1
00:00:11,856 --> 00:00:14,356
تیم ترجمه مجله آفتابگردان تقدیم میکند
@sunflowermagg :کانال تلگرام مجله
برای دریافت سریعتر سریال و زیرنویس عضو کانال تلگرامی ما شوید
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,017
تمامی حوادث و اتفاقات این سریال کاملا غیرواقعی بوده و با
!اشخاص واقعی، حوادث، انجمن ها، یا مکان ها ارتباطی ندارد
3
00:00:17,217 --> 00:00:21,217
:ترجمه و زیرنویس
Rayfana و Zamilton ریحان و نیکی و
4
00:00:21,646 --> 00:00:22,647
قربان
5
00:00:23,898 --> 00:00:26,443
چوی می ریو چند روزی هست که ناپدید شده
6
00:00:38,621 --> 00:00:40,165
ویجیلانته کیه؟
7
00:00:42,751 --> 00:00:45,086
این چیزیه که منم میخوام بدونم
8
00:00:56,931 --> 00:00:58,641
به وسیله اون مردمو تحریک میکردی
9
00:00:58,725 --> 00:01:01,728
فقط منو بکش و برام دعا کن برادر
10
00:01:03,563 --> 00:01:04,564
برادر؟
11
00:01:05,398 --> 00:01:07,317
حلقه تسبیح دستته
12
00:01:08,151 --> 00:01:09,235
درسته؟
13
00:01:12,030 --> 00:01:14,074
اینقدر دنبال آتو پیدا کردن از من نباش
14
00:01:15,325 --> 00:01:17,202
اینجوری دلم میخواد بکشمت
15
00:01:20,789 --> 00:01:22,040
پس به خدا اعتقاد داری؟
16
00:01:23,333 --> 00:01:25,960
چرا؟ چون گناه های زیادی داری؟
17
00:01:28,213 --> 00:01:31,841
خیلی وقته با آدم سرسختی مثل
تو رو به رو نشده بودم
18
00:02:01,996 --> 00:02:03,081
باز شد
19
00:02:07,794 --> 00:02:08,795
خانم چوی؟
20
00:02:24,811 --> 00:02:26,437
نظرتون درباره تنیس روی میز چیه؟
21
00:02:27,564 --> 00:02:28,648
بیاین بازی کنیم
22
00:02:28,731 --> 00:02:30,191
خوب به نظر میاد-
خوب بازی میکنی-
23
00:02:30,275 --> 00:02:31,276
!آره
24
00:02:35,530 --> 00:02:36,781
باید این تماس رو جواب بدم
25
00:02:39,284 --> 00:02:40,326
بله چی شده؟
26
00:02:40,410 --> 00:02:41,661
جی یونگ
27
00:02:42,412 --> 00:02:44,455
چوی می ریو چند روزی هست که در دسترس نیست
28
00:02:44,873 --> 00:02:46,249
به نظر میاد دزدیده شده
29
00:02:47,876 --> 00:02:49,460
به هر حال که اتفاق میفتاد
30
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
بریم
31
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
باشه
32
00:03:02,307 --> 00:03:05,393
"به همه کسانی که از اینجا گذر میکنند: کشور به شما ایمان دارد"
33
00:03:05,476 --> 00:03:11,316
(خودکیفرستان)
34
00:03:28,082 --> 00:03:29,709
چیه؟ چه خبره؟
35
00:03:30,710 --> 00:03:32,712
برو چک کن-
بله قربان-
36
00:03:34,047 --> 00:03:35,757
توهم باهاش برو احمق-
بله قربان-
37
00:03:43,139 --> 00:03:44,140
تو کی هستی؟
38
00:03:44,933 --> 00:03:45,934
ویجیلانته؟
39
00:03:46,351 --> 00:03:47,602
!ویجیلانته اس
40
00:03:49,729 --> 00:03:51,648
!ویجیلانته اینجاست-
چه خبره؟-
41
00:03:56,236 --> 00:03:57,528
!بگیریدش
42
00:03:59,197 --> 00:04:00,198
!اون مرد رو بگیرید
43
00:04:02,450 --> 00:04:03,618
ویجیلانته اینجاست
44
00:04:04,953 --> 00:04:07,830
بله. من الان با پول راه میفتم. بله قربان
45
00:04:13,920 --> 00:04:14,921
با صدای بلند بخونش
46
00:04:15,838 --> 00:04:17,507
"....تا ساعت 7 بعد از ظهر فردا چوی می ریو"
47
00:04:18,508 --> 00:04:20,635
رئیس به افراد بیشتری نیاز داریم
48
00:04:24,138 --> 00:04:25,139
گفتم بخونش
49
00:04:26,808 --> 00:04:28,184
...تا ساعت 7 فردا
