1
00:00:01,502 --> 00:00:03,961
I er Cat's Eye, ikke?
2
00:00:03,962 --> 00:00:08,800
Hitomi, Rui og Ai Kisugi.
3
00:00:09,384 --> 00:00:14,889
Han var meget interesseret, da jeg sagde,
jeg havde fanget Cat's Eye.
4
00:00:14,890 --> 00:00:17,976
En flot kriminalbetjent,
der ved meget om Cat's Eye.
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,731
Nu skal I få det at se...
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,819
...kriminalbetjent Utsumi!
7
00:02:06,001 --> 00:02:07,585
{\an8}#12 THE PROMISE OF SUNSET
8
00:02:07,586 --> 00:02:10,338
{\an8}Hvad er der galt, kriminalbetjent Utsumi?
9
00:02:10,339 --> 00:02:13,467
Her er dem bag Cat's Eye,
som du så gerne ville møde.
10
00:02:14,051 --> 00:02:16,094
Er kattene på den anden side?
11
00:02:21,433 --> 00:02:23,143
Fik I et chok?
12
00:02:23,727 --> 00:02:26,646
Glasset er et spejlglas.
13
00:02:26,647 --> 00:02:29,650
Han kan ikke se os fra den side.
14
00:02:30,192 --> 00:02:32,485
Er kattene virkelig der?
15
00:02:32,486 --> 00:02:34,529
Jeg kan intet se.
16
00:02:36,239 --> 00:02:40,076
Hr. Kaibara, hvad vil du med denne spøg?
17
00:02:40,077 --> 00:02:43,954
Din stemme har lige ændret sig.
18
00:02:43,955 --> 00:02:47,792
Du forsøger nok at skjule din identitet.
19
00:02:47,793 --> 00:02:49,544
Svar hende.
20
00:02:50,128 --> 00:02:54,299
Jeg vil ikke bare lade ham se jer.
21
00:02:54,800 --> 00:02:56,134
Hvad så?
22
00:02:56,635 --> 00:03:01,390
I har stjålet mange af Cranaffs værker.
23
00:03:02,557 --> 00:03:07,144
I skal give dem alle til mig.
24
00:03:07,145 --> 00:03:09,940
Jeg vil naturligvis betale for dem.
25
00:03:11,483 --> 00:03:14,986
Du går meget op i Cranaffs værker.
26
00:03:15,570 --> 00:03:18,864
Er du måske et medlem
af Cranaff-syndikatet?
27
00:03:18,865 --> 00:03:22,993
I kender altså til Cranaff-syndikatet.
28
00:03:22,994 --> 00:03:24,495
I har ret.
29
00:03:24,496 --> 00:03:28,249
Jeg er lederen af syndikatet.
30
00:03:28,250 --> 00:03:30,334
Rygterne siger, at du bruger værkerne
31
00:03:30,335 --> 00:03:35,339
i organiseret kriminalitet,
skattesnyd og hvidvask.
32
00:03:35,340 --> 00:03:38,634
Jeg tager mig ikke af rygter.
33
00:03:38,635 --> 00:03:40,095
Men svar os på dette:
34
00:03:40,595 --> 00:03:44,473
Hvorfor lader du Michael Heinz' værker
gå under navnet Cranaff?
35
00:03:44,474 --> 00:03:48,227
Nå da. I kender også til Heinz.
36
00:03:48,228 --> 00:03:50,814
Det spørgsmål kan jeg ikke besvare.
37
00:03:52,357 --> 00:03:54,943
Lad os tale om os.
38
00:03:55,694 --> 00:03:59,990
Hvad hvis vi ikke vil give dig værkerne?
39
00:04:00,574 --> 00:04:02,200
I så fald
40
00:04:03,160 --> 00:04:05,912
vil han dø.
41
00:04:08,665 --> 00:04:10,708
Hvad skal det betyde?
42
00:04:10,709 --> 00:04:14,003
Jeg er blot en torn i øjet på kattene.
