1
00:00:01,502 --> 00:00:03,961
Είστε το Μάτι της Γάτας, έτσι;
2
00:00:03,962 --> 00:00:08,800
Χιτομί, Ρούι, και Άι Κισούγκι.
3
00:00:09,384 --> 00:00:14,889
Του είπα ότι αιχμαλώτισα το Μάτι της Γάτας
και είπε πως θέλει πολύ να τις γνωρίσει.
4
00:00:14,890 --> 00:00:17,976
Γοητευτικός αστυνομικός
που ξέρει πολλά για το Μάτι της Γάτας.
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,731
Και τώρα, απολαύστε με τα μάτια σας...
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,819
Ο υπαστυνόμος Ούτσουμι!
7
00:02:06,001 --> 00:02:07,585
{\an8}#12 Η ΥΠΌΣΧΕΣΗ ΤΟΥ ΗΛΙΟΒΑΣΙΛΈΜΑΤΟΣ
8
00:02:07,586 --> 00:02:10,338
{\an8}Τι συμβαίνει, υπαστυνόμε Ούτσουμι;
9
00:02:10,339 --> 00:02:13,467
Αυτά είναι τα μέλη του Ματιού της Γάτας
που ήθελες να συναντήσεις.
10
00:02:14,051 --> 00:02:16,094
Οι Γάτες είναι στην άλλη πλευρά
του γυαλιού;
11
00:02:21,433 --> 00:02:23,143
Δεν το περιμένατε;
12
00:02:23,727 --> 00:02:26,646
Αυτό το τζάμι είναι μονόδρομος καθρέφτης.
13
00:02:26,647 --> 00:02:29,650
Από τη δική του πλευρά
δεν μπορεί να δει τίποτα.
14
00:02:30,192 --> 00:02:32,485
Οι Γάτες είναι πράγματι
από την άλλη πλευρά;
15
00:02:32,486 --> 00:02:34,529
Να πάρει, δεν μπορώ να δω τίποτα.
16
00:02:36,239 --> 00:02:40,076
Κύριε Κάιμπαρα, τι προσπαθείτε
να πετύχετε με αυτήν την περίτεχνη φάρσα;
17
00:02:40,077 --> 00:02:43,954
Τι συμβαίνει; Ξαφνικά άλλαξες τη φωνή σου.
18
00:02:43,955 --> 00:02:47,792
Μάλλον θέλετε απελπισμένα να του κρύψετε
τις πραγματικές σας ταυτότητες.
19
00:02:47,793 --> 00:02:49,544
Απαντήστε στην ερώτηση.
20
00:02:50,128 --> 00:02:54,299
Δεν τον έφερα εδώ
μόνο και μόνο για να σας συστήσω.
21
00:02:54,800 --> 00:02:56,134
Τι εννοείτε;
22
00:02:56,635 --> 00:03:01,390
Έχετε κλέψει έναν σημαντικό αριθμό
από πίνακες του Κράναφ.
23
00:03:02,557 --> 00:03:07,144
Θέλω να μου τους παραδώσετε όλους.
24
00:03:07,145 --> 00:03:09,940
Φυσικά, θα πληρώσω
μια λογική τιμή για αυτούς.
25
00:03:11,483 --> 00:03:14,986
Έχετε πραγματική εμμονή
με τα έργα του Κράναφ.
26
00:03:15,570 --> 00:03:18,864
Μήπως είστε μέλος
του Συνδικάτου του Κράναφ;
27
00:03:18,865 --> 00:03:22,993
Ώστε ξέρετε για την ύπαρξη
του Συνδικάτου του Κράναφ.
28
00:03:22,994 --> 00:03:24,495
Έχεις δίκιο.
29
00:03:24,496 --> 00:03:28,249
Εγώ είμαι ο επικεφαλής
του Συνδικάτου του Κράναφ.
30
00:03:28,250 --> 00:03:30,334
Οι φήμες λένε ότι καταχράστε έργα τέχνης
31
00:03:30,335 --> 00:03:35,339
για να βοηθήσετε το οργανωμένο έγκλημα
στη φοροδιαφυγή και το ξέπλυμα χρήματος.
32
00:03:35,340 --> 00:03:38,634
Θα το αφήσω στη φαντασία σου.
33
00:03:38,635 --> 00:03:40,095
Τουλάχιστον απαντήστε μου.
34
00:03:40,595 --> 00:03:44,473
Γιατί εμπορεύεστε τα έργα
του Μίκαελ Χάιντς με το όνομα Κράναφ;
35
00:03:44,474 --> 00:03:48,227
Τι έκπληξη. Ξέρετε και για τον Χάιντς.
36
00:03:48,228 --> 00:03:50,814
Αλλά δεν μπορώ να απαντήσω
σε αυτήν την ερώτηση.
37
00:03:52,357 --> 00:03:54,943
Τότε ας επιστρέψουμε
στο ζήτημα που μας απασχολεί.
38
00:03:55,694 --> 00:03:59,990
Τι θα γίνει αν αρνηθούμε
να παραδώσουμε τα έργα του Κράναφ;
39
00:04:00,574 --> 00:04:02,200
Σε αυτήν την περίπτωση,
40
00:04:03,160 --> 00:04:05,912
θα του πάρω τη ζωή.
41
00:04:08,665 --> 00:04:10,708
Τι είναι αυτά που λες;
42
00:04:10,709 --> 00:04:14,003
Είμαι απλώς ένα εμπόδιο
για το Μάτι της Γάτας.
