1
00:00:01,502 --> 00:00:03,961
Vocês são as Cat's Eye, não são?
2
00:00:03,962 --> 00:00:08,800
Hitomi, Rui e Ai Kisugi.
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,976
Ele é um belo investigador
que sabe muito sobre as Cat's Eye.
4
00:00:19,853 --> 00:00:22,731
Agora, com vocês...
5
00:00:25,859 --> 00:00:27,819
investigador Utsumi!
6
00:02:06,001 --> 00:02:07,585
{\an8}#12 A PROMESSA DE UM PÔR DO SOL
7
00:02:07,586 --> 00:02:10,338
{\an8}Qual é o problema, investigador Utsumi?
8
00:02:10,339 --> 00:02:13,467
Essas são as integrantes da Cat's Eye
que queria conhecer.
9
00:02:14,051 --> 00:02:16,094
As Cats estão do outro lado deste vidro?
10
00:02:21,433 --> 00:02:23,143
Estão surpresas?
11
00:02:23,727 --> 00:02:26,646
Na verdade,
esse vidro é um espelho unidirecional.
12
00:02:26,647 --> 00:02:29,650
Ele não está vendo nada deste lado.
13
00:02:30,192 --> 00:02:32,485
As Cats estão mesmo do outro lado?
14
00:02:32,486 --> 00:02:34,529
Droga, não estou vendo nada.
15
00:02:36,239 --> 00:02:40,076
Sr. Kaibara, o que espera conseguir
com esta brincadeira?
16
00:02:40,077 --> 00:02:43,954
O que é isso?
Você mudou de voz de repente.
17
00:02:43,955 --> 00:02:47,792
Deve estar desesperada
para esconder sua identidade dele.
18
00:02:47,793 --> 00:02:49,544
Responda à pergunta.
19
00:02:50,128 --> 00:02:54,299
Não estou fazendo isso
para que se conheçam.
20
00:02:54,800 --> 00:02:56,134
Como assim?
21
00:02:56,635 --> 00:03:01,390
Vocês roubaram um número considerável
de quadros de Cranaff.
22
00:03:02,557 --> 00:03:07,144
Eu quero que entreguem todos para mim.
23
00:03:07,145 --> 00:03:09,940
É claro que pagarei
uma boa quantia por eles.
24
00:03:11,483 --> 00:03:14,986
Que obsessão com os quadros de Cranaff.
25
00:03:15,570 --> 00:03:18,864
Por acaso, o senhor é membro
do Sindicato de Cranaff?
26
00:03:18,865 --> 00:03:22,993
Então sabem da existência
do Sindicato de Cranaff.
27
00:03:22,994 --> 00:03:24,495
Tem razão.
28
00:03:24,496 --> 00:03:28,249
Sou o líder do Sindicato de Cranaff.
29
00:03:28,250 --> 00:03:30,334
Soube que estão usando obras de arte
30
00:03:30,335 --> 00:03:35,339
para ajudar o crime organizado
com evasão fiscal e lavagem de dinheiro.
31
00:03:35,340 --> 00:03:38,634
Pensem o que quiserem.
32
00:03:38,635 --> 00:03:40,095
Só responda uma coisa.
33
00:03:40,595 --> 00:03:44,473
Por que vendem os quadros de Michael Heinz
como se fossem de Cranaff?
34
00:03:44,474 --> 00:03:48,227
Estou surpreso. Também sabem de Heinz.
35
00:03:48,228 --> 00:03:50,814
Mas não posso responder isso.
36
00:03:52,357 --> 00:03:54,943
Então voltemos ao assunto em questão.
37
00:03:55,694 --> 00:03:59,990
E se não quisermos entregar
os quadros de Cranaff?
38
00:04:00,574 --> 00:04:02,200
Neste caso,
39
00:04:03,160 --> 00:04:05,912
ele vai morrer.
40
00:04:08,665 --> 00:04:10,708
O que está dizendo?
41
00:04:10,709 --> 00:04:14,003
Eu sou só um obstáculo para as Cat's Eye.
42
00:04:14,004 --> 00:04:17,340
Isso não vai funcionar!
43
00:04:21,720 --> 00:04:25,182
E então, o que me dizem?