43
00:04:14,004 --> 00:04:17,340
De er jo ligeglade med mig.
44
00:04:21,720 --> 00:04:25,182
Hvad vælger I?
45
00:04:27,976 --> 00:04:30,896
Meget vel. Du får værkerne.
46
00:04:33,023 --> 00:04:35,275
Vi accepterer dine betingelser.
47
00:04:36,026 --> 00:04:37,319
Hvorfor gør I det?
48
00:04:37,903 --> 00:04:43,033
Jeg vidste, at du havde stor betydning
for Cat's Eye.
49
00:04:45,786 --> 00:04:47,578
Det er en aftale.
50
00:04:47,579 --> 00:04:52,958
Men du må ikke afsløre vores identiteter.
51
00:04:52,959 --> 00:04:55,169
Naturligvis.
52
00:04:55,170 --> 00:04:58,006
I stedet for en kontrakt...
53
00:04:58,590 --> 00:04:59,925
Nå da?
54
00:05:00,425 --> 00:05:04,221
Sikke en ære
at kunne trykke en af jeres hænder.
55
00:05:09,768 --> 00:05:12,896
Vær forsigtig med
at trykke en kvindes hånd.
56
00:05:13,480 --> 00:05:17,609
Der er et sovemiddel gemt i ringen.
57
00:05:19,277 --> 00:05:20,945
Jeg havde helt glemt,
58
00:05:20,946 --> 00:05:24,950
at selv flotte roser har torne.
59
00:05:25,534 --> 00:05:30,121
Men jeg vil give jer igen...
60
00:05:47,514 --> 00:05:49,432
Jeg vil ikke se på jer.
61
00:05:51,017 --> 00:05:52,811
Sådan kan jeg takke jer.
62
00:05:53,436 --> 00:05:57,106
Jeg ved ikke, hvorfor I gjorde det,
63
00:05:57,107 --> 00:06:01,862
men I har reddet mit liv.
64
00:06:03,113 --> 00:06:06,740
Kaibara ville have dræbt mig.
65
00:06:06,741 --> 00:06:10,202
Han lader os ikke slippe,
da vi kender hans hemmelighed.
66
00:06:10,203 --> 00:06:11,912
Det er sandt.
67
00:06:11,913 --> 00:06:17,877
Vi må arbejde sammen for at flygte.
68
00:06:17,878 --> 00:06:20,254
Jeg har ikke tænkt mig at dø her!
69
00:06:20,255 --> 00:06:22,214
Du er sikker i din sag.
70
00:06:22,215 --> 00:06:25,051
Måske er der en i Tokyo,
som venter på at se dig?
71
00:06:25,635 --> 00:06:28,305
Jeps. En rigtig sød pige.
72
00:06:28,847 --> 00:06:30,724
Det skal vi ikke tale om nu!
73
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
- Beklager forstyrrelsen.
- Hvem der?
74
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
- En allieret.
- I må skynde jer væk.
75
00:06:43,570 --> 00:06:47,239
Sovemidlet mister effekten
efter 15 minutter.
76
00:06:47,240 --> 00:06:49,658
Har du hele tiden lyttet med?
77
00:06:49,659 --> 00:06:52,536
Ja, jeg var desværre ikke til stor hjælp.
78
00:06:52,537 --> 00:06:54,997
- Vent lige!
- Det er kun midlertidigt.
79
00:06:54,998 --> 00:06:58,543
Ved Kaibaras mænd, hvad der foregår?
80
00:07:04,049 --> 00:07:05,550
Ikke endnu.
81
00:07:06,051 --> 00:07:08,094
Hvordan slipper vi væk?
82
00:07:10,180 --> 00:07:12,056
Hvad med det nedsunkne skib?
83
00:07:12,057 --> 00:07:13,182
God idé.
84
00:07:13,183 --> 00:07:17,519
Vi kan gå tilbage den vej
og flygte gennem skibet.
85
00:07:17,520 --> 00:07:19,813
Ingen vil opdage os.