43
00:04:14,004 --> 00:04:17,340
Δεν υπάρχει περίπτωση να πετύχει αυτό!
44
00:04:21,720 --> 00:04:25,182
Λοιπόν, τι επιλέγετε;
45
00:04:27,976 --> 00:04:30,896
Εντάξει. Θα παραδώσουμε τους πίνακες.
46
00:04:33,023 --> 00:04:35,275
Θα αποδεχτούμε τους όρους σας.
47
00:04:36,026 --> 00:04:37,319
Γιατί;
48
00:04:37,903 --> 00:04:43,033
Όπως το φανταζόμουν. Φαίνεται ότι είσαι
σημαντικό πρόσωπο για το Μάτι της Γάτας.
49
00:04:45,786 --> 00:04:47,578
Τότε είμαστε σύμφωνοι.
50
00:04:47,579 --> 00:04:52,958
Ο όρος μας είναι να μην αποκαλύψετε
την ταυτότητά μας στον ντετέκτιβ Ούτσουμι.
51
00:04:52,959 --> 00:04:55,169
Ναι, ασφαλώς.
52
00:04:55,170 --> 00:04:58,006
Λοιπόν, αντί για συμβόλαιο...
53
00:04:58,590 --> 00:04:59,925
Βρε βρε...
54
00:05:00,425 --> 00:05:04,221
Είναι πραγματική τιμή που μπορώ
να σφίξω το χέρι του Ματιού της Γάτας.
55
00:05:09,768 --> 00:05:12,896
Ποτέ μην ανταλλάσσετε χειραψία
με μια γυναίκα χωρίς να το σκεφτείτε.
56
00:05:13,480 --> 00:05:17,609
Αυτό το δαχτυλίδι
έχει μέσα του κρυμμένο ένα υπνωτικό.
57
00:05:19,277 --> 00:05:20,945
Το είχα ξεχάσει.
58
00:05:20,946 --> 00:05:24,950
Ακόμη και τα πιο όμορφα τριαντάφυλλα
έχουν αγκάθια.
59
00:05:25,534 --> 00:05:30,121
Ωστόσο, θα σου ανταποδώσω αναλόγως...
60
00:05:45,762 --> 00:05:46,763
Τι;
61
00:05:47,514 --> 00:05:49,432
Δεν πρόκειται να κοιτάξω τα πρόσωπά σας.
62
00:05:51,017 --> 00:05:52,811
Με αυτόν τον τρόπο σας ευχαριστώ.
63
00:05:53,436 --> 00:05:57,106
Δεν ξέρω γιατί το κάνατε,
64
00:05:57,107 --> 00:06:01,862
αλλά γεγονός είναι ότι μου σώσατε τη ζωή.
65
00:06:03,113 --> 00:06:06,740
Όπως και να 'χει, ο Κάιμπαρα
σκόπευε να με σκοτώσει.
66
00:06:06,741 --> 00:06:10,202
Δεν αφήνει κάποιον να φύγει
όταν έχει μάθει τα μυστικά του.
67
00:06:10,203 --> 00:06:11,912
Είναι αλήθεια.
68
00:06:11,913 --> 00:06:17,877
Προς το παρόν, πρέπει να συνεργαστούμε
για να αποδράσουμε από δω.
69
00:06:17,878 --> 00:06:20,254
Δεν πρόκειται να πεθάνω σε τέτοιο μέρος!
70
00:06:20,255 --> 00:06:22,214
Τι αποφασιστικότητα.
71
00:06:22,215 --> 00:06:25,051
Μήπως έχεις κάποιον που σε περιμένει
πίσω στο Τόκιο;
72
00:06:25,635 --> 00:06:28,305
Σωστά, έχω μια χαριτωμένη αγαπημένη.
73
00:06:28,847 --> 00:06:30,724
Μη με βάζετε να μιλάω γι' αυτά!
74
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
- Συγγνώμη για τη διακοπή.
- Ποιος είναι αυτός;
75
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
- Ένας σύμμαχος μας ειδοποιεί.
- Φύγετε γρήγορα.
76
00:06:43,570 --> 00:06:47,239
Η επίδραση του υπνωτικού
θα κρατήσει περίπου 15 λεπτά.
77
00:06:47,240 --> 00:06:49,658
Δηλαδή μας ακούγατε όλη αυτή την ώρα.
78
00:06:49,659 --> 00:06:52,536
Ναι. Συγγνώμη που δεν μπόρεσα
να βοηθήσω περισσότερο.
79
00:06:52,537 --> 00:06:54,997
- Τι είναι αυτό;
- Είναι μόνο για λίγο. Συγγνώμη.
80
00:06:54,998 --> 00:06:58,543
Οι υπάλληλοι του Κάιμπαρα
έχουν αντιληφθεί τι συμβαίνει;
81
00:07:04,049 --> 00:07:05,550
Όχι ακόμα.
82
00:07:06,051 --> 00:07:08,094
Μα πώς θα βγούμε από δω;
83
00:07:10,180 --> 00:07:12,056
Να χρησιμοποιήσουμε το βυθισμένο πλοίο;
84
00:07:12,057 --> 00:07:13,182
Καλή ιδέα.
85
00:07:13,183 --> 00:07:17,519
Αν ακολουθήσουμε την ίδια διαδρομή
και αποδράσουμε από το βυθισμένο πλοίο,
86
00:07:17,520 --> 00:07:19,813
θα φύγουμε χωρίς να μας δει κανείς.
