1 00:00:01,502 --> 00:00:03,961 Tehän olette Kissan silmä. 2 00:00:03,962 --> 00:00:08,800 Hitomi, Rui ja Ai Kisugi. 3 00:00:09,384 --> 00:00:14,889 Sanoin hänelle napanneeni Kissan silmän. Hän halusi tavata teidät. 4 00:00:14,890 --> 00:00:17,976 Hän on komea etsivä, joka tietää paljon Kissan silmästä. 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,731 Tässä tulee... 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,819 Etsivä Utsumi! 7 00:02:06,001 --> 00:02:07,585 {\an8}#12 THE PROMISE OF SUNSET 8 00:02:07,586 --> 00:02:10,338 {\an8}Mikä hätänä, etsivä Utsumi? 9 00:02:10,339 --> 00:02:13,467 Sinähän halusit tavata Kissan silmän jäsenet. 10 00:02:14,051 --> 00:02:16,094 Ovatko Kissat lasin toisella puolen? 11 00:02:21,433 --> 00:02:23,143 Yllätyittekö? 12 00:02:23,727 --> 00:02:26,646 Lasi on oikeasti yksisuuntainen peili. 13 00:02:26,647 --> 00:02:29,650 Hän ei näe tänne. 14 00:02:30,192 --> 00:02:32,485 Ovatko Kissat todella siellä? 15 00:02:32,486 --> 00:02:34,529 En piru vie näe. 16 00:02:36,239 --> 00:02:40,076 Herra Kaibara, mikä tämän liioitellun pilan tarkoitus on? 17 00:02:40,077 --> 00:02:43,954 Kylläpä äänesi muuttui äkisti. 18 00:02:43,955 --> 00:02:47,792 Haluatte kai epätoivoisesti salata henkilöllisyytenne häneltä. 19 00:02:47,793 --> 00:02:49,544 Vastaa kysymykseen. 20 00:02:50,128 --> 00:02:54,299 En tuonut häntä tänne vain esittelyjä varten. 21 00:02:54,800 --> 00:02:56,134 Miten niin? 22 00:02:56,635 --> 00:03:01,390 Olette varastaneet huomattavan määrän Cranaffin maalauksia. 23 00:03:02,557 --> 00:03:07,144 Haluan, että luovutatte ne minulle. 24 00:03:07,145 --> 00:03:09,940 Maksan niistä tietenkin käyvän hinnan. 25 00:03:11,483 --> 00:03:14,986 Olet kovasti Cranaffin töiden perään. 26 00:03:15,570 --> 00:03:18,864 Oletko kenties Cranaffin syndikaatin jäsen? 27 00:03:18,865 --> 00:03:22,993 Tiedätte siis Cranaffin syndikaatista. 28 00:03:22,994 --> 00:03:24,495 Osuit oikeaan. 29 00:03:24,496 --> 00:03:28,249 Minä olen Cranaffin syndikaatin johtaja. 30 00:03:28,250 --> 00:03:30,334 Huhujen mukaan autat rikollisjärjestöjä 31 00:03:30,335 --> 00:03:35,339 veropetoksissa ja rahanpesussa taideteosten avulla. 32 00:03:35,340 --> 00:03:38,634 Kuvitelkaa mitä haluatte. 33 00:03:38,635 --> 00:03:40,095 Vastaa edes tähän. 34 00:03:40,595 --> 00:03:44,473 Miksi kauppaatte Michael Heinzin töitä Cranaffin nimellä? 35 00:03:44,474 --> 00:03:48,227 Mikä yllätys. Tiedätte Heinzistäkin. 36 00:03:48,228 --> 00:03:50,814 En kuitenkaan voi vastata. 37 00:03:52,357 --> 00:03:54,943 Palataan siis itse asiaan. 38 00:03:55,694 --> 00:03:59,990 Mitä jos emme luovu Cranaffin töistä? 39 00:04:00,574 --> 00:04:02,200 Siinä tapauksessa 40 00:04:03,160 --> 00:04:05,912 minä vien hänen henkensä. 41 00:04:08,665 --> 00:04:10,708 Mitä ihmettä? 42 00:04:10,709 --> 00:04:14,003 Olen pelkkä rasite Kissan silmälle. 43 00:04:14,004 --> 00:04:17,340 He eivät takuulla suostu! 