44
00:04:27,976 --> 00:04:30,896
Tudo bem. Entregaremos os quadros.
45
00:04:33,023 --> 00:04:35,275
Estamos dispostas
a aceitar suas condições.
46
00:04:36,026 --> 00:04:37,319
Por quê?
47
00:04:37,903 --> 00:04:43,033
Como imaginei. Você parece
ser importante para a Cat's Eye.
48
00:04:45,786 --> 00:04:47,578
Então temos um acordo.
49
00:04:47,579 --> 00:04:52,958
Nossa condição é que não revele
nossa identidade ao investigador Utsumi.
50
00:04:52,959 --> 00:04:55,169
Sim, é claro.
51
00:04:55,170 --> 00:04:58,006
Bem, em vez de um contrato...
52
00:04:58,590 --> 00:04:59,925
Ora, ora...
53
00:05:00,425 --> 00:05:04,221
É uma honra apertar as mãos
de uma Cat's Eye.
54
00:05:09,768 --> 00:05:12,896
Nunca aceite um aperto de mão
de uma mulher sem pensar.
55
00:05:13,480 --> 00:05:17,609
Este anel tem um sonífero dentro dele.
56
00:05:19,277 --> 00:05:20,945
Eu esqueci.
57
00:05:20,946 --> 00:05:24,950
Até as mais belas rosas têm espinhos.
58
00:05:25,534 --> 00:05:30,121
No entanto, eu retribuirei na mesma moeda...
59
00:05:45,762 --> 00:05:46,763
Quê?
60
00:05:47,514 --> 00:05:49,432
Não olharei para o rosto de vocês.
61
00:05:51,017 --> 00:05:52,811
É minha forma de agradecimento.
62
00:05:53,436 --> 00:05:57,106
Não sei por que fizeram isso,
63
00:05:57,107 --> 00:06:01,862
mas salvaram a minha vida.
64
00:06:03,113 --> 00:06:06,740
De qualquer forma,
Kaibara pretendia me matar.
65
00:06:06,741 --> 00:06:10,202
Ele não me deixaria ir
depois que descobri seus segredos.
66
00:06:10,203 --> 00:06:11,912
É verdade.
67
00:06:11,913 --> 00:06:17,877
Por enquanto, precisamos unir forças
para escapar daqui.
68
00:06:17,878 --> 00:06:20,254
Não vou morrer neste lugar!
69
00:06:20,255 --> 00:06:22,214
Quanta determinação.
70
00:06:22,215 --> 00:06:25,051
Teria alguém esperando por você em Tóquio?
71
00:06:25,635 --> 00:06:28,305
Isso mesmo. Tenho uma bela namorada.
72
00:06:28,847 --> 00:06:30,724
Não me faça dizer isso!
73
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
- Perdão pela interrupção.
- Quem é?
74
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
- Só um amigo.
- Fujam agora mesmo.
75
00:06:43,570 --> 00:06:47,239
O efeito do sonífero dura só 15 minutos.
76
00:06:47,240 --> 00:06:49,658
Então estava ouvindo o tempo todo.
77
00:06:49,659 --> 00:06:52,536
Sim. Desculpem por não poder ajudar mais.
78
00:06:52,537 --> 00:06:54,997
- O que é isso? Ei!
- Só por um instante. Desculpe.
79
00:06:54,998 --> 00:06:58,543
Os capangas de Kaibara já sabem
o que está acontecendo?
80
00:07:04,049 --> 00:07:05,550
Ainda não.
81
00:07:06,051 --> 00:07:08,094
Mas como sairemos daqui?
82
00:07:10,180 --> 00:07:12,056
Que tal usar o navio naufragado?
83
00:07:12,057 --> 00:07:13,182
Boa ideia.
84
00:07:13,183 --> 00:07:17,519
Se voltarmos por onde viemos
e escaparmos pelo navio naufragado,
85
00:07:17,520 --> 00:07:19,813
poderemos fugir sem ser vistos.
86
00:07:19,814 --> 00:07:22,358
Estamos indo pro navio também.
87
00:07:22,359 --> 00:07:24,276
Nos encontramos lá.
88
00:07:24,277 --> 00:07:25,528
Esperem!
