1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,250 --> 00:00:40,166 ‏"من الناس من يعيش متكئًا على ظلّه، ‏وظلّه هذا منقوص الصورة" 4 00:00:40,250 --> 00:00:45,166 ‏"فربما تجده بيد واحدة أحيانًا، ‏وربما تجده بعين واحدة أحيانًا أخرى" 5 00:00:45,250 --> 00:00:47,708 ‏"(الظل) للشاعر (مارين سوريسكو)" 6 00:01:20,041 --> 00:01:21,125 ‏كم شخصًا؟ 7 00:01:21,916 --> 00:01:23,166 ‏جميعهم هنا. 8 00:01:24,583 --> 00:01:25,875 ‏كم عددكم؟ 9 00:01:25,958 --> 00:01:27,833 ‏عددنا 19 شخصًا يا سيدي. 10 00:01:29,125 --> 00:01:32,291 ‏لنر. واحد، اثنان، 300. 11 00:01:34,125 --> 00:01:35,291 ‏هذا لا يكفي. 12 00:01:38,375 --> 00:01:40,500 ‏قلت لك المبلغ 3,000. 13 00:01:41,583 --> 00:01:46,083 ‏سيدي، أرجوك، أتوسل إليك، ساعدنا من فضلك. 14 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 ‏رجاءً ساعدنا أيها السيد. 15 00:01:47,958 --> 00:01:50,875 ‏رجاءً ساعدنا. 16 00:01:50,958 --> 00:01:52,625 ‏رجاءً ساعدنا. 17 00:01:53,208 --> 00:01:54,166 ‏نحتاج إلى عمل. 18 00:01:54,250 --> 00:01:55,666 ‏أتوسل إليك، رجاءً ساعدنا. 19 00:01:55,750 --> 00:01:57,041 ‏وكيف نساعدكم؟ 20 00:01:57,125 --> 00:01:59,000 ‏- كفى، اذهبوا! ‏- اغربوا! 21 00:02:02,500 --> 00:02:05,666 ‏اهربوا! 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 ‏اقبضوا عليهم! 23 00:02:11,958 --> 00:02:13,791 ‏نحن الشرطة، لا تهربوا! 24 00:02:15,500 --> 00:02:16,666 ‏لا تهربوا! 25 00:02:21,291 --> 00:02:24,041 ‏توقّفوا! 26 00:02:24,875 --> 00:02:26,833 ‏لا تتحرك! 27 00:02:32,750 --> 00:02:34,708 ‏لا تعتقلنا يا سيدي. 28 00:03:00,166 --> 00:03:02,000 ‏كُفوا عن الهرب! 29 00:03:02,083 --> 00:03:04,416 ‏- ما العمل؟ ‏- لا أدري. 30 00:03:06,125 --> 00:03:07,791 ‏هل جُننت؟ أتريد أن تموت؟ 31 00:03:17,250 --> 00:03:21,208 ‏قفا عندكما! 32 00:03:21,291 --> 00:03:22,833 ‏على ركبتيك! 33 00:03:29,291 --> 00:03:31,875 ‏ارفع يدك! تحرّك! 34 00:04:21,500 --> 00:04:28,416 ‏هلمّوا لشراء الفاكهة من عندنا. 35 00:04:31,750 --> 00:04:34,000 ‏بثلاثة رينغيتات فقط. 36 00:04:51,125 --> 00:04:53,750 ‏أتممت المطلوب، ووضعت الأغراض هناك. 37 00:05:01,208 --> 00:05:02,833 ‏ثلاثون؟ قلت ستعطيني 50. 38 00:05:02,916 --> 00:05:04,583 ‏غير معقول! 39 00:05:04,666 --> 00:05:06,875 ‏يا هذا، ماذا فعلت؟ 40 00:05:06,958 --> 00:05:09,916 ‏سأخصم من أجرك إن أتلفت شيئًا. 41 00:05:10,000 --> 00:05:13,041 ‏آسف جدًا يا سيدي. 42 00:05:24,708 --> 00:05:25,916 ‏اجلس هناك! 43 00:05:30,250 --> 00:05:32,708 ‏أنت، يا صاحب القميص البرتقالي، انهض. 44 00:05:37,166 --> 00:05:38,625 ‏أنا… 45 00:05:39,666 --> 00:05:42,291 ‏ارفع صوتك، ما اسمك؟ 46 00:05:43,625 --> 00:05:45,416 ‏ثلاثون. 47 00:05:46,041 --> 00:05:49,416 ‏سألتك عن اسمك، لا عن رقمك. 48 00:05:49,500 --> 00:05:51,041 ‏ما سرّ غبائه؟ 49 00:05:51,125 --> 00:05:52,166 ‏عُد إلى مكانك. 50 00:05:58,125 --> 00:06:00,208 ‏أنت، يا صاحب القميص الأحمر، تعال. 51 00:06:01,041 --> 00:06:03,041 ‏هيّا، تعال. 52 00:06:07,083 --> 00:06:08,125 ‏هل معك هوية؟ 53 00:06:09,208 --> 00:06:10,208 ‏أجل. 54 00:06:10,875 --> 00:06:13,750 ‏هذه نسخة من شهادة ميلادي. 55 00:06:17,416 --> 00:06:19,291 ‏لقد وُلدت هنا. 56 00:06:21,458 --> 00:06:22,833 ‏هل طلبت منك الكلام؟ 57 00:06:23,541 --> 00:06:25,666 ‏لا، أليس كذلك؟ إذًا اخرس. 58 00:06:25,750 --> 00:06:26,875 ‏ما هذا؟ 59 00:06:32,875 --> 00:06:35,458 ‏اذهب. أسرع! 60 00:07:28,416 --> 00:07:29,708 ‏افرمها. 61 00:07:40,333 --> 00:07:41,291 ‏يا هذا. 62 00:07:42,500 --> 00:07:45,583 ‏هذا الكاري من صنعي. أتحب أن تتذوقه؟ 63 00:07:45,666 --> 00:07:47,875 ‏لا تأكل خبزًا حافًا كلّ يوم. 64 00:07:48,666 --> 00:07:49,625 ‏تذوّقه. 65 00:07:57,666 --> 00:07:58,916 ‏لذيذ، صحيح؟ 66 00:07:59,750 --> 00:08:02,083 ‏في المرة القادمة، سأزورك في بيتك 67 00:08:02,166 --> 00:08:04,125 ‏وأُحضر لك مسحوق الكاري. 68 00:08:06,041 --> 00:08:10,291 ‏تفضّل واطبخ عندي. 69 00:08:11,041 --> 00:08:13,708 ‏أطبخ في بيتك؟ 70 00:08:13,791 --> 00:08:15,000 ‏بكل سرور! 71 00:08:15,083 --> 00:08:18,000 ‏تناول المزيد. سأضعه هنا. 72 00:08:37,916 --> 00:08:39,375 ‏لم جاءت الشرطة اليوم؟ 73 00:08:40,250 --> 00:08:42,166 ‏قبضنا المال فلماذا نكمل المهمة؟ 74 00:08:43,250 --> 00:08:44,666 ‏لا تكن سخيف العقل! 75 00:08:45,375 --> 00:08:46,625 ‏أنا من بلّغ الشرطة. 76 00:08:48,666 --> 00:08:49,875 ‏أنت من بلّغ الشرطة؟ 77 00:08:50,583 --> 00:08:51,958 ‏ولم لم تخبرني قبل ذلك؟ 78 00:08:52,041 --> 00:08:54,541 ‏وما الذي يستدعي قلقك؟ ها أنت لم تُحتجز. 79 00:08:58,166 --> 00:08:59,708 ‏أين عمولتي؟ 80 00:08:59,791 --> 00:09:01,291 ‏لم تدفع لي منذ شهور. 81 00:09:01,375 --> 00:09:03,083 ‏وتصاريح البنغاليين… 82 00:09:04,250 --> 00:09:06,166 ‏ألا تثق بي؟ 83 00:09:06,875 --> 00:09:08,458 ‏سأدفع لك. 84 00:09:09,291 --> 00:09:10,833 ‏أمّا التصاريح، فهذا شأنك. 85 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 ‏ألا تريد هوية؟ 86 00:09:31,416 --> 00:09:32,375 ‏ما الأخبار؟ 87 00:09:32,458 --> 00:09:33,916 ‏مسؤول المنطقة في الداخل. 88 00:09:47,916 --> 00:09:49,500 ‏أيعلم أبوكم أنكم في "كوالالمبور"؟ 89 00:09:53,750 --> 00:09:55,958 ‏ما فعلتموه خطأ. 90 00:09:56,833 --> 00:09:58,916 ‏ما عدنا نطيق الانتظار. 