50
00:04:29,185 --> 00:04:33,189
چوی می ریو رو به سالن کنسرت استادیوم جام جهانی بیارین
51
00:04:35,233 --> 00:04:38,194
و من در ازای چوی می ریو، کیف پول
رمزارز رو بهتون تحویل میدم
52
00:04:38,903 --> 00:04:40,446
...اگر نیاریدش
53
00:04:41,781 --> 00:04:45,702
من کیف پول رمز ارز رو میندازم توی رودخانه هان
54
00:04:45,785 --> 00:04:48,288
الو؟ الو؟
55
00:04:54,544 --> 00:04:56,671
احتمالا فکر میکنه چوی می ریو پیش ماست
56
00:05:01,050 --> 00:05:02,051
آقای بانگ
57
00:05:03,469 --> 00:05:04,470
بله؟
58
00:05:07,640 --> 00:05:08,808
جالبه
59
00:05:10,810 --> 00:05:12,061
...الان ما
60
00:05:13,563 --> 00:05:14,939
میتونیم یه دست بازی کنیم
61
00:05:16,691 --> 00:05:17,692
درسته؟
62
00:05:21,487 --> 00:05:23,823
...همه چی بخاطر اون عوضی به هم ریخت
63
00:05:24,782 --> 00:05:25,783
مگه نه؟
64
00:05:37,879 --> 00:05:39,797
خواهش میکنم قربان منو نکشین
65
00:05:44,594 --> 00:05:46,429
!دیگه اشتباهی نمیکنم
66
00:05:47,638 --> 00:05:49,682
لطفا یه فرصت بهم بدین
67
00:05:50,516 --> 00:05:51,893
واقعا؟-
بله قربان-
68
00:05:51,976 --> 00:05:55,021
هرکاری بخواین انجام میدم لطفا بهم رحم کنید
69
00:05:56,314 --> 00:05:57,315
مزخرفه
70
00:05:57,815 --> 00:05:58,941
!قربان
71
00:05:59,734 --> 00:06:00,902
!قربان صبر کنین
72
00:06:00,985 --> 00:06:02,737
!هی بیارش پایین
73
00:06:02,820 --> 00:06:05,573
!به من دست نزن عوضی
!بکش کنار حرومی
74
00:06:06,824 --> 00:06:07,867
!لعنتی
75
00:06:08,785 --> 00:06:10,745
!بیشرف ها ولم کنین
76
00:06:12,038 --> 00:06:13,956
!یانگ لطفا-
!محکم نگهش دارین-
77
00:06:14,040 --> 00:06:16,084
!یانگ-
آروم باش-
78
00:06:16,167 --> 00:06:18,920
!نه وایسا، لعنتی ولم کن
79
00:06:19,003 --> 00:06:20,546
آروم باش-
یانگ-
80
00:06:20,630 --> 00:06:22,548
منو نکش -
هی، هُلش بده -
81
00:06:22,632 --> 00:06:24,675
!یانگ لطفا
82
00:06:24,759 --> 00:06:28,012
!یانگ منو نکش
83
00:06:28,096 --> 00:06:30,681
!کیم سام دو عوضی
84
00:06:32,683 --> 00:06:34,769
بله؟-
آقای بانگ-
85
00:06:35,436 --> 00:06:36,896
ممنون از اینکه تماس منو جواب دادی
86
00:06:37,688 --> 00:06:40,066
میرم سر اصل مطلب و یه پیشنهاد بهت میدم
87
00:06:40,608 --> 00:06:41,692
چی؟
88
00:06:42,819 --> 00:06:44,278
چوی می ریو پیشته درسته؟
89
00:06:45,571 --> 00:06:46,656
خب؟
90
00:06:47,281 --> 00:06:49,367
سه برابر چیزی که اون موش بهت
قول داده پرداخت میکنم
91
00:06:49,867 --> 00:06:50,868
گزارشگره رو بده به من
92
00:06:52,787 --> 00:06:54,664
احتمالا ویجیلانته باهات تماس گرفته
93
00:06:56,332 --> 00:06:57,792
لازم نیست بدونی
94
00:06:59,210 --> 00:07:01,170
خیلی پیشنهاد وسوسه انگیزی نیست
95
00:07:01,254 --> 00:07:02,338
پنج برابر
96
00:07:03,423 --> 00:07:07,009
زمان و مکان ملاقات با ویجیلانته همین الانش هم مشخص شده
97
00:07:07,635 --> 00:07:12,723
کیف پول رمزارز رو پس میگیرم بعدش میذارم ویجیلانته رو بکشی
98
00:07:13,474 --> 00:07:14,475
!این دو سر برده
99
00:07:15,393 --> 00:07:18,688
منظورم اینه که تو همیشه قرضتو پرداخت میکنی
100
00:07:19,397 --> 00:07:22,150
نمیتونی بدون پرداخت قرض
ویجیلانته زندگی کنی
101
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
میتونی؟
102