86
00:07:19,814 --> 00:07:22,358
Vi bevæger os mod skibet.
87
00:07:22,359 --> 00:07:24,276
Så mødes vi der.
88
00:07:24,277 --> 00:07:25,528
Vent lige!
89
00:07:26,112 --> 00:07:27,905
Min ven er stadig fanget.
90
00:07:27,906 --> 00:07:29,823
Jeg vil ikke efterlade ham her.
91
00:07:29,824 --> 00:07:31,408
Hvor er han?
92
00:07:31,409 --> 00:07:34,162
En reception i anden bygning.
93
00:07:34,996 --> 00:07:38,290
Kaibaras mænd vil helt sikkert se os.
94
00:07:38,291 --> 00:07:40,502
I så fald...
95
00:07:44,673 --> 00:07:45,673
Brormand!
96
00:07:45,674 --> 00:07:48,801
Hvad laver du der? Og med bind for øjnene?
97
00:07:48,802 --> 00:07:50,511
Jeg forklarer det senere.
98
00:07:50,512 --> 00:07:52,846
Vi stikker af sammen med kattene!
99
00:07:52,847 --> 00:07:54,014
Med kattene?
100
00:07:54,015 --> 00:07:56,058
Vi har ingen tid at spilde!
101
00:07:56,059 --> 00:07:57,268
Javel!
102
00:07:59,646 --> 00:08:01,773
Hvorfor skal jeg have bind for øjnene?
103
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Fanden tage Cat's Eye!
104
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
Nu får I at se,
hvad der sker, når jeg er vred.
105
00:08:16,162 --> 00:08:18,247
Cat's Eye har bløde hænder.
106
00:08:18,248 --> 00:08:20,374
Det er ikke tidspunktet til den slags!
107
00:08:20,375 --> 00:08:23,377
Men du har ret. De er ret bløde.
108
00:08:23,378 --> 00:08:24,503
Av!
109
00:08:24,504 --> 00:08:25,797
Vi fortsætter ned.
110
00:08:26,464 --> 00:08:29,341
De er på vej mod det nedsunkne skib.
111
00:08:29,342 --> 00:08:33,178
Spræng skibet i luften,
mens de er inde i det.
112
00:08:33,179 --> 00:08:36,098
Men der er stadig værker dernede.
113
00:08:36,099 --> 00:08:37,891
Vi kan fiske hangaren op senere.
114
00:08:37,892 --> 00:08:38,976
Men...
115
00:08:38,977 --> 00:08:42,147
Gør det nu bare!
De må ikke slippe væk i live!
116
00:08:45,150 --> 00:08:46,735
Vi har ventet på jer!
117
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
Vi er klar.
118
00:08:49,029 --> 00:08:53,198
Vi kan flygte ad nødlugen nede i gangen.
119
00:08:53,199 --> 00:08:54,576
Vi må skynde os.
120
00:08:55,827 --> 00:08:58,328
Cat's Eye er brudt ind i skibet.
121
00:08:58,329 --> 00:09:00,622
De er på vej mod nødlugen.
122
00:09:00,623 --> 00:09:04,334
Denne kiste er lidt for god til jer,
123
00:09:04,335 --> 00:09:08,256
men det bliver min gave til jer katte.
124
00:09:09,132 --> 00:09:10,841
Aktiver selvdestruktionen!
125
00:09:10,842 --> 00:09:12,677
Aktiverer nu!
126
00:09:21,102 --> 00:09:22,562
Hold fast i noget!
127
00:09:26,107 --> 00:09:27,316
Nej!
128
00:09:27,317 --> 00:09:28,610
Vent!
129
00:09:37,118 --> 00:09:38,786
Detonationen var en succes.
130
00:09:38,787 --> 00:09:41,371
Og sådan ender kattene.
131
00:09:41,372 --> 00:09:43,500
Det var næsten for nemt.
132
00:09:50,673 --> 00:09:52,217
Hold fast i mig.
133
00:09:58,473 --> 00:10:00,809
Vandet stiger hurtigt.
