1
00:00:01,502 --> 00:00:03,961
Vous êtes les Cat's Eyes, n'est-ce pas ?
2
00:00:03,962 --> 00:00:08,800
Tamara, Sylia et Alexia Chamade.
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,761
Un homme qui sait que je vous ai attrapées
4
00:00:11,762 --> 00:00:14,889
meurt d'impatience de vous rencontrer.
5
00:00:14,890 --> 00:00:17,976
Un beau capitaine qui en connaît
un rayon sur les Cat's Eyes.
6
00:00:19,853 --> 00:00:22,731
Ouvrez grand les yeux...
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,819
Capitaine Chapuis !
8
00:00:43,418 --> 00:00:46,421
{\an8}SIGNÉ CAT'S EYES
9
00:02:06,001 --> 00:02:07,585
{\an8}#12 LA PROMESSE DU COUCHER DE SOLEIL
10
00:02:07,586 --> 00:02:10,338
{\an8}Qu'y a-t-il, capitaine Chapuis ?
11
00:02:10,339 --> 00:02:13,467
Comme convenu,
voici les membres de Cat's Eyes.
12
00:02:14,051 --> 00:02:16,094
De l'autre côté de cette vitre ?
13
00:02:21,433 --> 00:02:23,143
Vous êtes surprises ?
14
00:02:23,727 --> 00:02:26,646
Il s'agit d'un miroir sans tain.
15
00:02:26,647 --> 00:02:29,650
De son côté, il ne voit pas à travers.
16
00:02:30,192 --> 00:02:32,485
Les Cat's Eyes sont de l'autre côté ?
17
00:02:32,486 --> 00:02:34,529
Bon sang, je n'y vois rien.
18
00:02:36,239 --> 00:02:40,076
M. Dalembert, à quoi jouez-vous à la fin ?
19
00:02:40,077 --> 00:02:43,954
Curieux. Votre voix vient de changer.
20
00:02:43,955 --> 00:02:47,792
Une tentative désespérée
de l'empêcher de vous reconnaître.
21
00:02:47,793 --> 00:02:49,544
Répondez-moi.
22
00:02:50,128 --> 00:02:54,299
Je ne l'ai pas fait venir
seulement pour qu'il vous voie.
23
00:02:54,800 --> 00:02:56,134
Comment ça ?
24
00:02:56,635 --> 00:03:01,390
Vous avez volé un nombre considérable
de toiles de Cranaff.
25
00:03:02,557 --> 00:03:07,144
Je veux que vous me les rendiez toutes.
26
00:03:07,145 --> 00:03:09,940
Bien sûr,
je vous en donnerai un prix raisonnable.
27
00:03:11,483 --> 00:03:14,986
Vous semblez obsédé
par les œuvres de Cranaff.
28
00:03:15,570 --> 00:03:18,864
Ne seriez-vous pas
membre du syndicat Cranaff ?
29
00:03:18,865 --> 00:03:22,993
Ainsi, vous connaissez son existence.
30
00:03:22,994 --> 00:03:24,495
Vous avez raison.
31
00:03:24,496 --> 00:03:28,249
Je suis le chef du syndicat Cranaff.
32
00:03:28,250 --> 00:03:30,334
Vous vous appropriez des œuvres
33
00:03:30,335 --> 00:03:35,339
pour aider au blanchiment d'argent
et à l'évasion fiscale du crime organisé.
34
00:03:35,340 --> 00:03:38,634
C'est entre vous et votre imagination.
35
00:03:38,635 --> 00:03:40,095
Répondez au moins à ça.
36
00:03:40,595 --> 00:03:44,473
Pourquoi vendez-vous les œuvres
de Michael Heinz sous le nom de Cranaff ?
37
00:03:44,474 --> 00:03:48,227
Quelle surprise.
Vous êtes au courant pour Heinz aussi.
38
00:03:48,228 --> 00:03:50,814
Mais je ne peux pas vous répondre.
39
00:03:52,357 --> 00:03:54,943
Alors revenons-en à notre sujet.
40
00:03:55,694 --> 00:03:59,990
Que se passera-t-il si nous refusons
de vous remettre les toiles ?
41
00:04:00,574 --> 00:04:02,200
Dans ce cas,
42
00:04:03,160 --> 00:04:05,912
il le paiera de sa vie.
43
00:04:08,665 --> 00:04:10,708
Et alors ?