87
00:07:19,814 --> 00:07:22,358
Κι εμείς θα κατευθυνθούμε
προς το βυθισμένο πλοίο.
88
00:07:22,359 --> 00:07:24,276
Θα συναντηθούμε εκεί.
89
00:07:24,277 --> 00:07:25,528
Μια στιγμή!
90
00:07:26,112 --> 00:07:27,905
Ο ντετέκτιβ μου κρατείται αιχμάλωτος.
91
00:07:27,906 --> 00:07:29,823
Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε εδώ.
92
00:07:29,824 --> 00:07:31,408
Ξέρεις πού βρίσκεται;
93
00:07:31,409 --> 00:07:34,162
Σε ένα είδος αίθουσας υποδοχής,
σε ξεχωριστό κτήριο.
94
00:07:34,996 --> 00:07:38,290
Αν πάμε εκεί, οι άνθρωποι του Κάιμπαρα
σίγουρα θα μας δουν.
95
00:07:38,291 --> 00:07:40,502
Περίμενε. Τότε...
96
00:07:44,673 --> 00:07:45,673
Μεγάλε Αδελφέ!
97
00:07:45,674 --> 00:07:48,801
Τι κάνεις εκεί;
Και με τα μάτια σου καλυμμένα, κιόλας.
98
00:07:48,802 --> 00:07:50,511
Θα σου εξηγήσω αργότερα.
99
00:07:50,512 --> 00:07:52,846
Φεύγουμε από δω μαζί με τις Γάτες!
100
00:07:52,847 --> 00:07:54,014
Με τις Γάτες;
101
00:07:54,015 --> 00:07:56,058
Γρήγορα, δεν έχουμε χρόνο!
102
00:07:56,059 --> 00:07:57,268
Εντάξει!
103
00:07:59,646 --> 00:08:01,773
Γιατί μου δένουν κι εμένα τα μάτια;
104
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Πώς τολμάς, Μάτι της Γάτας.
105
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
Θα σας δείξω τι συμβαίνει
όταν με εξοργίζουν.
106
00:08:16,162 --> 00:08:18,247
Το Μάτι της Γάτας έχει πολύ απαλά χέρια.
107
00:08:18,248 --> 00:08:20,374
Είναι τώρα ώρα για τέτοια;
108
00:08:20,375 --> 00:08:23,377
Για να δούμε. Έχεις δίκιο! Είναι απαλά.
109
00:08:23,378 --> 00:08:24,503
Πόνεσε αυτό!
110
00:08:24,504 --> 00:08:25,797
Πάμε κάτω.
111
00:08:26,464 --> 00:08:29,341
Μάτι της Γάτας και ντετέκτιβ
κατευθύνονται στο βυθισμένο πλοίο.
112
00:08:29,342 --> 00:08:33,178
Μόλις φτάσουν στο βυθισμένο πλοίο,
ανατινάξτε το μαζί με τις Γάτες.
113
00:08:33,179 --> 00:08:36,098
Να το ανατινάξουμε;
Μα υπάρχουν ακόμη έργα τέχνης μέσα.
114
00:08:36,099 --> 00:08:37,891
Ο θάλαμος θα ανακτηθεί αργότερα.
115
00:08:37,892 --> 00:08:38,976
Παρ' όλα αυτά...
116
00:08:38,977 --> 00:08:42,147
Βούλωσ' το και κάν' το!
Κανείς τους να μη φύγει από δω ζωντανός!
117
00:08:45,150 --> 00:08:46,735
Περιμέναμε!
118
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
Σας περιμέναμε.
119
00:08:49,029 --> 00:08:53,198
Προχωρήστε σ' αυτόν τον διάδρομο
και μπροστά είναι η καταπακτή διαφυγής.
120
00:08:53,199 --> 00:08:54,576
Να βιαστούμε.
121
00:08:55,827 --> 00:08:58,328
Το Μάτι της Γάτας
εισέβαλε στο βυθισμένο πλοίο.
122
00:08:58,329 --> 00:09:00,622
Κατευθύνονται προς την καταπακτή διαφυγής.
123
00:09:00,623 --> 00:09:04,334
Αυτό το φέρετρο είναι υπερβολικά καλό
για κάποιους σαν κι εσάς,
124
00:09:04,335 --> 00:09:08,256
αλλά θεωρήστε το
αποχαιρετιστήριο δώρο, Γάτες.
125
00:09:09,132 --> 00:09:10,841
Ενεργοποιήστε την αυτοκαταστροφή!
126
00:09:10,842 --> 00:09:12,677
Ενεργοποιώ την αυτοκαταστροφή!
127
00:09:21,102 --> 00:09:22,562
Πιαστείτε από κάπου!
128
00:09:26,107 --> 00:09:27,316
Όχι!
129
00:09:27,317 --> 00:09:28,610
Στάσου!
130
00:09:37,118 --> 00:09:38,786
Η ανατίναξη ολοκληρώθηκε.
131
00:09:38,787 --> 00:09:41,371
Αυτό, λοιπόν,
είναι το τέλος για τις Γάτες.
132
00:09:41,372 --> 00:09:43,500
Παραείναι εύκολο.
133
00:09:50,673 --> 00:09:52,217
Κρατήσου! Έλα.
134
00:09:58,473 --> 00:10:00,809
Η στάθμη του νερού ανεβαίνει
πάρα πολύ γρήγορα.