44 00:04:21,720 --> 00:04:25,182 Kumman valitsette? 45 00:04:27,976 --> 00:04:30,896 Olkoon. Saat maalaukset. 46 00:04:33,023 --> 00:04:35,275 Olemme valmiit hyväksymään ehtosi. 47 00:04:36,026 --> 00:04:37,319 Miksi? 48 00:04:37,903 --> 00:04:43,033 Arvasin, että olet jollain tapaa tärkeä Kissan silmälle. 49 00:04:45,786 --> 00:04:47,578 Asia on siis sovittu. 50 00:04:47,579 --> 00:04:52,958 Ehtomme on, ettet paljasta henkilöllisyyttämme Utsumille. 51 00:04:52,959 --> 00:04:55,169 Hyvä on. 52 00:04:55,170 --> 00:04:58,006 Sinetöidään siis sopimus... 53 00:04:58,590 --> 00:04:59,925 Kappas. 54 00:05:00,425 --> 00:05:04,221 On kunnia lyödä kättä päälle Kissan silmän kanssa. 55 00:05:09,768 --> 00:05:12,896 Naisen käteen ei pidä tarttua noin vain. 56 00:05:13,480 --> 00:05:17,609 Sormuksessa on unilääkettä. 57 00:05:19,277 --> 00:05:20,945 Olin unohtanut. 58 00:05:20,946 --> 00:05:24,950 Kauneimmillakin ruusuilla on piikkinsä. 59 00:05:25,534 --> 00:05:30,121 Maksan kuitenkin samalla mitalla... 60 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 Mitä? 61 00:05:47,514 --> 00:05:49,432 En katso kasvojanne. 62 00:05:51,017 --> 00:05:52,811 Se on tapani kiittää. 63 00:05:53,436 --> 00:05:57,106 En tiedä, miksi teitte sen, 64 00:05:57,107 --> 00:06:01,862 mutta te pelastitte henkeni. 65 00:06:03,113 --> 00:06:06,740 Kaibara olisi tappanut minut joka tapauksessa. 66 00:06:06,741 --> 00:06:10,202 Hän ei päästäisi menemään henkilöä, joka tietää hänen salaisuutensa. 67 00:06:10,203 --> 00:06:11,912 Totta puhut. 68 00:06:11,913 --> 00:06:17,877 Tehdään yhteistyötä päästäksemme täältä. 69 00:06:17,878 --> 00:06:20,254 En aio kuolla tänne. 70 00:06:20,255 --> 00:06:22,214 Oletpa päättäväinen. 71 00:06:22,215 --> 00:06:25,051 Odottaako joku sinua Tokiossa? 72 00:06:25,635 --> 00:06:28,305 Joo. Söpö tyttöystävä. 73 00:06:28,847 --> 00:06:30,724 En halua puhua siitä! 74 00:06:38,523 --> 00:06:41,108 - Anteeksi keskeytys. - Kuka tuo on? 75 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 - Ystävämme ottaa yhteyttä. - Paetkaa nopeasti. 76 00:06:43,570 --> 00:06:47,239 Unilääkkeen teho lakkaa vartissa. 77 00:06:47,240 --> 00:06:49,658 Olet siis kuunnellut koko ajan. 78 00:06:49,659 --> 00:06:52,536 Niin olen. Valitan, etten voinut auttaa enempää. 79 00:06:52,537 --> 00:06:54,997 - Mitä nyt? Hei! - Vähäksi aikaa vain. 80 00:06:54,998 --> 00:06:58,543 Ovatko Kaibaran alaiset tajunneet tilanteen? 81 00:07:04,049 --> 00:07:05,550 Eivät vielä. 82 00:07:06,051 --> 00:07:08,094 Miten täältä pääsee pois? 83 00:07:10,180 --> 00:07:12,056 Entä upotettu alus? 84 00:07:12,057 --> 00:07:13,182 Hyvä idea. 85 00:07:13,183 --> 00:07:17,519 Jos palaamme samaa reittiä ja pakenemme aluksen kautta, 86 00:07:17,520 --> 00:07:19,813 kukaan ei huomaa meitä. 87 00:07:19,814 --> 00:07:22,358 Mekin suuntaamme alukselle. 88 00:07:22,359 --> 00:07:24,276 Nähdään siellä. 89 00:07:24,277 --> 00:07:25,528 Odota! 