91 00:10:00,958 --> 00:10:02,625 ‏أمهلوني قليلًا بعد. 92 00:10:02,708 --> 00:10:04,583 ‏ما زلت أحاول استصدار هويات لكم. 93 00:10:05,333 --> 00:10:08,000 ‏لا جدوى، فقد حاولت مرارًا. 94 00:10:10,333 --> 00:10:12,625 ‏ولكن المشكلات لا تُحلّ بالانتحار. 95 00:10:23,291 --> 00:10:25,833 ‏هلّا تحلّين المشكلة على وجه السرعة. 96 00:10:25,916 --> 00:10:27,833 ‏لا أريد حوادث في منطقتي. 97 00:10:28,458 --> 00:10:31,208 ‏ولم على المنظمة غير الحكومية حلّ المشكلة؟ 98 00:10:31,916 --> 00:10:33,875 ‏ينبغي أن تحلّها أنت. 99 00:10:33,958 --> 00:10:35,958 ‏لستُ سوى مسؤول منطقة صغير. 100 00:10:36,041 --> 00:10:38,500 ‏وإني أتبع سياسة الحكومة لا غير. 101 00:10:38,583 --> 00:10:39,833 ‏أتتذكرين الأخوين؟ 102 00:10:39,916 --> 00:10:42,125 ‏لقد ساعدتك حين اعتُقل أكبرهما. 103 00:10:42,208 --> 00:10:43,750 ‏تظلّ الجهات العليا تضغط عليّ. 104 00:10:43,833 --> 00:10:46,125 ‏تخيّل أن ينتحروا حقًا، 105 00:10:46,208 --> 00:10:48,125 ‏وفكّر في العواقب. 106 00:10:50,083 --> 00:10:52,500 ‏يا "جيا إن"، ليس بيدي حيلة. 107 00:10:54,666 --> 00:10:57,583 ‏لو سمحت يا سيدي، وردك اتصال مهم. 108 00:10:58,916 --> 00:11:00,500 ‏مرحبًا يا "داتوك". 109 00:11:02,666 --> 00:11:06,791 ‏لا بأس. في مكتبك؟ لا بأس، إلى اللقاء. 110 00:11:21,750 --> 00:11:22,916 ‏مرحبًا يا "أبانغ". 111 00:11:24,541 --> 00:11:25,750 ‏شكرًا. 112 00:11:41,041 --> 00:11:45,541 ‏لنأكل في المطعم الذي حدّثتني عنه سابقًا. 113 00:14:04,000 --> 00:14:06,250 ‏لم أنت قاس جدًا الليلة؟ 114 00:14:29,083 --> 00:14:29,958 ‏تفضّل. 115 00:17:41,458 --> 00:17:44,625 ‏أين كنت؟ بحثت عنك طويلًا. 116 00:17:47,875 --> 00:17:50,916 ‏علينا أن نعمل! 117 00:18:03,416 --> 00:18:04,416 ‏سيدي! 118 00:18:50,833 --> 00:18:53,250 ‏يا "أبانغ"، بعد أن تنقّي الخضار، 119 00:18:53,333 --> 00:18:55,166 ‏ضعها في السلة. 120 00:18:55,958 --> 00:18:57,166 ‏شكرًا جزيلًا. 121 00:19:03,958 --> 00:19:07,500 ‏أرني كيف تقطّع. 122 00:19:07,583 --> 00:19:10,500 ‏كُف عن إزعاجي. ‏لا تملّ من تكرار التنبيه نفسه. 123 00:19:11,458 --> 00:19:13,250 ‏أعلم. 124 00:19:15,458 --> 00:19:17,041 ‏أقطع الجزء العفن، 125 00:19:17,125 --> 00:19:19,958 ‏وأزيله، صحيح؟ 126 00:19:20,041 --> 00:19:20,958 ‏صحيح. 127 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 ‏إلى أين أنت ذاهب؟ 128 00:19:40,916 --> 00:19:41,875 ‏لنواصل العمل. 129 00:19:41,958 --> 00:19:43,375 ‏لا أستطيع تقطيعها كلّها وحدي. 130 00:19:44,125 --> 00:19:45,166 ‏واصل العمل. 131 00:20:31,000 --> 00:20:33,708 ‏"إدارة السجل الوطني" 132 00:20:33,791 --> 00:20:37,958 ‏"خروج" 133 00:20:43,791 --> 00:20:44,666 ‏"الدور حاليًا" 134 00:20:44,750 --> 00:20:49,166 ‏الرقم واحد، صفر، أربعة، سبعة، ‏المكتب رقم واحد. 135 00:20:51,250 --> 00:20:52,916 ‏"طلب إصدار بطاقة شخصية" 136 00:20:58,708 --> 00:21:00,000 ‏آنستي، 137 00:21:00,083 --> 00:21:01,958 ‏لتقديم طلب إصدار بطاقة شخصية، 138 00:21:02,041 --> 00:21:03,458 ‏لا بد من شهادة ميلاد 139 00:21:03,541 --> 00:21:06,333 ‏تُثبت مولده في "ماليزيا". 140 00:21:07,083 --> 00:21:08,291 ‏أعلم ذلك. 141 00:21:08,916 --> 00:21:11,458 ‏ولكن احترق بيته، 142 00:21:11,541 --> 00:21:13,500 ‏وأتت النيران على شهادة ميلاده. 143 00:21:14,458 --> 00:21:17,541 ‏فليستصدر بدلًا منها. 144 00:21:17,625 --> 00:21:22,041 ‏ولكن لقي والداه حتفهما في الحريق. 145 00:21:23,666 --> 00:21:24,791 ‏سيدتي؟ 146 00:21:27,000 --> 00:21:28,041 ‏قلت 147 00:21:28,625 --> 00:21:32,750 ‏لقي والداه حتفهما في ذلك الحريق. 148 00:21:32,833 --> 00:21:34,833 ‏إنه ماليزي. 149 00:21:34,916 --> 00:21:37,375 ‏لا يد له في فقدان شهادة ميلاده. 150 00:21:38,250 --> 00:21:41,333 ‏وهو في وضع لا يُحسد عليه. 151 00:21:42,625 --> 00:21:44,833 ‏هلّا تساعدينني. 152 00:21:48,666 --> 00:21:50,375 ‏حسنًا، سأحاول، 153 00:21:50,458 --> 00:21:52,833 ‏ولكن لا أضمن لك شيئًا، واضح؟ 154 00:22:05,000 --> 00:22:06,500 ‏ما الذي جاء بك؟ 155 00:22:06,583 --> 00:22:09,375 ‏قصدت بيتك ولم أجد أحدًا. 156 00:22:09,458 --> 00:22:12,041 ‏هل اتصلت بـ"أديك"؟ 157 00:22:12,125 --> 00:22:14,166 ‏أجل، اتصلت به. 158 00:22:14,250 --> 00:22:15,958 ‏ولم يردّ. 159 00:22:16,041 --> 00:22:18,958 ‏جئت لأطلعك على مستجدات طلب إصدار هوية لك. 160 00:22:20,000 --> 00:22:23,250 ‏أعط "أديك" هذه الاستمارات كي يملأها. 161 00:22:23,333 --> 00:22:27,958 ‏إذا احتاج إلى استفسار، فليتصل بي. 162 00:22:28,041 --> 00:22:29,208 ‏- سأساعده. ‏- يا "أبانغ"! 163 00:22:29,291 --> 00:22:30,125 ‏شكرًا. 164 00:22:30,208 --> 00:22:31,041 ‏"أبانغ". 165 00:22:33,583 --> 00:22:39,916 ‏تقول "جيا إن" ‏إنّ المجال مفتوح لك لطلب بطاقة شخصية. 166 00:22:40,000 --> 00:22:44,125 ‏هذه القصة مرة أخرى؟ أخبرتك مرارًا، ‏ساعدي "أبانغ"، لا أحتاج إلى عون منك. 167 00:22:44,958 --> 00:22:46,500 ‏ولكن الفرصة سانحة لك. 168 00:22:46,583 --> 00:22:47,958 ‏فلتقابل موظفي السجل… 169 00:22:48,041 --> 00:22:50,250 ‏أقابل من؟ لن أقابل أحدًا. 170 00:22:51,708 --> 00:22:57,333 ‏يمكننا بالهوية فتح حساب بنكيّ. 171 00:22:58,500 --> 00:23:00,666 ‏هيهات، هذا مستحيل. 172 00:23:01,583 --> 00:23:03,291 ‏لذلك يفضّل الناس الهويات المزورة. 