134
00:10:02,435 --> 00:10:03,728
Denne vej.
135
00:10:06,523 --> 00:10:08,358
Gå derind. Nu!
136
00:10:15,532 --> 00:10:16,574
Er du uskadt?
137
00:10:21,371 --> 00:10:22,372
Hvad er der galt?
138
00:10:29,045 --> 00:10:30,629
Der er ildebrand i huset.
139
00:10:30,630 --> 00:10:32,881
Eksplosionen startede den.
140
00:10:32,882 --> 00:10:33,967
Pokkers!
141
00:10:35,051 --> 00:10:38,137
Et skib nærmer sig øen.
142
00:10:38,138 --> 00:10:39,763
Er de med kattene?
143
00:10:39,764 --> 00:10:42,433
Det er kystvagten.
144
00:10:42,976 --> 00:10:44,227
Hvad?
145
00:10:46,104 --> 00:10:47,479
Vi må evakuere!
146
00:10:47,480 --> 00:10:48,982
Pokkers også!
147
00:10:52,902 --> 00:10:54,027
Kig ligeud.
148
00:10:54,028 --> 00:10:55,113
Okay.
149
00:10:56,781 --> 00:10:59,617
Den her bandage er bedre end ingenting.
150
00:11:00,118 --> 00:11:01,119
Tak.
151
00:11:02,120 --> 00:11:05,623
Jeg føler, at det her er sket før.
152
00:11:06,875 --> 00:11:08,084
Ja.
153
00:11:10,003 --> 00:11:13,589
Her er så mørkt, at jeg intet kan se.
154
00:11:13,590 --> 00:11:17,050
Eksplosionen har ikke ramt her.
155
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Et forstærket varehus.
156
00:11:18,887 --> 00:11:20,721
Kan du se i det her mørke?
157
00:11:20,722 --> 00:11:22,222
På grund af mit arbejde.
158
00:11:22,223 --> 00:11:25,018
Øjnene har vænnet sig til mørket nu.
159
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
Lysets variationer?
160
00:11:39,324 --> 00:11:41,534
Det er alle fars...
161
00:11:42,243 --> 00:11:43,870
Er der noget?
162
00:11:44,370 --> 00:11:46,788
Han har skjult værkerne her.
163
00:11:46,789 --> 00:11:49,125
I det her sted?
164
00:11:49,626 --> 00:11:51,961
Sikke et slaraffenland for jer.
165
00:11:52,629 --> 00:11:55,965
Men luften slipper ud.
166
00:11:56,549 --> 00:11:58,885
Den bliver tyndere.
167
00:11:59,385 --> 00:12:01,678
Vi slipper ikke ud i live.
168
00:12:01,679 --> 00:12:04,015
Mist ikke modet.
169
00:12:04,599 --> 00:12:07,476
Mine allierede kommer os til undsætning.
170
00:12:07,477 --> 00:12:12,941
Kommunikationen gik i stykker,
men måske kan jeg sende et nødsignal.
171
00:12:13,524 --> 00:12:17,904
Luften slipper måske op,
før hjælpen kommer...
172
00:12:30,541 --> 00:12:32,543
Vi løber tør for ilt.
173
00:12:33,211 --> 00:12:35,171
Vi bliver ikke reddet.
174
00:12:35,672 --> 00:12:37,965
Måske døde dine venner i eksplosionen...
175
00:12:37,966 --> 00:12:39,800
Hvorfor er du så pessimistisk?
176
00:12:39,801 --> 00:12:41,385
Alt skal nok gå.
177
00:12:41,386 --> 00:12:44,180
Og du har en pige, der venter på dig.
178
00:12:44,764 --> 00:12:46,349
Min pige, ja.
179
00:12:47,267 --> 00:12:51,896
Du taler faktisk ligesom Hitomi.
180
00:12:53,106 --> 00:12:55,984
Må jeg se dit ansigt?
181
00:12:56,567 --> 00:12:58,444
Et minde til efterlivet.