90 00:07:26,112 --> 00:07:27,905 Alaiseni on vangittu. 91 00:07:27,906 --> 00:07:29,823 Häntä ei voi jättää tänne. 92 00:07:29,824 --> 00:07:31,408 Missä hän on? 93 00:07:31,409 --> 00:07:34,162 Jonkinlaisessa salongissa eri rakennuksessa. 94 00:07:34,996 --> 00:07:38,290 Jos menemme sinne, Kaibaran alaiset näkevät meidät. 95 00:07:38,291 --> 00:07:40,502 Siinä tapauksessa... 96 00:07:44,673 --> 00:07:45,673 Toshio! 97 00:07:45,674 --> 00:07:48,801 Mitä sinä siellä teet? Silmät sidottuna. 98 00:07:48,802 --> 00:07:50,511 Kerron myöhemmin. 99 00:07:50,512 --> 00:07:52,846 Me häivymme täältä Kissojen kanssa. 100 00:07:52,847 --> 00:07:54,014 Kissojenko? 101 00:07:54,015 --> 00:07:56,058 Äkkiä, aikaa ei ole paljon. 102 00:07:56,059 --> 00:07:57,268 Selvä. 103 00:07:59,646 --> 00:08:01,773 Miksi minunkin silmäni sidotaan? 104 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Hemmetin Kissan silmä. 105 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 Näytän, mitä tapahtuu, kun suutun. 106 00:08:16,162 --> 00:08:18,247 Kissan silmällä on pehmeät kädet. 107 00:08:18,248 --> 00:08:20,374 Nyt ei ole tuon aika. 108 00:08:20,375 --> 00:08:23,377 Kokeillaanpa. Totta! Tosi pehmeät. 109 00:08:23,378 --> 00:08:24,503 Tuo sattui! 110 00:08:24,504 --> 00:08:25,797 Mennään alakertaan. 111 00:08:26,464 --> 00:08:29,341 Kissan silmä ja etsivät menevät upotetulle alukselle. 112 00:08:29,342 --> 00:08:33,178 Kun he ovat päässeet sinne, räjäyttäkää alus. 113 00:08:33,179 --> 00:08:36,098 Aluksen sisällä on yhä taideteoksia. 114 00:08:36,099 --> 00:08:37,891 Hangaari voidaan hakea myöhemmin. 115 00:08:37,892 --> 00:08:38,976 Mutta... 116 00:08:38,977 --> 00:08:42,147 Ole hiljaa ja tottele! He eivät saa päästä täältä elävinä! 117 00:08:45,150 --> 00:08:46,735 Olemme odottaneet! 118 00:08:47,360 --> 00:08:49,028 Olemme odotelleet teitä. 119 00:08:49,029 --> 00:08:53,198 Suoraan tätä käytävää pitkin hätäluukulle. 120 00:08:53,199 --> 00:08:54,576 Pidetään kiirettä. 121 00:08:55,827 --> 00:08:58,328 Kissan silmä murtautui upotetulle alukselle. 122 00:08:58,329 --> 00:09:00,622 He suuntaavat aluksen hätäluukulle. 123 00:09:00,623 --> 00:09:04,334 Te ette ole tuon hauta-arkun arvoisia, 124 00:09:04,335 --> 00:09:08,256 mutta se olkoon läksiäislahjani teille. 125 00:09:09,132 --> 00:09:10,841 Käynnistäkää itsetuhojärjestelmä! 126 00:09:10,842 --> 00:09:12,677 Käynnistetään itsetuhojärjestelmä. 127 00:09:21,102 --> 00:09:22,562 Pitäkää kiinni. 128 00:09:26,107 --> 00:09:27,316 Ei! 129 00:09:27,317 --> 00:09:28,610 Odota. 130 00:09:37,118 --> 00:09:38,786 Räjäytys on tehty. 131 00:09:38,787 --> 00:09:41,371 Näin Kissojen taru siis loppui. 132 00:09:41,372 --> 00:09:43,500 Vähän liiankin helposti. 133 00:09:50,673 --> 00:09:52,217 Tartu kiinni. 134 00:09:58,473 --> 00:10:00,809 Veden pinta nousee kovaa vauhtia. 135 00:10:02,435 --> 00:10:03,727 Tänne. 136 00:10:03,728 --> 00:10:04,813 Selvä. 