135
00:10:02,435 --> 00:10:03,727
Από δω.
136
00:10:03,728 --> 00:10:04,813
Εντάξει.
137
00:10:06,523 --> 00:10:08,358
Μπες εδώ μέσα. Γρήγορα!
138
00:10:15,532 --> 00:10:16,574
Είσαι καλά;
139
00:10:21,371 --> 00:10:22,372
Τι έπαθες;
140
00:10:24,666 --> 00:10:25,667
Τι;
141
00:10:29,045 --> 00:10:30,629
Ξέσπασε φωτιά στην έπαυλη!
142
00:10:30,630 --> 00:10:32,881
Προκλήθηκε από την έκρηξη
του βυθισμένου πλοίου.
143
00:10:32,882 --> 00:10:33,967
Να πάρει!
144
00:10:35,051 --> 00:10:38,137
Επικεφαλής, ένα πλοίο προσεγγίζει το νησί.
145
00:10:38,138 --> 00:10:39,763
Είναι με τις Γάτες;
146
00:10:39,764 --> 00:10:42,433
Όχι, είναι η Ιαπωνική Ακτοφυλακή.
147
00:10:42,976 --> 00:10:44,227
Τι;
148
00:10:46,104 --> 00:10:47,479
Να απομακρυνθούμε αμέσως!
149
00:10:47,480 --> 00:10:48,982
Να πάρει!
150
00:10:52,902 --> 00:10:54,027
Γύρνα από κει.
151
00:10:54,028 --> 00:10:55,113
Μάλιστα.
152
00:10:56,781 --> 00:10:59,617
Αυτό κάνει για επίδεσμος.
Καλύτερο από το τίποτα, έτσι;
153
00:11:00,118 --> 00:11:01,119
Ευχαριστώ.
154
00:11:02,120 --> 00:11:05,623
Κάτι τέτοιο έχει ξανασυμβεί,
έτσι δεν είναι;
155
00:11:06,875 --> 00:11:08,084
Έχεις δίκιο.
156
00:11:10,003 --> 00:11:13,589
Είναι πολύ σκοτεινά και δεν βλέπω τίποτα,
157
00:11:13,590 --> 00:11:17,050
αλλά αυτό το μέρος φαίνεται άθικτο
παρά την έκρηξη.
158
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Φαίνεται να είναι μια γερή αποθήκη.
159
00:11:18,887 --> 00:11:20,721
Απορώ πώς βλέπεις.
160
00:11:20,722 --> 00:11:22,222
Χάρη στη δουλειά μου.
161
00:11:22,223 --> 00:11:25,018
Άλλωστε, φαίνεται ότι τα μάτια μου
συνήθισαν στο σκοτάδι.
162
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
Αυτό είναι οι Παραλλαγές στο Φως.
163
00:11:39,324 --> 00:11:41,534
Είναι όλοι του μπαμπά...
164
00:11:42,243 --> 00:11:43,870
Υπάρχει κάτι εκεί;
165
00:11:44,370 --> 00:11:46,788
Φαίνεται ότι εδώ έκρυψε τα έργα τέχνης.
166
00:11:46,789 --> 00:11:49,125
Τι; Σε τέτοιο μέρος;
167
00:11:49,626 --> 00:11:51,961
Οπότε για εσάς είναι θησαυροφυλάκιο.
168
00:11:52,629 --> 00:11:55,965
Όμως από δω διαφεύγει αέρας.
169
00:11:56,549 --> 00:11:58,885
Ήδη αραιώνει.
170
00:11:59,385 --> 00:12:01,678
Δεν νομίζω πως θα βγούμε ζωντανοί.
171
00:12:01,679 --> 00:12:04,015
Μη λες τέτοια αποθαρρυντικά πράγματα.
172
00:12:04,599 --> 00:12:07,476
Είμαι σίγουρη πως οι σύμμαχοί μου
θα έρθουν να βοηθήσουν.
173
00:12:07,477 --> 00:12:12,941
Το φωνητικό κύκλωμα χάλασε στο χάος,
αλλά μπορώ να στείλω σήμα κινδύνου.
174
00:12:13,524 --> 00:12:17,904
Μπορεί να μην έχουμε αρκετό αέρα
για να αντέξουμε μέχρι να φτάσει βοήθεια...
175
00:12:30,541 --> 00:12:32,543
Σχεδόν μας τελειώνει ο αέρας.
176
00:12:33,211 --> 00:12:35,171
Και δεν βλέπω να έρχονται διασώστες.
177
00:12:35,672 --> 00:12:37,965
Ίσως εκείνη η έκρηξη
να σκότωσε τους φίλους σου...
178
00:12:37,966 --> 00:12:39,800
Μη λες κάτι τόσο δυσοίωνο!
179
00:12:39,801 --> 00:12:41,385
Σίγουρα όλα θα πάνε καλά.
180
00:12:41,386 --> 00:12:44,180
Σε περιμένει κάποια αγαπημένη, έτσι;
181
00:12:44,764 --> 00:12:46,349
Αγαπημένη, σωστά.
182
00:12:47,267 --> 00:12:51,896
Τώρα που λέμε για την αγαπημένη μου,
η φωνή σου μοιάζει με της Χιτομί.
183
00:12:53,106 --> 00:12:55,984
Μπορείς να μου δείξεις το πρόσωπό σου;
184
00:12:56,567 --> 00:12:58,444
Ως ενθύμιο για τη μετά θάνατο ζωή μου.