173 00:23:05,625 --> 00:23:07,708 ‏املأ الاستمارات. 174 00:23:08,958 --> 00:23:11,416 ‏- أنا جائع. سأذهب إلى البيت. ‏- وهذه… 175 00:23:15,000 --> 00:23:18,958 ‏خذ هذه. باب التوظيف مفتوح هنا، ‏فأخبر "أديك" أن يتصل بهم. 176 00:23:21,833 --> 00:23:23,041 ‏يا "أبانغ". 177 00:23:24,125 --> 00:23:27,250 ‏بخصوص هويتك، سأظل أحاول استصدار واحدة لك. 178 00:23:28,916 --> 00:23:32,208 ‏أشكرك على مساعدتك إيانا. 179 00:23:52,250 --> 00:23:55,916 ‏لم تظلّ تقلب ليلك نهارًا؟ 180 00:23:56,000 --> 00:23:59,083 ‏حين تستيقظ الناس، تخلد أنت إلى النوم. 181 00:23:59,166 --> 00:24:02,250 ‏ولم تظلّ تتسكع مع هذه الجماعة؟ 182 00:24:03,625 --> 00:24:07,291 ‏عجبي، لم تفرم هكذا؟ 183 00:24:07,375 --> 00:24:08,916 ‏لا يهمّك إلا بطنك! 184 00:24:11,875 --> 00:24:14,583 ‏لا تحسبني مزعجة. 185 00:24:15,708 --> 00:24:16,833 ‏اشتريته. 186 00:24:16,916 --> 00:24:19,791 ‏استرح قليلًا. إننا نُعدّ العشاء. 187 00:24:23,333 --> 00:24:25,833 ‏لم تفرم هكذا؟ 188 00:24:25,916 --> 00:24:27,875 ‏قطع كبيرة، وقطع صغيرة. يا للغباء! 189 00:24:27,958 --> 00:24:30,583 ‏لم تكفّ تلك عن مضايقتي. هلمّ وساعدني. 190 00:24:34,250 --> 00:24:36,083 ‏دع هذا عنك. 191 00:24:36,916 --> 00:24:41,125 ‏اتّكل عليّ اليوم، اذهب واجلس. 192 00:24:45,500 --> 00:24:47,458 ‏العشاء جاهز. 193 00:24:48,208 --> 00:24:50,166 ‏احذرا. 194 00:24:50,250 --> 00:24:54,041 ‏قضيت اليوم كلّه في الطبخ. 195 00:24:55,000 --> 00:24:56,416 ‏وأنا ساعدتك كثيرًا. 196 00:24:56,500 --> 00:24:57,541 ‏لا تبالغ! 197 00:24:58,791 --> 00:25:02,291 ‏يظلّ شارد الذهن وهو يساعدني. 198 00:25:06,458 --> 00:25:08,041 ‏حرقت لساني. 199 00:25:08,125 --> 00:25:10,833 ‏إنك تزدرد الطعام ازدرادًا. 200 00:25:11,791 --> 00:25:12,791 ‏يا "ماني"، 201 00:25:12,875 --> 00:25:15,166 ‏هل حسمت أمر عودتك إلى مسقط رأسك؟ 202 00:25:17,875 --> 00:25:20,125 ‏طالت إقامتي هنا. 203 00:25:22,125 --> 00:25:23,500 ‏الوقت يمضي كالبرق. 204 00:25:25,500 --> 00:25:28,250 ‏أتذكر أيام طفولتكما. 205 00:25:29,041 --> 00:25:31,125 ‏وها أنتما الآن كبيران وقويان كالبقر. 206 00:25:31,208 --> 00:25:32,333 ‏لا! 207 00:25:32,416 --> 00:25:34,416 ‏"أبانغ" هو الأشبه بالبقر. 208 00:25:34,500 --> 00:25:37,750 ‏لذلك عليك التعلم من "أبانغ" يا "أديك". 209 00:25:38,333 --> 00:25:39,416 ‏انضج! 210 00:25:40,125 --> 00:25:42,625 ‏"أبانغ" خير من في منطقة "بودو" كلّها. 211 00:25:43,250 --> 00:25:44,625 ‏تهذّب! 212 00:25:44,708 --> 00:25:47,000 ‏لطالما اعتنت "ماني" بنا في الماضي. 213 00:25:47,083 --> 00:25:48,500 ‏هاكما بيضكما المفضل. 214 00:25:50,291 --> 00:25:53,583 ‏لم تحبّان البيض هذا الحُب كلّه؟ 215 00:25:53,666 --> 00:25:55,208 ‏إنه مُغذ. 216 00:25:56,500 --> 00:25:58,583 ‏ألا تتألمان حين تفعلان هذا؟ 217 00:25:59,291 --> 00:26:01,333 ‏- أتريدين أن تجرّبي؟ ‏- لا أريد. 218 00:26:02,250 --> 00:26:05,291 ‏أفسدت تسريحتي. سيغضب مصفف شعري. 219 00:26:05,375 --> 00:26:06,708 ‏ما خطبك؟ 220 00:26:06,791 --> 00:26:09,291 ‏- هل تألمت؟ ‏- حسبك! كُل وأنت ساكت. 221 00:26:09,375 --> 00:26:11,375 ‏لا أصدّق أنك فعلت ذلك بي. 222 00:26:12,166 --> 00:26:14,166 ‏خربت تسريحتي. 223 00:26:14,250 --> 00:26:16,458 ‏لقد صفّفت شعري اليوم. 224 00:26:18,541 --> 00:26:21,416 ‏هل لحم الخنزير المشوي غال؟ ‏لم لم تشتر إلا القليل؟ 225 00:26:21,500 --> 00:26:22,625 ‏بـ15. 226 00:26:22,708 --> 00:26:27,000 ‏بـ15؟ ما أغلاه! 227 00:27:11,208 --> 00:27:12,333 ‏أهو جميل؟ 228 00:28:39,416 --> 00:28:40,791 ‏إنه قديم الطراز. 229 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 ‏كأني سأتصبب عرقًا به. 230 00:28:48,958 --> 00:28:50,875 ‏إنه لا يناسبني. 231 00:28:54,875 --> 00:28:56,000 ‏لقد لبق بك. 232 00:28:56,083 --> 00:28:58,375 ‏لا عمل لديّ غدًا. 233 00:28:58,458 --> 00:29:00,583 ‏سأذهب معك إلى المقابلة. 234 00:29:00,666 --> 00:29:03,083 ‏لا داعي، إنها مضيعة للوقت. 235 00:29:04,500 --> 00:29:06,291 ‏اخلد إلى النوم. 236 00:29:06,833 --> 00:29:09,375 ‏تظلّ تُجبرني على مقابلات العمل. 237 00:29:20,500 --> 00:29:23,083 ‏لماذا اشتريت هذا؟ 238 00:29:23,833 --> 00:29:26,291 ‏يا "أبانغ"، لمن اشتريت هذا؟ 239 00:29:27,708 --> 00:29:30,500 ‏أعجبني أكثر من القميص، أعطني إياه. 240 00:29:30,583 --> 00:29:31,916 ‏انظر إليّ. 241 00:29:33,208 --> 00:29:34,458 ‏لمن اشتريته؟ 242 00:29:36,666 --> 00:29:39,875 ‏هل تنوي إهداءه ‏للفتاة الميانمارية التي تسكن قُبالتنا؟ 243 00:29:39,958 --> 00:29:41,333 ‏أأنا مُحق؟ 244 00:29:42,291 --> 00:29:44,875 ‏عند الساعة 10:00 غدًا. لا تتأخر. 245 00:29:46,000 --> 00:29:47,750 ‏تقدّمت عائلتها بطلب هجرة. 246 00:29:47,833 --> 00:29:49,583 ‏قد ترحل ما بين لحظة وأخرى. 247 00:29:51,291 --> 00:29:52,708 ‏أتعلم هي أنك تهواها؟ 248 00:29:53,541 --> 00:29:55,333 ‏إن أردت الظفر بها، فبادر. 249 00:29:55,416 --> 00:29:57,916 ‏لن تظفر بشيء بعد رحيلها. 250 00:29:58,000 --> 00:29:59,666 ‏لم أسمع شيئًا. 251 00:30:03,041 --> 00:30:05,083 ‏هل اشتريت الوشاح لها؟ 252 00:30:06,333 --> 00:30:08,583 ‏إن لم يكن لها، فأنا سأهديه لغيرها. 253 00:30:12,333 --> 00:30:13,625 ‏عند الحديث عن النساء، 254 00:30:13,708 --> 00:30:14,708 ‏تلتزم الصمت. 255 00:30:14,791 --> 00:30:15,875 ‏ألا تحب النساء؟ 