44
00:04:10,709 --> 00:04:14,003
Je suis l'ennemi des Cat's Eyes.
45
00:04:14,004 --> 00:04:17,340
Ça ne marchera jamais.
46
00:04:21,720 --> 00:04:25,182
Alors, que choisissez-vous ?
47
00:04:27,976 --> 00:04:30,896
D'accord. Nous rendrons les toiles.
48
00:04:33,023 --> 00:04:35,275
Nous acceptons vos termes.
49
00:04:36,026 --> 00:04:37,319
Pourquoi ?
50
00:04:37,903 --> 00:04:42,908
C'est ce que je pensais. Les Cat's Eyes
semblent vous juger important.
51
00:04:45,786 --> 00:04:47,578
Marché conclu, alors.
52
00:04:47,579 --> 00:04:50,498
Notre condition, c'est que vous taisiez
53
00:04:50,499 --> 00:04:52,958
notre identité auprès du capitaine.
54
00:04:52,959 --> 00:04:55,169
Oui, bien sûr.
55
00:04:55,170 --> 00:04:58,006
Eh bien, à la place d'un contrat...
56
00:04:58,590 --> 00:04:59,925
Ça alors...
57
00:05:00,425 --> 00:05:04,221
Quel honneur
de pouvoir serrer la main des Cat's Eyes.
58
00:05:09,768 --> 00:05:12,896
Ne serrez jamais la main
d'une femme à la légère.
59
00:05:13,480 --> 00:05:17,609
Cette bague renferme un somnifère.
60
00:05:19,277 --> 00:05:20,945
J'avais oublié.
61
00:05:20,946 --> 00:05:24,950
Même la plus belle des roses
possède des épines.
62
00:05:25,534 --> 00:05:30,121
Croyez-bien
que je vais vous rendre la pareille...
63
00:05:45,762 --> 00:05:46,763
Quoi ?
64
00:05:47,514 --> 00:05:49,432
Je ne regarderai pas vos visages.
65
00:05:51,017 --> 00:05:52,811
C'est ma façon de vous remercier.
66
00:05:53,436 --> 00:05:57,106
J'ignore pourquoi vous avez agi ainsi,
67
00:05:57,107 --> 00:06:01,862
mais le fait est
que vous m'avez sauvé la vie.
68
00:06:03,113 --> 00:06:06,740
En tout cas, Dalembert comptait me tuer.
69
00:06:06,741 --> 00:06:10,202
Il n'est pas du genre à laisser vivre
ceux qui découvrent ses secrets.
70
00:06:10,203 --> 00:06:11,912
C'est vrai.
71
00:06:11,913 --> 00:06:15,624
Alors, pour le moment,
72
00:06:15,625 --> 00:06:17,877
coopérons pour sortir d'ici.
73
00:06:17,878 --> 00:06:20,254
Je refuse de mourir dans un lieu pareil !
74
00:06:20,255 --> 00:06:22,214
Vous êtes très déterminé.
75
00:06:22,215 --> 00:06:25,051
Quelqu'un vous attend donc à Tokyo ?
76
00:06:25,635 --> 00:06:28,305
En effet, j'ai une jolie partenaire.
77
00:06:28,847 --> 00:06:30,724
Mais ne me faites pas parler de ça !
78
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
- Toutes mes excuses.
- Qui est-ce ?
79
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
- Notre allié.
- Veuillez fuir rapidement.
80
00:06:43,570 --> 00:06:47,239
Les effets du somnifère
s'estomperont dans 15 minutes.
81
00:06:47,240 --> 00:06:49,658
Vous écoutez depuis tout ce temps ?
82
00:06:49,659 --> 00:06:52,536
Oui, et je regrette
de ne pas avoir pu aider.
83
00:06:52,537 --> 00:06:54,997
- Quoi ? Hé !
- C'est temporaire, désolée.
84
00:06:54,998 --> 00:06:58,543
Les sbires de Dalembert
ont-ils remarqué quelque chose ?
85
00:07:04,049 --> 00:07:05,550
Pas encore.
86
00:07:06,051 --> 00:07:08,094
Mais comment sortir d'ici ?
87
00:07:10,180 --> 00:07:12,056
Par le bateau submergé peut-être ?
88
00:07:12,057 --> 00:07:13,182
Bonne idée.
89
00:07:13,183 --> 00:07:17,519
En revenant sur nos pas
à travers le bateau,
90
00:07:17,520 --> 00:07:19,813
on peut s'enfuir sans se faire repérer.