182
00:13:01,990 --> 00:13:03,366
Må jeg?
183
00:13:09,289 --> 00:13:10,623
Det kan jeg ikke.
184
00:13:11,791 --> 00:13:13,334
Batteriet er dødt.
185
00:13:15,795 --> 00:13:18,464
Vi er vist ret uheldige.
186
00:13:22,677 --> 00:13:25,054
Jeg har en sær fornemmelse...
187
00:13:25,555 --> 00:13:28,516
Vi skal måske snart dø,
188
00:13:31,811 --> 00:13:35,189
men jeg føler mig så afslappet hos dig.
189
00:13:36,482 --> 00:13:39,736
Måske er det...
190
00:13:47,035 --> 00:13:49,912
Nu dør vi.
191
00:13:50,955 --> 00:13:52,456
Vi flyder op.
192
00:13:52,457 --> 00:13:54,709
Vi flyder op til overfladen!
193
00:13:55,209 --> 00:13:57,461
Måske flyder vi op i himlen.
194
00:13:57,462 --> 00:13:59,047
Hold ud!
195
00:14:03,760 --> 00:14:08,347
Toshio? Toshio...
196
00:14:10,641 --> 00:14:12,101
Hitomi!
197
00:14:14,103 --> 00:14:15,104
Hov...
198
00:14:18,357 --> 00:14:19,566
Asatani!
199
00:14:19,567 --> 00:14:21,860
Er jeg endt i helvede?
200
00:14:21,861 --> 00:14:23,612
Hvad skal det betyde?
201
00:14:23,613 --> 00:14:25,614
Vi var bekymrede for dig!
202
00:14:25,615 --> 00:14:26,740
Ja!
203
00:14:26,741 --> 00:14:29,534
Du bad om lidt fri,
men var væk i flere dage!
204
00:14:29,535 --> 00:14:32,537
Vi kunne ikke få fat på dig,
så vi gik i aktion.
205
00:14:32,538 --> 00:14:35,165
Vi bad endda kystvagten om hjælp.
206
00:14:35,166 --> 00:14:36,708
Toshio!
207
00:14:36,709 --> 00:14:38,502
Er du her også, Takeuchi?
208
00:14:38,503 --> 00:14:40,504
Du klarede den, brormand!
209
00:14:40,505 --> 00:14:43,465
Hirano! Du klarede den også!
210
00:14:43,466 --> 00:14:45,592
Takket være dig.
211
00:14:45,593 --> 00:14:50,097
Men Kaibara, der stod bag det hele,
er vist død.
212
00:14:50,098 --> 00:14:51,807
Er Kaibara død?
213
00:14:51,808 --> 00:14:56,895
Vi fandt beviser på,
at Toyo Fonden lavede ulovlig kunsthandel,
214
00:14:56,896 --> 00:14:59,397
så vi ville udføre en razzia.
215
00:14:59,398 --> 00:15:03,318
Men de startede en brand,
der tog hele øen med sig.
216
00:15:03,319 --> 00:15:06,905
Blev han fanget i ildebranden?
217
00:15:06,906 --> 00:15:10,742
Ingen blev set sejle væk fra øen,
218
00:15:10,743 --> 00:15:12,370
så vi kan antage...
219
00:15:13,204 --> 00:15:15,330
Men hvad skete der med kattene?
220
00:15:15,331 --> 00:15:16,873
Det ved jeg ikke.
221
00:15:16,874 --> 00:15:20,294
Vi blev hurtigt reddet op på skibet.
222
00:15:22,463 --> 00:15:23,631
Toshio!
223
00:15:25,299 --> 00:15:27,175
- Kattene!
- Hov!
224
00:15:27,176 --> 00:15:29,137
{\an8}KYSTVAGTEN
225
00:15:35,101 --> 00:15:37,228
Hun sagde mit navn til sidst...
226
00:15:39,438 --> 00:15:40,606
Hvad foregår der?
227
00:15:47,530 --> 00:15:50,283
Hvad er der galt?