256 00:30:17,166 --> 00:30:18,708 ‏لنخلد إلى النوم. 257 00:30:22,541 --> 00:30:25,416 ‏إنك تهوى الفتاة الميانمارية، أليس كذلك؟ 258 00:30:25,500 --> 00:30:29,916 ‏بادر وإلا ندمت. 259 00:30:32,416 --> 00:30:35,291 ‏لا تكن تافهًا وقليل حياء! 260 00:30:47,458 --> 00:30:48,750 ‏لم ننظف أسناننا. 261 00:30:50,291 --> 00:30:51,416 ‏ليس بعد. 262 00:31:03,375 --> 00:31:04,291 ‏مرحبًا. 263 00:31:07,958 --> 00:31:08,791 ‏"أبانغ". 264 00:31:22,208 --> 00:31:23,541 ‏الشرطة في الدور الأرضي. 265 00:31:27,083 --> 00:31:28,083 ‏خذ حذرك. 266 00:31:31,041 --> 00:31:33,125 ‏أنتما، فتّشا يسارًا، وأنتم اتبعوني. 267 00:31:42,500 --> 00:31:44,750 ‏لا تغلق الباب! افتح! 268 00:31:46,208 --> 00:31:48,500 ‏كُفوا عن الهرب! 269 00:31:56,666 --> 00:31:58,708 ‏- أوقفوهما! ‏- لا تهربا! 270 00:32:17,416 --> 00:32:19,083 ‏تراجع. 271 00:32:19,583 --> 00:32:20,541 ‏الهوية؟ 272 00:32:20,625 --> 00:32:22,208 ‏تحقق من هذا. 273 00:32:25,416 --> 00:32:27,125 ‏منذ متى تقيمين هنا؟ 274 00:32:27,208 --> 00:32:29,166 ‏منذ 30 عامًا. 275 00:32:30,541 --> 00:32:31,375 ‏وأنت! 276 00:32:37,041 --> 00:32:38,333 ‏اذهبا الآن. 277 00:32:45,791 --> 00:32:47,583 ‏"الهجرة" 278 00:32:47,666 --> 00:32:50,125 ‏سمحوا لهم بادئ الأمر بالدخول، 279 00:32:50,208 --> 00:32:52,000 ‏والآن يعتقلونهم. 280 00:32:52,791 --> 00:32:54,791 ‏لنُحسن الاختيار في الانتخابات القادمة. 281 00:32:58,666 --> 00:33:00,041 ‏وهل يحق لك التصويت؟ 282 00:33:03,500 --> 00:33:04,541 ‏انتبهي لنفسك. 283 00:33:13,916 --> 00:33:17,291 ‏انهضوا واتبعوني. أسرعوا. 284 00:34:16,000 --> 00:34:19,125 ‏لا تُظهر أسنانك. ابتسم ابتسامة خفيفة. 285 00:34:19,208 --> 00:34:20,541 ‏اخفض ذقنك. 286 00:34:20,625 --> 00:34:22,458 ‏اخفض ذقنك. 287 00:34:22,541 --> 00:34:23,625 ‏وكتفيك. 288 00:34:23,708 --> 00:34:25,083 ‏افرد كتفيك. 289 00:34:25,166 --> 00:34:28,916 ‏افتح عينيك أكثر. جاهز؟ 290 00:34:53,333 --> 00:34:55,291 ‏"أبانغ"، سأخرج لأدخن. 291 00:35:06,333 --> 00:35:09,375 ‏ألم تحصل إلا على هذا؟ ألا تعرف من أنا؟ 292 00:35:13,916 --> 00:35:15,583 ‏هذا الوسيط الصيني! 293 00:35:28,041 --> 00:35:33,458 ‏لا تهرب! 294 00:35:33,541 --> 00:35:38,958 ‏طاردوه! 295 00:35:45,291 --> 00:35:49,583 ‏- اضربوه! ‏- لا! 296 00:35:53,083 --> 00:35:54,000 ‏انهض! 297 00:35:54,083 --> 00:35:56,833 ‏- انهض! ‏- أسرع! 298 00:35:57,916 --> 00:36:00,458 ‏لماذا لا تردّ على اتصالاتي؟ 299 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 ‏كنت محتجزًا، فكيف أردّ؟ 300 00:36:05,083 --> 00:36:08,916 ‏- ماذا قلت؟ ‏- تستحق الضرب! 301 00:36:09,000 --> 00:36:11,416 ‏لقد دفعنا لك المال. 302 00:36:13,666 --> 00:36:14,875 ‏- أجبني! ‏- على رسلك! 303 00:36:15,541 --> 00:36:18,166 ‏تشنّ إدارة الهجرة ‏المداهمات يوميًا، فما حيلتي؟ 304 00:36:18,250 --> 00:36:20,000 ‏كيف تجرؤ! 305 00:36:22,250 --> 00:36:25,083 ‏إننا لا نملك شيئًا، ‏لذا سنقاتل بكلّ ما أُوتينا. 306 00:36:26,208 --> 00:36:28,625 ‏جئنا مُثقلين بالديون. 307 00:36:29,416 --> 00:36:33,125 ‏بغير تصريح عمل، لن نكسب المال وسنهلك! 308 00:36:33,208 --> 00:36:37,333 ‏- اضربوه! ‏- كيف تجرؤ! 309 00:36:38,333 --> 00:36:41,958 ‏مهلًا! من هذا؟ 310 00:36:42,041 --> 00:36:46,041 ‏اضربوه! 311 00:36:46,125 --> 00:36:49,125 ‏حسبكم! 312 00:36:50,125 --> 00:36:54,083 ‏سنعود، فلا تجرؤ على الهرب المرة القادمة! 313 00:36:54,875 --> 00:36:56,750 ‏إياك والهرب! 314 00:36:56,833 --> 00:36:57,958 ‏سأجدك! 315 00:37:53,708 --> 00:37:54,875 ‏ما هذه؟ 316 00:37:54,958 --> 00:37:56,500 ‏أرجعها لأصحابها! 317 00:38:02,125 --> 00:38:03,625 ‏ومن أين جاء هذا المال؟ 318 00:38:03,708 --> 00:38:05,541 ‏أخبرني. 319 00:38:09,166 --> 00:38:12,958 ‏أخذت منهم المال. 320 00:38:13,041 --> 00:38:14,625 ‏كنت أعلم ذلك. 321 00:38:14,708 --> 00:38:16,333 ‏هذا لا يجوز. 322 00:38:16,416 --> 00:38:17,958 ‏ستقبض عليك الشرطة. 323 00:38:19,125 --> 00:38:20,166 ‏وفيم أخطأت؟ 324 00:38:20,916 --> 00:38:22,666 ‏- إني أساعدهم. ‏- كاذب. 325 00:38:22,750 --> 00:38:24,666 ‏يمكننا بالمال استصدار هوية لكلّ منا. 326 00:38:24,750 --> 00:38:26,458 ‏هذا المال ليس لنا. 327 00:38:26,541 --> 00:38:30,250 ‏لكسب المال سُبل غير هذا السبيل. 328 00:38:33,083 --> 00:38:34,041 ‏وما تلك السبل؟ 329 00:38:35,375 --> 00:38:37,250 ‏لم يكن لدينا خيار. 330 00:38:38,750 --> 00:38:40,791 ‏إننا لا نملك بطاقة هوية ولا رخصة. 331 00:38:42,083 --> 00:38:44,208 ‏لقد ساعدتنا "ماني" في كلّ شيء. 332 00:38:46,833 --> 00:38:48,500 ‏كما ترى، 333 00:38:48,583 --> 00:38:50,583 ‏إننا نودع مالنا ها هنا. 334 00:38:50,666 --> 00:38:53,500 ‏يُفترض أن ندّخره في البنك، ‏ولكن لا يمكننا ذلك. 335 00:38:54,125 --> 00:38:55,916 ‏"ماني" اشترت لنا خطوط الهاتف، 336 00:38:56,000 --> 00:38:57,125 ‏واستأجرت لنا البيت، 337 00:38:57,208 --> 00:38:58,458 ‏ووجدت لك عملًا. 338 00:38:59,333 --> 00:39:01,166 ‏كم تكسب من السوق؟ 339 00:39:01,750 --> 00:39:04,083 ‏لا يمكنني الحصول على رخصة دراجة نارية. 340 00:39:04,875 --> 00:39:06,750 ‏عليّ أن أمشي وأركب الحافلات. 341 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 ‏أنا ساخط على هذا الوضع. 