91
00:07:19,814 --> 00:07:22,358
On prendra la même route.
92
00:07:22,359 --> 00:07:24,276
On se retrouve là-bas.
93
00:07:24,277 --> 00:07:25,528
Attendez un peu !
94
00:07:26,112 --> 00:07:27,905
Mon lieutenant est retenu prisonnier.
95
00:07:27,906 --> 00:07:29,823
On ne peut pas le laisser.
96
00:07:29,824 --> 00:07:31,408
Vous savez où il est ?
97
00:07:31,409 --> 00:07:34,162
Une sorte de lobby dans un autre bâtiment.
98
00:07:34,996 --> 00:07:38,290
Si on y va,
les sbires de Dalembert nous verront.
99
00:07:38,291 --> 00:07:40,502
Attendez. Et si...
100
00:07:44,673 --> 00:07:45,673
Frérot !
101
00:07:45,674 --> 00:07:48,801
Tu fais quoi là-haut ?
Et avec les yeux bandés !
102
00:07:48,802 --> 00:07:50,511
Je t'expliquerai plus tard.
103
00:07:50,512 --> 00:07:52,846
Cat's Eyes va nous aider à sortir.
104
00:07:52,847 --> 00:07:54,014
Cat's Eyes ?
105
00:07:54,015 --> 00:07:56,058
Vite, pas de temps à perdre !
106
00:07:56,059 --> 00:07:57,268
D'accord !
107
00:07:59,646 --> 00:08:01,773
Pourquoi on me bande aussi les yeux ?
108
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Comment osez-vous, Cat's Eyes ?
109
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
Vous allez voir ce qui arrive
quand on me met en colère.
110
00:08:16,162 --> 00:08:18,247
Les Cat's Eyes ont les mains bien douces.
111
00:08:18,248 --> 00:08:20,374
C'est le moment, tu trouves ?
112
00:08:20,375 --> 00:08:23,377
Voyons ça. Ah oui, elles sont douces.
113
00:08:23,378 --> 00:08:24,503
Ça fait mal !
114
00:08:24,504 --> 00:08:25,797
Descendons.
115
00:08:26,464 --> 00:08:29,341
Cat's Eyes et les policiers
descendent dans le bateau.
116
00:08:29,342 --> 00:08:33,178
Une fois qu'ils y seront,
faites-le sauter, et Cat's Eyes avec.
117
00:08:33,179 --> 00:08:36,098
Le faire sauter ?
Mais il y reste des toiles.
118
00:08:36,099 --> 00:08:37,891
On pourra récupérer l'entrepôt.
119
00:08:37,892 --> 00:08:38,976
Mais quand même...
120
00:08:38,977 --> 00:08:42,147
La ferme, obéissez !
Qu'ils ne sortent pas d'ici vivants !
121
00:08:45,150 --> 00:08:46,735
On vous attendait !
122
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
On vous attendait.
123
00:08:49,029 --> 00:08:53,198
Remontez ce couloir.
La trappe de secours est au bout.
124
00:08:53,199 --> 00:08:54,576
Dépêchons-nous.
125
00:08:55,827 --> 00:08:58,328
Les Cat's Eyes sont
dans le bateau submergé.
126
00:08:58,329 --> 00:09:00,622
Elles vont vers la trappe de secours.
127
00:09:00,623 --> 00:09:04,334
Vous ne méritez pas un tel tombeau,
128
00:09:04,335 --> 00:09:08,256
mais c'est mon cadeau d'adieu, Cat's Eyes.
129
00:09:09,132 --> 00:09:10,841
Activez l'autodestruction !
130
00:09:10,842 --> 00:09:12,677
Autodestruction activée !
131
00:09:21,102 --> 00:09:22,562
Agrippez-vous !
132
00:09:26,107 --> 00:09:27,316
Non !
133
00:09:27,317 --> 00:09:28,610
Attends !
134
00:09:37,118 --> 00:09:38,786
La détonation a réussi.
135
00:09:38,787 --> 00:09:41,371
C'en est bientôt fini des Cat's Eyes.
136
00:09:41,372 --> 00:09:43,500
C'est presque trop facile.
137
00:09:50,673 --> 00:09:52,217
Cramponnez-vous. Comme ça.
138
00:09:58,473 --> 00:10:00,809
Le niveau de l'eau monte très vite.
139
00:10:02,435 --> 00:10:03,727
Par là.
140
00:10:03,728 --> 00:10:04,813
D'accord.
141
00:10:06,523 --> 00:10:08,358
Entrez. Vite !
142
00:10:15,532 --> 00:10:16,574
Tout va bien ?
143
00:10:21,371 --> 00:10:22,372
Qu'y a-t-il ?
144
00:10:24,666 --> 00:10:25,667
Quoi ?
145
00:10:29,045 --> 00:10:30,629
Il y a le feu au manoir !
146
00:10:30,630 --> 00:10:32,881
C'est sûrement dû à l'explosion du bateau.
147
00:10:32,882 --> 00:10:33,967
Bon sang !
148
00:10:35,051 --> 00:10:38,137
Chef, un navire approche de l'île.
149
00:10:38,138 --> 00:10:39,763
Des alliés de Cat's Eyes ?
150
00:10:39,764 --> 00:10:42,433
Non, ce sont les garde-côtes japonais.
151
00:10:42,976 --> 00:10:44,227
Quoi ?
152
00:10:46,104 --> 00:10:47,479
Il faut évacuer l'île !
153
00:10:47,480 --> 00:10:48,982
Bon sang !
154
00:10:52,902 --> 00:10:54,027
Tournez la tête.
155
00:10:54,028 --> 00:10:55,113
D'accord.
156
00:10:56,781 --> 00:10:59,617
Ça fera office de bandeau.
C'est mieux que rien.
157
00:11:00,118 --> 00:11:01,119
Merci.
158
00:11:02,120 --> 00:11:05,623
Ce type de situation vous est familier,
je me trompe ?
159
00:11:06,875 --> 00:11:08,084
Non.
160
00:11:10,003 --> 00:11:13,589
Il fait trop sombre
pour y voir quelque chose,
161
00:11:13,590 --> 00:11:17,050
mais l'explosion semble
ne pas avoir affecté cet endroit.
162
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
On dirait un entrepôt renforcé.
163
00:11:18,887 --> 00:11:20,721
Vous y voyez ? C'est étonnant.
164
00:11:20,722 --> 00:11:22,222
C'est grâce à mes activités.
165
00:11:22,223 --> 00:11:25,018
Et mes yeux semblent
s'être habitués à l'obscurité.
166
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
C'est Variations lumineuses.
167
00:11:39,324 --> 00:11:41,534
Elles sont toutes de papa...
168
00:11:42,243 --> 00:11:43,870
Vous voyez quelque chose ?
169
00:11:44,370 --> 00:11:46,788
On dirait le lieu
où il cachait ses toiles.
170
00:11:46,789 --> 00:11:49,125
Dans un endroit pareil ?
171
00:11:49,626 --> 00:11:51,961
Un vrai trésor pour les Cat's Eyes.
172
00:11:52,629 --> 00:11:55,965
Mais l'oxygène s'amenuise.
173
00:11:56,549 --> 00:11:58,885
Il n'en reste déjà plus beaucoup.
174
00:11:59,385 --> 00:12:01,678
On ne s'en sortira pas vivants.
175
00:12:01,679 --> 00:12:04,015
Ne soyez pas si défaitiste.
176
00:12:04,599 --> 00:12:07,476
Je suis sûre
que mes alliés vont nous aider.
177
00:12:07,477 --> 00:12:11,063
Le bouton d'appel est cassé, mais je peux
178
00:12:11,064 --> 00:12:12,941
envoyer un signal de détresse.
179
00:12:13,524 --> 00:12:17,904
On risque d'être asphyxiés
avant leur arrivée.
180
00:12:22,075 --> 00:12:24,953
SIGNÉ CAT'S EYES
181
00:12:30,541 --> 00:12:32,543
Il n'y a presque plus d'air.
182
00:12:33,211 --> 00:12:35,171
Et aucun signe des secours.
183
00:12:35,672 --> 00:12:37,965
Ils sont peut-être tous morts
dans l'explosion...
184
00:12:37,966 --> 00:12:39,800
Ne dites pas une telle chose !
185
00:12:39,801 --> 00:12:41,385
Je sais que tout ira bien.
186
00:12:41,386 --> 00:12:44,180
Votre partenaire
attend votre retour, non ?
187
00:12:44,764 --> 00:12:46,349
Ma partenaire, oui.
188
00:12:47,267 --> 00:12:51,896
Et d'ailleurs,
votre façon de parler me rappelle Tamara.
189
00:12:53,106 --> 00:12:55,984
Vous me montrez votre visage ?
190
00:12:56,567 --> 00:12:58,444
Un souvenir pour l'au-delà.
191
00:13:01,990 --> 00:13:03,366
Vous acceptez ?
192
00:13:09,289 --> 00:13:10,623
Ça ne sert à rien.
193
00:13:11,791 --> 00:13:13,334
Je n'ai plus de batterie.
194
00:13:15,795 --> 00:13:18,464
On n'a vraiment pas de chance.
195
00:13:22,677 --> 00:13:25,054
C'est très étrange
196
00:13:25,555 --> 00:13:28,516
étant donné qu'on va bientôt mourir,
197
00:13:31,811 --> 00:13:35,189
mais avec vous, je me sens calme.
198
00:13:36,482 --> 00:13:39,736
Il se peut que je...
199
00:13:47,035 --> 00:13:49,912
C'est la fin.
200
00:13:50,955 --> 00:13:52,456
On commence à flotter.
201
00:13:52,457 --> 00:13:54,709
On remonte à la surface !
202
00:13:55,209 --> 00:13:57,461
Je me demande si on monte au paradis.
203
00:13:57,462 --> 00:13:59,047
Tenez bon !
204
00:14:03,760 --> 00:14:08,347
Quentin ? Quentin...
205
00:14:10,641 --> 00:14:12,101
Tamara !
206
00:14:14,103 --> 00:14:15,104
Quoi ?
207
00:14:18,357 --> 00:14:19,566
Asaya !
208
00:14:19,567 --> 00:14:21,860
Je suis en enfer ? Que faites-vous là ?
209
00:14:21,861 --> 00:14:23,612
C'est quoi, votre problème ?
210
00:14:23,613 --> 00:14:25,614
On s'inquiétait pour vous !
211
00:14:25,615 --> 00:14:26,740
C'est vrai !
212
00:14:26,741 --> 00:14:29,534
Depuis votre demande de congé,
on était sans nouvelles !
213
00:14:29,535 --> 00:14:32,537
Comme tu ne répondais pas,
on est venus te sauver.
214
00:14:32,538 --> 00:14:35,165
On a demandé l'aide des garde-côtes.
215
00:14:35,166 --> 00:14:36,708
Quentin !
216
00:14:36,709 --> 00:14:38,502
Tu es là aussi, Takeuchi.
217
00:14:38,503 --> 00:14:40,504
Content que tu ailles bien, frérot.
218
00:14:40,505 --> 00:14:43,465
Hirano ! Toi aussi, tu es sain et sauf !
219
00:14:43,466 --> 00:14:45,592
Oui, grâce à toi.
220
00:14:45,593 --> 00:14:50,097
Mais Dalembert, le grand responsable,
semble avoir péri.
221
00:14:50,098 --> 00:14:51,807
Dalembert est mort ?
222
00:14:51,808 --> 00:14:56,895
On a trouvé des preuves du marché illégal
d'œuvres par la Fondation du Pacifique.
223
00:14:56,896 --> 00:14:59,397
On préparait une descente dans le manoir.
224
00:14:59,398 --> 00:15:03,318
Mais ils y ont mis le feu
et toute l'île s'est embrasée.
225
00:15:03,319 --> 00:15:06,905
Le manoir a pris feu,
avec lui à l'intérieur ?
226
00:15:06,906 --> 00:15:10,742
Aucun navire suspect
n'a été aperçu quittant les lieux,
227
00:15:10,743 --> 00:15:12,370
alors vu les circonstances...
228
00:15:13,204 --> 00:15:15,330
Et Cat's Eyes dans tout ça ?
229
00:15:15,331 --> 00:15:16,873
Je ne sais pas.
230
00:15:16,874 --> 00:15:20,294
On a été secourus par ce bateau
sans que j'y comprenne rien.
231
00:15:22,463 --> 00:15:23,631
Quentin !
232
00:15:25,299 --> 00:15:27,175
Cat's Eyes !
233
00:15:27,176 --> 00:15:29,137
{\an8}GARDE CÔTIÈRE JAPONAISE
234
00:15:35,101 --> 00:15:37,228
Elle a dit mon nom à la fin.
235
00:15:39,438 --> 00:15:40,606
À quoi ça rime ?
236
00:15:47,530 --> 00:15:50,283
Qu'est-ce que t'as
à fixer la mer toute seule ?