137 00:10:06,523 --> 00:10:08,358 Sisään. Äkkiä. 138 00:10:15,532 --> 00:10:16,574 Oletko kunnossa? 139 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 Mikä hätänä? 140 00:10:24,666 --> 00:10:25,667 Mitä? 141 00:10:29,045 --> 00:10:30,629 Kartanossa palaa. 142 00:10:30,630 --> 00:10:32,881 Kaiketi aluksen räjäytyksen seurauksena. 143 00:10:32,882 --> 00:10:33,967 Saakeli! 144 00:10:35,051 --> 00:10:38,137 Pomo, saarta lähestyy alus. 145 00:10:38,138 --> 00:10:39,763 Kissojen liittolainenko? 146 00:10:39,764 --> 00:10:42,433 Ei, se on Japanin merivartiosto. 147 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 Mitä? 148 00:10:46,104 --> 00:10:47,479 Meidän on lähdettävä heti! 149 00:10:47,480 --> 00:10:48,982 Piru vie! 150 00:10:52,902 --> 00:10:54,027 Katso toiseen suuntaan. 151 00:10:54,028 --> 00:10:55,113 Joo. 152 00:10:56,781 --> 00:10:59,617 Sidon haavan tällä. Parempi kuin ei mitään. 153 00:11:00,118 --> 00:11:01,119 Kiitos. 154 00:11:02,120 --> 00:11:05,623 Jotain tällaista on tainnut käydä ennenkin. 155 00:11:06,875 --> 00:11:08,084 Niin on. 156 00:11:10,003 --> 00:11:13,589 On niin pimeää, etten näe mitään. 157 00:11:13,590 --> 00:11:17,050 Paikka vaikuttaa kuitenkin selvinneen vaurioitta räjähdyksestä. 158 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 Tämä on jämerä varastohuone. 159 00:11:18,887 --> 00:11:20,721 Kylläpä sinä näet hyvin. 160 00:11:20,722 --> 00:11:22,222 Johtuu työstäni. 161 00:11:22,223 --> 00:11:25,018 Lisäksi silmäni ovat jo tottuneet pimeään. 162 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 Valon vaihteluja. 163 00:11:39,324 --> 00:11:41,534 Nämä on ovat isän... 164 00:11:42,243 --> 00:11:43,870 Onko siellä jotakin? 165 00:11:44,370 --> 00:11:46,788 Hän kätki taideteokset tänne. 166 00:11:46,789 --> 00:11:49,125 Mitä? Tällaiseen paikkaanko? 167 00:11:49,626 --> 00:11:51,961 Kuin aarreaitta teille. 168 00:11:52,629 --> 00:11:55,965 Ilma vuotaa täältä pois. 169 00:11:56,549 --> 00:11:58,885 Happi käy jo vähiin. 170 00:11:59,385 --> 00:12:01,678 Tuskin pääsemme täältä elävinä ulos. 171 00:12:01,679 --> 00:12:04,015 Älä puhu noin ankeita. 172 00:12:04,599 --> 00:12:07,476 Ystäväni tulevat varmasti apuun. 173 00:12:07,477 --> 00:12:12,941 Viestilaite hajosi siinä kaaoksessa, mutta voin ehkä lähettää hätämerkin. 174 00:12:13,524 --> 00:12:17,904 Happi saattaa loppua ennen avun saapumista... 175 00:12:30,541 --> 00:12:32,543 Happi on miltei loppu. 176 00:12:33,211 --> 00:12:35,171 Eikä merkkiäkään pelastajista. 177 00:12:35,672 --> 00:12:37,965 Ehkä räjähdys hoiteli ystäväsi... 178 00:12:37,966 --> 00:12:39,800 Älä manaa! 179 00:12:39,801 --> 00:12:41,385 Kaikki järjestyy varmasti. 180 00:12:41,386 --> 00:12:44,180 Tyttöystäväsihän odottaa sinua. 181 00:12:44,764 --> 00:12:46,349 Aivan. 182 00:12:47,267 --> 00:12:51,896 Puhut muuten tosi samalla tavalla kuin Hitomi. 183 00:12:53,106 --> 00:12:55,984 Voisitko näyttää kasvosi? 