342 00:39:10,958 --> 00:39:14,750 ‏- ستستصدر "جيا إن" هويات لنا ولا ريب. ‏- "جيا إن"! 343 00:39:14,833 --> 00:39:15,750 ‏لا أصدّقها. 344 00:39:24,166 --> 00:39:26,041 ‏أقلع عن هذا العمل! 345 00:39:28,541 --> 00:39:29,416 ‏اترك أغراضي! 346 00:39:29,500 --> 00:39:32,291 ‏ينبغي أن تتغير وتصبح إنسانًا صالحًا. 347 00:39:36,166 --> 00:39:37,250 ‏دعني وشأني. 348 00:40:55,791 --> 00:40:59,541 ‏"شهادة - (بيتر لي)" 349 00:41:12,708 --> 00:41:14,125 ‏لولا إصابته، 350 00:41:14,791 --> 00:41:16,625 ‏لما عرفتُ متى ألقاك. 351 00:41:21,208 --> 00:41:22,625 ‏من فضلك، انتظرني في الخارج. 352 00:41:27,166 --> 00:41:31,000 ‏إنك تهتمين بهؤلاء الناس ‏أكثر من اهتمامك بعائلتك. 353 00:41:33,708 --> 00:41:35,208 ‏هذا واجبي. 354 00:41:36,708 --> 00:41:38,333 ‏كنت تساندني أوّل الأمر. 355 00:41:39,541 --> 00:41:41,916 ‏هذا مفروغ منه، 356 00:41:42,000 --> 00:41:44,541 ‏ولكن يجب أن يكون للأمر حدود. 357 00:41:45,041 --> 00:41:47,708 ‏أتدركين أن ما تفعلينه مخالف للقانون؟ 358 00:41:48,541 --> 00:41:50,625 ‏إني أعي ما أفعله. 359 00:41:51,500 --> 00:41:53,041 ‏لا تقلق. 360 00:41:55,708 --> 00:41:56,791 ‏وكيف لا أقلق؟ 361 00:42:01,875 --> 00:42:04,125 ‏لم لا تتفرغين لمساعدتي؟ 362 00:42:04,208 --> 00:42:05,541 ‏دعك من هؤلاء الناس. 363 00:42:05,625 --> 00:42:06,708 ‏أمرهم خطر. 364 00:42:43,125 --> 00:42:46,375 ‏اتخذت "الأمم المتحدة" ‏ما يلزم من ترتيبات لنا. 365 00:42:47,833 --> 00:42:50,041 ‏وسنرحل الأسبوع القادم. 366 00:42:53,083 --> 00:42:54,208 ‏ولكني… 367 00:42:55,083 --> 00:42:56,458 ‏أريد البقاء. 368 00:43:56,458 --> 00:43:57,750 ‏سأرحل قريبًا. 369 00:44:02,791 --> 00:44:03,875 ‏سترحلين؟ 370 00:44:04,833 --> 00:44:05,875 ‏إلى أين؟ 371 00:44:09,750 --> 00:44:11,125 ‏سأعود إلى "شرق ماليزيا". 372 00:44:13,041 --> 00:44:14,541 ‏سأتزوج. 373 00:44:16,791 --> 00:44:20,625 ‏وما الذي يكدّر عيشتك هنا؟ ‏إنك لا تفعلين شيئًا، 374 00:44:20,708 --> 00:44:22,166 ‏وهو يظلّ يعطيك المال. 375 00:44:26,083 --> 00:44:27,666 ‏أنا امرأة. 376 00:44:29,458 --> 00:44:31,041 ‏وسأعجّز. 377 00:44:38,375 --> 00:44:39,416 ‏إذًا… 378 00:44:40,500 --> 00:44:41,666 ‏سأتزوجك. 379 00:46:17,833 --> 00:46:20,500 ‏"عيد ميلاد سعيدًا" 380 00:46:33,750 --> 00:46:34,583 ‏عيد ميلاد سعيدًا. 381 00:46:34,666 --> 00:46:36,541 ‏أتمنى لك دوام الصحة والجمال. 382 00:46:37,708 --> 00:46:38,833 ‏أين "أبانغ"؟ 383 00:46:39,708 --> 00:46:40,958 ‏صعد إلى السطح. 384 00:46:41,041 --> 00:46:42,500 ‏مع من؟ 385 00:46:44,291 --> 00:46:46,708 ‏الفتاة الميانمارية. 386 00:46:48,541 --> 00:46:49,666 ‏هل يتواعدان؟ 387 00:46:51,375 --> 00:46:53,166 ‏هل يأكلك الحسد؟ 388 00:46:56,458 --> 00:46:57,625 ‏الحسد؟ 389 00:46:57,708 --> 00:46:59,375 ‏أخشى ألّا يجد راغبة فيه. 390 00:47:01,000 --> 00:47:02,500 ‏مع أن "أبانغ" لا يتكلم، 391 00:47:02,583 --> 00:47:06,125 ‏إنه رجل طيّب وسيكون زوجًا صالحًا. 392 00:47:13,041 --> 00:47:13,958 ‏يا "ماني"، 393 00:47:15,041 --> 00:47:18,208 ‏حين يتزوج، 394 00:47:18,291 --> 00:47:21,000 ‏ويُكوّن أسرة، هل تحسبين أنه سيتخلى عنّي؟ 395 00:47:22,625 --> 00:47:23,916 ‏أيها الولد السخيف! 396 00:47:24,000 --> 00:47:26,041 ‏لا أحد في الدنيا يحبّك أكثر منه. 397 00:47:27,500 --> 00:47:30,041 ‏حقًا؟ ولكن لطالما أغضبتُه. 398 00:47:30,708 --> 00:47:32,166 ‏ثق بي. 399 00:47:32,250 --> 00:47:33,958 ‏لا تقويان على الافتراق. 400 00:47:42,750 --> 00:47:45,666 ‏"أبانغ"، ادخل. 401 00:47:45,750 --> 00:47:50,833 ‏- كنا ننتظرك لنقطّع الكعكة. ‏- عيد ميلاد سعيدًا. 402 00:47:57,625 --> 00:48:00,291 ‏أتمنى لك تمام الصحة والعافية. 403 00:48:01,333 --> 00:48:04,583 ‏لم تأخرت؟ لنجلس وندردش. 404 00:48:04,666 --> 00:48:07,708 ‏"سنة حلوة يا جميل 405 00:48:07,791 --> 00:48:10,666 ‏سنة حلوة يا جميل 406 00:48:10,750 --> 00:48:13,833 ‏- سنة حلوة يا جميل…" ‏- مهلًا! 407 00:48:13,916 --> 00:48:16,041 ‏ما هذا؟ لم كلّ هذه الشموع؟ 408 00:48:16,125 --> 00:48:17,833 ‏أهذا "مهرجان الأشباح"؟ 409 00:48:17,916 --> 00:48:20,833 ‏ألا ترين العملة الورقية؟ كلّها لك. 410 00:48:20,916 --> 00:48:23,166 ‏لا تُصيبيني بالعين! 411 00:48:24,166 --> 00:48:26,291 ‏لا تغضبي، إني أمزح. 412 00:48:26,375 --> 00:48:27,666 ‏كانت مزحة. 413 00:48:27,750 --> 00:48:32,791 ‏تمزحين؟ كُلي الكعكة! 414 00:52:51,291 --> 00:52:52,541 ‏"أبانغ". 415 00:53:06,583 --> 00:53:07,750 ‏مرحبًا. 416 00:53:08,291 --> 00:53:10,041 ‏نعم؟ "أبانغ" ليس هنا. 417 00:53:26,375 --> 00:53:27,458 ‏ماذا تريدين؟ 418 00:53:31,166 --> 00:53:32,833 ‏أحمل أخبارًا سارة. 419 00:53:33,625 --> 00:53:35,041 ‏أخيرًا وجدت والدك. 420 00:53:40,000 --> 00:53:40,958 ‏اذهبي. 421 00:53:43,458 --> 00:53:44,833 ‏سألت واستقصيت. 422 00:53:44,916 --> 00:53:49,291 ‏إذا ذهبت إلى إدارة السجل برفقة والدك ‏لمقابلة الموظف المعني، 423 00:53:49,375 --> 00:53:51,333 ‏فمن المؤكد أن تحصل على هوية. 424 00:53:51,416 --> 00:53:53,083 ‏قولي له أن يذهب إلى الجحيم. 425 00:53:57,958 --> 00:53:59,333 ‏هلّا تخفف من حساسيتك. 426 00:54:00,208 --> 00:54:02,041 ‏لقد وعد بمساعدتك. 427 00:54:05,458 --> 00:54:06,583 ‏لا يهمني. 