89
00:07:26,112 --> 00:07:27,905
Meu colega foi feito de refém.
90
00:07:27,906 --> 00:07:29,823
Não podemos deixá-lo para trás.
91
00:07:29,824 --> 00:07:31,408
Sabe onde ele está?
92
00:07:31,409 --> 00:07:34,162
Numa espécie de recepção em outro prédio.
93
00:07:34,996 --> 00:07:38,290
Se formos,
os capangas de Kaibara vão nos ver.
94
00:07:38,291 --> 00:07:40,502
Espera. Nesse caso...
95
00:07:44,673 --> 00:07:45,673
Mano!
96
00:07:45,674 --> 00:07:48,801
O que faz aqui? E ainda por cima vendado.
97
00:07:48,802 --> 00:07:50,511
Eu explico depois.
98
00:07:50,512 --> 00:07:52,846
Vamos sair daqui com as Cats!
99
00:07:52,847 --> 00:07:54,014
Com as Cats?
100
00:07:54,015 --> 00:07:56,058
Depressa. Não temos tempo!
101
00:07:56,059 --> 00:07:57,268
Tá bem!
102
00:07:59,646 --> 00:08:01,773
Por que estou sendo vendado também?
103
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Como ousam, Cat's Eye?
104
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
Vou mostrar o que acontece
quando me tiram do sério.
105
00:08:16,162 --> 00:08:18,247
A mão da Cat's Eye é tão macia.
106
00:08:18,248 --> 00:08:20,374
É hora pra isso?
107
00:08:20,375 --> 00:08:23,377
Deixa eu ver. Eita, tem razão!
É bem macia mesmo.
108
00:08:23,378 --> 00:08:24,503
Isso doeu!
109
00:08:24,504 --> 00:08:25,797
Vamos descer.
110
00:08:26,464 --> 00:08:29,341
Cat's Eye e os investigadores
estão indo pro navio naufragado.
111
00:08:29,342 --> 00:08:33,178
Quando chegarem lá,
explodam tudo com as Cats dentro.
112
00:08:33,179 --> 00:08:36,098
Explodir? Mas ainda tem obras de arte lá.
113
00:08:36,099 --> 00:08:37,891
O hangar pode ser recuperado depois.
114
00:08:37,892 --> 00:08:38,976
Mesmo assim...
115
00:08:38,977 --> 00:08:42,147
Faça o que eu mandei!
Não deixe que saiam vivos!
116
00:08:45,150 --> 00:08:46,735
Estávamos esperando!
117
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
Estávamos esperando por vocês.
118
00:08:49,029 --> 00:08:53,198
Sigam por esse corredor,
a saída de emergência fica em frente.
119
00:08:53,199 --> 00:08:54,576
Depressa.
120
00:08:55,827 --> 00:08:58,328
Cat's Eye invadiram o navio naufragado.
121
00:08:58,329 --> 00:09:00,622
Estão indo pra saída de emergência.
122
00:09:00,623 --> 00:09:04,334
Esse túmulo é bom demais pra vocês,
123
00:09:04,335 --> 00:09:08,256
mas considerem
um presente de despedida, Cats.
124
00:09:09,132 --> 00:09:10,841
Ativar mecanismo de autodestruição!
125
00:09:10,842 --> 00:09:12,677
Iniciando mecanismo de autodestruição!
126
00:09:21,102 --> 00:09:22,562
Segurem-se!
127
00:09:26,107 --> 00:09:27,316
Não!
128
00:09:27,317 --> 00:09:28,610
Espera!
129
00:09:37,118 --> 00:09:38,786
Detonação completa.
130
00:09:38,787 --> 00:09:41,371
É o fim das Cats.
131
00:09:41,372 --> 00:09:43,500
Foi até fácil demais.
132
00:09:50,673 --> 00:09:52,217
Segure-se! Aqui!
133
00:09:58,473 --> 00:10:00,809
O nível da água está subindo rapidamente.
134
00:10:02,435 --> 00:10:03,727
Por aqui.
135
00:10:03,728 --> 00:10:04,813
Tá bem.
136
00:10:06,523 --> 00:10:08,358
Entre. Depressa!
137
00:10:15,532 --> 00:10:16,574
Você está bem?
138
00:10:21,371 --> 00:10:22,372
O que foi?
139
00:10:24,666 --> 00:10:25,667
Quê?
140
00:10:29,045 --> 00:10:30,629
Um incêndio dentro da mansão!
141
00:10:30,630 --> 00:10:32,881
Deve ter sido causado
pela explosão do navio.
142
00:10:32,882 --> 00:10:33,967
Droga!
143
00:10:35,051 --> 00:10:38,137
Líder, um navio se aproxima da ilha.
144
00:10:38,138 --> 00:10:39,763
Estão com as Cats?
145
00:10:39,764 --> 00:10:42,433
Não, é a Guarda Costeira do Japão.
146
00:10:42,976 --> 00:10:44,227
Quê?
147
00:10:46,104 --> 00:10:47,479
Precisamos evacuar.
148
00:10:47,480 --> 00:10:48,982
Droga!
149
00:10:52,902 --> 00:10:54,027
Olhe pro outro lado.
150
00:10:54,028 --> 00:10:55,113
Tá.
151
00:10:56,781 --> 00:10:59,617
Isso vai servir de curativo.
Melhor que nada, não acha?
152
00:11:00,118 --> 00:11:01,119
Obrigado.
153
00:11:02,120 --> 00:11:05,623
Já passou por algo parecido, né?
154
00:11:06,875 --> 00:11:08,084
Tem razão.
155
00:11:10,003 --> 00:11:13,589
Bom, está tão escuro
que não consigo ver nada,
156
00:11:13,590 --> 00:11:17,050
mas este lugar parece estar intacto
apesar da explosão.
157
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Parece um espécie de depósito.
158
00:11:18,887 --> 00:11:20,721
Como está vendo alguma coisa?
159
00:11:20,722 --> 00:11:22,222
É por causa do meu trabalho.
160
00:11:22,223 --> 00:11:25,018
Além disso, meus olhos
já se acostumaram à escuridão.
161
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
É o Variações da Luz.
162
00:11:39,324 --> 00:11:41,534
Todos esses são do papai...
163
00:11:42,243 --> 00:11:43,870
Achou alguma coisa?
164
00:11:44,370 --> 00:11:46,788
Parece que ele escondeu
as obras de arte aqui.
165
00:11:46,789 --> 00:11:49,125
O quê? Num lugar assim?
166
00:11:49,626 --> 00:11:51,961
É uma verdadeira mina de ouro para vocês.
167
00:11:52,629 --> 00:11:55,965
Mas o ar está escapando.
168
00:11:56,549 --> 00:11:58,885
Já está rarefeito.
169
00:11:59,385 --> 00:12:01,678
Não acho que sairemos daqui vivos.
170
00:12:01,679 --> 00:12:04,015
Não seja tão pessimista.
171
00:12:04,599 --> 00:12:07,476
Sei que meus amigos virão nos resgatar.
172
00:12:07,477 --> 00:12:12,941
O comunicador quebrou, mas deve dar
pra enviar um pedido de socorro.
173
00:12:13,524 --> 00:12:17,904
Não sei se temos oxigênio suficiente
para esperar pelo resgate.
174
00:12:30,541 --> 00:12:32,543
Estamos ficando sem ar.
175
00:12:33,211 --> 00:12:35,171
E nem sinal do resgate.
176
00:12:35,672 --> 00:12:37,965
Talvez aquela explosão
tenha levado nossos amigos...
177
00:12:37,966 --> 00:12:39,800
Não fale assim!
178
00:12:39,801 --> 00:12:41,385
Vai ficar tudo bem.
179
00:12:41,386 --> 00:12:44,180
Tem uma namorada esperando por você, né?
180
00:12:44,764 --> 00:12:46,349
É, minha namorada.
181
00:12:47,267 --> 00:12:51,896
Por falar nela,
lembro da Hitomi ao ouvir você falar.
182
00:12:53,106 --> 00:12:55,984
Pode me mostrar seu rosto?
183
00:12:56,567 --> 00:12:58,444
Uma lembrança para eu levar pro túmulo.
184
00:13:01,990 --> 00:13:03,366
Pode ser?
185
00:13:09,289 --> 00:13:10,623
Deixa pra lá.
186
00:13:11,791 --> 00:13:13,334
Minha bateria acabou.
187
00:13:15,795 --> 00:13:18,464
Não temos sorte mesmo, né?
188
00:13:22,677 --> 00:13:25,054
Que sensação estranha.
189
00:13:25,555 --> 00:13:28,516
Até porque podemos morrer em breve.
190
00:13:31,811 --> 00:13:35,189
Quando estou com você,
me sinto estranhamente calmo.
191
00:13:36,482 --> 00:13:39,736
Talvez eu esteja...
192
00:13:47,035 --> 00:13:49,912
Nossa hora chegou.
193
00:13:50,955 --> 00:13:52,456
Está começando a boiar!
194
00:13:52,457 --> 00:13:54,709
Estamos indo pra superfície!
195
00:13:55,209 --> 00:13:57,461
Será que estamos indo pro Céu?
196
00:13:57,462 --> 00:13:59,047
Aguente firme!
197
00:14:03,760 --> 00:14:08,347
Toshio? Toshio...
198
00:14:10,641 --> 00:14:12,101
Hitomi!
199
00:14:14,103 --> 00:14:15,104
Quê?
200
00:14:18,357 --> 00:14:19,566
Asatani!
201
00:14:19,567 --> 00:14:21,860
Estou no Inferno? O que faz aqui?
202
00:14:21,861 --> 00:14:23,612
Isso é jeito de falar?
203
00:14:23,613 --> 00:14:25,614
Estávamos preocupados com você!
204
00:14:25,615 --> 00:14:26,740
Isso mesmo!
205
00:14:26,741 --> 00:14:29,534
Você pediu uma folga
e desapareceu por dias.
206
00:14:29,535 --> 00:14:32,537
Não conseguíamos falar com você,
então viemos te salvar.
207
00:14:32,538 --> 00:14:35,165
Também pedimos a ajuda
da Guarda Costeira do Japão.
208
00:14:35,166 --> 00:14:36,708
Toshio!
209
00:14:36,709 --> 00:14:38,502
Você está aqui, Takeuchi.
210
00:14:38,503 --> 00:14:40,504
Mano, que bom que você está bem.
211
00:14:40,505 --> 00:14:43,465
Hirano! Você também está bem!
212
00:14:43,466 --> 00:14:45,592
Sim, graças a você.
213
00:14:45,593 --> 00:14:50,097
Mas parece que Kaibara, o crápula
que nos fez passar por tudo isso, morreu.
214
00:14:50,098 --> 00:14:51,807
Kaibara morreu?
215
00:14:51,808 --> 00:14:56,895
A polícia ia fazer uma batida na mansão
após obtermos provas
216
00:14:56,896 --> 00:14:59,397
de que a Fundação Toyo
fazia negócios escusos,
217
00:14:59,398 --> 00:15:03,318
mas eles incendiaram a mansão,
e toda a ilha foi destruída pelo fogo.
218
00:15:03,319 --> 00:15:06,905
A mansão pegou fogo com ele dentro?
219
00:15:06,906 --> 00:15:10,742
Nenhuma embarcação suspeita
foi vista saindo da ilha,
220
00:15:10,743 --> 00:15:12,370
então chegamos a essa conclusão.
221
00:15:13,204 --> 00:15:15,330
Lembrei agora.
O que aconteceu com as Cats?
222
00:15:15,331 --> 00:15:16,873
Não sei.
223
00:15:16,874 --> 00:15:20,294
Quando me dei por mim,
já estávamos sendo resgatados.
224
00:15:22,463 --> 00:15:23,631
Toshio!
225
00:15:25,299 --> 00:15:27,175
- Cats!
- Ei!
226
00:15:27,176 --> 00:15:29,137
{\an8}GUARDA COSTEIRA DO JAPÃO
227
00:15:35,101 --> 00:15:37,228
A última coisa que ela disse foi meu nome.
228
00:15:39,438 --> 00:15:40,606
O que está havendo?
229
00:15:47,530 --> 00:15:50,283
O que foi?
Está aí observando o mar sozinha.
230
00:15:51,701 --> 00:15:52,909
Obrigada.
231
00:15:52,910 --> 00:15:56,080
Era muito arriscado,
mas você veio nos salvar mesmo assim.
232
00:15:56,581 --> 00:15:59,457
Nós jamais abandonaríamos você.
233
00:15:59,458 --> 00:16:00,626
Foi o que eu disse.
234
00:16:01,460 --> 00:16:04,588
Eu nunca deixaria pra trás
uma bella donna como você.
235
00:16:04,589 --> 00:16:07,591
Mas por que essa cara?
236
00:16:07,592 --> 00:16:11,595
Conseguimos recuperar as obras de arte
do navio naufragado,
237
00:16:11,596 --> 00:16:15,515
e até botei minhas mãos na safira.
238
00:16:15,516 --> 00:16:17,184
Eu diria que foi fantástico.
239
00:16:17,185 --> 00:16:22,939
Além disso, deixamos Toshio e Hirano
em segurança no barco da polícia.
240
00:16:22,940 --> 00:16:24,025
Sei.
241
00:16:25,067 --> 00:16:27,028
Acho que vocês têm razão.
242
00:16:34,744 --> 00:16:35,827
Toshio!
243
00:16:35,828 --> 00:16:38,580
Vamos passar no Cat's Eye?
Já faz tanto tempo.
244
00:16:38,581 --> 00:16:39,789
Quê?
245
00:16:39,790 --> 00:16:43,919
Já fizemos tudo que tinha pra fazer,
então vamos nessa.
246
00:16:43,920 --> 00:16:46,213
Ah, você quer dizer o café.
247
00:16:46,214 --> 00:16:48,048
Ei! Eu também quero ir!
248
00:16:48,049 --> 00:16:49,174
Parando pra pensar,
249
00:16:49,175 --> 00:16:53,261
o café ficou fechado nos dias
em que você esteve na Ilha Runan.
250
00:16:53,262 --> 00:16:54,889
Quê? Fechado?
251
00:16:57,975 --> 00:16:59,684
Não quero ir hoje.
252
00:16:59,685 --> 00:17:03,480
Quê? Vamos lá!
É o Takeuchi que vai pagar.
253
00:17:03,481 --> 00:17:05,649
Idiota! Eu ia declarar como despesa!
254
00:17:05,650 --> 00:17:07,109
Valeu a tentativa.
255
00:17:08,361 --> 00:17:09,569
Ei, olhem.
256
00:17:09,570 --> 00:17:13,532
Negociantes de arte e empresários ligados
a Seguchi foram presos.
257
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
{\an8}Será que são todos...
258
00:17:16,244 --> 00:17:19,829
Devem ser membros do Sindicato de Cranaff.
259
00:17:19,830 --> 00:17:21,332
Não acha, Hitomi?
260
00:17:24,001 --> 00:17:25,002
Hitomi?
261
00:17:25,544 --> 00:17:27,838
Quê? Desculpa, o que foi?
262
00:17:28,339 --> 00:17:30,382
Aconteceu alguma coisa com o Toshio?
263
00:17:30,383 --> 00:17:32,342
Quê? Por que pergunta?
264
00:17:32,343 --> 00:17:35,179
Você está estranha desde que voltamos.
265
00:17:40,226 --> 00:17:42,727
Toshio pode ter descoberto.
266
00:17:42,728 --> 00:17:43,895
- Quê?
- Quê?
267
00:17:43,896 --> 00:17:45,439
Que somos as Cat's Eye?
268
00:17:45,940 --> 00:17:46,941
Mas como?
269
00:17:48,025 --> 00:17:50,485
Quando Toshio estava
perdendo a consciência,
270
00:17:50,486 --> 00:17:52,572
eu chamei ele pelo nome sem querer.
271
00:17:53,239 --> 00:17:56,117
Se foi só isso, talvez ele ainda
não tenha ligado os pontos.
272
00:17:57,285 --> 00:18:01,747
Desde que voltamos, ele não falou comigo
nem apareceu no café.
273
00:18:02,665 --> 00:18:05,126
Acho que acabou.
274
00:18:05,918 --> 00:18:07,336
Hitomi.
275
00:18:09,755 --> 00:18:12,383
- É cedo demais pra desistir.
- Quê?
276
00:18:12,967 --> 00:18:15,553
Pode deixar que eu resolvo.
277
00:18:24,979 --> 00:18:26,855
Oi, Toshio.
278
00:18:26,856 --> 00:18:29,649
Desculpe, poderia me ajudar?
279
00:18:29,650 --> 00:18:32,944
Claro! Eu posso levar umas pra você.
280
00:18:32,945 --> 00:18:34,697
Vou te dar as mais leves.
281
00:18:35,990 --> 00:18:38,533
{\an8}Muito obrigada. Você foi de grande ajuda.
282
00:18:38,534 --> 00:18:40,910
Não foi nada.
283
00:18:40,911 --> 00:18:43,747
Toshio! Quanto tempo!
284
00:18:43,748 --> 00:18:44,873
Estava ocupado?
285
00:18:44,874 --> 00:18:46,416
Oi, Ai.
286
00:18:46,417 --> 00:18:47,834
Algo assim.
287
00:18:47,835 --> 00:18:50,670
Aliás, tenho uma lembrancinha pra você.
288
00:18:50,671 --> 00:18:52,340
Quê? Uma lembrancinha?
289
00:18:53,007 --> 00:18:54,299
Tome.
290
00:18:54,300 --> 00:18:56,426
Obrigado.
291
00:18:56,427 --> 00:19:00,388
Tivemos um problema no encanamento,
então o café ficou uma semana fechado.
292
00:19:00,389 --> 00:19:03,309
Acabamos fazendo uma viagem pra Izu.
293
00:19:03,893 --> 00:19:05,477
Uma viagem pra Izu?
294
00:19:05,478 --> 00:19:06,936
Quer ver as fotos?
295
00:19:06,937 --> 00:19:11,149
Foram as primeiras férias que tivemos
em muito tempo. Foi muito divertido!
296
00:19:11,150 --> 00:19:13,151
Nós também fomos mergulhar.
297
00:19:13,152 --> 00:19:15,236
Olha, o oceano não é lindo?
298
00:19:15,237 --> 00:19:16,905
Mergulharam...
299
00:19:16,906 --> 00:19:20,326
Olha para isto.
A vista do hotel não era incrível?
300
00:19:20,910 --> 00:19:23,078
Nossa! Parece divertido!
301
00:19:23,079 --> 00:19:24,413
Pois é.
302
00:19:25,456 --> 00:19:27,249
As três viajaram juntas?
303
00:19:27,750 --> 00:19:30,878
Entendi. Com isso, Hitomi arruma um álibi.
304
00:19:31,420 --> 00:19:33,296
Cadê a Hitomi?
305
00:19:33,297 --> 00:19:37,759
Voltamos juntas,
mas ela foi pra Kamakura de novo.
306
00:19:37,760 --> 00:19:40,512
Ela queria continuar
o encontro com um certo alguém,
307
00:19:40,513 --> 00:19:43,264
então falou que esperaria lá.
308
00:19:43,265 --> 00:19:45,266
"Continuar o encontro"?
309
00:19:45,267 --> 00:19:48,853
Toshio, você combinou
alguma coisa com a Hitomi?
310
00:19:48,854 --> 00:19:51,564
A gente queria ver o pôr do sol
em Inamuragasaki.
311
00:19:51,565 --> 00:19:54,192
Dizem que casais
que veem o pôr do sol juntos
312
00:19:54,193 --> 00:19:57,237
viverão felizes para sempre.
313
00:19:57,238 --> 00:19:59,447
Por que não tentamos ir depois do museu?
314
00:19:59,448 --> 00:20:01,617
Boa ideia. Para compensar pela última vez.
315
00:20:02,284 --> 00:20:05,495
O pôr do sol de Inamuragasaki
fica para o próximo encontro.
316
00:20:05,496 --> 00:20:06,871
Combinado.
317
00:20:06,872 --> 00:20:10,000
Podemos nos encontrar lá da próxima vez.
318
00:20:12,712 --> 00:20:14,255
Preciso ir!
319
00:20:15,005 --> 00:20:17,091
Obrigado, Rui e Ai!
320
00:20:40,281 --> 00:20:41,407
Hitomi.
321
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
{\an8}- Essa garota está aqui de novo.
- Quê?