185
00:13:01,990 --> 00:13:03,366
Θα μου το δείξεις;
186
00:13:09,289 --> 00:13:10,623
Δεν ωφελεί.
187
00:13:11,791 --> 00:13:13,334
Η μπαταρία μου τελείωσε.
188
00:13:15,795 --> 00:13:18,464
Δεν μας θέλει καθόλου η τύχη, έτσι;
189
00:13:22,677 --> 00:13:25,054
Είναι τόσο παράξενο αυτό το συναίσθημα.
190
00:13:25,555 --> 00:13:28,516
Ειδικά αν σκεφτείς
ότι μπορεί σύντομα να πεθάνουμε.
191
00:13:31,811 --> 00:13:35,189
Όταν είμαι μαζί σου,
νιώθω μια παράξενη ηρεμία.
192
00:13:36,482 --> 00:13:39,736
Ίσως να είμαι...
193
00:13:47,035 --> 00:13:49,912
Ήρθε επιτέλους η ώρα μας.
194
00:13:50,955 --> 00:13:52,456
Αρχίζει να κινείται!
195
00:13:52,457 --> 00:13:54,709
Η αίθουσα ανεβαίνει προς την επιφάνεια!
196
00:13:55,209 --> 00:13:57,461
Αναρωτιέμαι αν ανεβαίνουμε στον παράδεισο.
197
00:13:57,462 --> 00:13:59,047
Κράτα δυνάμεις!
198
00:14:03,760 --> 00:14:08,347
Τόσιο; Τόσιο...
199
00:14:10,641 --> 00:14:12,101
Χιτομί!
200
00:14:14,103 --> 00:14:15,104
Τι;
201
00:14:18,357 --> 00:14:19,566
Ασάτανι!
202
00:14:19,567 --> 00:14:21,860
Είμαι στην κόλαση; Γιατί είσαι εδώ;
203
00:14:21,861 --> 00:14:23,612
Τι συμπεριφορά είναι αυτή;
204
00:14:23,613 --> 00:14:25,614
Είχαμε πεθάνει από αγωνία για σένα!
205
00:14:25,615 --> 00:14:26,740
Σωστά!
206
00:14:26,741 --> 00:14:29,534
Υπέβαλες αίτημα άδειας
και εξαφανίστηκες για μέρες!
207
00:14:29,535 --> 00:14:32,537
Δεν μπορούσαμε να επικοινωνήσουμε,
οπότε ήρθαμε να σε σώσουμε.
208
00:14:32,538 --> 00:14:35,165
Ζητήσαμε επίσης βοήθεια
από την Ιαπωνική Ακτοφυλακή.
209
00:14:35,166 --> 00:14:36,708
Τόσιο!
210
00:14:36,709 --> 00:14:38,502
Κι εσύ εδώ, Τακούτσι.
211
00:14:38,503 --> 00:14:40,504
Μεγάλε Αδερφέ, χαίρομαι που είσαι καλά.
212
00:14:40,505 --> 00:14:43,465
Χιράνο! Κι εσύ σώθηκες!
213
00:14:43,466 --> 00:14:45,592
Ναι, χάρη σε σένα.
214
00:14:45,593 --> 00:14:50,097
Αλλά φαίνεται πως ο Κάιμπαρα,
ο υπεύθυνος για όλα αυτά, σκοτώθηκε.
215
00:14:50,098 --> 00:14:51,807
Ο Κάιμπαρα σκοτώθηκε;
216
00:14:51,808 --> 00:14:56,895
Βρήκαμε στοιχεία ότι το Ίδρυμα Τόγιο
εμπορευόταν παράνομα έργα τέχνης,
217
00:14:56,896 --> 00:14:59,397
οπότε σχεδιάζαμε
να κάνουμε έφοδο στην έπαυλη.
218
00:14:59,398 --> 00:15:03,318
Αλλά έβαλαν φωτιά στο κτήριο
και ολόκληρο το νησί κάηκε.
219
00:15:03,319 --> 00:15:06,905
Η έπαυλη τυλίχτηκε στις φλόγες
με εκείνον μέσα;
220
00:15:06,906 --> 00:15:10,742
Δεν εντοπίστηκαν ύποπτα σκάφη
να απομακρύνονται από το νησί,
221
00:15:10,743 --> 00:15:12,370
οπότε, με βάση τις συνθήκες...
222
00:15:13,204 --> 00:15:15,330
Τώρα που το θυμήθηκα.
Τι απέγιναν οι Γάτες;
223
00:15:15,331 --> 00:15:16,873
Δεν ξέρω.
224
00:15:16,874 --> 00:15:20,294
Πριν το καταλάβω,
μας είχε ήδη διασώσει αυτό το πλοίο.
225
00:15:22,463 --> 00:15:23,631
Τόσιο!
226
00:15:25,299 --> 00:15:27,175
- Οι Γάτες!
- Στάσου!
227
00:15:27,176 --> 00:15:29,137
{\an8}ΙΑΠΩΝΙΚΗ ΑΚΤΟΦΥΛΑΚΗ
228
00:15:35,101 --> 00:15:37,228
Το τελευταίο που είπε ήταν το όνομά μου.
229
00:15:39,438 --> 00:15:40,606
Τι ήταν αυτό;
230
00:15:47,530 --> 00:15:50,283
Τι συμβαίνει; Κοιτάς τη θάλασσα μόνη σου.