428 00:54:10,375 --> 00:54:11,625 ‏ليس عليك الاعتراف به. 429 00:54:12,958 --> 00:54:15,666 ‏افعل ذلك من أجل "أبانغ" ومن أجل نفسك. 430 00:54:16,375 --> 00:54:18,333 ‏لا غاية لنا إلا استصدار الهوية. 431 00:54:18,416 --> 00:54:20,916 ‏لا أبالي ولا أريد أن أراه! 432 00:54:24,041 --> 00:54:26,291 ‏انظر، كلّ الملفات الشخصية هنا. 433 00:54:26,375 --> 00:54:29,041 ‏قلت اذهبي! ألا تفهمين؟ 434 00:54:29,125 --> 00:54:30,375 ‏اذهبي حالًا. 435 00:54:30,458 --> 00:54:31,666 ‏لا تفعل هذا. 436 00:54:31,750 --> 00:54:32,625 ‏اذهبي. 437 00:54:32,708 --> 00:54:33,875 ‏إنك تؤلمني! 438 00:54:37,458 --> 00:54:39,541 ‏أنفقتُ الكثير من الوقت، وها أنت تتمنّع. 439 00:54:45,208 --> 00:54:47,958 ‏لا أطلب منك غير لقائه. 440 00:54:50,375 --> 00:54:52,375 ‏ما بالك أناني جدًا؟ 441 00:54:52,958 --> 00:54:55,333 ‏هل تفكر في الاتكال على "أبانغ" 442 00:54:55,416 --> 00:54:57,250 ‏والتهرب من والدك إلى الأبد؟ 443 00:54:58,125 --> 00:55:01,083 ‏أأنت متأكدة أنك لا تريدين المغادرة؟ 444 00:55:01,166 --> 00:55:04,875 ‏- أأنت متأكدة أنك لا تريدين المغادرة؟ ‏- ماذا تنوي أن تفعل؟ 445 00:59:33,625 --> 00:59:36,500 ‏سنتوقف هنا دقيقتين. انزلوا من الحافلة. 446 01:00:02,708 --> 01:00:03,708 ‏برينغيتين. 447 01:00:14,666 --> 01:00:16,791 ‏سنغادر الآن، اركبوا! 448 01:00:59,666 --> 01:01:00,916 ‏"أبانغ"! 449 01:01:04,208 --> 01:01:05,375 ‏"أبانغ"! 450 01:01:09,250 --> 01:01:10,416 ‏"أبانغ"! 451 01:02:44,583 --> 01:02:45,791 ‏ألديك غرف شاغرة؟ 452 01:02:45,875 --> 01:02:47,250 ‏لليلة واحدة فقط. 453 01:02:48,250 --> 01:02:49,333 ‏اتبعاني. 454 01:03:22,833 --> 01:03:23,750 ‏يا "أبانغ"… 455 01:03:26,416 --> 01:03:28,208 ‏كنت كلّما أذنبتُ 456 01:03:30,125 --> 01:03:31,916 ‏تُمطرني بوابل من التوبيخ. 457 01:03:35,666 --> 01:03:38,000 ‏هل تذكر يوم حاولتُ سرقة البيض؟ 458 01:03:47,083 --> 01:03:48,875 ‏كاد المحل حينها يحترق. 459 01:03:59,500 --> 01:04:04,708 ‏وافقت يومها على سرقة البيض لا غير، ‏فلم لعبت بالدجاج 460 01:04:04,791 --> 01:04:06,375 ‏وأشعلت النار؟ 461 01:04:06,458 --> 01:04:08,291 ‏لم أفعل ذلك عن قصد. 462 01:04:08,375 --> 01:04:10,291 ‏فزع الدجاج، 463 01:04:10,375 --> 01:04:12,208 ‏فحاولت مساعدته وإعادته. 464 01:04:29,500 --> 01:04:31,083 ‏و… 465 01:04:33,791 --> 01:04:38,625 ‏زبون "ماني"، الرجل الملتحي، 466 01:04:39,458 --> 01:04:42,541 ‏لم أوسعته ضربًا؟ 467 01:04:42,625 --> 01:04:44,333 ‏ذاك المنحرف المريض! 468 01:04:44,416 --> 01:04:47,333 ‏كثيرًا ما كان يضرب "ماني"، فكان عليّ التدخل. 469 01:04:58,916 --> 01:04:59,791 ‏"أبانغ"… 470 01:05:02,708 --> 01:05:03,833 ‏أنا آسف. 471 01:05:08,458 --> 01:05:09,583 ‏أنا خائف. 472 01:05:14,000 --> 01:05:15,083 ‏أنا خائف جدًا. 473 01:08:08,208 --> 01:08:13,875 ‏"حزم وعدل وحكمة" 474 01:09:02,750 --> 01:09:05,791 ‏"الطب الشرعي" 475 01:09:18,208 --> 01:09:22,291 ‏"الشرطة" 476 01:09:32,166 --> 01:09:35,583 ‏"مقهى ومطعم (هوك تشون كي)" 477 01:09:41,416 --> 01:09:46,541 ‏الرقم المطلوب غير متاح حاليًا… 478 01:09:53,000 --> 01:09:57,875 ‏الرقم المطلوب غير متاح حاليًا. 479 01:09:57,958 --> 01:10:00,958 ‏يُرجى المحاولة لاحقًا. 480 01:10:06,416 --> 01:10:07,375 ‏خبر عاجل. 481 01:10:07,458 --> 01:10:09,500 ‏وقعت جريمة قتل في منطقة "بودو"، 482 01:10:09,583 --> 01:10:13,541 ‏وقد سلّم المشتبه فيه نفسه صباح اليوم. 483 01:10:13,625 --> 01:10:15,458 ‏والضحية موظفة خدمات اجتماعية، 484 01:10:15,541 --> 01:10:18,500 ‏أفنت سنوات عديدة من عمرها في خدمة المجتمع. 485 01:10:18,583 --> 01:10:22,416 ‏هذا وقد نُقلت جثتها إلى المشرحة. 486 01:10:22,500 --> 01:10:24,500 ‏وحيث إنّ المشتبه فيه من ذوي الصمم، 487 01:10:24,583 --> 01:10:29,875 ‏تحتاج الشرطة إلى مزيد من الوقت للتحقيق. 488 01:10:41,125 --> 01:10:42,125 ‏"أبانغ". 489 01:10:45,875 --> 01:10:47,041 ‏"أبانغ". 490 01:10:50,583 --> 01:10:51,625 ‏"أبانغ". 491 01:10:54,541 --> 01:10:55,416 ‏"أبانغ". 492 01:12:01,166 --> 01:12:02,166 ‏لم؟ 493 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 ‏لم فعلت هذا؟ 494 01:12:08,541 --> 01:12:10,500 ‏أنا من يستحق أن يُسجن، لا أنت. 495 01:12:16,791 --> 01:12:18,000 ‏الذنب ذنبي. 496 01:12:19,041 --> 01:12:20,333 ‏أنا دفعتها. 497 01:12:25,125 --> 01:12:27,625 ‏اصمت. 498 01:12:29,875 --> 01:12:31,291 ‏لا تتكلم. 499 01:12:34,000 --> 01:12:35,125 ‏ماذا تقصد؟ 500 01:12:37,958 --> 01:12:39,500 ‏أكنت تحاول مساعدتي؟ 501 01:12:42,583 --> 01:12:46,500 ‏ابحث عن والدك واستصدر هوية. 502 01:12:46,583 --> 01:12:47,916 ‏ما زالت لديك فرصة. 503 01:12:50,791 --> 01:12:51,791 ‏لا أريدها. 504 01:12:56,625 --> 01:12:58,916 ‏اذهب وابحث عن أبيك 505 01:12:59,000 --> 01:13:00,750 ‏واستصدر هوية لك. 506 01:13:03,416 --> 01:13:04,708 ‏ليس لي أب. 507 01:13:05,541 --> 01:13:07,041 ‏ليس لي أحد سواك. 508 01:13:19,291 --> 01:13:23,500 ‏لست أخي. 509 01:13:26,375 --> 01:13:29,125 ‏ولستُ أخاك. 510 01:13:30,708 --> 01:13:34,125 ‏وليس بيننا قرابة. 511 01:13:44,333 --> 01:13:45,833 ‏كُف عن ذلك. 512 01:13:55,125 --> 01:13:57,458 ‏لا أحد يريدني سواك. 513 01:14:00,375 --> 01:14:02,625 ‏وها أنت تتخلى عنّي الآن. 514 01:14:11,333 --> 01:14:12,541 ‏"أبانغ". 515 01:14:21,958 --> 01:14:25,458 ‏لا تزرني ثانيةً. 