00:07:25,111 --> 00:07:26,154
خیلی خب پس
103
00:07:26,779 --> 00:07:28,823
مکان و زمانش رو برات میفرستم
104
00:07:38,458 --> 00:07:40,960
حسابی دخلش اومده
نیازه نجاتش بدیم؟
105
00:07:42,753 --> 00:07:45,548
من قرار نیست نجاتش بدم
قراره کارشو تموم کنم
106
00:07:47,550 --> 00:07:49,051
آقای بانگ کاری که بهش گفتیم رو میکنه؟
107
00:07:49,719 --> 00:07:50,720
یانگ
108
00:07:51,762 --> 00:07:52,763
بله؟
109
00:07:54,098 --> 00:07:55,266
آقای یانگ
110
00:08:00,563 --> 00:08:01,564
بله، قربان؟
111
00:08:04,484 --> 00:08:07,236
همه نیروهامونو جمع کن، همه رو
112
00:08:08,529 --> 00:08:10,948
به محض اینکه کیفو بدست بیاریم
همشونو از بین میبریم
113
00:08:12,450 --> 00:08:13,451
فهمیدم، قربان
114
00:08:15,578 --> 00:08:16,746
اگه نکشیمشون
115
00:08:18,122 --> 00:08:19,207
خودمون میمیریم
116
00:08:24,921 --> 00:08:26,964
کیم سام دو داره افرادشو جمع میکنه
117
00:08:27,507 --> 00:08:29,717
میخواد به هر قیمتی شده
کیف پول رمز ارزشو پس بگیره
118
00:08:31,427 --> 00:08:33,054
الان چیکار کنیم؟ نقشه ای داری؟
119
00:08:58,579 --> 00:08:59,705
جی یونگ
120
00:09:04,460 --> 00:09:06,087
این روزا چی کار میکنی؟
121
00:09:07,338 --> 00:09:09,090
امروز نباید کلاس ها رو غیبت میکردی
122
00:09:09,799 --> 00:09:12,301
همینطوریشم بخاطر اون
تصادف یسری از کلاسا رو نبودی
123
00:09:12,385 --> 00:09:14,554
نمیخوای یه افسر بشی؟
124
00:09:18,391 --> 00:09:21,269
تو گفتی باید به اصلاح
آدم ها اعتقاد داشته باشیم
125
00:09:24,146 --> 00:09:25,189
هنوزم خیلی دیر نشده
126
00:09:28,317 --> 00:09:29,610
فردا دانشگاه رو نپیچون
127
00:10:45,353 --> 00:10:49,231
" رستوران یونگ گوکباپ "
128
00:11:56,549 --> 00:11:59,593
بابت غذا ممنون، آقا -
بابت غذا ممنون -
129
00:12:03,889 --> 00:12:06,350
... قربان، احتمالش هست سوجو هم
130
00:12:08,477 --> 00:12:09,562
بیخیال، قربان
131
00:12:27,163 --> 00:12:28,289
خوبه؟
132
00:12:30,499 --> 00:12:31,500
بله قربان، خوبه
133
00:12:32,251 --> 00:12:33,711
رایگان نیست
134
00:12:37,173 --> 00:12:38,924
" حمام عمومی سگای "
135
00:13:08,120 --> 00:13:09,872
خودتو بشور و لباساتو عوض کن
136
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
ما برات لباس آوردیم، تا مشکلی پیش نیاد
137
00:13:15,044 --> 00:13:16,128
چیکار داری میکنی؟
138
00:13:16,212 --> 00:13:17,713
ویجیلانته دنبال توئه
139
00:13:18,756 --> 00:13:22,676
می خوایم تو رو با کیف پول رمز ارز عوض
کنیم، پس باید کاری کنیم خوب بنظر برسی
140
00:13:30,893 --> 00:13:32,061
چی انقدر خنده داره؟
141
00:13:32,728 --> 00:13:34,939
خدایا، عاشقشم
142
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
این شرایط خیلی خشنود کننده س
143
00:13:42,696 --> 00:13:43,697
عوضی دیوونه
144
00:13:44,365 --> 00:13:45,366
دستاشو باز کن
145
00:14:17,064 --> 00:14:18,482
شروع کن
146
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
نمیتونین بیاین این تو
147
00:14:31,704 --> 00:14:34,456
چیکار داری میکنی؟ لطفا همین حالا برو
148
00:14:34,540 --> 00:14:36,125
فقط خفه شو
149
00:14:37,001 --> 00:14:38,919
برید بیرون
150
00:14:39,003 --> 00:14:40,796
قربان، همه تو موقعیت اند
151
00:14:40,880 --> 00:14:41,964
آفرین
152
00:14:42,047 --> 00:14:45,467