231
00:15:51,701 --> 00:15:52,909
Ευχαριστώ.
232
00:15:52,910 --> 00:15:56,080
Ήταν μια πολύ επικίνδυνη κατάσταση,
αλλά ήρθατε να μας σώσετε.
233
00:15:56,581 --> 00:15:59,457
Δεν υπήρχε περίπτωση
να σας εγκαταλείψουμε.
234
00:15:59,458 --> 00:16:00,626
Ακριβώς αυτό που είπαν.
235
00:16:01,460 --> 00:16:04,588
Δεν θα άφηνα ποτέ πίσω μου
μια όμορφη μπέλα ντόνα, το ξέρεις.
236
00:16:04,589 --> 00:16:07,591
Κι όμως, γιατί δείχνεις τόσο πεσμένη;
237
00:16:07,592 --> 00:16:11,595
Καταφέραμε να ανακτήσουμε τα έργα τέχνης
από το βυθισμένο πλοίο,
238
00:16:11,596 --> 00:16:15,515
κι εγώ κατάφερα
να βάλω στο χέρι το ζαφείρι.
239
00:16:15,516 --> 00:16:17,184
Εγώ θα το έλεγα μεγάλη επιτυχία.
240
00:16:17,185 --> 00:16:22,939
Επιπλέον, παραδώσαμε με ασφάλεια τον Τόσιο
και τον κο Χιράνο στο περιπολικό σκάφος.
241
00:16:22,940 --> 00:16:24,025
Ναι.
242
00:16:25,067 --> 00:16:27,028
Μάλλον έχετε δίκιο.
243
00:16:34,744 --> 00:16:35,827
Τόσιο!
244
00:16:35,828 --> 00:16:38,580
Έχει περάσει καιρός.
Γιατί δεν πάμε στο Μάτι της Γάτας;
245
00:16:38,581 --> 00:16:39,789
Τι;
246
00:16:39,790 --> 00:16:43,919
Επιτέλους ολοκληρώσαμε
όλες τις εκκρεμότητες, οπότε πάμε.
247
00:16:43,920 --> 00:16:46,213
Σωστά, εννοείς το καφέ.
248
00:16:46,214 --> 00:16:48,048
Θέλω κι εγώ να έρθω!
249
00:16:48,049 --> 00:16:49,174
Τώρα που το σκέφτομαι,
250
00:16:49,175 --> 00:16:53,261
ήταν κλειστό όλο το διάστημα
που ήσουν στο νησί Ρουνάν.
251
00:16:53,262 --> 00:16:54,889
Τι; Κλειστό;
252
00:16:57,975 --> 00:16:59,684
Δεν θα έρθω σήμερα.
253
00:16:59,685 --> 00:17:03,480
Τι; Έλα τώρα, πάμε!
Έτσι κι αλλιώς ο κύριος Τακούτσι κερνάει.
254
00:17:03,481 --> 00:17:05,649
Ηλίθιε! Θέλω να το περάσω στα έξοδα!
255
00:17:05,650 --> 00:17:07,109
Άξιζε την προσπάθεια.
256
00:17:08,361 --> 00:17:09,569
Κοιτάξτε.
257
00:17:09,570 --> 00:17:13,532
Συνελήφθησαν γκαλερίστες κι επιχειρηματίες
που είχαν σχέση με τον Σέγκουτσι.
258
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
{\an8}Μήπως όλοι αυτοί είναι...
259
00:17:16,244 --> 00:17:19,829
Νομίζω πως είναι πολύ πιθανό
να είναι μέλη του Συνδικάτου του Κράναφ.
260
00:17:19,830 --> 00:17:21,332
Έτσι, Χιτομί;
261
00:17:24,001 --> 00:17:25,002
Χιτομί;
262
00:17:25,544 --> 00:17:27,838
Τι; Συγγνώμη, τι είναι;
263
00:17:28,339 --> 00:17:30,382
Συνέβη κάτι με τον Τόσιο;
264
00:17:30,383 --> 00:17:32,342
Τι; Γιατί ρωτάς;
265
00:17:32,343 --> 00:17:35,179
Φέρεσαι περίεργα από τότε που γυρίσαμε.
266
00:17:40,226 --> 00:17:42,727
Μπορεί ο Τόσιο να το έχει καταλάβει.
267
00:17:42,728 --> 00:17:43,895
- Τι;
- Τι;
268
00:17:43,896 --> 00:17:45,439
Ότι είμαστε το Μάτι της Γάτας;
269
00:17:45,940 --> 00:17:46,941
Μα πώς;
270
00:17:48,025 --> 00:17:50,485
Όταν ο Τόσιο κόντευε
να χάσει τις αισθήσεις του,
271
00:17:50,486 --> 00:17:52,572
φώναξα το όνομά του χωρίς να το σκεφτώ.
272
00:17:53,239 --> 00:17:56,117
Αν είναι μόνο αυτό,
ίσως να μην το έχει καταλάβει ακόμη.
273
00:17:57,285 --> 00:18:01,747
Από τότε που γυρίσαμε, δεν επικοινώνησε
ούτε έχει φανεί στο καφέ.
274
00:18:02,665 --> 00:18:05,126
Ίσως αυτό να είναι το τέλος για μας.
275
00:18:05,918 --> 00:18:07,336
Χιτομί.
276
00:18:09,755 --> 00:18:12,383
- Είναι πολύ νωρίς για να τα παρατήσουμε.