516 01:14:28,500 --> 01:14:31,791 ‏"أبانغ". 517 01:14:33,166 --> 01:14:34,208 ‏"أبانغ". 518 01:15:42,666 --> 01:15:43,833 ‏أين المحامي؟ 519 01:15:43,916 --> 01:15:46,541 ‏إنه مشغول بأمور عاجلة ‏ولا يمكنه محادثتك اليوم. 520 01:15:48,791 --> 01:15:51,625 ‏ومتى سيأتي؟ 521 01:15:51,708 --> 01:15:53,875 ‏لقد درس المحامي قضية "آه بونغ تان". 522 01:15:53,958 --> 01:15:56,208 ‏إنك تريد استئناف الحكم، ولكن ذلك صعب… 523 01:15:57,833 --> 01:15:59,000 ‏لأنه اعترف. 524 01:15:59,083 --> 01:16:01,833 ‏وفي حوزة الشرطة كلّ الأدلة. 525 01:16:04,208 --> 01:16:05,916 ‏هذا غير صحيح. 526 01:16:06,000 --> 01:16:08,500 ‏أود التحدث إلى المحامي وجهًا لوجه. 527 01:16:08,583 --> 01:16:10,333 ‏يطلب القانون دليلًا. 528 01:16:13,250 --> 01:16:14,583 ‏وجدت الشرطة آثار جلده 529 01:16:14,666 --> 01:16:16,333 ‏تحت أظفار الضحية. 530 01:16:21,500 --> 01:16:23,166 ‏هلّا تحددين لي موعدًا جديدًا. 531 01:16:26,208 --> 01:16:28,291 ‏سأحيلك إلى محام متخصص بحقوق الإنسان. 532 01:16:28,375 --> 01:16:29,791 ‏أتعابه ليست باهظة. 533 01:16:31,083 --> 01:16:36,583 ‏ولكن ذلك المحامي قال ‏إنكم تستطيعون مساعدتنا. 534 01:16:57,500 --> 01:17:00,041 ‏مرحبًا، أنا "مون تيك تشونغ". 535 01:17:00,125 --> 01:17:02,708 ‏هل المحامي "جاكي" عندكم؟ 536 01:17:04,416 --> 01:17:07,166 ‏ذهبت إلى هناك من قبل ولم تتسنّ لي مقابلته. 537 01:17:09,916 --> 01:17:12,541 ‏فمتى يمكنني أن أقابله؟ 538 01:17:15,125 --> 01:17:18,291 ‏حسنًا، أرجو إطلاعي على ما يستجدّ. 539 01:17:19,416 --> 01:17:20,541 ‏شكرًا. 540 01:17:42,875 --> 01:17:45,291 ‏مرحبًا، هل لي أن أتحدث إلى المحامي "تان"؟ 541 01:17:45,375 --> 01:17:46,541 ‏إنه في إجازة اليوم. 542 01:17:57,041 --> 01:18:03,416 ‏"نحن أبناء (ماليزيا)" 543 01:18:12,833 --> 01:18:17,291 ‏وفقًا للأدلة في هذه القضية، 544 01:18:17,375 --> 01:18:22,083 ‏يُشتبه في أن المتهم "آه بونغ تان" ‏قد قتل "جيا إن لي". 545 01:18:22,166 --> 01:18:23,916 ‏وإن صدر حكم بإدانته، 546 01:18:24,000 --> 01:18:28,000 ‏فسيُحكم عليه بالإعدام شنقًا. 547 01:19:40,416 --> 01:19:42,291 ‏- اهدأ من فضلك. ‏- لا أريد الذهاب. 548 01:19:42,375 --> 01:19:44,833 ‏من فضلك، كن متعاونًا ورافقنا. 549 01:19:44,916 --> 01:19:48,083 ‏- لا أريد الذهاب. ‏- سيدي، اهدأ من فضلك. 550 01:19:48,166 --> 01:19:53,541 ‏- لا أريد. ‏- اهدأ. 551 01:19:53,625 --> 01:19:56,833 ‏لا أريد أن أموت. 552 01:22:23,416 --> 01:22:24,250 ‏"أبانغ". 553 01:22:29,916 --> 01:22:32,708 ‏"أبانغ"، أأنت في البيت؟ 554 01:22:33,875 --> 01:22:36,166 ‏"أبانغ"، أأنت في البيت؟ 555 01:22:49,708 --> 01:22:51,000 ‏هذا أنا. 556 01:22:51,083 --> 01:22:54,208 ‏جلبت لك مسحوق الكاري كما وعدتك. 557 01:22:59,875 --> 01:23:00,916 ‏"أبانغ". 558 01:23:06,708 --> 01:23:07,625 ‏"أبانغ". 559 01:23:10,166 --> 01:23:11,083 ‏"أبانغ". 560 01:24:28,083 --> 01:24:29,666 ‏وجدت والد "أديك". 561 01:24:32,166 --> 01:24:34,250 ‏طال بحثي عنه كثيرًا، 562 01:24:36,000 --> 01:24:37,666 ‏ولكن وجدته أخيرًا. 563 01:24:39,708 --> 01:24:41,250 ‏اتصلت به. 564 01:24:42,291 --> 01:24:44,250 ‏وأخبرته بالوضع، 565 01:24:46,166 --> 01:24:48,166 ‏وقد وافق على مساعدة "أديك". 566 01:24:55,000 --> 01:24:56,250 ‏لا تحزن، اتفقنا؟ 567 01:24:57,166 --> 01:25:01,291 ‏الأمل قائم على الرغم من تعقيد قضيتك. 568 01:25:02,291 --> 01:25:03,500 ‏ثق بي. 569 01:25:44,208 --> 01:25:46,666 ‏وصلت الشاحنة! من يريد أن يذهب؟ 570 01:25:46,750 --> 01:25:48,458 ‏أنا سأذهب! 571 01:25:48,541 --> 01:25:49,583 ‏هلمّ! 572 01:26:27,500 --> 01:26:29,333 ‏أحضرت لك طعامًا. 573 01:26:29,958 --> 01:26:30,875 ‏شكرًا. 574 01:26:32,333 --> 01:26:34,083 ‏صار الناس يجمعون علب الكرتون. 575 01:26:34,166 --> 01:26:35,500 ‏هذا كلّ ما عندي. 576 01:26:36,750 --> 01:26:38,458 ‏ما رأيك أن تبيعها؟ 577 01:26:38,541 --> 01:26:40,416 ‏ستكسب بها بعض المال. 578 01:26:40,500 --> 01:26:42,541 ‏ليست كثيرة. 579 01:26:42,625 --> 01:26:44,166 ‏وتلزمك للانتقال. 580 01:26:51,833 --> 01:26:55,250 ‏"أديك"، هذا لك. 581 01:26:57,500 --> 01:26:59,541 ‏لا، رُدّيه عليك. 582 01:27:01,125 --> 01:27:04,458 ‏أنا وحدي الآن، ولا يلزمني الكثير. 583 01:27:10,541 --> 01:27:12,958 ‏سأوكّل محاميًا لمساعدة "أبانغ". 584 01:27:13,875 --> 01:27:15,500 ‏وهل من مُحام يقدر أن يساعده؟ 585 01:27:25,250 --> 01:27:29,291 ‏أهو بخير يا تُرى؟ 586 01:27:35,083 --> 01:27:36,666 ‏لا خوف عليه. 587 01:27:36,750 --> 01:27:39,166 ‏هل تؤلمك قدمك؟ دعيني أدلّكها. 588 01:27:40,125 --> 01:27:41,625 ‏حين تصبحين جاهزة للانتقال، 589 01:27:41,708 --> 01:27:43,000 ‏سأساعدك. 590 01:27:46,333 --> 01:27:48,458 ‏أواظب على الصلاة يوميًا. 591 01:27:49,416 --> 01:27:50,833 ‏أصلّي من أجل "أبانغ". 592 01:27:51,541 --> 01:27:53,666 ‏أرجو أن يعود سالمًا. 593 01:29:49,291 --> 01:29:51,916 ‏مرحبًا، أنا "كاي تشاو". 594 01:29:58,625 --> 01:30:02,375 ‏كثيرًا ما أدردش هنا وأكوّن الصداقات. 595 01:30:02,458 --> 01:30:04,125 ‏هل لنا أن نتصادق؟ 596 01:30:08,750 --> 01:30:10,333 ‏هل أكلت؟ 597 01:30:20,291 --> 01:30:21,583 ‏أأنت جائع؟ 598 01:30:27,500 --> 01:30:28,833 ‏هل اشتقت إلى أهلك؟ 599 01:30:31,375 --> 01:30:32,833 ‏أتود لقاءهم؟ 