اگه یه مرد با یه هودی مشکی، یا آقای
بانگ سرو کله ش پیدا شد، فورا به من خبر بده
153
00:15:20,794 --> 00:15:22,922
قربان، ویجیلانته اینجاست
154
00:15:23,923 --> 00:15:24,924
چی؟
155
00:15:25,674 --> 00:15:29,136
ولی کلی ازش هست
156
00:15:29,219 --> 00:15:31,680
منظورت چیه؟ واضح تر بگو
157
00:15:31,764 --> 00:15:32,890
... موضوع اینه که
158
00:15:32,973 --> 00:15:35,142
کلی ویجیلانته دارن از ایستگاه میان بیرون
159
00:16:03,128 --> 00:16:04,463
...اون حرومزاده
160
00:16:45,629 --> 00:16:48,007
این حرومزاده باهوش تر از
چیزیه که فکرشو میکردم
161
00:16:48,090 --> 00:16:49,466
من برگردم؟
162
00:16:50,009 --> 00:16:52,553
ما باید سر قولی که به هم
دادیم بمونیم، ادامه بده
163
00:16:58,142 --> 00:16:59,977
اینجا واقعا فستیواله
164
00:17:14,283 --> 00:17:16,827
اگه ویجیلانته رو دیدی
همونجا که هستی بمون
165
00:17:17,619 --> 00:17:19,121
اگه هرکار اضافه ای بکنی، میمیری
166
00:17:22,624 --> 00:17:23,625
باشه
167
00:17:24,752 --> 00:17:25,753
برو
168
00:17:40,392 --> 00:17:41,643
قربان
169
00:17:41,727 --> 00:17:43,645
چوی می ریو و سودول اینجان
170
00:17:43,729 --> 00:17:46,857
دارن از محوطه پارکینگ
به ورودی سالن میرن
171
00:17:46,940 --> 00:17:47,941
آقای بانگ چی؟
172
00:17:49,443 --> 00:17:50,569
نمیبینمش
173
00:17:51,612 --> 00:17:52,696
چیکار باید بکنیم، قربان؟
174
00:18:07,878 --> 00:18:09,922
جنستو از همینجا بخر
175
00:18:10,005 --> 00:18:11,006
هی، صبر کن
176
00:18:11,423 --> 00:18:13,008
برای این که وارد بشید
باید لباس مشکی بپوشید
177
00:18:34,738 --> 00:18:36,490
الان چیکار کنیم؟ نقشه ای داری؟
178
00:18:36,865 --> 00:18:38,033
... احتمالا کیم سامدو
179
00:18:40,119 --> 00:18:43,122
سعی میکنه من و آقای بانگ و
حتی اوم جه هیوب رو بکشه
180
00:18:44,998 --> 00:18:47,584
بخاطر اینکه این تنها راهیه
که میتونه زنده بمونه
181
00:18:48,669 --> 00:18:49,753
آقای بانگ؟
182
00:18:51,755 --> 00:18:52,965
کسی که چوی می ریو رو گرفته
183
00:18:54,258 --> 00:18:56,552
کیم سام دو نیست
آقای بانگ ئه
184
00:18:58,804 --> 00:19:00,430
وقتی که دعوا شروع شد
185
00:19:00,889 --> 00:19:02,349
کیم سام دو رو پیدا کن و به دام بندازش
186
00:19:02,933 --> 00:19:04,434
اینطوری همه میتونن توی یه مکان باشن
187
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
بیا بریم تو
188
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
بله، قربان
189
00:20:43,909 --> 00:20:44,910
اون حرومزاده
190
00:21:29,955 --> 00:21:30,998
هی سام دو
191
00:21:37,087 --> 00:21:38,088
تو کی هستی؟
192
00:21:41,633 --> 00:21:43,051
خودت چی فکر میکنی؟
193
00:21:44,136 --> 00:21:45,846
من همون شیطانی ام که
دنبال توئه، توی حرومزاده
194
00:21:58,692 --> 00:22:00,068
بگیرینش
195
00:22:00,152 --> 00:22:01,528
بگیرینش-
اون حرومزاده رو بگیرین -
196
00:22:01,820 --> 00:22:02,821
هی
197
00:22:02,904 --> 00:22:05,615
پس من و تو قراره خودمون
دخل همه اینا رو بیاریم؟
198
00:22:06,533 --> 00:22:08,035
قراره روز هیجان انگیزی باشه
199
00:22:08,118 --> 00:22:10,329
به محض اینکه شروع بشه
جو هون سر و کله ش پیدا میشه
200
00:22:10,412 --> 00:22:11,621
اوم جه هیوب هم همینطور
201
00:22:13,123 --> 00:22:15,125