Du stirrer ud i horisonten.
228
00:15:51,701 --> 00:15:52,909
Mange tak.
229
00:15:52,910 --> 00:15:56,080
Det stod skidt til,
men I kom og reddede os.
230
00:15:56,581 --> 00:15:59,457
Vi vil da aldrig efterlade dig.
231
00:15:59,458 --> 00:16:00,626
Lige netop.
232
00:16:01,460 --> 00:16:04,588
Jeg vil aldrig efterlade
en smuk bella donna.
233
00:16:04,589 --> 00:16:07,591
Men hvorfor er du så trist?
234
00:16:07,592 --> 00:16:11,595
Vi fik fat på kunstværkerne fra skibet,
235
00:16:11,596 --> 00:16:15,515
og jeg fik min safir.
236
00:16:15,516 --> 00:16:17,184
En stor succes.
237
00:16:17,185 --> 00:16:22,939
Og vi fik Toshio og Hirano overdraget
til kystvagten.
238
00:16:22,940 --> 00:16:24,025
Ja.
239
00:16:25,067 --> 00:16:27,028
I har nok ret.
240
00:16:34,744 --> 00:16:35,827
Toshio!
241
00:16:35,828 --> 00:16:38,580
Det er længe siden,
skal vi ikke gå på Cat's Eye?
242
00:16:38,581 --> 00:16:39,789
Hvad?
243
00:16:39,790 --> 00:16:43,919
Vi er færdige med arbejdet. Skal vi gå?
244
00:16:43,920 --> 00:16:46,213
Du tænker på caféen.
245
00:16:46,214 --> 00:16:48,048
Jeg vil også med!
246
00:16:48,049 --> 00:16:49,174
Tøv en kende.
247
00:16:49,175 --> 00:16:53,261
De havde faktisk lukket,
mens I var på Runan Ø.
248
00:16:53,262 --> 00:16:54,889
Lukket?
249
00:16:57,975 --> 00:16:59,684
Jeg springer over i dag.
250
00:16:59,685 --> 00:17:03,480
Vil du ikke med?
Takeuchi betaler!
251
00:17:03,481 --> 00:17:05,649
Jeg kan skrive det på som udgift!
252
00:17:05,650 --> 00:17:07,109
Så pyt med det.
253
00:17:08,361 --> 00:17:09,569
Se her.
254
00:17:09,570 --> 00:17:13,532
Kunsthandlere og forretningsmænd
med forbindelse til Seguchi er arresteret.
255
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
{\an8}Er de måske...
256
00:17:16,244 --> 00:17:19,829
De er nok medlem af Cranaff-syndikatet.
257
00:17:19,830 --> 00:17:21,332
Ikke sandt, Hitomi?
258
00:17:24,001 --> 00:17:25,002
Hitomi?
259
00:17:25,544 --> 00:17:27,838
Undskyld, hvad sagde I?
260
00:17:28,339 --> 00:17:30,382
Er der sket noget med Toshio?
261
00:17:30,383 --> 00:17:32,342
Hvorfor tror du det?
262
00:17:32,343 --> 00:17:35,179
Du har opført dig sært siden øen.
263
00:17:40,226 --> 00:17:42,728
Toshio har måske regnet hemmeligheden ud.
264
00:17:43,980 --> 00:17:45,439
At vi er Cat's Eye?
265
00:17:45,940 --> 00:17:46,941
Hvordan det?
266
00:17:48,025 --> 00:17:50,485
Toshio mistede bevidstheden,
267
00:17:50,486 --> 00:17:52,572
og jeg kom til at råbe hans navn.
268
00:17:53,239 --> 00:17:56,117
Så er det ikke sikkert, at han ved noget.
269
00:17:57,285 --> 00:18:01,747
Han har slet ikke ringet,
siden vi kom tilbage.
270
00:18:02,665 --> 00:18:05,126
Måske er forholdet ødelagt.
271
00:18:05,918 --> 00:18:07,336
Hitomi...