600 01:30:43,750 --> 01:30:50,250 ‏لا أهل لي. 601 01:30:52,083 --> 01:30:55,791 ‏رحلوا عن عالمنا. 602 01:31:00,041 --> 01:31:02,625 ‏الموت مصير كلّ حي. 603 01:31:02,708 --> 01:31:04,500 ‏ويومًا ما، سأموت أنا أيضًا. 604 01:31:04,583 --> 01:31:07,458 ‏هذه سُنة الحياة. 605 01:31:08,666 --> 01:31:10,375 ‏لم نمت بعد. 606 01:31:10,458 --> 01:31:13,833 ‏كما ترى، أنا وأنت ما زلنا نتنفس ونتحدث. 607 01:31:15,250 --> 01:31:18,083 ‏ما دمنا أحياء، نحيا الحياة كما ينبغي. 608 01:31:19,291 --> 01:31:20,916 ‏الأمر بهذه البساطة. 609 01:31:29,583 --> 01:31:33,541 ‏لطالما تساءلت 610 01:31:33,625 --> 01:31:37,833 ‏لماذا وُلدت هنا. 611 01:31:37,916 --> 01:31:41,833 ‏ليس لي منزل. 612 01:31:41,916 --> 01:31:45,041 ‏وليس لي حتى أبوين. 613 01:31:46,750 --> 01:31:53,750 ‏ليس لي إلا المشاهدة من بعيد. 614 01:31:57,666 --> 01:31:59,875 ‏أحسدكم على ما عندكم. 615 01:32:02,125 --> 01:32:04,375 ‏عندك بيت. 616 01:32:04,458 --> 01:32:06,291 ‏عندك عائلة. 617 01:32:06,375 --> 01:32:09,250 ‏كلّكم تعيشون بأمان. 618 01:32:11,250 --> 01:32:15,291 ‏أريد أن أكون مثلكم، 619 01:32:15,375 --> 01:32:17,291 ‏ولكن لا يمكنني! 620 01:32:17,375 --> 01:32:18,958 ‏لماذا؟ 621 01:32:20,125 --> 01:32:23,500 ‏أريد أن أكون قادرًا على الكلام. 622 01:32:25,750 --> 01:32:29,500 ‏أريد أن أتلقى الحُب 623 01:32:29,583 --> 01:32:33,375 ‏والحنان. 624 01:32:37,625 --> 01:32:40,416 ‏أنا محروم من هذا كلّه! 625 01:32:43,208 --> 01:32:47,875 ‏نصحتني بألّا أستسلم 626 01:32:47,958 --> 01:32:50,791 ‏وأن أواصل العيش. 627 01:32:50,875 --> 01:32:53,708 ‏ما عدت أطيق ذلك. 628 01:32:53,791 --> 01:32:57,333 ‏أتعلم كم حياتي صعبة؟ 629 01:32:57,416 --> 01:32:59,791 ‏هل تفهم؟ 630 01:33:00,416 --> 01:33:02,833 ‏لا، إنك لا تفهم. 631 01:33:04,458 --> 01:33:06,625 ‏لا تعظني. 632 01:33:06,708 --> 01:33:10,333 ‏لا هوية لي. 633 01:33:10,416 --> 01:33:17,375 ‏عليّ أن أظلّ حذرًا 634 01:33:18,083 --> 01:33:23,166 ‏ومتيقظًا 635 01:33:23,250 --> 01:33:26,750 ‏وأختبئ 636 01:33:26,833 --> 01:33:29,541 ‏وأهرب. 637 01:33:30,333 --> 01:33:31,833 ‏هذا ظُلم كبير! 638 01:33:31,916 --> 01:33:33,250 ‏ما ذنبي؟ 639 01:33:33,333 --> 01:33:36,625 ‏أنت كذبت! 640 01:33:38,666 --> 01:33:43,500 ‏حياتي لا تُطاق، 641 01:33:43,583 --> 01:33:47,958 ‏فلم أستحق العقاب؟ 642 01:33:48,041 --> 01:33:52,958 ‏أريد تغيير حياتي، 643 01:33:53,916 --> 01:33:56,583 ‏ولكن ذلك مستحيل. 644 01:34:03,125 --> 01:34:07,708 ‏أنا… 645 01:34:07,791 --> 01:34:14,500 ‏ليس لي مستقبل. 646 01:34:40,291 --> 01:34:41,583 ‏إني… 647 01:34:42,833 --> 01:34:45,375 ‏أريد أن أموت. 648 01:34:48,708 --> 01:34:53,458 ‏أريد أن أموت. 649 01:34:55,750 --> 01:34:56,875 ‏إني… 650 01:35:36,750 --> 01:35:37,833 ‏الطعام! 651 01:35:50,708 --> 01:35:55,750 ‏ما دمنا أحياء، نحيا الحياة كما ينبغي. ‏لا تفكّر كثيرًا. 652 01:36:04,208 --> 01:36:06,916 ‏أنا متأكد أنك لست شريرًا. 653 01:36:11,416 --> 01:36:12,333 ‏كُل شيئًا. 654 01:38:56,041 --> 01:38:57,125 ‏سيدي. 655 01:38:57,208 --> 01:38:58,291 ‏ضعه هناك. 656 01:39:40,958 --> 01:39:42,291 ‏تفضّل، كُل البسكويت. 657 01:40:13,625 --> 01:40:20,083 ‏"بقيت ثلاثة أيام. ‏هل من أحد ترغب في لقائه؟" 658 01:41:14,416 --> 01:41:16,541 ‏أين سماعتك؟ 659 01:41:19,666 --> 01:41:23,541 ‏لقد تعطلت، ولكنها لا تلزمني هنا. 660 01:41:34,041 --> 01:41:37,458 ‏قميصك جميل. 661 01:41:42,541 --> 01:41:44,958 ‏أنت اشتريته. 662 01:41:45,041 --> 01:41:47,375 ‏أتذكر؟ 663 01:41:53,625 --> 01:41:56,375 ‏هل خطته؟ 664 01:42:02,958 --> 01:42:04,541 ‏أهو جميل؟ 665 01:42:17,583 --> 01:42:19,083 ‏كيف حالك؟ 666 01:42:20,500 --> 01:42:21,666 ‏بخير. 667 01:42:23,125 --> 01:42:24,833 ‏وأنت؟ 668 01:42:34,083 --> 01:42:37,666 ‏وكيف حال "ماني"؟ 669 01:42:38,375 --> 01:42:40,708 ‏إنها بخير أيضًا. 670 01:42:40,791 --> 01:42:43,916 ‏ستنتقل إلى مدينة "إيبوه" الأحد. 671 01:42:44,000 --> 01:42:47,250 ‏طلبت منّي أن أطمئنك، 672 01:42:47,333 --> 01:42:50,791 ‏فهي تصلّي من أجلك كلّ يوم. 673 01:42:56,250 --> 01:42:59,125 ‏ما سبب هذه النحافة؟ 674 01:43:00,833 --> 01:43:03,666 ‏أهو شوقك إليّ؟ 675 01:43:04,666 --> 01:43:05,958 ‏لم أشتق إليك. 676 01:43:10,833 --> 01:43:12,583 ‏إني أمزح. 677 01:43:12,666 --> 01:43:13,916 ‏طبعًا، اشتقت إليك. 678 01:43:20,291 --> 01:43:23,708 ‏إني أعمل بكلّ جدّ واجتهاد 679 01:43:23,791 --> 01:43:27,250 ‏في وظائف متعددة لأدّخر المال. 680 01:43:27,875 --> 01:43:29,875 ‏لذا لا تحمل همّي. 681 01:43:29,958 --> 01:43:31,500 ‏وضعي ممتاز الآن. 682 01:44:05,916 --> 01:44:08,125 ‏آخر مرة؟ 683 01:45:30,000 --> 01:45:31,000 ‏"أبانغ". 684 01:45:32,666 --> 01:45:34,000 ‏المرة القادمة… 685 01:45:35,875 --> 01:45:37,208 ‏في المرة القادمة… 686 01:45:42,000 --> 01:45:44,041 ‏دعني أكون أخاك الكبير وحاميك. 687 01:49:52,916 --> 01:49:56,583 ‏"مطعم" 688 01:50:09,083 --> 01:50:10,875 ‏ماذا تريد أن تأكل أيها الشاب؟ 689 01:50:10,958 --> 01:50:14,583 ‏عندنا لحم خنزير مشوي ‏و"كون لوه مي" وشعيرية بالـ"وانتون". 690 01:50:15,333 --> 01:50:17,083 ‏لحم الخنزير المشوي طازج. 691 01:50:19,208 --> 01:50:20,291 ‏ماذا ستطلب؟ 692 01:54:38,250 --> 01:54:41,458 ‏ترجمة "ديمة قشقارة"