184 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Muistoksi tuonpuoleiseen. 185 00:13:01,990 --> 00:13:03,366 Sopiiko se? 186 00:13:09,289 --> 00:13:10,623 Pahus. 187 00:13:11,791 --> 00:13:13,334 Akku on loppu. 188 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 Onni ei suosi meitä lainkaan. 189 00:13:22,677 --> 00:13:25,054 Tuntuupa oudolta. 190 00:13:25,555 --> 00:13:28,516 Etenkin, kun saatamme kuolla pian. 191 00:13:31,811 --> 00:13:35,189 Sinun kanssasi oloni on kumman rauhallinen. 192 00:13:36,482 --> 00:13:39,736 Ehkä minä olen... 193 00:13:47,035 --> 00:13:49,912 Aikamme koitti viimein. 194 00:13:50,955 --> 00:13:52,456 Se alkaa kellua. 195 00:13:52,457 --> 00:13:54,709 Tämä huone nousee pintaan. 196 00:13:55,209 --> 00:13:57,461 Nousemmekohan taivaaseen? 197 00:13:57,462 --> 00:13:59,047 Pysy vahvana. 198 00:14:03,760 --> 00:14:08,347 Toshio? Toshio... 199 00:14:10,641 --> 00:14:12,101 Hitomi! 200 00:14:14,103 --> 00:14:15,104 Mitä? 201 00:14:18,357 --> 00:14:19,566 Asatani! 202 00:14:19,567 --> 00:14:21,860 Olenko helvetissä? Mitä sinä täällä teet? 203 00:14:21,861 --> 00:14:23,612 Mikä tuo asenne on? 204 00:14:23,613 --> 00:14:25,614 Olimme todella huolissamme. 205 00:14:25,615 --> 00:14:26,740 Aivan niin! 206 00:14:26,741 --> 00:14:29,534 Pyysit vapaata ja katosit moneksi päiväksi. 207 00:14:29,535 --> 00:14:32,537 Emme saaneet sinua kiinni, joten tulimme auttamaan. 208 00:14:32,538 --> 00:14:35,165 Pyysimme myös rannikkovartioston apuun. 209 00:14:35,166 --> 00:14:36,708 Toshio! 210 00:14:36,709 --> 00:14:38,502 Sinäkin olet täällä, Takeuchi. 211 00:14:38,503 --> 00:14:40,504 Onneksi olet kunnossa. 212 00:14:40,505 --> 00:14:43,465 Hirano! Sinäkin olet turvassa. 213 00:14:43,466 --> 00:14:45,592 Niin, kiitos sinun. 214 00:14:45,593 --> 00:14:50,097 Tämän kaiken takana ollut Kaibara on ilmeisesti kuollut. 215 00:14:50,098 --> 00:14:51,807 Kaibarako? 216 00:14:51,808 --> 00:14:56,895 Löysimme todisteita, että Toyo-säätiö teki laitonta taidekauppaa, 217 00:14:56,896 --> 00:14:59,397 joten aioimme ratsata kartanon. 218 00:14:59,398 --> 00:15:03,318 He kuitenkin sytyttivät kartanon tuleen, ja koko saari paloi. 219 00:15:03,319 --> 00:15:06,905 Paloiko hän kartanon mukana? 220 00:15:06,906 --> 00:15:10,742 Saarelta ei ole lähtenyt epäilyttäviä aluksia, 221 00:15:10,743 --> 00:15:12,370 joten on oletettavaa... 222 00:15:13,204 --> 00:15:15,330 Ai niin, mitä Kissoille tapahtui? 223 00:15:15,331 --> 00:15:16,873 En tiedä. 224 00:15:16,874 --> 00:15:20,294 Tämä alus pelasti meidät ennen kuin tajusinkaan. 225 00:15:22,463 --> 00:15:23,631 Toshio! 226 00:15:25,299 --> 00:15:27,175 - Kissat! - Hei! 227 00:15:27,176 --> 00:15:29,137 {\an8}RANNIKKOVARTIOSTO 228 00:15:35,101 --> 00:15:37,228 Hän sanoi viimeiseksi nimeni. 229 00:15:39,438 --> 00:15:40,606 Mitä ihmettä? 230 00:15:47,530 --> 00:15:50,283 Mikä hätänä? Tuijotat yksinäsi merelle. 