272
00:18:09,755 --> 00:18:12,383
Du giver op for hurtigt.
273
00:18:12,967 --> 00:18:15,553
Overlad det til mig.
274
00:18:24,979 --> 00:18:26,855
Toshio!
275
00:18:26,856 --> 00:18:29,649
Undskyld, vil du hjælpe mig?
276
00:18:29,650 --> 00:18:32,944
Naturligvis, lad mig.
277
00:18:32,945 --> 00:18:34,697
Jeg giver dig de lette.
278
00:18:35,990 --> 00:18:38,533
{\an8}Tak for hjælpen. Du reddede mig.
279
00:18:38,534 --> 00:18:40,910
Ingen årsag.
280
00:18:40,911 --> 00:18:43,747
Toshio!
Jeg har ikke set dig på det seneste!
281
00:18:43,748 --> 00:18:44,873
Har du haft travlt?
282
00:18:44,874 --> 00:18:46,416
Hej Ai.
283
00:18:46,417 --> 00:18:47,834
Det har jeg måske.
284
00:18:47,835 --> 00:18:50,670
Vil du have en souvenir?
285
00:18:50,671 --> 00:18:52,340
En souvenir?
286
00:18:53,007 --> 00:18:54,299
Værsgo.
287
00:18:54,300 --> 00:18:56,426
Tak for det.
288
00:18:56,427 --> 00:19:00,388
Vi havde rør, der skulle laves,
så vi havde lukket i en hel uge.
289
00:19:00,389 --> 00:19:03,309
Vi tog på tur til Izu.
290
00:19:03,893 --> 00:19:05,477
Tur til Izu?
291
00:19:05,478 --> 00:19:06,936
Vil du se billeder?
292
00:19:06,937 --> 00:19:11,149
Det er længe siden,
vi har haft så lang tid fri.
293
00:19:11,150 --> 00:19:13,151
Vi dykkede endda!
294
00:19:13,152 --> 00:19:15,236
Havet er så flot.
295
00:19:15,237 --> 00:19:16,905
At dykke...
296
00:19:16,906 --> 00:19:20,326
Er udsigten fra hotellet ikke flot?
297
00:19:20,910 --> 00:19:23,078
Det ser hyggeligt ud!
298
00:19:23,079 --> 00:19:24,413
Ikke sandt?
299
00:19:25,456 --> 00:19:27,249
Så de var altså på tur?
300
00:19:27,750 --> 00:19:30,878
Hitomi har altså et alibi.
301
00:19:31,420 --> 00:19:33,296
Hvor er Hitomi?
302
00:19:33,297 --> 00:19:37,759
Hun kom hjem,
men er allerede taget til Kamakura.
303
00:19:37,760 --> 00:19:40,512
Hun sagde, at hun ville fortsætte en date,
304
00:19:40,513 --> 00:19:43,264
så hun ville vente der.
305
00:19:43,265 --> 00:19:45,266
Fortsætte en date?
306
00:19:45,267 --> 00:19:48,853
Toshio, har du lovet Hitomi noget?
307
00:19:48,854 --> 00:19:51,564
Vi ville se solnedgangen
ved Inamuragasaki.
308
00:19:51,565 --> 00:19:54,192
Hvis et par ser solnedgangen sammen,
309
00:19:54,193 --> 00:19:57,237
så vil de leve lykkeligt
til deres dages ende.
310
00:19:57,238 --> 00:19:59,447
Vi kan prøve igen efter museet.
311
00:19:59,448 --> 00:20:01,617
God idé. Vi kan få revanche.
312
00:20:02,284 --> 00:20:05,495
Vi må se solnedgangen på vores næste date.
313
00:20:05,496 --> 00:20:06,871
Ja.
314
00:20:06,872 --> 00:20:10,000
Vi kan mødes på stedet næste gang.
315
00:20:12,712 --> 00:20:14,255
Jeg må løbe!
316
00:20:15,005 --> 00:20:17,091
Tak, Rui og Ai!
317
00:20:40,281 --> 00:20:41,407
Hitomi.