- Τι;
277
00:18:12,967 --> 00:18:15,553
Μπορείς να αφήσεις αυτό το θέμα σ' εμένα;
278
00:18:24,979 --> 00:18:26,855
Γεια, Τόσιο.
279
00:18:26,856 --> 00:18:29,649
Συγγνώμη, μπορείς να με βοηθήσεις λίγο;
280
00:18:29,650 --> 00:18:32,944
Ναι, φυσικά! Θα κουβαλήσω κι εγώ μερικά!
281
00:18:32,945 --> 00:18:34,696
Θα σου δώσω τα ελαφριά.
282
00:18:34,697 --> 00:18:35,905
{\an8}ΚΑΦΕ
ΤΟ ΜΑΤΙ ΤΗΣ ΓΑΤΑΣ
283
00:18:35,906 --> 00:18:38,533
{\an8}Σοβαρά, ευχαριστώ. Με βοήθησες πολύ.
284
00:18:38,534 --> 00:18:40,910
Δεν έκανα τίποτα.
285
00:18:40,911 --> 00:18:43,747
Τόσιο! Καιρό έχω να σε δω, έτσι;
286
00:18:43,748 --> 00:18:44,873
Ήσουν απασχολημένος;
287
00:18:44,874 --> 00:18:46,416
Γεια σου, Άι.
288
00:18:46,417 --> 00:18:47,834
Ναι, κάτι τέτοιο.
289
00:18:47,835 --> 00:18:50,670
Με την ευκαιρία,
μπορώ να σου δώσω το σουβενίρ σου;
290
00:18:50,671 --> 00:18:52,340
Τι; Ένα σουβενίρ;
291
00:18:53,007 --> 00:18:54,299
Ορίστε.
292
00:18:54,300 --> 00:18:56,426
Μάλιστα, ευχαριστώ.
293
00:18:56,427 --> 00:19:00,388
Το καφέ ήθελε επισκευές στο αποχετευτικό,
οπότε κλείσαμε μια εβδομάδα.
294
00:19:00,389 --> 00:19:03,309
Οι τρεις μας καταλήξαμε
να πάμε ένα ταξίδι στο Ίζου.
295
00:19:03,893 --> 00:19:05,477
Ένα ταξίδι στο Ίζου;
296
00:19:05,478 --> 00:19:06,936
Ναι, να σου δείξω φωτογραφίες;
297
00:19:06,937 --> 00:19:11,149
Πρώτη φορά εδώ και καιρό πήραμε
τόσο μεγάλη άδεια. Περάσαμε υπέροχα!
298
00:19:11,150 --> 00:19:13,151
Κάναμε και καταδύσεις.
299
00:19:13,152 --> 00:19:15,236
Κοίτα, δεν είναι υπέροχος ο ωκεανός;
300
00:19:15,237 --> 00:19:16,905
Καταδύσεις...
301
00:19:16,906 --> 00:19:20,326
Κοίτα αυτό.
Δεν είναι φοβερή η θέα από το ξενοδοχείο;
302
00:19:20,910 --> 00:19:23,078
Φαίνεται ότι διασκεδάσατε πολύ!
303
00:19:23,079 --> 00:19:24,413
Ναι, πολύ!
304
00:19:25,456 --> 00:19:27,249
Οι τρεις τους πήγαν ταξίδι;
305
00:19:27,750 --> 00:19:30,878
Μάλιστα. Αυτό δίνει άλλοθι και στη Χιτομί.
306
00:19:31,420 --> 00:19:33,296
Ένα λεπτό, πού είναι η Χιτομί;
307
00:19:33,297 --> 00:19:37,759
Αρχικά γυρίσαμε μαζί,
αλλά εκείνη ξανάφυγε για την Καμάκουρα.
308
00:19:37,760 --> 00:19:40,512
Είπε πως ήθελε να συνεχίσει
το ραντεβού της με κάποιον,
309
00:19:40,513 --> 00:19:43,264
οπότε θα περιμένει εκεί.
310
00:19:43,265 --> 00:19:45,266
Να συνεχίσει το ραντεβού της;
311
00:19:45,267 --> 00:19:48,853
Τόσιο, υποσχέθηκες στη Χιτομί
ότι θα βγείτε ραντεβού;
312
00:19:48,854 --> 00:19:51,564
Θέλαμε να δούμε το ηλιοβασίλεμα
στο Ινάμουραγκασακι.
313
00:19:51,565 --> 00:19:54,192
Αν ένα ζευγάρι δει το ηλιοβασίλεμα μαζί,
314
00:19:54,193 --> 00:19:57,237
θα είναι ευτυχισμένοι μαζί
για όλη τους τη ζωή.
315
00:19:57,238 --> 00:19:59,447
Γιατί δεν δοκιμάζουμε να πάμε
μετά το μουσείο;
316
00:19:59,448 --> 00:20:01,617
Θα αναπληρώσουμε την προηγούμενη φορά.
317
00:20:02,284 --> 00:20:05,495
Θα δούμε άλλη φορά
το ηλιοβασίλεμα στο Ινάμουραγκασακι.
318
00:20:05,496 --> 00:20:06,871
Εντάξει.
319
00:20:06,872 --> 00:20:10,000
Να συναντηθούμε κατευθείαν
στο ακρωτήρι την επόμενη φορά;
320
00:20:12,712 --> 00:20:14,255
Πρέπει να φύγω!