231 00:15:51,701 --> 00:15:52,909 Kiitos. 232 00:15:52,910 --> 00:15:56,080 Tilanne oli todella vaarallinen, mutta tulitte avuksemme. 233 00:15:56,581 --> 00:15:59,457 Emme voisi ikinä hylätä sinua. 234 00:15:59,458 --> 00:16:00,626 Niinpä. 235 00:16:01,460 --> 00:16:04,588 En ikimaailmassa jättäisi kaunista bella donnaa jälkeen. 236 00:16:04,589 --> 00:16:07,591 Miksi näytät niin alakuloiselta? 237 00:16:07,592 --> 00:16:11,595 Onnistuimme pelastamaan taideteokset alukselta, 238 00:16:11,596 --> 00:16:15,515 ja minä sain safiirin käsiini. 239 00:16:15,516 --> 00:16:17,184 Oikea jymymenestys. 240 00:16:17,185 --> 00:16:22,939 Lisäksi Toshio ja herra Hirano pääsivät turvassa poliisin alukselle. 241 00:16:22,940 --> 00:16:24,025 Niin. 242 00:16:25,067 --> 00:16:27,028 Taidatte olla oikeassa. 243 00:16:34,744 --> 00:16:35,827 Toshio! 244 00:16:35,828 --> 00:16:38,580 Isketäänkö pitkästä aikaa Kissan silmän kimppuun? 245 00:16:38,581 --> 00:16:39,789 Mitä? 246 00:16:39,790 --> 00:16:43,919 Saimme viimein asiat pakettiin, joten mennään siis. 247 00:16:43,920 --> 00:16:46,213 Aivan, tarkoitat kahvilaa. 248 00:16:46,214 --> 00:16:48,048 Minä haluan mukaan. 249 00:16:48,049 --> 00:16:49,174 Muuten, 250 00:16:49,175 --> 00:16:53,261 kahvila oli kiinni koko sen ajan, kun olit Runan-saarella. 251 00:16:53,262 --> 00:16:54,889 Mitä? Kiinnikö? 252 00:16:57,975 --> 00:16:59,684 Jätän tänään välistä. 253 00:16:59,685 --> 00:17:03,480 Mitä? Mennään nyt. Takeuchi tarjoaa. 254 00:17:03,481 --> 00:17:05,649 Senkin tollo! Laitan sen kulukorvauksiin. 255 00:17:05,650 --> 00:17:07,109 Kannatti yrittää. 256 00:17:08,361 --> 00:17:09,569 Hei, katso. 257 00:17:09,570 --> 00:17:13,532 Seguchiin liittyneet taidekauppiaat ja liikemiehet on pidätetty. 258 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 {\an8}Ovatkohan he... 259 00:17:16,244 --> 00:17:19,829 He ovat todennäköisesti Cranaffin syndikaatin jäseniä. 260 00:17:19,830 --> 00:17:21,332 Eikö niin, Hitomi? 261 00:17:24,001 --> 00:17:25,002 Hitomi? 262 00:17:25,544 --> 00:17:27,838 Mitä? Anteeksi, mitä sanoit? 263 00:17:28,339 --> 00:17:30,382 Tapahtuiko Toshion kanssa jotain? 264 00:17:30,383 --> 00:17:32,342 Miksi kysyt? 265 00:17:32,343 --> 00:17:35,179 Olet käyttäytynyt oudosti paluustamme lähtien. 266 00:17:40,226 --> 00:17:42,727 Toshio saattoi tajuta jutun. 267 00:17:42,728 --> 00:17:43,895 - Mitä? - Mitä? 268 00:17:43,896 --> 00:17:45,439 Että me olemme Kissan silmä? 269 00:17:45,940 --> 00:17:46,941 Miten? 270 00:17:48,025 --> 00:17:50,485 Kun Toshio oli menettämässä tajuntansa, 271 00:17:50,486 --> 00:17:52,572 kutsuin häntä vahingossa etunimeltä. 272 00:17:53,239 --> 00:17:56,117 On mahdollista, ettei hän tajunnut sitä. 273 00:17:57,285 --> 00:18:01,747 Palattuamme hän ei ole ottanut yhteyttä tai käynyt kahvilalla. 274 00:18:02,665 --> 00:18:05,126 Loppu taitaa häämöttää. 275 00:18:05,918 --> 00:18:07,336 Hitomi. 276 00:18:09,755 --> 00:18:12,383 - On liian aikaista luovuttaa. - Mitä? 277 00:18:12,967 --> 00:18:15,553 Voisinko minä hoitaa asian? 278 00:18:24,979 --> 00:18:26,855 Hei, Toshio. 279 00:18:26,856 --> 00:18:29,649 Voisitko auttaa vähän? 280 00:18:29,650 --> 00:18:32,944 Tietenkin autan. 281 00:18:32,945 --> 00:18:34,696 Saat kevyimmät. 282 00:18:34,697 --> 00:18:35,905 {\an8}KAHVILA KISSAN SILMÄ 283 00:18:35,906 --> 00:18:38,533 {\an8}Oikeasti, kiitos. Olit suureksi avuksi. 284 00:18:38,534 --> 00:18:40,910 Ei kestä. 285 00:18:40,911 --> 00:18:43,747 Toshio! Pitkästä aikaa. 286 00:18:43,748 --> 00:18:44,873 Onko ollut kiire? 287 00:18:44,874 --> 00:18:46,416 Hei, Ai. 288 00:18:46,417 --> 00:18:47,834 Joo, jotain sellaista. 289 00:18:47,835 --> 00:18:50,670 Voinko antaa nyt tuliaisesi? 290 00:18:50,671 --> 00:18:52,340 Minkä tuliaisen? 291 00:18:53,007 --> 00:18:54,299 Tässä. 292 00:18:54,300 --> 00:18:56,426 Kiitos. 293 00:18:56,427 --> 00:19:00,388 Kahvila oli putkiremontin takia kiinni viikon verran. 294 00:19:00,389 --> 00:19:03,309 Me kolme kävimme Izun-matkalla. 295 00:19:03,893 --> 00:19:05,477 Izun-matkallako? 296 00:19:05,478 --> 00:19:06,936 Haluatko nähdä kuvia? 297 00:19:06,937 --> 00:19:11,149 Saimme pitkästä aikaa niin pitkän loman. Se oli hauskaa. 298 00:19:11,150 --> 00:19:13,151 Kävimme sukeltamassakin. 299 00:19:13,152 --> 00:19:15,236 Eikö meri olekin kaunis? 300 00:19:15,237 --> 00:19:16,905 Sukeltamassa... 301 00:19:16,906 --> 00:19:20,326 Katso. Eikö hotellista ollutkin upea näköala? 302 00:19:20,910 --> 00:19:23,078 Näyttää hauskalta! 303 00:19:23,079 --> 00:19:24,413 Eikö vain? 304 00:19:25,456 --> 00:19:27,249 Kävivätkö he matkalla? 305 00:19:27,750 --> 00:19:30,878 Vai niin. Hitomillakin on alibi. 306 00:19:31,420 --> 00:19:33,296 Missä Hitomi on? 307 00:19:33,297 --> 00:19:37,759 Palasimme yhdessä, mutta hän lähti Kamakuraan. 308 00:19:37,760 --> 00:19:40,512 Hän halusi jatkaa treffejään erään henkilön kanssa, 309 00:19:40,513 --> 00:19:43,264 joten hän odottaa siellä. 310 00:19:43,265 --> 00:19:45,266 Jatkaa treffejäänkö? 311 00:19:45,267 --> 00:19:48,853 Lupasitko sinä mennä treffeille Hitomin kanssa? 312 00:19:48,854 --> 00:19:51,564 Halusimme katsella auringonlaskua Inamuragasakissa. 313 00:19:51,565 --> 00:19:54,192 Auringonlaskun katseleminen siellä kuulemma 314 00:19:54,193 --> 00:19:57,237 takaa pariskunnalle onnellisen loppuelämän. 315 00:19:57,238 --> 00:19:59,447 Käytäisiinkö siellä museon jälkeen? 316 00:19:59,448 --> 00:20:01,617 Hyvä idea. Korvataan se viime kerta. 317 00:20:02,284 --> 00:20:05,495 Säästetään Inamuragasakin auringonlasku seuraavaan kertaan. 318 00:20:05,496 --> 00:20:06,871 Selvä. 319 00:20:06,872 --> 00:20:10,000 Mennäänkö sitten suoraan sinne? 320 00:20:12,712 --> 00:20:14,255 Pitää mennä! 321 00:20:15,005 --> 00:20:17,091 Kiitos, Rui ja Ai! 322 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 Hitomi. 323 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 {\an8}- Tuo tyttö on taas täällä. - Mitä? 324 00:20:46,579 --> 00:20:50,582 {\an8}Hänen poikaystävänsä ei ole palannut työmatkalta, 325 00:20:50,583 --> 00:20:52,543 joten hän on ollut yksinäinen. 326 00:20:53,085 --> 00:20:57,005 Hän on käynyt täällä jo viikon verran. 327 00:20:57,006 --> 00:20:59,466 {\an8}Siinä tapauksessa 328 00:20:59,467 --> 00:21:01,802 Hitomi ei voi olla Kissa! 329 00:21:04,180 --> 00:21:05,431 Hitomi. 330 00:21:06,515 --> 00:21:07,892 Hitomi! 331 00:21:09,769 --> 00:21:10,894 Toshio? 332 00:21:10,895 --> 00:21:12,146 Hitomi! 333 00:21:12,688 --> 00:21:13,898 Toshio! 334 00:21:16,817 --> 00:21:19,319 Menikö se hyvin? 335 00:21:19,320 --> 00:21:20,779 Täydellisesti! 336 00:21:20,780 --> 00:21:22,906 Kiitos, pappa. 337 00:21:22,907 --> 00:21:24,742 Vai pitäisikö sanoa Hiiri? 338 00:21:25,451 --> 00:21:28,161 Tein tämän kiitoksena siitä safiirista. 339 00:21:28,162 --> 00:21:32,123 Mitähän noille kahdelle käy? 340 00:21:32,124 --> 00:21:34,502 {\an8}Loppu riippuu heistä. 341 00:21:35,336 --> 00:21:36,586 Anteeksi. 342 00:21:36,587 --> 00:21:41,717 Lupasimme katsella yhdessä auringonlaskua, mutta minä myöhästyin. 343 00:21:42,218 --> 00:21:43,219 Ei haittaa. 344 00:21:43,761 --> 00:21:45,512 Minun pitäisi pyytää anteeksi. 345 00:21:45,513 --> 00:21:46,846 Mitä? 346 00:21:46,847 --> 00:21:51,060 Sanoin silloin, että haluan sinun lopettavan etsivän työt. 347 00:21:51,936 --> 00:21:53,604 - Olen pahoillani. - Älä suotta ole. 348 00:21:55,606 --> 00:21:58,651 Rakastan sinua etsivänäkin. 349 00:21:59,527 --> 00:22:01,362 Rakastan sinua, teetpä mitä tahansa. 350 00:22:02,279 --> 00:22:03,280 Sen takia 351 00:22:04,406 --> 00:22:06,700 haluan olla kanssasi ikuisesti. 352 00:22:08,244 --> 00:22:09,245 Samoin. 353 00:22:09,787 --> 00:22:11,580 Haluan olla kanssasi ikuisesti. 354 00:22:21,257 --> 00:22:22,799 Mitä nyt? 355 00:22:22,800 --> 00:22:25,678 Herra Nagaishikin halusi auttaa. 356 00:22:26,220 --> 00:22:30,015 Huono ajoitus, tosin. He olivat tosi lähellä. 357 00:22:30,558 --> 00:22:32,058 Ilotulitusta... 358 00:22:32,059 --> 00:22:33,477 Tosi kaunista. 359 00:22:34,186 --> 00:22:35,437 Niin. 360 00:22:54,748 --> 00:22:56,750 {\an8}VARATTU 361 00:22:59,712 --> 00:23:03,631 Tuon paikan varaushan loppuu tänään? 362 00:23:03,632 --> 00:23:08,387 Niin. 20 vuoden varaus päättyy keskiyöllä. 363 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 Anna sen olla. 364 00:23:17,146 --> 00:23:21,274 Kuulin juuri, että varausta jatketaan vielä viidellä vuodella. 365 00:23:21,275 --> 00:23:22,359 Mitä? 366 00:23:24,111 --> 00:23:26,279 Varaus soitettiin ulkomailta. 367 00:23:26,280 --> 00:23:29,575 Hyvin nostalgista. Kuulin sen äänen pitkästä aikaa. 368 00:23:35,039 --> 00:23:36,164 Arvasin. 369 00:23:36,165 --> 00:23:37,249 Isä 370 00:23:38,542 --> 00:23:39,834 on elossa! 371 00:23:39,835 --> 00:23:40,920 Käännös: Tiia Saarijärvi