چون چوی می ریو قراره
همه چیزو به صورت زنده پخش کنه
202
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
بیا، زنده پخشش کن
203
00:22:40,609 --> 00:22:43,570
این تنها راه برای گیر انداختن اوناست
204
00:23:33,995 --> 00:23:35,288
بینندگان عزیز، خبر داغ
205
00:23:36,081 --> 00:23:38,834
من الان در استادیوم جام جهانی هستم
206
00:23:51,847 --> 00:23:54,641
بعد از به سرقت رفتن کیف پول رمز ارز به دست ویجیلانته
207
00:23:54,724 --> 00:23:59,563
دوباره در حال مبارزه با گروه دو نفره ای هست که
اخیرا به یه افسر پلیس حمله کرده بودن
208
00:24:15,078 --> 00:24:16,288
سریع سوار شو-
...ولی-
209
00:24:43,190 --> 00:24:46,485
چی؟ یه ویجیلانته دیگه هم هست؟
210
00:24:48,695 --> 00:24:50,947
بله، و شاید بیشتر هم باشه
211
00:24:52,699 --> 00:24:55,202
بگیرینش-
اون حرومی رو بگیرین-
212
00:24:55,869 --> 00:24:57,537
هی-
ای حرومی-
213
00:25:04,419 --> 00:25:05,921
برین کنار-
هی، برین کنار-
214
00:25:07,172 --> 00:25:10,634
!هی، همه رو بکشین
215
00:25:24,606 --> 00:25:25,815
همگی، این رو میبینین؟
216
00:25:26,942 --> 00:25:29,819
کیم سام دو و اعضای منابع آینده سوول
217
00:25:29,903 --> 00:25:33,156
برای کشتن ویجیلانته به اینجا اومدن
218
00:25:33,240 --> 00:25:36,660
همگی، در حال حاضر این منطقه پر هرج و مرج از بی قانونیه
219
00:25:38,662 --> 00:25:40,956
نگران بودجه های کمپین نباشین
220
00:25:41,373 --> 00:25:42,791
بیشتر از حد لازم آماده میکنم
221
00:25:42,874 --> 00:25:43,875
خدایا
222
00:25:44,668 --> 00:25:46,336
ممنون میشم
223
00:25:47,254 --> 00:25:49,506
پیش وی آی پی به خوبی ازت یاد میکنم
224
00:25:50,757 --> 00:25:52,842
ممنون قربان-
به سلامتی-
225
00:25:56,096 --> 00:26:00,225
قربان، ویجیلانته و افراد کیم سام دو
درحال درگیری در استادیو جام جهانی هستن
226
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
و چوی می ریو داره به طور زنده پخشش میکنه
227
00:26:06,106 --> 00:26:07,107
آقای اوم
228
00:26:09,401 --> 00:26:11,528
هنوز به چوی می ریو رسیدگی نکردی؟
229
00:26:14,239 --> 00:26:15,574
ببخشید قربان
230
00:26:15,657 --> 00:26:16,866
همین الان برو.
231
00:26:17,450 --> 00:26:18,952
برو و خودت بهش رسیدگی کن
232
00:26:20,704 --> 00:26:24,249
...ولی قربان-
همین الان برو، مادر به خطا-
233
00:26:27,669 --> 00:26:28,670
بله قربان
234
00:26:53,194 --> 00:26:54,529
!سریع بگیرینش
235
00:26:58,783 --> 00:27:00,160
!احمق ها
236
00:27:00,952 --> 00:27:04,581
واقعا فکر میکنین ویجیلانته کیف پول رمز ارز رو به اینجا آورده؟
237
00:27:05,832 --> 00:27:09,002
اگه اینجا بمیره، چجوری پیداش میکنین؟
238
00:27:10,629 --> 00:27:13,298
شما احمق ها دارین چه غلطی میکنین؟
همین الان بگیرینش
239
00:27:13,381 --> 00:27:14,674
!بگیرینش-
!بگیرینش-
240
00:27:14,758 --> 00:27:16,718
!بگیرینش-
!اون زنیکه رو بگیرین-
241
00:27:16,801 --> 00:27:18,845
!بگیرینش! زود باشین
242
00:27:20,472 --> 00:27:21,681
ایــــش
243
00:27:23,642 --> 00:27:24,768
!بگیرینشون
244
00:27:26,811 --> 00:27:28,229
!هی، اونو خاموش کن
245
00:27:45,455 --> 00:27:46,456
!لعنت
246
00:28:23,827 --> 00:28:25,245
!پلیس هستم
247
00:28:26,871 --> 00:28:28,373
همه اسلحه هاتون رو بندازین
248
00:28:28,873 --> 00:28:32,627