321
00:20:15,005 --> 00:20:17,091
Ρούι και Άι, ευχαριστώ!
322
00:20:40,281 --> 00:20:41,407
Χιτομί.
323
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
{\an8}- Πάλι είναι εδώ εκείνο το κορίτσι.
- Τι;
324
00:20:46,579 --> 00:20:50,582
{\an8}Φαίνεται πως ο φίλος της δεν έχει γυρίσει
από το επαγγελματικό του ταξίδι,
325
00:20:50,583 --> 00:20:52,543
και αισθάνεται λίγη μοναξιά.
326
00:20:53,085 --> 00:20:57,005
Έρχεται συχνά
εδώ και περίπου μία εβδομάδα.
327
00:20:57,006 --> 00:20:59,466
{\an8}Αν είναι έτσι,
328
00:20:59,467 --> 00:21:01,802
η Χιτομί δεν μπορεί να είναι
μία από τις Γάτες!
329
00:21:04,180 --> 00:21:05,431
Χιτομί.
330
00:21:06,515 --> 00:21:07,892
Χιτομί!
331
00:21:09,769 --> 00:21:10,894
Τόσιο;
332
00:21:10,895 --> 00:21:12,146
Χιτομί!
333
00:21:12,688 --> 00:21:13,898
Τόσιο!
334
00:21:16,817 --> 00:21:19,319
Τα είπα καλά;
335
00:21:19,320 --> 00:21:20,779
Τέλεια!
336
00:21:20,780 --> 00:21:22,906
Ευχαριστούμε, παππού.
337
00:21:22,907 --> 00:21:24,742
Ή καλύτερα να πω "Ποντικέ";
338
00:21:25,451 --> 00:21:28,161
Αυτό είναι σε ανταπόδοση
για το ζαφείρι τις προάλλες.
339
00:21:28,162 --> 00:21:32,123
Λοιπόν, αναρωτιέμαι τι θα γίνει
με αυτούς τους δύο.
340
00:21:32,124 --> 00:21:34,502
{\an8}Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από τους δυο τους.
341
00:21:35,336 --> 00:21:36,586
Συγγνώμη.
342
00:21:36,587 --> 00:21:41,717
Είχαμε υποσχεθεί να δούμε μαζί
το ηλιοβασίλεμα, αλλά άργησα.
343
00:21:42,218 --> 00:21:43,219
Δεν πειράζει.
344
00:21:43,761 --> 00:21:45,512
Εγώ πρέπει να ζητήσω συγγνώμη.
345
00:21:45,513 --> 00:21:46,846
Τι;
346
00:21:46,847 --> 00:21:51,060
Εκείνη τη μέρα, είπα ότι ήθελα
να σταματήσεις να είσαι ντετέκτιβ.
347
00:21:51,936 --> 00:21:53,604
- Συγγνώμη.
- Μη ζητάς συγγνώμη!
348
00:21:55,606 --> 00:21:58,651
Και ως ντετέκτιβ σ' αγαπώ, Τόσιο.
349
00:21:59,527 --> 00:22:01,362
Σ' αγαπώ ό,τι κι αν κάνεις!
350
00:22:02,279 --> 00:22:03,280
Γι' αυτό...
351
00:22:04,406 --> 00:22:06,700
Θέλω να 'μαι μαζί σου πάντα, Τόσιο.
352
00:22:08,244 --> 00:22:09,245
Κι εγώ.
353
00:22:09,787 --> 00:22:11,580
Θέλω να 'μαι μαζί σου πάντα, Χιτομί.
354
00:22:21,257 --> 00:22:22,799
Πού βρέθηκαν τα πυροτεχνήματα;
355
00:22:22,800 --> 00:22:25,678
Και ο κος Ναγκάισι ήθελε να τους βοηθήσει.
356
00:22:26,220 --> 00:22:30,015
Κακή στιγμή, όμως. Ήταν τόσο κοντά.
357
00:22:30,558 --> 00:22:32,058
Πυροτεχνήματα...
358
00:22:32,059 --> 00:22:33,477
Είναι τόσο όμορφα.
359
00:22:34,186 --> 00:22:35,437
Ναι.
360
00:22:54,748 --> 00:22:56,750
{\an8}ΡΕΖΕΡΒΕ
361
00:22:59,712 --> 00:23:03,631
Η κράτηση για εκείνη τη θέση
ισχύει μέχρι σήμερα, σωστά;
362
00:23:03,632 --> 00:23:08,387
Ναι. Η εικοσαετής κράτηση
λήγει απόψε τα μεσάνυχτα.
363
00:23:15,102 --> 00:23:16,395
Άσ' την όπως είναι.
364
00:23:17,146 --> 00:23:21,274
Με ενημέρωσαν ότι θέλουν να παρατείνουν
την κράτηση για άλλα πέντε χρόνια.
365
00:23:21,275 --> 00:23:22,359
Τι;
366
00:23:24,111 --> 00:23:26,279
Κάλεσαν από διεθνή αριθμό τηλεφώνου.
367
00:23:26,280 --> 00:23:29,575
Πολύ νοσταλγικό.
Είχα καιρό να ακούσω εκείνη τη φωνή.
368
00:23:35,039 --> 00:23:36,164
Το 'ξερα.
369
00:23:36,165 --> 00:23:37,249
Ο μπαμπάς...
370
00:23:38,542 --> 00:23:39,834
ζει!
371
00:23:39,835 --> 00:23:40,920
Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης