1
00:00:01,502 --> 00:00:03,961
Ustedes son Ojos de gato, ¿no?
2
00:00:03,962 --> 00:00:08,800
Hitomi, Rui y Ai Kisugi.
3
00:00:09,384 --> 00:00:14,889
Le dije que había atrapado a Ojos de gato,
y dijo que quería conocerlas.
4
00:00:14,890 --> 00:00:17,976
Es un apuesto detective
que sabe mucho de Ojos de gato.
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,731
Deleite sus ojos,
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,819
¡detective Utsumi!
7
00:00:43,418 --> 00:00:46,421
{\an8}CAT'S EYE - OJOS DE GATO
8
00:02:06,001 --> 00:02:07,585
{\an8}#12 LA PROMESA DEL ATARDECER
9
00:02:07,586 --> 00:02:10,338
{\an8}¿Qué pasa, detective Utsumi?
10
00:02:10,339 --> 00:02:13,467
Aquí tiene a los miembros del grupo
que quería conocer.
11
00:02:14,051 --> 00:02:16,094
¿Los Gatos están detrás de este vidrio?
12
00:02:21,433 --> 00:02:23,143
¿Se sorprenden?
13
00:02:23,727 --> 00:02:26,646
El vidrio es un espejo unidireccional.
14
00:02:26,647 --> 00:02:29,650
Desde ese lado, no ve nada.
15
00:02:30,192 --> 00:02:32,485
¿Los Gatos están realmente del otro lado?
16
00:02:32,486 --> 00:02:34,529
Rayos, no puedo ver nada.
17
00:02:36,239 --> 00:02:40,076
Señor Kaibara, ¿qué pretende
con esta broma tan elaborada?
18
00:02:40,077 --> 00:02:43,954
¿Qué pasa? De pronto cambiaste la voz.
19
00:02:43,955 --> 00:02:47,792
Están desesperadas por ocultarle a él
sus verdaderas identidades.
20
00:02:47,793 --> 00:02:49,544
Responda la pregunta.
21
00:02:50,128 --> 00:02:54,299
No lo traje solo para que las conozca.
22
00:02:54,800 --> 00:02:56,134
¿De qué habla?
23
00:02:56,635 --> 00:03:01,390
Ustedes robaron varios cuadros de Cranaff.
24
00:03:02,557 --> 00:03:07,144
Quiero que me los entreguen todos.
25
00:03:07,145 --> 00:03:09,940
Por supuesto,
les pagaré un precio razonable.
26
00:03:11,483 --> 00:03:14,986
Está obsesionado
por los cuadros de Cranaff.
27
00:03:15,570 --> 00:03:18,864
¿Acaso es miembro del Sindicato Cranaff?
28
00:03:18,865 --> 00:03:22,993
Así que conocen
la existencia del Sindicato Cranaff.
29
00:03:22,994 --> 00:03:24,495
Así es.
30
00:03:24,496 --> 00:03:28,249
Yo soy el líder del Sindicato Cranaff.
31
00:03:28,250 --> 00:03:30,334
Según los rumores,
utilizan las obras de arte
32
00:03:30,335 --> 00:03:35,339
para evadir impuestos
y lavar dinero para el crimen organizado.
33
00:03:35,340 --> 00:03:38,634
Dejo eso a su imaginación.
34
00:03:38,635 --> 00:03:40,095
Al menos, responda esto.
35
00:03:40,595 --> 00:03:44,473
¿Por qué comercia las obras de Heinz
bajo el nombre de Cranaff?
36
00:03:44,474 --> 00:03:48,227
Qué sorpresa. También saben lo de Heinz.
37
00:03:48,228 --> 00:03:50,814
Pero no puedo responder eso.
38
00:03:52,357 --> 00:03:54,943
Volvamos a lo importante.
39
00:03:55,694 --> 00:03:59,990
¿Y si nos negamos
a entregarle las obras de Cranaff?
40
00:04:00,574 --> 00:04:02,200
En ese caso,
41
00:04:03,160 --> 00:04:05,912
lo mataré a él.
42
00:04:08,665 --> 00:04:10,708
¿Qué dice?
43
00:04:10,709 --> 00:04:14,003
Soy solo un obstáculo para Ojos de gato.
44
00:04:14,004 --> 00:04:17,340
¡Esa amenaza no funcionará!
45
00:04:21,720 --> 00:04:25,182
Y bien, ¿qué eligen?
46
00:04:27,976 --> 00:04:30,896
Está bien. Le daremos los cuadros.
47
00:04:33,023 --> 00:04:35,275
Estamos dispuestas
a aceptar sus condiciones.
48
00:04:36,026 --> 00:04:37,319
¿Por qué?
49
00:04:37,903 --> 00:04:43,033
Como lo pensé. Usted es
alguien importante para Ojos de gato.
50
00:04:45,786 --> 00:04:47,578
Entonces, tenemos un trato.
51
00:04:47,579 --> 00:04:52,958
Nuestra condición es que no le revele
nuestra identidad al detective Utsumi.
52
00:04:52,959 --> 00:04:55,169
Sí, por supuesto.
53
00:04:55,170 --> 00:04:58,006
Bien, para sellar el contrato...
54
00:04:58,590 --> 00:04:59,925
Muy bien.
55
00:05:00,425 --> 00:05:04,221
Es un honor estrechar
la mano de Ojos de gato.
56
00:05:09,768 --> 00:05:12,896
Nunca le dé la mano
a una mujer sin pensarlo.
57
00:05:13,480 --> 00:05:17,609
Este anillo tiene un somnífero oculto.
58
00:05:19,277 --> 00:05:20,945
Lo había olvidado.
59
00:05:20,946 --> 00:05:24,950
Hasta las rosas más bellas tienen espinas.
60
00:05:25,534 --> 00:05:30,121
Pero les pagaré con la misma...
61
00:05:45,762 --> 00:05:46,763
¿Qué?
62
00:05:47,514 --> 00:05:49,432
No veré sus rostros.
63
00:05:51,017 --> 00:05:52,811
Es mi forma de agradecerles.
64
00:05:53,436 --> 00:05:57,106
No sé por qué lo hicieron,
65
00:05:57,107 --> 00:06:01,862
pero la verdad es que me salvaron la vida.
66
00:06:03,113 --> 00:06:06,740
Kaibara iba a matarme de todos modos.
67
00:06:06,741 --> 00:06:10,202
No iba a dejarme ir
después de conocer sus secretos.
68
00:06:10,203 --> 00:06:11,912
Es verdad.
69
00:06:11,913 --> 00:06:17,877
Así que ahora debemos trabajar juntos
para escapar de aquí.
70
00:06:17,878 --> 00:06:20,254
¡No moriré en un lugar como este!
71
00:06:20,255 --> 00:06:22,214
Qué decidido.
72
00:06:22,215 --> 00:06:25,051
¿Tiene a alguien que lo espera en Tokio?
73
00:06:25,635 --> 00:06:28,305
Así es. Tengo una novia hermosa.
74
00:06:28,847 --> 00:06:30,724
¡No me hagan hablar de eso!
75
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
- Disculpen la interrupción.
-¿Quién es?
76
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
- Un aliado.
- Deben escapar rápido.
77
00:06:43,570 --> 00:06:47,239
Los efectos del somnífero
solo durarán 15 minutos.
78
00:06:47,240 --> 00:06:49,658
Así que nos estuvo escuchando.
79
00:06:49,659 --> 00:06:52,536
Sí. Lamento no haber sido de más ayuda.
80
00:06:52,537 --> 00:06:54,997
-¿Ahora qué? ¡Oye!
- Es por ahora. Lo siento.
81
00:06:54,998 --> 00:06:58,543
¿Los subordinados de Kaibara
ya se dieron cuenta de lo que pasa?
82
00:07:04,049 --> 00:07:05,550
Todavía no.
83
00:07:06,051 --> 00:07:08,094
Pero ¿cómo salimos de aquí?
84
00:07:10,180 --> 00:07:12,056
¿Y si usamos el barco hundido?
85
00:07:12,057 --> 00:07:13,182
Buena idea.
86
00:07:13,183 --> 00:07:17,519
Si hacemos el camino inverso
y escapamos por el barco hundido,
87
00:07:17,520 --> 00:07:19,813
podemos salir sin que nos vean.
88
00:07:19,814 --> 00:07:22,358
Nosotros iremos al barco hundido también.
89
00:07:22,359 --> 00:07:24,276
Nos vemos allí.
90
00:07:24,277 --> 00:07:25,528
¡Un momento!
91
00:07:26,112 --> 00:07:27,905
Tienen a mi compañero.
92
00:07:27,906 --> 00:07:29,823
No podemos dejarlo aquí.
93
00:07:29,824 --> 00:07:31,408
¿Sabes dónde está?
94
00:07:31,409 --> 00:07:34,162
En una especie de sala de recepciones,
en otro edificio.
95
00:07:34,996 --> 00:07:38,290
Si vamos, los subordinados de Kaibara
van a vernos.
96
00:07:38,291 --> 00:07:40,502
Esperen. En ese caso...
97
00:07:44,673 --> 00:07:45,673
¡Hermano!
98
00:07:45,674 --> 00:07:48,801
¿Qué haces aquí? ¿Y con los ojos vendados?
99
00:07:48,802 --> 00:07:50,511
Te daré los detalles después.
100
00:07:50,512 --> 00:07:52,846
Saldremos de aquí con los Gatos.
101
00:07:52,847 --> 00:07:54,014
¿Con los Gatos?
102
00:07:54,015 --> 00:07:56,058
Rápido, ¡no tenemos tiempo!
103
00:07:56,059 --> 00:07:57,268
¡De acuerdo!
104
00:07:59,646 --> 00:08:01,773
¿Por qué me tapan los ojos?
105
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
¿Cómo se atreven, Ojos de gato?
106
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
Les mostraré lo que pasa
cuando me hacen enojar.
107
00:08:16,162 --> 00:08:18,247
Ojos de gato tiene las manos muy suaves.
108
00:08:18,248 --> 00:08:20,374
¿Es el momento para eso?
109
00:08:20,375 --> 00:08:23,377
Veamos. ¡Tienes razón! Son muy suaves.
110
00:08:23,378 --> 00:08:24,503
¡Eso duele!
111
00:08:24,504 --> 00:08:25,797
Bajemos.
112
00:08:26,464 --> 00:08:29,341
Ojos de gato y los detectives
se dirigen al barco hundido.
113
00:08:29,342 --> 00:08:33,178
Una vez que estén en el barco,
hazlo estallar con ellos adentro.
114
00:08:33,179 --> 00:08:36,098
¿Estallar? Las obras de arte siguen allí.
115
00:08:36,099 --> 00:08:37,891
Podemos recuperar el hangar después.
116
00:08:37,892 --> 00:08:38,976
Pero...
117
00:08:38,977 --> 00:08:42,147
¡Cállate y hazlo!
¡Que no salgan de allí con vida!
118
00:08:45,150 --> 00:08:46,735
¡Estamos esperando!
119
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
Los estábamos esperando.
120
00:08:49,029 --> 00:08:53,198
Sigan por este pasillo,
la escotilla de escape está más adelante.
121
00:08:53,199 --> 00:08:54,576
Apurémonos.
122
00:08:55,827 --> 00:08:58,328
Ojos de gato está en el barco hundido.
123
00:08:58,329 --> 00:09:00,622
Se dirigen a la escotilla de escape.
124
00:09:00,623 --> 00:09:04,334
Es un ataúd demasiado bueno
para alguien como ustedes,
125
00:09:04,335 --> 00:09:08,256
pero tómenlo
como mi regalo de despedida, Gatos.
126
00:09:09,132 --> 00:09:10,841
¡Activa la autodestrucción!
127
00:09:10,842 --> 00:09:12,677
¡Iniciando autodestrucción!
128
00:09:21,102 --> 00:09:22,562
¡Sujétense a algo!
129
00:09:26,107 --> 00:09:27,316
¡No!
130
00:09:27,317 --> 00:09:28,610
¡Esperen!
131
00:09:37,118 --> 00:09:38,786
Detonación completa.
132
00:09:38,787 --> 00:09:41,371
Así que este es el fin de los Gatos.
133
00:09:41,372 --> 00:09:43,500
Casi demasiado fácil.
134
00:09:50,673 --> 00:09:52,217
¡Sujétate! Aquí.
135
00:09:58,473 --> 00:10:00,809
El nivel del agua está subiendo rápido.
136
00:10:02,435 --> 00:10:03,727
Por aquí.
137
00:10:03,728 --> 00:10:04,813
De acuerdo.
138
00:10:06,523 --> 00:10:08,358
Entra. ¡Rápido!
139
00:10:15,532 --> 00:10:16,574
¿Estás bien?
140
00:10:21,371 --> 00:10:22,372
¿Qué pasa?
141
00:10:24,666 --> 00:10:25,667
¿Qué?
142
00:10:29,045 --> 00:10:30,629
¡Hay fuego en la mansión!
143
00:10:30,630 --> 00:10:32,881
Debió causarlo la explosión del barco.
144
00:10:32,882 --> 00:10:33,967
¡Maldita sea!
145
00:10:35,051 --> 00:10:38,137
Líder, se acerca un barco a la isla.
146
00:10:38,138 --> 00:10:39,763
¿Está con los Gatos?
147
00:10:39,764 --> 00:10:42,433
No. Es la Guardia Costera de Japón.
148
00:10:42,976 --> 00:10:44,227
¿Qué?
149
00:10:46,104 --> 00:10:47,479
¡Debemos evacuar de inmediato!
150
00:10:47,480 --> 00:10:48,982
¡Maldición!
151
00:10:52,902 --> 00:10:54,027
Mira hacia allá.
152
00:10:54,028 --> 00:10:55,113
Claro.
153
00:10:56,781 --> 00:10:59,617
Esto servirá como vendaje.
Es mejor que nada, ¿no?
154
00:11:00,118 --> 00:11:01,119
Gracias.
155
00:11:02,120 --> 00:11:05,623
Ya nos había pasado algo así, ¿no?
156
00:11:06,875 --> 00:11:08,084
Tienes razón.
157
00:11:10,003 --> 00:11:13,589
Está tan oscuro que no veo nada,
158
00:11:13,590 --> 00:11:17,050
pero parece que este lugar
no sufrió daños en la explosión.
159
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Parece un depósito resistente.
160
00:11:18,887 --> 00:11:20,721
Me sorprende que puedas ver.
161
00:11:20,722 --> 00:11:22,222
Es por mi trabajo.
162
00:11:22,223 --> 00:11:25,018
Además, mis ojos
ya se acostumbraron a la oscuridad.
163
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
Es Variaciones de la luz.
164
00:11:39,324 --> 00:11:41,534
Son todos de papá...
165
00:11:42,243 --> 00:11:43,870
¿Hay algo allí?
166
00:11:44,370 --> 00:11:46,788
Parece que aquí
escondió las obras de arte.
167
00:11:46,789 --> 00:11:49,125
¿Qué? ¿En un lugar así?
168
00:11:49,626 --> 00:11:51,961
Así que es un tesoro para ustedes.
169
00:11:52,629 --> 00:11:55,965
Pero queda poco aire.
170
00:11:56,549 --> 00:11:58,885
Ya no puedo respirar.
171
00:11:59,385 --> 00:12:01,678
No creo que salgamos con vida.
172
00:12:01,679 --> 00:12:04,015
No digas cosas tan desalentadoras.
173
00:12:04,599 --> 00:12:07,476
Mis aliados vendrán a ayudarnos.
174
00:12:07,477 --> 00:12:12,941
El intercomunicador se rompió,
pero puedo enviar una señal de auxilio.
175
00:12:13,524 --> 00:12:17,904
Quizás no nos alcance el aire
hasta que llegue la ayuda...
176
00:12:22,075 --> 00:12:24,953
CAT'S EYE - OJOS DE GATO
177
00:12:30,541 --> 00:12:32,543
Casi no queda aire.
178
00:12:33,211 --> 00:12:35,171
No hay señales del rescate.
179
00:12:35,672 --> 00:12:37,965
Quizás la explosión hizo que tus amigos...
180
00:12:37,966 --> 00:12:39,800
¡No seas ave de mal agüero!
181
00:12:39,801 --> 00:12:41,385
Sé que todo saldrá bien.
182
00:12:41,386 --> 00:12:44,180
Tienes una novia que te espera, ¿no?
183
00:12:44,764 --> 00:12:46,349
Mi novia, sí.
184
00:12:47,267 --> 00:12:51,896
Hablando de ella,
hablas muy parecido a Hitomi.
185
00:12:53,106 --> 00:12:55,984
¿Puedes mostrarme tu rostro?
186
00:12:56,567 --> 00:12:58,444
Como recuerdo para el más allá.
187
00:13:01,990 --> 00:13:03,366
¿Lo harás?
188
00:13:09,289 --> 00:13:10,623
No funciona.
189
00:13:11,791 --> 00:13:13,334
No tiene batería.
190
00:13:15,795 --> 00:13:18,464
No tenemos nada de suerte, ¿no?
191
00:13:22,677 --> 00:13:25,054
Qué sensación extraña.
192
00:13:25,555 --> 00:13:28,516
En especial,
porque podríamos morir pronto.
193
00:13:31,811 --> 00:13:35,189
Cuando estoy contigo,
me siento extrañamente tranquilo.
194
00:13:36,482 --> 00:13:39,736
Quizás esté...
195
00:13:47,035 --> 00:13:49,912
Nuestra hora ha llegado.
196
00:13:50,955 --> 00:13:52,456
¡Está empezando a flotar!
197
00:13:52,457 --> 00:13:54,709
¡Estamos saliendo a la superficie!
198
00:13:55,209 --> 00:13:57,461
Me pregunto si ascendemos al cielo.
199
00:13:57,462 --> 00:13:59,047
¡Sé fuerte!
200
00:14:03,760 --> 00:14:08,347
¿Toshio? Toshio...
201
00:14:10,641 --> 00:14:12,101
¡Hitomi!
202
00:14:14,103 --> 00:14:15,104
¿Qué?
203
00:14:18,357 --> 00:14:19,566
¡Asatani!
204
00:14:19,567 --> 00:14:21,860
¿Estoy en el infierno?
¿Por qué estás aquí?
205
00:14:21,861 --> 00:14:23,612
¿Por qué tienes esa actitud?
206
00:14:23,613 --> 00:14:25,614
¡Estábamos muy preocupados por ti!
207
00:14:25,615 --> 00:14:26,740
¡Así es!
208
00:14:26,741 --> 00:14:29,534
Pediste una licencia y no regresaste más.
209
00:14:29,535 --> 00:14:32,537
No podíamos contactarte,
así que vinimos a salvarte.
210
00:14:32,538 --> 00:14:35,165
También le pedimos ayuda
a la Guardia Costera.
211
00:14:35,166 --> 00:14:36,708
¡Toshio!
212
00:14:36,709 --> 00:14:38,502
También estás aquí, Takeuchi.
213
00:14:38,503 --> 00:14:40,504
Hermano, me alegra que estés bien.
214
00:14:40,505 --> 00:14:43,465
¡Hirano! También estás bien.
215
00:14:43,466 --> 00:14:45,592
Sí, gracias a ti.
216
00:14:45,593 --> 00:14:50,097
Pero parece que Kaibara,
el responsable de todo esto, está muerto.
217
00:14:50,098 --> 00:14:51,807
¿Kaibara murió?
218
00:14:51,808 --> 00:14:56,895
Quisimos registrar la mansión
tras obtener pruebas
219
00:14:56,896 --> 00:14:59,397
de que la Fundación Toyo
traficaba obras de arte,
220
00:14:59,398 --> 00:15:03,318
pero prendieron fuego
la casa y toda la isla.
221
00:15:03,319 --> 00:15:06,905
¿La mansión se incendió con él adentro?
222
00:15:06,906 --> 00:15:10,742
No se vieron barcos sospechosos
que salieran de la isla,
223
00:15:10,743 --> 00:15:12,370
así que, dado todo eso...
224
00:15:13,204 --> 00:15:15,330
Eso me recuerda algo.
¿Qué pasó con los Gatos?
225
00:15:15,331 --> 00:15:16,873
No sé.
226
00:15:16,874 --> 00:15:20,294
Antes de darme cuenta,
nos había rescatado este barco.
227
00:15:22,463 --> 00:15:23,631
¡Toshio!
228
00:15:25,299 --> 00:15:27,175
-¡Los Gatos!
-¡Oye!
229
00:15:27,176 --> 00:15:29,137
{\an8}GUARDIA COSTERA DE JAPÓN
230
00:15:35,101 --> 00:15:37,228
Lo último que ella dijo fue mi nombre.
231
00:15:39,438 --> 00:15:40,606
¿Por qué?
232
00:15:47,530 --> 00:15:50,283
¿Qué tienes? Estás sola, mirando el mar.
233
00:15:51,701 --> 00:15:52,909
Gracias.
234
00:15:52,910 --> 00:15:56,080
Fue una situación peligrosa,
pero ustedes vinieron a salvarnos.
235
00:15:56,581 --> 00:15:59,457
No íbamos a abandonarte.
236
00:15:59,458 --> 00:16:00,626
Exactamente.
237
00:16:01,460 --> 00:16:04,588
No podía dejar atrás
a una hermosa bella donna.
238
00:16:04,589 --> 00:16:07,591
Pero ¿por qué pareces triste?
239
00:16:07,592 --> 00:16:11,595
Logramos recuperar las obras de arte
del barco hundido,
240
00:16:11,596 --> 00:16:15,515
y yo incluso pude quedarme con el zafiro.
241
00:16:15,516 --> 00:16:17,184
Para mí, es un éxito.
242
00:16:17,185 --> 00:16:22,939
Además, dejamos a Toshio y a Hirano
a salvo en el barco de la policía.
243
00:16:22,940 --> 00:16:24,025
Sí.
244
00:16:25,067 --> 00:16:27,028
Supongo que tienen razón.
245
00:16:34,744 --> 00:16:35,827
¡Toshio!
246
00:16:35,828 --> 00:16:38,580
¿Vamos a Ojos de gato?
Hace mucho que no vamos.
247
00:16:38,581 --> 00:16:39,789
¿Qué?
248
00:16:39,790 --> 00:16:43,919
Ya atamos todos los cabos sueltos,
podemos irnos.
249
00:16:43,920 --> 00:16:46,213
Hablas del café.
250
00:16:46,214 --> 00:16:48,048
¡Yo también quiero ir!
251
00:16:48,049 --> 00:16:49,174
Ahora que lo pienso,
252
00:16:49,175 --> 00:16:53,261
estuvo cerrado todo el tiempo
que estuviste en la Isla Runan.
253
00:16:53,262 --> 00:16:54,889
¿Qué? ¿Estuvo cerrado?
254
00:16:57,975 --> 00:16:59,684
Paso por hoy.
255
00:16:59,685 --> 00:17:03,480
¿Qué? ¡Vamos! Invita Takeuchi.
256
00:17:03,481 --> 00:17:05,649
¡Idiota! Lo pasaré como gasto de trabajo.
257
00:17:05,650 --> 00:17:07,109
Bueno, había que intentarlo.
258
00:17:08,361 --> 00:17:09,569
Miren.
259
00:17:09,570 --> 00:17:13,532
Arrestaron a marchantes y empresarios
conectados con Seguchi.
260
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
{\an8}¿Esas personas podrían ser...?
261
00:17:16,244 --> 00:17:19,829
Probablemente,
miembros del Sindicato Cranaff.
262
00:17:19,830 --> 00:17:21,332
¿No, Hitomi?
263
00:17:24,001 --> 00:17:25,002
¿Hitomi?
264
00:17:25,544 --> 00:17:27,838
¿Qué? Perdón, ¿qué pasa?
265
00:17:28,339 --> 00:17:30,382
¿Pasó algo con Toshio?
266
00:17:30,383 --> 00:17:32,342
¿Qué? ¿Por qué lo preguntas?
267
00:17:32,343 --> 00:17:35,179
Estás rara desde que regresamos.
268
00:17:40,226 --> 00:17:42,727
Creo que Toshio se dio cuenta.
269
00:17:42,728 --> 00:17:43,895
-¿Qué?
-¿Qué?
270
00:17:43,896 --> 00:17:45,439
¿De que somos Ojos de gato?
271
00:17:45,940 --> 00:17:46,941
Pero ¿cómo?
272
00:17:48,025 --> 00:17:50,485
Cuando Toshio estaba
por perder la conciencia,
273
00:17:50,486 --> 00:17:52,572
dije su nombre sin darme cuenta.
274
00:17:53,239 --> 00:17:56,117
Si es solo eso,
es posible que no se haya enterado.
275
00:17:57,285 --> 00:18:01,747
Desde que volvimos,
no me llamó ni vino al café.
276
00:18:02,665 --> 00:18:05,126
Quizás todo se terminó entre nosotros.
277
00:18:05,918 --> 00:18:07,336
Hitomi.
278
00:18:09,755 --> 00:18:12,383
- Es muy pronto para rendirte.
-¿Qué?
279
00:18:12,967 --> 00:18:15,553
¿Lo dejas en mis manos?