237
00:15:51,701 --> 00:15:52,909
Merci.
238
00:15:52,910 --> 00:15:56,080
La situation était périlleuse,
mais vous nous avez sauvés.
239
00:15:56,581 --> 00:15:59,457
On n'allait pas t'abandonner.
240
00:15:59,458 --> 00:16:00,626
Moi non plus.
241
00:16:01,460 --> 00:16:04,588
Je n'abandonnerais pas
une aussi ravissante bella donna.
242
00:16:04,589 --> 00:16:07,591
Mais pourquoi cet air triste ?
243
00:16:07,592 --> 00:16:11,595
On a pu récupérer les œuvres
du bateau submergé,
244
00:16:11,596 --> 00:16:15,515
et j'ai même mis la main sur le saphir.
245
00:16:15,516 --> 00:16:17,184
Un succès éclatant, je dirais.
246
00:16:17,185 --> 00:16:20,061
Et en prime, on a rendu Quentin
247
00:16:20,062 --> 00:16:22,939
et M. Hirano au bateau de police.
248
00:16:22,940 --> 00:16:24,025
Oui.
249
00:16:25,067 --> 00:16:27,028
Vous avez raison, j'imagine.
250
00:16:34,744 --> 00:16:35,827
Quentin !
251
00:16:35,828 --> 00:16:38,580
Toi, moi et Cat's Eye, tu en dis quoi ?
252
00:16:38,581 --> 00:16:39,789
Quoi ?
253
00:16:39,790 --> 00:16:43,919
Maintenant qu'on a tout bouclé,
et si on allait y faire un tour ?
254
00:16:43,920 --> 00:16:46,213
Ah, tu parles du café.
255
00:16:46,214 --> 00:16:48,048
Moi aussi, je veux venir !
256
00:16:48,049 --> 00:16:49,174
J'y pense,
257
00:16:49,175 --> 00:16:53,261
le café était fermé tout le temps
que vous étiez sur l'île de Runan.
258
00:16:53,262 --> 00:16:54,889
Fermé ? Vraiment ?
259
00:16:57,975 --> 00:16:59,684
Allez-y sans moi.
260
00:16:59,685 --> 00:17:03,480
Allez, viens !
C'est Takeuchi qui régale, de toute façon.
261
00:17:03,481 --> 00:17:05,649
- Idiot.
- Allez, on fait une note de frais.
262
00:17:05,650 --> 00:17:07,109
Bon, j'aurai essayé.
263
00:17:08,361 --> 00:17:09,569
Écoutez ça.
264
00:17:09,570 --> 00:17:13,532
Les marchands d'art et les entrepreneurs
liés à Seguchi ont été arrêtés.
265
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
{\an8}Toutes ces personnes seraient donc...
266
00:17:16,244 --> 00:17:19,829
Elles font certainement toutes partie
du syndicat Cranaff.
267
00:17:19,830 --> 00:17:21,332
N'est-ce pas, Tam ?
268
00:17:24,001 --> 00:17:25,002
Tam ?
269
00:17:25,544 --> 00:17:27,838
Hein ? Désolée, je n'écoutais pas.
270
00:17:28,339 --> 00:17:30,382
Que s'est-il passé avec Quentin ?
271
00:17:30,383 --> 00:17:32,342
Pourquoi cette question ?
272
00:17:32,343 --> 00:17:35,179
Tu es bizarre depuis qu'on est rentrées.
273
00:17:40,226 --> 00:17:42,727
J'ai peur que Quentin ait compris.
274
00:17:42,728 --> 00:17:43,895
- Quoi ?
- Quoi ?
275
00:17:43,896 --> 00:17:45,439
Qu'on est Cat's Eyes ?
276
00:17:45,940 --> 00:17:46,941
Comment ?
277
00:17:48,025 --> 00:17:50,485
Juste avant qu'il ne perde connaissance,
278
00:17:50,486 --> 00:17:52,572
j'ai crié son nom sans réfléchir.
279
00:17:53,239 --> 00:17:56,117
Si ce n'est que ça,
il n'a peut-être pas compris.
280
00:17:57,285 --> 00:18:01,747
Depuis notre retour, il ne m'a pas appelée
et n'est pas venu au café.
281
00:18:02,665 --> 00:18:05,126
C'est peut-être la fin pour nous.
282
00:18:05,918 --> 00:18:07,336
Tam.
283
00:18:09,755 --> 00:18:12,383
C'est trop tôt pour baisser les bras.
284
00:18:12,967 --> 00:18:15,553
Tu me laisses m'en occuper ?
285
00:18:24,979 --> 00:18:26,855
Tiens ! Salut, Quentin.
286
00:18:26,856 --> 00:18:29,649
Ça t'ennuie de me donner un coup de main ?
287
00:18:29,650 --> 00:18:32,944
Bien sûr ! Je peux te débarrasser.
288
00:18:32,945 --> 00:18:34,696
Je te laisse les plus légers.
289
00:18:34,697 --> 00:18:35,905
{\an8}CAFÉ CAT'S EYE
290
00:18:35,906 --> 00:18:38,533
{\an8}Merci beaucoup,
tu as été d'une grande aide.
291
00:18:38,534 --> 00:18:40,910
Ce n'est rien.
292
00:18:40,911 --> 00:18:43,747
Quentin ! Ça faisait un bail !
293
00:18:43,748 --> 00:18:44,873
T'étais débordé ?
294
00:18:44,874 --> 00:18:46,416
Salut, Alex.
295
00:18:46,417 --> 00:18:47,834
Oui, on peut dire ça.
296
00:18:47,835 --> 00:18:50,670
Je peux t'offrir un petit souvenir ?
297
00:18:50,671 --> 00:18:52,340
Un souvenir ?
298
00:18:53,007 --> 00:18:54,299
Voilà.
299
00:18:54,300 --> 00:18:56,426
Ah, merci.
300
00:18:56,427 --> 00:19:00,388
On a dû fermer
le temps de refaire les canalisations.
301
00:19:00,389 --> 00:19:03,309
Donc on est parties à Izu,
toutes les trois.
302
00:19:03,893 --> 00:19:05,477
À Izu ?
303
00:19:05,478 --> 00:19:06,936
Tu veux voir les photos ?
304
00:19:06,937 --> 00:19:11,149
Nos plus longues vacances depuis un bail.
On s'est bien éclatées !
305
00:19:11,150 --> 00:19:13,151
On a même fait de la plongée.
306
00:19:13,152 --> 00:19:15,236
L'océan est magnifique, non ?
307
00:19:15,237 --> 00:19:16,905
De la plongée...
308
00:19:16,906 --> 00:19:20,326
Regarde la vue de l'hôtel.
Une merveille, tu trouves pas ?
309
00:19:20,910 --> 00:19:23,078
Ouah ! Ça avait l'air chouette !
310
00:19:23,079 --> 00:19:24,413
N'est-ce pas ?
311
00:19:25,456 --> 00:19:27,249
Elles étaient en vacances ?
312
00:19:27,750 --> 00:19:30,878
Alors, Tamara avait un alibi.
313
00:19:31,420 --> 00:19:33,296
Où est Tam ?
314
00:19:33,297 --> 00:19:37,759
On est rentrées ensemble,
mais elle est repartie à Kamakura.
315
00:19:37,760 --> 00:19:40,512
Elle a parlé d'un rendez-vous reporté
316
00:19:40,513 --> 00:19:43,264
et a dit qu'elle l'attendrait là-bas.
317
00:19:43,265 --> 00:19:45,266
Un rendez-vous reporté ?
318
00:19:45,267 --> 00:19:48,853
Quentin,
tu n'as pas promis un rencard à Tamara ?
319
00:19:48,854 --> 00:19:51,564
On voulait voir le coucher de soleil
à Inamuragasaki.
320
00:19:51,565 --> 00:19:54,192
On dit que voir le coucher du soleil,
321
00:19:54,193 --> 00:19:57,237
c'est rester ensemble toute sa vie.
322
00:19:57,238 --> 00:19:59,447
Et si on y allait après le musée ?
323
00:19:59,448 --> 00:20:01,617
Bonne idée.
Comme ça, on se rattrapera.
324
00:20:02,284 --> 00:20:05,495
Gardons ce coucher de soleil
pour notre prochain rencard.
325
00:20:05,496 --> 00:20:06,871
C'est ça.
326
00:20:06,872 --> 00:20:10,000
La prochaine fois,
on se retrouvera directement là-bas ?
327
00:20:12,712 --> 00:20:14,255
Je dois y aller !
328
00:20:15,005 --> 00:20:17,091
Merci, Sylia et Alex !
329
00:20:40,281 --> 00:20:41,407
Tamara.
330
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
{\an8}- Elle y est encore ce soir.
- Quoi ?
331
00:20:46,579 --> 00:20:50,582
{\an8}Son petit ami n'a pas l'air rentré
de son voyage d'affaires.
332
00:20:50,583 --> 00:20:52,543
Elle se sent seule.
333
00:20:53,085 --> 00:20:57,005
Elle vient ici depuis une semaine.
334
00:20:57,006 --> 00:20:59,466
{\an8}Si c'est vrai,
335
00:20:59,467 --> 00:21:01,802
alors Tam n'a rien à voir
avec Cat's Eyes !
336
00:21:04,180 --> 00:21:05,431
Tam.
337
00:21:06,515 --> 00:21:07,892
Tam !
338
00:21:09,769 --> 00:21:10,894
Quentin ?
339
00:21:10,895 --> 00:21:12,146
Tam !
340
00:21:12,688 --> 00:21:13,898
Quentin !
341
00:21:16,817 --> 00:21:19,319
J'ai bien joué mon rôle ?
342
00:21:19,320 --> 00:21:20,779
Tu étais parfait.
343
00:21:20,780 --> 00:21:22,906
Merci, papy.
344
00:21:22,907 --> 00:21:24,742
Ou devrais-je dire, Le Rat ?
345
00:21:25,451 --> 00:21:28,161
Je vous en devais une
pour le saphir de l'autre fois.
346
00:21:28,162 --> 00:21:32,123
Je me demande
ce que l'avenir réserve à ces deux-là.
347
00:21:32,124 --> 00:21:34,502
{\an8}À partir de maintenant,
c'est à eux de jouer.
348
00:21:35,336 --> 00:21:36,586
Je suis désolé.
349
00:21:36,587 --> 00:21:41,675
On voulait voir le coucher de soleil,
mais j'arrive trop tard.
350
00:21:42,218 --> 00:21:43,219
Ce n'est rien.
351
00:21:43,761 --> 00:21:45,512
C'est à moi d'être désolée.
352
00:21:45,513 --> 00:21:46,846
Pourquoi ?
353
00:21:46,847 --> 00:21:51,060
L'autre fois, j'ai insinué
que tu devrais quitter la police.
354
00:21:51,936 --> 00:21:53,604
- Je regrette.
- Ne t'en fais pas !
355
00:21:55,606 --> 00:21:58,651
Même capitaine de police,
je t'aime, Quentin.
356
00:21:59,527 --> 00:22:01,362
Je t'aime, quoi que tu fasses !
357
00:22:02,279 --> 00:22:03,280
C'est pourquoi...
358
00:22:04,406 --> 00:22:06,700
Je veux passer ma vie avec toi.
359
00:22:08,244 --> 00:22:09,245
Moi aussi.
360
00:22:09,787 --> 00:22:11,580
Je veux passer ma vie avec toi.
361
00:22:21,257 --> 00:22:22,799
Et ces feux d'artifice ?
362
00:22:22,800 --> 00:22:25,678
Monsieur Durieux voulait participer.
363
00:22:26,220 --> 00:22:30,015
Mauvais timing. Ils étaient si proches.
364
00:22:30,558 --> 00:22:32,058
Des feux d'artifice...
365
00:22:32,059 --> 00:22:33,477
C'est magnifique.
366
00:22:34,186 --> 00:22:35,437
Oui.
367
00:22:54,748 --> 00:22:56,750
{\an8}RÉSERVÉ
368
00:22:59,712 --> 00:23:03,631
Cette réservation expire aujourd'hui,
n'est-ce pas ?
369
00:23:03,632 --> 00:23:08,387
Oui. La table était réservée
depuis 20 ans, jusqu'à ce soir minuit.
370
00:23:15,102 --> 00:23:16,395
On la laisse comme ça.
371
00:23:17,146 --> 00:23:21,274
On vient de m'informer que la réservation
est prolongée de cinq ans.
372
00:23:21,275 --> 00:23:22,359
Quoi ?
373
00:23:24,111 --> 00:23:26,279
C'était un numéro international.
374
00:23:26,280 --> 00:23:29,575
Je n'avais pas entendu cette voix
depuis longtemps.
375
00:23:35,039 --> 00:23:36,164
Je le savais.
376
00:23:36,165 --> 00:23:37,249
Papa...
377
00:23:38,542 --> 00:23:39,834
Il est vivant !
378
00:23:39,835 --> 00:23:40,920
Sous titres : Maxime Le Guillou