322
00:20:46,579 --> 00:20:50,582
{\an8}Parece que o namorado dela
ainda não voltou da viagem a trabalho,
323
00:20:50,583 --> 00:20:52,543
então ela está se sentindo só.
324
00:20:53,085 --> 00:20:57,005
Ela vem aqui todos os dias
já faz uma semana.
325
00:20:57,006 --> 00:20:59,466
{\an8}Se é assim,
326
00:20:59,467 --> 00:21:01,802
Hitomi não pode ser uma das Cats!
327
00:21:04,180 --> 00:21:05,431
Hitomi.
328
00:21:06,515 --> 00:21:07,892
Hitomi!
329
00:21:09,769 --> 00:21:10,894
Toshio?
330
00:21:10,895 --> 00:21:12,146
Hitomi!
331
00:21:12,688 --> 00:21:13,898
Toshio!
332
00:21:16,817 --> 00:21:19,319
Como me saí?
333
00:21:19,320 --> 00:21:20,779
Perfeito!
334
00:21:20,780 --> 00:21:22,906
Obrigado, vovô.
335
00:21:22,907 --> 00:21:24,742
Ou devo dizer Rato?
336
00:21:25,451 --> 00:21:28,161
Isso foi pela safira do outro dia.
337
00:21:28,162 --> 00:21:32,123
Bom, fico me perguntando
o que vai acontecer com esses dois.
338
00:21:32,124 --> 00:21:34,502
{\an8}Agora é com eles.
339
00:21:35,336 --> 00:21:36,586
Desculpe.
340
00:21:36,587 --> 00:21:41,717
Prometemos ver o pôr do sol juntos,
mas cheguei tarde demais.
341
00:21:42,218 --> 00:21:43,219
Tudo bem.
342
00:21:43,761 --> 00:21:45,512
Eu que deveria me desculpar.
343
00:21:45,513 --> 00:21:46,846
Quê?
344
00:21:46,847 --> 00:21:51,060
Naquele dia, eu disse que queria
que você deixasse de ser investigador.
345
00:21:51,936 --> 00:21:53,604
- Desculpe.
- Não precisa se desculpar!
346
00:21:55,606 --> 00:21:58,651
Eu amo você
como investigador também, Toshio.
347
00:21:59,527 --> 00:22:01,362
Te amo, não importa seu trabalho!
348
00:22:02,279 --> 00:22:03,280
É por isso...
349
00:22:04,406 --> 00:22:06,700
que quero ficar com você
pra sempre, Toshio.
350
00:22:08,244 --> 00:22:09,245
Eu também quero.
351
00:22:09,787 --> 00:22:11,580
Eu quero você pra sempre, Hitomi.
352
00:22:21,257 --> 00:22:22,799
Que fogos são esses?
353
00:22:22,800 --> 00:22:25,678
O Sr. Nagaishi queria dar uma forcinha.
354
00:22:26,220 --> 00:22:30,015
Péssimo momento.
Eles estavam quase se beijando.
355
00:22:30,558 --> 00:22:32,058
Fogos.
356
00:22:32,059 --> 00:22:33,477
Que lindo.
357
00:22:34,186 --> 00:22:35,437
É.
358
00:22:54,748 --> 00:22:56,750
{\an8}RESERVADO
359
00:22:59,712 --> 00:23:03,631
Esta mesa está reservada até hoje, né?
360
00:23:03,632 --> 00:23:08,387
Isso. A reserva de 20 anos
expira hoje à meia-noite.
361
00:23:15,102 --> 00:23:16,395
Pode deixar.
362
00:23:17,146 --> 00:23:21,274
Acabei de ser informado que desejam
estender a reserva por mais cinco anos.
363
00:23:21,275 --> 00:23:22,359
Quê?
364
00:23:24,111 --> 00:23:26,279
Foi uma ligação
de um número internacional.
365
00:23:26,280 --> 00:23:29,575
Quanta nostalgia! Fazia muito tempo
que não ouvia aquela voz.
366
00:23:35,039 --> 00:23:36,164
Eu sabia.
367
00:23:36,165 --> 00:23:37,249
O papai...
368
00:23:38,542 --> 00:23:39,834
está vivo!
369
00:23:39,835 --> 00:23:40,920
Legendas: Marília Correia