318
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
{\an8}Hun er her igen i dag.
319
00:20:46,579 --> 00:20:50,582
{\an8}Hendes kæreste er vist ikke kommet hjem
fra sin forretningsrejse.
320
00:20:50,583 --> 00:20:52,543
Hun er nok ensom.
321
00:20:53,085 --> 00:20:57,005
Hun har kommet her i over en uge.
322
00:20:57,006 --> 00:20:59,466
{\an8}I så fald...
323
00:20:59,467 --> 00:21:01,802
Hitomi kan ikke være en af kattene!
324
00:21:04,180 --> 00:21:05,431
Hitomi.
325
00:21:06,515 --> 00:21:07,892
Hitomi!
326
00:21:09,769 --> 00:21:10,894
Toshio?
327
00:21:10,895 --> 00:21:12,146
Hitomi!
328
00:21:12,688 --> 00:21:13,898
Toshio!
329
00:21:16,817 --> 00:21:19,319
Var det godt nok?
330
00:21:19,320 --> 00:21:20,779
Det var perfekt!
331
00:21:20,780 --> 00:21:22,906
Tak, bedstefar.
332
00:21:22,907 --> 00:21:24,742
Eller skal jeg sige: "Mus"?
333
00:21:25,451 --> 00:21:28,161
Det var min tak for safiren.
334
00:21:28,162 --> 00:21:32,123
Hvad vil der mon ske med de to?
335
00:21:32,124 --> 00:21:34,502
{\an8}Det er op til dem.
336
00:21:35,336 --> 00:21:36,586
Undskyld.
337
00:21:36,587 --> 00:21:41,717
Vi lovede at se solnedgangen sammen,
men jeg kom for sent.
338
00:21:42,218 --> 00:21:43,219
Nej.
339
00:21:43,761 --> 00:21:45,512
Jeg bør sige undskyld.
340
00:21:45,513 --> 00:21:46,846
Nå?
341
00:21:46,847 --> 00:21:51,060
Jeg sagde,
at du kunne stoppe som kriminalbetjent.
342
00:21:51,936 --> 00:21:53,604
- Undskyld.
- Nej da!
343
00:21:55,606 --> 00:21:58,651
Jeg elsker dig også som kriminalbetjent.
344
00:21:59,527 --> 00:22:01,362
Jeg elsker dig lige meget hvad.
345
00:22:02,279 --> 00:22:03,280
Og derfor...
346
00:22:04,406 --> 00:22:06,700
Jeg vil være sammen med dig for evigt.
347
00:22:08,244 --> 00:22:09,245
I lige måde.
348
00:22:09,787 --> 00:22:11,580
Jeg vil være hos dig for evigt.
349
00:22:21,257 --> 00:22:22,799
Er der fyrværkeri?
350
00:22:22,800 --> 00:22:25,678
Nagaishi ville også hjælpe til.
351
00:22:26,220 --> 00:22:30,015
Dårlig timing. De var ved at kysse.
352
00:22:30,558 --> 00:22:32,058
Fyrværkeri?
353
00:22:32,059 --> 00:22:33,477
Det er flot.
354
00:22:59,712 --> 00:23:03,631
Bordreserveringen ender i dag, ikke?
355
00:23:03,632 --> 00:23:08,387
Korrekt. Det er sidste dag efter 20 år.
356
00:23:15,102 --> 00:23:16,395
Lad opdækningen stå.
357
00:23:17,146 --> 00:23:21,275
Reservationen er lige blevet forlænget
med fem år.
358
00:23:24,111 --> 00:23:26,279
Et opkald fra udlandet.
359
00:23:26,280 --> 00:23:29,575
Jeg havde ikke hørt den stemme i lang tid.
360
00:23:35,039 --> 00:23:36,164
Jeg vidste det.
361
00:23:36,165 --> 00:23:37,249
Far...
362
00:23:38,542 --> 00:23:39,834
Han lever!
363
00:23:39,835 --> 00:23:40,920
Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen