1
00:00:01,502 --> 00:00:03,961
Tehän olette Kissan silmä.
2
00:00:03,962 --> 00:00:08,800
Hitomi, Rui ja Ai Kisugi.
3
00:00:09,384 --> 00:00:14,889
Sanoin hänelle napanneeni
Kissan silmän. Hän halusi tavata teidät.
4
00:00:14,890 --> 00:00:17,976
Hän on komea etsivä,
joka tietää paljon Kissan silmästä.
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,731
Tässä tulee...
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,819
Etsivä Utsumi!
7
00:02:06,001 --> 00:02:07,585
{\an8}#12 THE PROMISE OF SUNSET
8
00:02:07,586 --> 00:02:10,338
{\an8}Mikä hätänä, etsivä Utsumi?
9
00:02:10,339 --> 00:02:13,467
Sinähän halusit tavata
Kissan silmän jäsenet.
10
00:02:14,051 --> 00:02:16,094
Ovatko Kissat lasin toisella puolen?
11
00:02:21,433 --> 00:02:23,143
Yllätyittekö?
12
00:02:23,727 --> 00:02:26,646
Lasi on oikeasti yksisuuntainen peili.
13
00:02:26,647 --> 00:02:29,650
Hän ei näe tänne.
14
00:02:30,192 --> 00:02:32,485
Ovatko Kissat todella siellä?
15
00:02:32,486 --> 00:02:34,529
En piru vie näe.
16
00:02:36,239 --> 00:02:40,076
Herra Kaibara, mikä tämän
liioitellun pilan tarkoitus on?
17
00:02:40,077 --> 00:02:43,954
Kylläpä äänesi muuttui äkisti.
18
00:02:43,955 --> 00:02:47,792
Haluatte kai epätoivoisesti
salata henkilöllisyytenne häneltä.
19
00:02:47,793 --> 00:02:49,544
Vastaa kysymykseen.
20
00:02:50,128 --> 00:02:54,299
En tuonut häntä tänne
vain esittelyjä varten.
21
00:02:54,800 --> 00:02:56,134
Miten niin?
22
00:02:56,635 --> 00:03:01,390
Olette varastaneet
huomattavan määrän Cranaffin maalauksia.
23
00:03:02,557 --> 00:03:07,144
Haluan, että luovutatte ne minulle.
24
00:03:07,145 --> 00:03:09,940
Maksan niistä tietenkin käyvän hinnan.
25
00:03:11,483 --> 00:03:14,986
Olet kovasti Cranaffin töiden perään.
26
00:03:15,570 --> 00:03:18,864
Oletko kenties
Cranaffin syndikaatin jäsen?
27
00:03:18,865 --> 00:03:22,993
Tiedätte siis Cranaffin syndikaatista.
28
00:03:22,994 --> 00:03:24,495
Osuit oikeaan.
29
00:03:24,496 --> 00:03:28,249
Minä olen Cranaffin syndikaatin johtaja.
30
00:03:28,250 --> 00:03:30,334
Huhujen mukaan autat rikollisjärjestöjä
31
00:03:30,335 --> 00:03:35,339
veropetoksissa ja rahanpesussa
taideteosten avulla.
32
00:03:35,340 --> 00:03:38,634
Kuvitelkaa mitä haluatte.
33
00:03:38,635 --> 00:03:40,095
Vastaa edes tähän.
34
00:03:40,595 --> 00:03:44,473
Miksi kauppaatte
Michael Heinzin töitä Cranaffin nimellä?
35
00:03:44,474 --> 00:03:48,227
Mikä yllätys. Tiedätte Heinzistäkin.
36
00:03:48,228 --> 00:03:50,814
En kuitenkaan voi vastata.
37
00:03:52,357 --> 00:03:54,943
Palataan siis itse asiaan.
38
00:03:55,694 --> 00:03:59,990
Mitä jos emme luovu Cranaffin töistä?
39
00:04:00,574 --> 00:04:02,200
Siinä tapauksessa
40
00:04:03,160 --> 00:04:05,912
minä vien hänen henkensä.
41
00:04:08,665 --> 00:04:10,708
Mitä ihmettä?
42
00:04:10,709 --> 00:04:14,003
Olen pelkkä rasite Kissan silmälle.
43
00:04:14,004 --> 00:04:17,340
He eivät takuulla suostu!
44
00:04:21,720 --> 00:04:25,182
Kumman valitsette?
45
00:04:27,976 --> 00:04:30,896
Olkoon. Saat maalaukset.
46
00:04:33,023 --> 00:04:35,275
Olemme valmiit hyväksymään ehtosi.
47
00:04:36,026 --> 00:04:37,319
Miksi?
48
00:04:37,903 --> 00:04:43,033
Arvasin, että olet jollain tapaa
tärkeä Kissan silmälle.
49
00:04:45,786 --> 00:04:47,578
Asia on siis sovittu.
50
00:04:47,579 --> 00:04:52,958
Ehtomme on, ettet paljasta
henkilöllisyyttämme Utsumille.
51
00:04:52,959 --> 00:04:55,169
Hyvä on.
52
00:04:55,170 --> 00:04:58,006
Sinetöidään siis sopimus...
53
00:04:58,590 --> 00:04:59,925
Kappas.
54
00:05:00,425 --> 00:05:04,221
On kunnia lyödä kättä päälle
Kissan silmän kanssa.
55
00:05:09,768 --> 00:05:12,896
Naisen käteen ei pidä tarttua noin vain.
56
00:05:13,480 --> 00:05:17,609
Sormuksessa on unilääkettä.
57
00:05:19,277 --> 00:05:20,945
Olin unohtanut.
58
00:05:20,946 --> 00:05:24,950
Kauneimmillakin ruusuilla on piikkinsä.
59
00:05:25,534 --> 00:05:30,121
Maksan kuitenkin samalla mitalla...
60
00:05:45,762 --> 00:05:46,763
Mitä?
61
00:05:47,514 --> 00:05:49,432
En katso kasvojanne.
62
00:05:51,017 --> 00:05:52,811
Se on tapani kiittää.
63
00:05:53,436 --> 00:05:57,106
En tiedä, miksi teitte sen,
64
00:05:57,107 --> 00:06:01,862
mutta te pelastitte henkeni.
65
00:06:03,113 --> 00:06:06,740
Kaibara olisi tappanut minut
joka tapauksessa.
66
00:06:06,741 --> 00:06:10,202
Hän ei päästäisi menemään henkilöä,
joka tietää hänen salaisuutensa.
67
00:06:10,203 --> 00:06:11,912
Totta puhut.
68
00:06:11,913 --> 00:06:17,877
Tehdään yhteistyötä päästäksemme täältä.
69
00:06:17,878 --> 00:06:20,254
En aio kuolla tänne.
70
00:06:20,255 --> 00:06:22,214
Oletpa päättäväinen.
71
00:06:22,215 --> 00:06:25,051
Odottaako joku sinua Tokiossa?
72
00:06:25,635 --> 00:06:28,305
Joo. Söpö tyttöystävä.
73
00:06:28,847 --> 00:06:30,724
En halua puhua siitä!
74
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
- Anteeksi keskeytys.
- Kuka tuo on?
75
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
- Ystävämme ottaa yhteyttä.
- Paetkaa nopeasti.
76
00:06:43,570 --> 00:06:47,239
Unilääkkeen teho lakkaa vartissa.
77
00:06:47,240 --> 00:06:49,658
Olet siis kuunnellut koko ajan.
78
00:06:49,659 --> 00:06:52,536
Niin olen. Valitan,
etten voinut auttaa enempää.
79
00:06:52,537 --> 00:06:54,997
- Mitä nyt? Hei!
- Vähäksi aikaa vain.
80
00:06:54,998 --> 00:06:58,543
Ovatko Kaibaran alaiset
tajunneet tilanteen?
81
00:07:04,049 --> 00:07:05,550
Eivät vielä.
82
00:07:06,051 --> 00:07:08,094
Miten täältä pääsee pois?
83
00:07:10,180 --> 00:07:12,056
Entä upotettu alus?
84
00:07:12,057 --> 00:07:13,182
Hyvä idea.
85
00:07:13,183 --> 00:07:17,519
Jos palaamme samaa reittiä
ja pakenemme aluksen kautta,
86
00:07:17,520 --> 00:07:19,813
kukaan ei huomaa meitä.
87
00:07:19,814 --> 00:07:22,358
Mekin suuntaamme alukselle.
88
00:07:22,359 --> 00:07:24,276
Nähdään siellä.
89
00:07:24,277 --> 00:07:25,528
Odota!
90
00:07:26,112 --> 00:07:27,905
Alaiseni on vangittu.
91
00:07:27,906 --> 00:07:29,823
Häntä ei voi jättää tänne.
92
00:07:29,824 --> 00:07:31,408
Missä hän on?
93
00:07:31,409 --> 00:07:34,162
Jonkinlaisessa salongissa
eri rakennuksessa.
94
00:07:34,996 --> 00:07:38,290
Jos menemme sinne,
Kaibaran alaiset näkevät meidät.
95
00:07:38,291 --> 00:07:40,502
Siinä tapauksessa...
96
00:07:44,673 --> 00:07:45,673
Toshio!
97
00:07:45,674 --> 00:07:48,801
Mitä sinä siellä teet? Silmät sidottuna.
98
00:07:48,802 --> 00:07:50,511
Kerron myöhemmin.
99
00:07:50,512 --> 00:07:52,846
Me häivymme täältä Kissojen kanssa.
100
00:07:52,847 --> 00:07:54,014
Kissojenko?
101
00:07:54,015 --> 00:07:56,058
Äkkiä, aikaa ei ole paljon.
102
00:07:56,059 --> 00:07:57,268
Selvä.
103
00:07:59,646 --> 00:08:01,773
Miksi minunkin silmäni sidotaan?
104
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Hemmetin Kissan silmä.
105
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
Näytän, mitä tapahtuu, kun suutun.
106
00:08:16,162 --> 00:08:18,247
Kissan silmällä on pehmeät kädet.
107
00:08:18,248 --> 00:08:20,374
Nyt ei ole tuon aika.
108
00:08:20,375 --> 00:08:23,377
Kokeillaanpa. Totta! Tosi pehmeät.
109
00:08:23,378 --> 00:08:24,503
Tuo sattui!
110
00:08:24,504 --> 00:08:25,797
Mennään alakertaan.
111
00:08:26,464 --> 00:08:29,341
Kissan silmä ja etsivät
menevät upotetulle alukselle.
112
00:08:29,342 --> 00:08:33,178
Kun he ovat päässeet sinne,
räjäyttäkää alus.
113
00:08:33,179 --> 00:08:36,098
Aluksen sisällä on yhä taideteoksia.
114
00:08:36,099 --> 00:08:37,891
Hangaari voidaan hakea myöhemmin.
115
00:08:37,892 --> 00:08:38,976
Mutta...
116
00:08:38,977 --> 00:08:42,147
Ole hiljaa ja tottele!
He eivät saa päästä täältä elävinä!
117
00:08:45,150 --> 00:08:46,735
Olemme odottaneet!
118
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
Olemme odotelleet teitä.
119
00:08:49,029 --> 00:08:53,198
Suoraan tätä käytävää pitkin hätäluukulle.
120
00:08:53,199 --> 00:08:54,576
Pidetään kiirettä.
121
00:08:55,827 --> 00:08:58,328
Kissan silmä murtautui
upotetulle alukselle.
122
00:08:58,329 --> 00:09:00,622
He suuntaavat aluksen hätäluukulle.
123
00:09:00,623 --> 00:09:04,334
Te ette ole tuon hauta-arkun arvoisia,
124
00:09:04,335 --> 00:09:08,256
mutta se olkoon läksiäislahjani teille.
125
00:09:09,132 --> 00:09:10,841
Käynnistäkää itsetuhojärjestelmä!
126
00:09:10,842 --> 00:09:12,677
Käynnistetään itsetuhojärjestelmä.
127
00:09:21,102 --> 00:09:22,562
Pitäkää kiinni.
128
00:09:26,107 --> 00:09:27,316
Ei!
129
00:09:27,317 --> 00:09:28,610
Odota.
130
00:09:37,118 --> 00:09:38,786
Räjäytys on tehty.
131
00:09:38,787 --> 00:09:41,371
Näin Kissojen taru siis loppui.
132
00:09:41,372 --> 00:09:43,500
Vähän liiankin helposti.
133
00:09:50,673 --> 00:09:52,217
Tartu kiinni.
134
00:09:58,473 --> 00:10:00,809
Veden pinta nousee kovaa vauhtia.
135
00:10:02,435 --> 00:10:03,727
Tänne.
136
00:10:03,728 --> 00:10:04,813
Selvä.
137
00:10:06,523 --> 00:10:08,358
Sisään. Äkkiä.
138
00:10:15,532 --> 00:10:16,574
Oletko kunnossa?
139
00:10:21,371 --> 00:10:22,372
Mikä hätänä?
140
00:10:24,666 --> 00:10:25,667
Mitä?
141
00:10:29,045 --> 00:10:30,629
Kartanossa palaa.
142
00:10:30,630 --> 00:10:32,881
Kaiketi aluksen räjäytyksen seurauksena.
143
00:10:32,882 --> 00:10:33,967
Saakeli!
144
00:10:35,051 --> 00:10:38,137
Pomo, saarta lähestyy alus.
145
00:10:38,138 --> 00:10:39,763
Kissojen liittolainenko?
146
00:10:39,764 --> 00:10:42,433
Ei, se on Japanin merivartiosto.
147
00:10:42,976 --> 00:10:44,227
Mitä?
148
00:10:46,104 --> 00:10:47,479
Meidän on lähdettävä heti!
149
00:10:47,480 --> 00:10:48,982
Piru vie!
150
00:10:52,902 --> 00:10:54,027
Katso toiseen suuntaan.
151
00:10:54,028 --> 00:10:55,113
Joo.
152
00:10:56,781 --> 00:10:59,617
Sidon haavan tällä.
Parempi kuin ei mitään.
153
00:11:00,118 --> 00:11:01,119
Kiitos.
154
00:11:02,120 --> 00:11:05,623
Jotain tällaista on
tainnut käydä ennenkin.
155
00:11:06,875 --> 00:11:08,084
Niin on.
156
00:11:10,003 --> 00:11:13,589
On niin pimeää, etten näe mitään.
157
00:11:13,590 --> 00:11:17,050
Paikka vaikuttaa kuitenkin
selvinneen vaurioitta räjähdyksestä.
158
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Tämä on jämerä varastohuone.
159
00:11:18,887 --> 00:11:20,721
Kylläpä sinä näet hyvin.
160
00:11:20,722 --> 00:11:22,222
Johtuu työstäni.
161
00:11:22,223 --> 00:11:25,018
Lisäksi silmäni ovat jo tottuneet pimeään.
162
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
Valon vaihteluja.
163
00:11:39,324 --> 00:11:41,534
Nämä on ovat isän...
164
00:11:42,243 --> 00:11:43,870
Onko siellä jotakin?
165
00:11:44,370 --> 00:11:46,788
Hän kätki taideteokset tänne.
166
00:11:46,789 --> 00:11:49,125
Mitä? Tällaiseen paikkaanko?
167
00:11:49,626 --> 00:11:51,961
Kuin aarreaitta teille.
168
00:11:52,629 --> 00:11:55,965
Ilma vuotaa täältä pois.
169
00:11:56,549 --> 00:11:58,885
Happi käy jo vähiin.
170
00:11:59,385 --> 00:12:01,678
Tuskin pääsemme täältä elävinä ulos.
171
00:12:01,679 --> 00:12:04,015
Älä puhu noin ankeita.
172
00:12:04,599 --> 00:12:07,476
Ystäväni tulevat varmasti apuun.
173
00:12:07,477 --> 00:12:12,941
Viestilaite hajosi siinä kaaoksessa,
mutta voin ehkä lähettää hätämerkin.
174
00:12:13,524 --> 00:12:17,904
Happi saattaa loppua
ennen avun saapumista...
175
00:12:30,541 --> 00:12:32,543
Happi on miltei loppu.
176
00:12:33,211 --> 00:12:35,171
Eikä merkkiäkään pelastajista.
177
00:12:35,672 --> 00:12:37,965
Ehkä räjähdys hoiteli ystäväsi...
178
00:12:37,966 --> 00:12:39,800
Älä manaa!
179
00:12:39,801 --> 00:12:41,385
Kaikki järjestyy varmasti.
180
00:12:41,386 --> 00:12:44,180
Tyttöystäväsihän odottaa sinua.
181
00:12:44,764 --> 00:12:46,349
Aivan.
182
00:12:47,267 --> 00:12:51,896
Puhut muuten
tosi samalla tavalla kuin Hitomi.
183
00:12:53,106 --> 00:12:55,984
Voisitko näyttää kasvosi?
184
00:12:56,567 --> 00:12:58,444
Muistoksi tuonpuoleiseen.
185
00:13:01,990 --> 00:13:03,366
Sopiiko se?
186
00:13:09,289 --> 00:13:10,623
Pahus.
187
00:13:11,791 --> 00:13:13,334
Akku on loppu.
188
00:13:15,795 --> 00:13:18,464
Onni ei suosi meitä lainkaan.
189
00:13:22,677 --> 00:13:25,054
Tuntuupa oudolta.
190
00:13:25,555 --> 00:13:28,516
Etenkin, kun saatamme kuolla pian.
191
00:13:31,811 --> 00:13:35,189
Sinun kanssasi
oloni on kumman rauhallinen.
192
00:13:36,482 --> 00:13:39,736
Ehkä minä olen...
193
00:13:47,035 --> 00:13:49,912
Aikamme koitti viimein.
194
00:13:50,955 --> 00:13:52,456
Se alkaa kellua.
195
00:13:52,457 --> 00:13:54,709
Tämä huone nousee pintaan.
196
00:13:55,209 --> 00:13:57,461
Nousemmekohan taivaaseen?
197
00:13:57,462 --> 00:13:59,047
Pysy vahvana.
198
00:14:03,760 --> 00:14:08,347
Toshio? Toshio...
199
00:14:10,641 --> 00:14:12,101
Hitomi!
200
00:14:14,103 --> 00:14:15,104
Mitä?
201
00:14:18,357 --> 00:14:19,566
Asatani!
202
00:14:19,567 --> 00:14:21,860
Olenko helvetissä? Mitä sinä täällä teet?
203
00:14:21,861 --> 00:14:23,612
Mikä tuo asenne on?
204
00:14:23,613 --> 00:14:25,614
Olimme todella huolissamme.
205
00:14:25,615 --> 00:14:26,740
Aivan niin!
206
00:14:26,741 --> 00:14:29,534
Pyysit vapaata
ja katosit moneksi päiväksi.
207
00:14:29,535 --> 00:14:32,537
Emme saaneet sinua kiinni,
joten tulimme auttamaan.
208
00:14:32,538 --> 00:14:35,165
Pyysimme myös rannikkovartioston apuun.
209
00:14:35,166 --> 00:14:36,708
Toshio!
210
00:14:36,709 --> 00:14:38,502
Sinäkin olet täällä, Takeuchi.
211
00:14:38,503 --> 00:14:40,504
Onneksi olet kunnossa.
212
00:14:40,505 --> 00:14:43,465
Hirano! Sinäkin olet turvassa.
213
00:14:43,466 --> 00:14:45,592
Niin, kiitos sinun.
214
00:14:45,593 --> 00:14:50,097
Tämän kaiken takana ollut Kaibara
on ilmeisesti kuollut.
215
00:14:50,098 --> 00:14:51,807
Kaibarako?
216
00:14:51,808 --> 00:14:56,895
Löysimme todisteita, että Toyo-säätiö
teki laitonta taidekauppaa,
217
00:14:56,896 --> 00:14:59,397
joten aioimme ratsata kartanon.
218
00:14:59,398 --> 00:15:03,318
He kuitenkin sytyttivät kartanon tuleen,
ja koko saari paloi.
219
00:15:03,319 --> 00:15:06,905
Paloiko hän kartanon mukana?
220
00:15:06,906 --> 00:15:10,742
Saarelta ei ole lähtenyt
epäilyttäviä aluksia,
221
00:15:10,743 --> 00:15:12,370
joten on oletettavaa...
222
00:15:13,204 --> 00:15:15,330
Ai niin, mitä Kissoille tapahtui?
223
00:15:15,331 --> 00:15:16,873
En tiedä.
224
00:15:16,874 --> 00:15:20,294
Tämä alus pelasti meidät
ennen kuin tajusinkaan.
225
00:15:22,463 --> 00:15:23,631
Toshio!
226
00:15:25,299 --> 00:15:27,175
- Kissat!
- Hei!
227
00:15:27,176 --> 00:15:29,137
{\an8}RANNIKKOVARTIOSTO
228
00:15:35,101 --> 00:15:37,228
Hän sanoi viimeiseksi nimeni.
229
00:15:39,438 --> 00:15:40,606
Mitä ihmettä?
230
00:15:47,530 --> 00:15:50,283
Mikä hätänä? Tuijotat yksinäsi merelle.
231
00:15:51,701 --> 00:15:52,909
Kiitos.
232
00:15:52,910 --> 00:15:56,080
Tilanne oli todella vaarallinen,
mutta tulitte avuksemme.
233
00:15:56,581 --> 00:15:59,457
Emme voisi ikinä hylätä sinua.
234
00:15:59,458 --> 00:16:00,626
Niinpä.
235
00:16:01,460 --> 00:16:04,588
En ikimaailmassa jättäisi
kaunista bella donnaa jälkeen.
236
00:16:04,589 --> 00:16:07,591
Miksi näytät niin alakuloiselta?
237
00:16:07,592 --> 00:16:11,595
Onnistuimme pelastamaan
taideteokset alukselta,
238
00:16:11,596 --> 00:16:15,515
ja minä sain safiirin käsiini.
239
00:16:15,516 --> 00:16:17,184
Oikea jymymenestys.
240
00:16:17,185 --> 00:16:22,939
Lisäksi Toshio ja herra Hirano pääsivät
turvassa poliisin alukselle.
241
00:16:22,940 --> 00:16:24,025
Niin.
242
00:16:25,067 --> 00:16:27,028
Taidatte olla oikeassa.
243
00:16:34,744 --> 00:16:35,827
Toshio!
244
00:16:35,828 --> 00:16:38,580
Isketäänkö pitkästä aikaa
Kissan silmän kimppuun?
245
00:16:38,581 --> 00:16:39,789
Mitä?
246
00:16:39,790 --> 00:16:43,919
Saimme viimein asiat pakettiin,
joten mennään siis.
247
00:16:43,920 --> 00:16:46,213
Aivan, tarkoitat kahvilaa.
248
00:16:46,214 --> 00:16:48,048
Minä haluan mukaan.
249
00:16:48,049 --> 00:16:49,174
Muuten,
250
00:16:49,175 --> 00:16:53,261
kahvila oli kiinni koko sen ajan,
kun olit Runan-saarella.
251
00:16:53,262 --> 00:16:54,889
Mitä? Kiinnikö?
252
00:16:57,975 --> 00:16:59,684
Jätän tänään välistä.
253
00:16:59,685 --> 00:17:03,480
Mitä? Mennään nyt. Takeuchi tarjoaa.
254
00:17:03,481 --> 00:17:05,649
Senkin tollo! Laitan sen kulukorvauksiin.
255
00:17:05,650 --> 00:17:07,109
Kannatti yrittää.
256
00:17:08,361 --> 00:17:09,569
Hei, katso.
257
00:17:09,570 --> 00:17:13,532
Seguchiin liittyneet taidekauppiaat
ja liikemiehet on pidätetty.
258
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
{\an8}Ovatkohan he...
259
00:17:16,244 --> 00:17:19,829
He ovat todennäköisesti
Cranaffin syndikaatin jäseniä.
260
00:17:19,830 --> 00:17:21,332
Eikö niin, Hitomi?
261
00:17:24,001 --> 00:17:25,002
Hitomi?
262
00:17:25,544 --> 00:17:27,838
Mitä? Anteeksi, mitä sanoit?
263
00:17:28,339 --> 00:17:30,382
Tapahtuiko Toshion kanssa jotain?
264
00:17:30,383 --> 00:17:32,342
Miksi kysyt?
265
00:17:32,343 --> 00:17:35,179
Olet käyttäytynyt oudosti
paluustamme lähtien.
266
00:17:40,226 --> 00:17:42,727
Toshio saattoi tajuta jutun.
267
00:17:42,728 --> 00:17:43,895
- Mitä?
- Mitä?
268
00:17:43,896 --> 00:17:45,439
Että me olemme Kissan silmä?
269
00:17:45,940 --> 00:17:46,941
Miten?
270
00:17:48,025 --> 00:17:50,485
Kun Toshio oli menettämässä tajuntansa,
271
00:17:50,486 --> 00:17:52,572
kutsuin häntä vahingossa etunimeltä.
272
00:17:53,239 --> 00:17:56,117
On mahdollista, ettei hän tajunnut sitä.
273
00:17:57,285 --> 00:18:01,747
Palattuamme hän ei ole
ottanut yhteyttä tai käynyt kahvilalla.
274
00:18:02,665 --> 00:18:05,126
Loppu taitaa häämöttää.
275
00:18:05,918 --> 00:18:07,336
Hitomi.
276
00:18:09,755 --> 00:18:12,383
- On liian aikaista luovuttaa.
- Mitä?
277
00:18:12,967 --> 00:18:15,553
Voisinko minä hoitaa asian?
278
00:18:24,979 --> 00:18:26,855
Hei, Toshio.
279
00:18:26,856 --> 00:18:29,649
Voisitko auttaa vähän?
280
00:18:29,650 --> 00:18:32,944
Tietenkin autan.
281
00:18:32,945 --> 00:18:34,696
Saat kevyimmät.
282
00:18:34,697 --> 00:18:35,905
{\an8}KAHVILA KISSAN SILMÄ
283
00:18:35,906 --> 00:18:38,533
{\an8}Oikeasti, kiitos. Olit suureksi avuksi.
284
00:18:38,534 --> 00:18:40,910
Ei kestä.
285
00:18:40,911 --> 00:18:43,747
Toshio! Pitkästä aikaa.
286
00:18:43,748 --> 00:18:44,873
Onko ollut kiire?
287
00:18:44,874 --> 00:18:46,416
Hei, Ai.
288
00:18:46,417 --> 00:18:47,834
Joo, jotain sellaista.
289
00:18:47,835 --> 00:18:50,670
Voinko antaa nyt tuliaisesi?
290
00:18:50,671 --> 00:18:52,340
Minkä tuliaisen?
291
00:18:53,007 --> 00:18:54,299
Tässä.
292
00:18:54,300 --> 00:18:56,426
Kiitos.
293
00:18:56,427 --> 00:19:00,388
Kahvila oli putkiremontin
takia kiinni viikon verran.
294
00:19:00,389 --> 00:19:03,309
Me kolme kävimme Izun-matkalla.
295
00:19:03,893 --> 00:19:05,477
Izun-matkallako?
296
00:19:05,478 --> 00:19:06,936
Haluatko nähdä kuvia?
297
00:19:06,937 --> 00:19:11,149
Saimme pitkästä aikaa
niin pitkän loman. Se oli hauskaa.
298
00:19:11,150 --> 00:19:13,151
Kävimme sukeltamassakin.
299
00:19:13,152 --> 00:19:15,236
Eikö meri olekin kaunis?
300
00:19:15,237 --> 00:19:16,905
Sukeltamassa...
301
00:19:16,906 --> 00:19:20,326
Katso. Eikö hotellista ollutkin
upea näköala?
302
00:19:20,910 --> 00:19:23,078
Näyttää hauskalta!
303
00:19:23,079 --> 00:19:24,413
Eikö vain?
304
00:19:25,456 --> 00:19:27,249
Kävivätkö he matkalla?
305
00:19:27,750 --> 00:19:30,878
Vai niin. Hitomillakin on alibi.
306
00:19:31,420 --> 00:19:33,296
Missä Hitomi on?
307
00:19:33,297 --> 00:19:37,759
Palasimme yhdessä,
mutta hän lähti Kamakuraan.
308
00:19:37,760 --> 00:19:40,512
Hän halusi jatkaa treffejään
erään henkilön kanssa,
309
00:19:40,513 --> 00:19:43,264
joten hän odottaa siellä.
310
00:19:43,265 --> 00:19:45,266
Jatkaa treffejäänkö?
311
00:19:45,267 --> 00:19:48,853
Lupasitko sinä mennä
treffeille Hitomin kanssa?
312
00:19:48,854 --> 00:19:51,564
Halusimme katsella
auringonlaskua Inamuragasakissa.
313
00:19:51,565 --> 00:19:54,192
Auringonlaskun katseleminen
siellä kuulemma
314
00:19:54,193 --> 00:19:57,237
takaa pariskunnalle
onnellisen loppuelämän.
315
00:19:57,238 --> 00:19:59,447
Käytäisiinkö siellä museon jälkeen?
316
00:19:59,448 --> 00:20:01,617
Hyvä idea. Korvataan se viime kerta.
317
00:20:02,284 --> 00:20:05,495
Säästetään Inamuragasakin
auringonlasku seuraavaan kertaan.
318
00:20:05,496 --> 00:20:06,871
Selvä.
319
00:20:06,872 --> 00:20:10,000
Mennäänkö sitten suoraan sinne?
320
00:20:12,712 --> 00:20:14,255
Pitää mennä!
321
00:20:15,005 --> 00:20:17,091
Kiitos, Rui ja Ai!
322
00:20:40,281 --> 00:20:41,407
Hitomi.
323
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
{\an8}- Tuo tyttö on taas täällä.
- Mitä?
324
00:20:46,579 --> 00:20:50,582
{\an8}Hänen poikaystävänsä ei ole
palannut työmatkalta,
325
00:20:50,583 --> 00:20:52,543
joten hän on ollut yksinäinen.
326
00:20:53,085 --> 00:20:57,005
Hän on käynyt täällä jo viikon verran.
327
00:20:57,006 --> 00:20:59,466
{\an8}Siinä tapauksessa
328
00:20:59,467 --> 00:21:01,802
Hitomi ei voi olla Kissa!
329
00:21:04,180 --> 00:21:05,431
Hitomi.
330
00:21:06,515 --> 00:21:07,892
Hitomi!
331
00:21:09,769 --> 00:21:10,894
Toshio?
332
00:21:10,895 --> 00:21:12,146
Hitomi!
333
00:21:12,688 --> 00:21:13,898
Toshio!
334
00:21:16,817 --> 00:21:19,319
Menikö se hyvin?
335
00:21:19,320 --> 00:21:20,779
Täydellisesti!
336
00:21:20,780 --> 00:21:22,906
Kiitos, pappa.
337
00:21:22,907 --> 00:21:24,742
Vai pitäisikö sanoa Hiiri?
338
00:21:25,451 --> 00:21:28,161
Tein tämän kiitoksena siitä safiirista.
339
00:21:28,162 --> 00:21:32,123
Mitähän noille kahdelle käy?
340
00:21:32,124 --> 00:21:34,502
{\an8}Loppu riippuu heistä.
341
00:21:35,336 --> 00:21:36,586
Anteeksi.
342
00:21:36,587 --> 00:21:41,717
Lupasimme katsella yhdessä auringonlaskua,
mutta minä myöhästyin.
343
00:21:42,218 --> 00:21:43,219
Ei haittaa.
344
00:21:43,761 --> 00:21:45,512
Minun pitäisi pyytää anteeksi.
345
00:21:45,513 --> 00:21:46,846
Mitä?
346
00:21:46,847 --> 00:21:51,060
Sanoin silloin, että haluan
sinun lopettavan etsivän työt.
347
00:21:51,936 --> 00:21:53,604
- Olen pahoillani.
- Älä suotta ole.
348
00:21:55,606 --> 00:21:58,651
Rakastan sinua etsivänäkin.
349
00:21:59,527 --> 00:22:01,362
Rakastan sinua, teetpä mitä tahansa.
350
00:22:02,279 --> 00:22:03,280
Sen takia
351
00:22:04,406 --> 00:22:06,700
haluan olla kanssasi ikuisesti.
352
00:22:08,244 --> 00:22:09,245
Samoin.
353
00:22:09,787 --> 00:22:11,580
Haluan olla kanssasi ikuisesti.
354
00:22:21,257 --> 00:22:22,799
Mitä nyt?
355
00:22:22,800 --> 00:22:25,678
Herra Nagaishikin halusi auttaa.
356
00:22:26,220 --> 00:22:30,015
Huono ajoitus, tosin.
He olivat tosi lähellä.
357
00:22:30,558 --> 00:22:32,058
Ilotulitusta...
358
00:22:32,059 --> 00:22:33,477
Tosi kaunista.
359
00:22:34,186 --> 00:22:35,437
Niin.
360
00:22:54,748 --> 00:22:56,750
{\an8}VARATTU
361
00:22:59,712 --> 00:23:03,631
Tuon paikan varaushan loppuu tänään?
362
00:23:03,632 --> 00:23:08,387
Niin. 20 vuoden varaus päättyy keskiyöllä.
363
00:23:15,102 --> 00:23:16,395
Anna sen olla.
364
00:23:17,146 --> 00:23:21,274
Kuulin juuri, että varausta jatketaan
vielä viidellä vuodella.
365
00:23:21,275 --> 00:23:22,359
Mitä?
366
00:23:24,111 --> 00:23:26,279
Varaus soitettiin ulkomailta.
367
00:23:26,280 --> 00:23:29,575
Hyvin nostalgista.
Kuulin sen äänen pitkästä aikaa.
368
00:23:35,039 --> 00:23:36,164
Arvasin.
369
00:23:36,165 --> 00:23:37,249
Isä
370
00:23:38,542 --> 00:23:39,834
on elossa!
371
00:23:39,835 --> 00:23:40,920
Käännös: Tiia Saarijärvi