280
00:18:24,979 --> 00:18:26,855
Hola, Toshio.
281
00:18:26,856 --> 00:18:29,649
Disculpa, ¿puedes ayudarme?
282
00:18:29,650 --> 00:18:32,944
¡Claro, por supuesto! Dame algunas bolsas.
283
00:18:32,945 --> 00:18:34,696
Te daré las más livianas.
284
00:18:34,697 --> 00:18:35,905
{\an8}CAFETERÍA
OJOS DE GATO
285
00:18:35,906 --> 00:18:38,533
{\an8}Gracias. Fuiste de mucha ayuda.
286
00:18:38,534 --> 00:18:40,910
No es nada.
287
00:18:40,911 --> 00:18:43,747
¡Toshio! Hace tiempo que no te vemos, ¿no?
288
00:18:43,748 --> 00:18:44,873
¿Estuviste ocupado?
289
00:18:44,874 --> 00:18:46,416
Hola, Ai.
290
00:18:46,417 --> 00:18:47,834
Sí, algo así.
291
00:18:47,835 --> 00:18:50,670
Por cierto, te trajimos unos recuerdos.
292
00:18:50,671 --> 00:18:52,340
¿Qué? ¿Recuerdos?
293
00:18:53,007 --> 00:18:54,299
Aquí tienes.
294
00:18:54,300 --> 00:18:56,426
Gracias.
295
00:18:56,427 --> 00:19:00,388
Tuvimos que hacer reparaciones en el café,
así que cerramos una semana.
296
00:19:00,389 --> 00:19:03,309
Terminamos viajando las tres a Izu.
297
00:19:03,893 --> 00:19:05,477
¿Viajaron a Izu?
298
00:19:05,478 --> 00:19:06,936
Sí, ¿quieres ver las fotos?
299
00:19:06,937 --> 00:19:11,149
Fueron las primeras vacaciones
en mucho tiempo. ¡Nos divertimos mucho!
300
00:19:11,150 --> 00:19:13,151
Fuimos a bucear.
301
00:19:13,152 --> 00:19:15,236
Mira, ¿no es hermoso el océano?
302
00:19:15,237 --> 00:19:16,905
A bucear...
303
00:19:16,906 --> 00:19:20,326
Mira. La vista desde el hotel.
¿No es alucinante?
304
00:19:20,910 --> 00:19:23,078
¡Vaya! Parece que fue divertido.
305
00:19:23,079 --> 00:19:24,413
Sí, ¿no?
306
00:19:25,456 --> 00:19:27,249
¿Las tres se fueron de viaje?
307
00:19:27,750 --> 00:19:30,878
Entonces, Hitomi tiene una coartada.
308
00:19:31,420 --> 00:19:33,296
Esperen, ¿dónde está Hitomi?
309
00:19:33,297 --> 00:19:37,759
Regresamos juntas, pero se fue a Kamakura.
310
00:19:37,760 --> 00:19:40,512
Dijo que quería continuar
una cita con alguien,
311
00:19:40,513 --> 00:19:43,264
así que iba a esperar allí.
312
00:19:43,265 --> 00:19:45,266
¿Continuar una cita?
313
00:19:45,267 --> 00:19:48,853
Toshio, ¿le prometiste una cita a Hitomi?
314
00:19:48,854 --> 00:19:51,564
Queríamos ver juntos
el atardecer en Inamuragasaki.
315
00:19:51,565 --> 00:19:54,192
Dicen que si una pareja ve el atardecer,
316
00:19:54,193 --> 00:19:57,237
vivirá unida y feliz el resto de su vida.
317
00:19:57,238 --> 00:19:59,447
¿Y si intentamos ir después del museo?
318
00:19:59,448 --> 00:20:01,617
Qué buena idea.
Compensaríamos lo de esa vez.
319
00:20:02,284 --> 00:20:05,495
Dejaremos el atardecer en Inamuragasaki
para la próxima cita.
320
00:20:05,496 --> 00:20:06,871
Claro.
321
00:20:06,872 --> 00:20:10,000
¿Y si nos vemos directamente allí?
322
00:20:12,712 --> 00:20:14,255
¡Tengo que irme!
323
00:20:15,005 --> 00:20:17,091
¡Gracias, Rui y Ai!
324
00:20:40,281 --> 00:20:41,407
Hitomi.
325
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
{\an8}- Esa chica vino otra vez.
-¿Qué?
326
00:20:46,579 --> 00:20:50,582
{\an8}Parece que su novio no regresó
de un viaje de negocios,
327
00:20:50,583 --> 00:20:52,543
así que se siente sola.
328
00:20:53,085 --> 00:20:57,005
Hace una semana que viene todos los días.
329
00:20:57,006 --> 00:20:59,466
{\an8}Si es así,
330
00:20:59,467 --> 00:21:01,802
Hitomi no puede ser uno de los Gatos.
331
00:21:04,180 --> 00:21:05,431
Hitomi.
332
00:21:06,515 --> 00:21:07,892
¡Hitomi!
333
00:21:09,769 --> 00:21:10,894
¿Toshio?
334
00:21:10,895 --> 00:21:12,146
¡Hitomi!
335
00:21:12,688 --> 00:21:13,898
¡Toshio!
336
00:21:16,817 --> 00:21:19,319
¿Estuve bien?
337
00:21:19,320 --> 00:21:20,779
¡Perfecto!
338
00:21:20,780 --> 00:21:22,906
Gracias, abuelo.
339
00:21:22,907 --> 00:21:24,742
¿O debería decir Ratón?
340
00:21:25,451 --> 00:21:28,161
Esto es a cambio del zafiro del otro día.
341
00:21:28,162 --> 00:21:32,123
Me pregunto qué pasará con esos dos.
342
00:21:32,124 --> 00:21:34,502
{\an8}Eso depende de ellos.
343
00:21:35,336 --> 00:21:36,586
Lo siento.
344
00:21:36,587 --> 00:21:41,717
Prometimos ver juntos el atardecer,
pero llegué muy tarde.
345
00:21:42,218 --> 00:21:43,219
Está bien.
346
00:21:43,761 --> 00:21:45,512
Yo soy la que debe disculparse.
347
00:21:45,513 --> 00:21:46,846
¿Qué?
348
00:21:46,847 --> 00:21:51,060
Ese día te dije que quería
que renunciaras a ser detective.
349
00:21:51,936 --> 00:21:53,604
- Lo lamento.
-¡No!
350
00:21:55,606 --> 00:21:58,651
Te amo también como detective, Toshio.
351
00:21:59,527 --> 00:22:01,362
Te amo sin importar lo que hagas.
352
00:22:02,279 --> 00:22:03,280
Por eso...
353
00:22:04,406 --> 00:22:06,700
Quiero estar contigo para siempre, Toshio.
354
00:22:08,244 --> 00:22:09,245
Yo también.
355
00:22:09,787 --> 00:22:11,580
Quiero estar contigo para siempre.
356
00:22:21,257 --> 00:22:22,799
¿Y esos fuegos artificiales?
357
00:22:22,800 --> 00:22:25,678
El señor Nagaishi también quiso ayudar.
358
00:22:26,220 --> 00:22:30,015
Pero fue inoportuno. Estaban muy cerca.
359
00:22:30,558 --> 00:22:32,058
Fuegos artificiales...
360
00:22:32,059 --> 00:22:33,477
Qué hermoso.
361
00:22:34,186 --> 00:22:35,437
Sí.
362
00:22:54,748 --> 00:22:56,750
{\an8}RESERVADA
363
00:22:59,712 --> 00:23:03,631
Esa mesa está reservada hasta hoy, ¿no?
364
00:23:03,632 --> 00:23:08,387
Sí. La reserva de 20 años
se termina esta medianoche.
365
00:23:15,102 --> 00:23:16,395
Déjala.
366
00:23:17,146 --> 00:23:21,274
Llamaron para extender la reserva
otros cinco años.
367
00:23:21,275 --> 00:23:22,359
¿Qué?
368
00:23:24,111 --> 00:23:26,279
Fue desde un número telefónico
de otro país.
369
00:23:26,280 --> 00:23:29,575
Qué nostalgia. Hace mucho tiempo
que no escuchaba esa voz.
370
00:23:35,039 --> 00:23:36,164
Lo sabía.
371
00:23:36,165 --> 00:23:37,249
Papá...
372
00:23:38,542 --> 00:23:39,834
¡está vivo!
373
00:23:39,835 --> 00:23:40,920
Subtitulado por Emilia Mas