دستاتون رو بذارین پشتتون و روی زمین بخوابین
249
00:28:34,087 --> 00:28:36,881
اگه هرکاری میگم بکنین
حداقلش شبیه آدم باهاتون رفتار میکنم
250
00:28:40,427 --> 00:28:42,887
هی، زنبورک و مچاله کن
251
00:28:43,847 --> 00:28:45,181
چیکار میکنین؟
252
00:28:45,724 --> 00:28:46,808
ترتیب جو هون رو بدین
253
00:28:48,518 --> 00:28:49,853
آقای بنگ؟
254
00:28:51,813 --> 00:28:54,107
گفتم اسلحه هاتون رو بندازین
255
00:28:55,358 --> 00:28:56,901
چیکار میکنین؟
256
00:28:57,444 --> 00:29:00,572
!بکشینش
!فقط بزنین همه رو بکشین
257
00:29:49,537 --> 00:29:50,705
سون ووک؟
258
00:29:52,999 --> 00:29:54,000
جی یونگ
259
00:29:57,796 --> 00:29:59,798
هی، چه خبره؟
260
00:29:59,881 --> 00:30:02,050
تو اینجا چیکار میکنی؟
261
00:30:02,926 --> 00:30:04,719
معلوم هست تو اینجا چیکار میکنی؟
262
00:30:06,346 --> 00:30:09,682
خودت چی؟
اینجا چیکار میکنی؟
263
00:30:10,475 --> 00:30:11,559
ها؟
264
00:30:24,614 --> 00:30:25,615
سون ووک
265
00:30:25,698 --> 00:30:27,534
!پلیس هستیم
266
00:30:27,617 --> 00:30:29,285
لطفا به بیمارستان ببرینش
267
00:30:30,203 --> 00:30:31,329
خواهش میکنم
268
00:30:32,705 --> 00:30:33,957
پلیس اومده
269
00:30:35,208 --> 00:30:36,459
میخوای چیکار کنی؟
270
00:30:37,794 --> 00:30:38,962
جی یونگ
271
00:30:40,046 --> 00:30:41,840
...من باور دارم کاری که انجامش میدی
272
00:30:43,383 --> 00:30:45,426
کار درسته
273
00:30:58,356 --> 00:31:00,650
سو دول، سریع برمیگردم
274
00:31:15,248 --> 00:31:17,250
!تکرار میکنم
275
00:31:27,176 --> 00:31:28,177
!جی یونگ
276
00:31:29,846 --> 00:31:30,930
!ای مادر به خطا
277
00:31:31,014 --> 00:31:33,057
!بگیرینش
278
00:31:47,697 --> 00:31:48,740
!سریع بگیرینش
279
00:31:49,616 --> 00:31:50,617
!بکشینشون
280
00:32:04,756 --> 00:32:06,007
!اگه میتونین بهم چاقو بزنین
281
00:32:33,034 --> 00:32:36,079
امشب، همه اینجا میمیریم
282
00:32:36,746 --> 00:32:38,206
هیچ کس بیرون نمیره
283
00:32:38,289 --> 00:32:40,667
یه جور حرف میزنی انگار قهرمانی چیزی هستی
284
00:32:41,626 --> 00:32:44,045
وانمود نکنین یه پیشینه غم انگیز دارین
285
00:32:44,671 --> 00:32:45,797
خلافکاران عزیز
286
00:32:48,299 --> 00:32:50,760
همه تون بازداشت هستین
287
00:32:51,928 --> 00:32:53,972
حق دارین سکوت اختیار کنین
288
00:32:54,722 --> 00:32:56,349
و حق دارین وکیل بگیرین
289
00:33:46,149 --> 00:33:48,860
عجب منظره ای
290
00:33:49,569 --> 00:33:50,778
مگه نه؟
291
00:33:50,862 --> 00:33:52,822
بهت گفتم طولش نده
292
00:33:53,614 --> 00:33:54,657
نگفتم؟
293
00:33:56,826 --> 00:33:59,662
شما حرومی ها لیاقت زنده بیرون رفتن از اینجارو ندارین
294
00:33:59,746 --> 00:34:01,372
موجودات موذی جامعه
295
00:34:01,956 --> 00:34:04,667
قربان، نگران نباشین
296
00:34:04,751 --> 00:34:07,837
قبل از رفتن، همه شون رو میکشم
297
00:34:07,920 --> 00:34:09,839
و کیف پول رمز ارز رو پیدا میکنم
298
00:34:09,922 --> 00:34:12,925
!دهنت رو ببند
299
00:34:19,807 --> 00:34:22,226
باید میکشتمت، ولی گذاشتم زنده بمونی
300
00:34:22,310 --> 00:34:25,021
و ببین کارم به کجا رسید
301
00:34:26,689 --> 00:34:27,940
!جاخالی بده
302
00:34:32,070 --> 00:34:33,362
ایش
303
00:35:13,611 --> 00:35:16,823
امشب همهتون قراره اینجا بمیرین
304
00:35:25,123 --> 00:35:27,583
باشه، بهتره برین و قایم شین
305
00:36:10,626 --> 00:36:12,211
!جی یونگ، برو بالا
306
00:36:14,255 --> 00:36:15,423
!لعنتی
307
00:36:29,687 --> 00:36:30,688
بسه
308
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
رئیس اوم جه هیوب
309
00:36:39,989 --> 00:36:43,284
...شما به جرم همدستی در قتل نام یون گیل
310
00:36:43,367 --> 00:36:44,994
...و تباتی با گروه های خلافکار
311
00:36:45,912 --> 00:36:47,121
برای ارتکاب همه جرم هاتون، بازداشت هستین
312
00:36:48,122 --> 00:36:49,957
چی داری میگی؟
313
00:36:51,792 --> 00:36:55,379
اون ویجیلانتهست، دستگیرش کن
314
00:36:56,088 --> 00:36:57,089
نه
315
00:36:58,466 --> 00:36:59,967
فقط این عوضی رو بکش
316
00:37:00,718 --> 00:37:02,511
بهت پاداش میدم
317
00:37:03,221 --> 00:37:05,973
هر چیزی که بخوای بهت میدم، پس این عوضی رو بکش
318
00:37:07,808 --> 00:37:08,809
!کیم جی یونگ
319
00:37:12,146 --> 00:37:13,147
جی یونگ
320
00:37:14,899 --> 00:37:15,942
مشت هات رو باز کن
321
00:37:17,818 --> 00:37:19,320
این چیزیه که به دست آوردی
322
00:37:24,825 --> 00:37:26,953
...سونبه نیم-
نیازی نیست که ثابتش کنی-
323
00:37:28,204 --> 00:37:30,164
چون کل برنامه دروغ بود
324
00:37:31,290 --> 00:37:32,917
...چوی می ریو گزارششون رو میده
325
00:37:33,668 --> 00:37:35,336
و همه دنیا درموردش میفهمن
326
00:37:37,171 --> 00:37:38,714
...رئیس اوم جه هیوب
327
00:37:39,548 --> 00:37:41,133
نه، این موش رو
328
00:37:41,801 --> 00:37:43,386
بذار قانون مجازاتش کنه
329
00:37:44,637 --> 00:37:47,807
جو هون، این آشغال رو بکش، لعنت بهت
330
00:37:50,434 --> 00:37:51,978
صدام رو نمیشنوی؟
331
00:37:56,107 --> 00:37:58,401
بهت ثابت میکنم
332
00:37:59,735 --> 00:38:01,529
،که قانون علی رغم همهی تناقض ها
333
00:38:02,488 --> 00:38:05,157
در نهایت، کاری که درسته رو میکنه
334
00:38:25,094 --> 00:38:27,638
چطوری پولم رو بگیرم، وقتی حامی مالیم اینطوریه؟
335
00:38:28,973 --> 00:38:30,182
...به هر حال
336
00:38:31,142 --> 00:38:32,768
باید کاری که شروع کردیم رو تموم کنیم
337
00:39:02,298 --> 00:39:03,299
!اوم جه هیوب
338
00:39:03,382 --> 00:39:05,885
چیه؟
339
00:39:15,394 --> 00:39:17,438
اوم جه هیوب
340
00:39:18,230 --> 00:39:22,610
از این لحظه به بعد، باهات غیر رسمی حرف میزنم
341
00:41:27,818 --> 00:41:29,403
لازم نیست باهام بیاید
342
00:41:38,162 --> 00:41:39,580
!گفتم نه
343
00:41:46,879 --> 00:41:48,964
هر چیزی که گفتین، حقیقت داره؟
344
00:41:51,550 --> 00:41:52,551
بله
345
00:41:54,970 --> 00:41:57,598
ویجیلانته واقعا افسر دانشکدهی ملی پلیس بوده؟
346
00:41:58,557 --> 00:42:00,935
همون دانشجویی بود
که سر صحنه مُرد، مین سون ووک؟
347
00:42:03,020 --> 00:42:04,021
بله
348
00:42:05,314 --> 00:42:08,776
اگه این رو میدونستین، چرا گزارشش نکردین؟
349
00:42:11,695 --> 00:42:14,073
چون که همون موقع فهمیدم
350
00:42:14,406 --> 00:42:16,242
...همون موقع
351
00:42:17,034 --> 00:42:19,286
به خاطر این نبود که باهمدیگه کار میکردین؟
352
00:42:20,663 --> 00:42:23,499
"منم به اندازهی اون میخواستم که آدم های بد رو مجازات کنم"
353
00:42:25,125 --> 00:42:26,335
میتونم این رو بگم
354
00:42:27,169 --> 00:42:28,170
