功了 495 00:36:10,710 --> 00:36:12,128 艾莉克絲已經在運作了 496 00:36:14,506 --> 00:36:15,965 迪倫,聽我說 497 00:36:18,718 --> 00:36:19,928 你是我兒子 498 00:36:21,304 --> 00:36:23,556 這很複雜,但你確實是 499 00:36:30,397 --> 00:36:32,523 帶我去找艾莉克絲 500 00:36:32,524 --> 00:36:34,442 不行,她己經封閉存取了 501 00:36:36,236 --> 00:36:39,489 住手,聽我說 502 00:36:54,295 --> 00:36:55,296 該死 503 00:36:57,716 --> 00:36:59,050 不,這是怎樣? 504 00:36:59,592 --> 00:37:01,468 什麼情況?這是怎樣? 505 00:37:01,469 --> 00:37:03,638 我不知道,老實說,我不知道 506 00:37:05,432 --> 00:37:07,642 但我認識安妮,好嗎? 507 00:37:08,184 --> 00:37:11,521 我在雅園遇到她的 508 00:37:13,773 --> 00:37:15,150 什麼? 509 00:37:15,942 --> 00:37:17,068 她走了 510 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 她死了 511 00:37:25,076 --> 00:37:27,746 - 怎麼死的? - 生下你的女兒 512 00:37:30,206 --> 00:37:32,876 我帶著寶寶,我可以帶你去找她 513 00:37:33,543 --> 00:37:36,045 但我們現在就得離開這裡 514 00:37:40,049 --> 00:37:42,135 好,好的 515 00:37:43,261 --> 00:37:44,637 快點 516 00:37:45,472 --> 00:37:46,639 走吧 517 00:37:49,017 --> 00:37:51,770 動作快,快走 518 00:37:58,193 --> 00:37:59,485 這東西爆炸時 519 00:37:59,486 --> 00:38:01,905 會像大砲一樣從那些門噴出輻射 520 00:38:02,947 --> 00:38:06,283 這些門的設計能承受來自外部的核爆 521 00:38:06,284 --> 00:38:08,744 代表應該也能承受來自內部的核爆 522 00:38:08,745 --> 00:38:10,997 - 只需要再把門關上 - 從哪裡關? 523 00:38:12,582 --> 00:38:13,917 載我們去塔台 524 00:38:22,675 --> 00:38:26,136 - 去找妳媽,我馬上過去 - 爸 525 00:38:26,137 --> 00:38:27,138 走吧 526 00:38:29,140 --> 00:38:30,350 妳要去哪裡? 527 00:38:31,434 --> 00:38:32,560 彌補過錯 528 00:38:37,941 --> 00:38:39,400 待會見,迪倫 529 00:38:42,362 --> 00:38:43,655 一切都會沒事的 530 00:38:46,658 --> 00:38:49,160 - 妳爸叫什麼名字? - 查維爾 531 00:38:49,828 --> 00:38:51,037 小查,大家都叫他小查 532 00:38:53,039 --> 00:38:54,624 查維爾,小查 533 00:39:00,171 --> 00:39:02,840 (等待使用者:小查) 534 00:39:02,841 --> 00:39:04,008 我女兒在哪裡? 535 00:39:13,476 --> 00:39:15,937 繼續走,拜託,請繼續走,找一輛車 536 00:39:38,251 --> 00:39:41,962 先生,你得盡可能離開 537 00:39:41,963 --> 00:39:44,798 盡可能離遠一點,來吧,快點 538 00:39:44,799 --> 00:39:47,677 - 我得找到我的家人 - 我得讓你上車 539 00:39:52,265 --> 00:39:54,600 只能從內部控制室關門 540 00:39:54,601 --> 00:39:58,061 這代表啟動機制的人 541 00:39:58,062 --> 00:39:59,272 必須留下來 542 00:40:02,400 --> 00:40:03,860 柯林斯探員,幸會 543 00:40:06,863 --> 00:40:07,906 這是給你的 544 00:40:27,133 --> 00:40:30,053 搞什麼?妳在做什麼? 545 00:40:34,098 --> 00:40:35,391 保重,柯林斯探員 546 00:41:28,820 --> 00:41:30,989 快走,快點 547 00:41:36,327 --> 00:41:37,787 我接到妳了 548 00:41:41,165 --> 00:41:42,500 好了,還好嗎? 549 00:42:00,768 --> 00:42:02,395 (全面封鎖,需要啟動密碼) 550 00:42:05,106 --> 00:42:07,108 (啟動封鎖) 551 00:42:46,022 --> 00:42:48,733 - 爸爸 - 哈德莉 552 00:42:51,319 --> 00:42:52,611 - 妳沒事吧? - 我沒事 553 00:42:52,612 --> 00:42:53,988 妳媽在哪裡? 554 00:42:57,784 --> 00:42:58,910 天啊 555 00:43:00,495 --> 00:43:02,330 (圓頂完整度35%) 556 00:43:14,884 --> 00:43:16,843 等等,他們還沒到 557 00:43:16,844 --> 00:43:18,303 - 他們還沒到 - 媽 558 00:43:18,304 --> 00:43:19,639 普雷斯利 559 00:43:20,807 --> 00:43:22,891 - 好,我們得走了 - 不行 560 00:43:22,892 --> 00:43:24,518 - 我們得走了 - 好,等等 561 00:43:24,519 --> 00:43:26,019 - 走了 - 爸爸,爸爸在哪裡? 562 00:43:26,020 --> 00:43:27,979 我不知道,他說他馬上就來 563 00:43:27,980 --> 00:43:29,482 - 我們得走了 - 走吧 564 00:43:45,123 --> 00:43:47,792 還好嗎?妳沒事的,好,快過去,快點 565 00:45:44,492 --> 00:45:46,994 你 566 00:46:13,729 --> 00:46:14,814 爸? 567 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 - 爸 - 天啊,爸 568 00:46:46,721 --> 00:46:47,763 好 569 00:46:49,473 --> 00:46:50,766 夠了 570 00:46:53,394 --> 00:46:54,437 抱歉 571 00:46:58,399 --> 00:46:59,400 走吧 572 00:47:03,571 --> 00:47:04,697 敬蓋格 573 00:47:19,628 --> 00:47:21,005 我聽說你回來了 574 00:47:22,882 --> 00:47:25,092 對,我回來了 575 00:47:26,719 --> 00:47:27,720 我很高興 576 00:47:31,766 --> 00:47:33,225 托拉比博士,這是我太太泰莉 577 00:47:34,185 --> 00:47:37,938 泰莉,這是我的治療師托拉比博士 578 00:47:43,778 --> 00:47:46,863 - 很高興認識妳 - 我也是 579 00:47:46,864 --> 00:47:49,783 - 妳的孩子很可愛 - 謝謝 580 00:47:49,784 --> 00:47:51,327 我馬上回來,對不起 581 00:48:14,809 --> 00:48:16,102 她長得很像她 582 00:48:18,104 --> 00:48:19,438 沒錯 583 00:48:22,608 --> 00:48:23,692 她有名字嗎? 584 00:48:24,902 --> 00:48:26,654 我一直叫她安妮的寶寶 585 00:48:31,534 --> 00:48:33,119 我喜歡安妮這個名字 586 00:48:35,746 --> 00:48:36,831 我也是 587 00:49:01,897 --> 00:49:03,566 這個給你,查維爾 588 00:49:08,571 --> 00:49:09,697 你是使用者小查 589 00:49:11,740 --> 00:49:13,826 我要你仔細聽我說 590 00:49:14,827 --> 00:49:17,455 距離這裡約160公里處,有第二個地堡 591 00:49:18,581 --> 00:49:20,499 在丹佛機場地底深處 592 00:49:21,709 --> 00:49:25,503 裡面有一台量子電腦,可以阻止這一切 593 00:49:25,504 --> 00:49:28,424 事實上,它已經阻止了這一切 594 00:49:29,633 --> 00:49:33,762 你只需要到那裡去 你必須遵照它的指示到達那裡 595 00:49:35,347 --> 00:49:37,724 這個擔子很重 596 00:49:37,725 --> 00:49:39,560 但我相信你可以的 597 00:49:40,227 --> 00:49:42,021 這個要求很過分,但我還是要拜託你 598 00:49:43,481 --> 00:49:45,524 去拯救世界吧,柯林斯探員 599 00:49:47,693 --> 00:49:49,695 妳憑什麼認為我會做這些事? 600 00:49:51,780 --> 00:49:53,282 我相信你已經做了 601 00:52:12,296 --> 00:52:14,298 字幕翻譯:劉晏汝