...ولی
355
00:42:29,880 --> 00:42:31,590
این چیزی نیست که شما هم میخواین؟
356
00:42:32,299 --> 00:42:34,218
و همینطور مردم بیرون
357
00:42:54,280 --> 00:42:56,574
از شر همهی مدارکی که داره خلاص شدی؟
358
00:42:57,575 --> 00:42:58,576
بله
359
00:42:59,410 --> 00:43:02,621
به نظر میاد چیزی بیشتر از چیزهایی که
گزارش کرد، نمیدونه
360
00:43:05,291 --> 00:43:07,376
همهی حرف هاش، در نهایت جور درمیاد
361
00:43:07,960 --> 00:43:11,088
و نیاز نبود که سعی کنیم
بترسونیمش یا مجابش کنیم
362
00:43:12,172 --> 00:43:16,302
انگار فقط میخواد مین سون ووک رو به قهرمان تبدیل کنه
363
00:43:17,970 --> 00:43:21,765
خب، همیشه خبرنگاری بود
که دنبال همچین موضوعاتی بره
364
00:43:24,602 --> 00:43:25,769
فقط آزادش کنین
365
00:43:26,895 --> 00:43:27,896
...ولی
366
00:43:28,814 --> 00:43:33,277
چهره ی عمومی پلیس به خاطر گزارش
چوی می ریو، خراب شده
367
00:43:34,445 --> 00:43:36,488
...گزارشش در مورد اوم جه هیوب
368
00:43:36,572 --> 00:43:38,032
فرمانده
369
00:43:40,701 --> 00:43:41,744
...من
370
00:43:44,163 --> 00:43:45,873
به بقیهاش رسیدگی میکنم
371
00:43:48,000 --> 00:43:50,461
چشم، متوجه شدم
372
00:44:10,564 --> 00:44:12,733
!بی همه چیزا
373
00:44:19,948 --> 00:44:20,949
جی یونگ
374
00:44:24,662 --> 00:44:26,497
!آقای پارک
375
00:44:30,501 --> 00:44:32,044
حالتون خوبه؟
376
00:44:32,503 --> 00:44:35,297
چطور پیش رفت؟ همه چیز خوبه؟
377
00:44:35,381 --> 00:44:38,801
...بله، جی هون رو بستری کردم
378
00:44:38,884 --> 00:44:41,762
و فیلم های دوربین های مداربستهی
اطراف رو از بین بردم
379
00:44:42,596 --> 00:44:45,432
...پلیس فیلم هایی از دوربین ماشین ها پیدا کرده
380
00:44:45,516 --> 00:44:47,935
ولی به نظر میاد که مشکل ساز نمیشن
381
00:44:49,186 --> 00:44:52,564
ولی یه اتفاق غیر منتظره افتاده
382
00:44:53,774 --> 00:44:54,775
چی شده؟
383
00:44:54,858 --> 00:44:55,984
ببینین
384
00:44:57,945 --> 00:45:01,824
سون ووک دانشجوی دانشکدهی ملی پلیس بود
...که میخواست
385
00:45:01,907 --> 00:45:04,785
پلیس دلسوزی بشه و به مردم خدمت کنه
386
00:45:05,494 --> 00:45:07,413
فکر میکنم کار چوی می ریو باشه
387
00:45:07,496 --> 00:45:10,624
خوب میدونم که اخبار زیادی درمورد سون ووک هست
388
00:45:11,709 --> 00:45:13,669
...به خاطر اینکه ویجیلانته بوده
389
00:45:13,752 --> 00:45:15,546
میدونم که مسئلهی حساسیه
390
00:45:15,629 --> 00:45:17,089
چوی می ریو، حرکت خوبی بود
391
00:45:18,757 --> 00:45:22,928
من و جی یونگ میتونیم بلافاصله
مجازات کردن آدم بدا رو شروع کنیم
392
00:45:23,011 --> 00:45:24,930
قربان، باید یه کم استراحت کنین
393
00:45:25,013 --> 00:45:27,015
چرا؟ دنیا پر از آدم های بده
394
00:45:27,099 --> 00:45:30,811
واقعا سخت بود که اتفاق این دفعه رو
مثل تصادف رانندگی جلوه بدیم
395
00:45:31,520 --> 00:45:34,773
اگه دوباره اتفاق بیفته، سهامدار ها ساکت نمیمونن
396
00:45:34,857 --> 00:45:36,775
...موقعیتتون توی شرکت-
باشه-
397
00:45:37,609 --> 00:45:39,319
تمام این مدت بهت خیلی سخت گذشته
398
00:45:39,987 --> 00:45:42,740
یه مدت جلوی خودم رو میگیرم، قول میدم
399
00:45:45,242 --> 00:45:46,493
پس یه کم استراحت کنین
400
00:45:47,202 --> 00:45:48,370
ولی آقای پارک
401
00:45:48,829 --> 00:45:49,830
بله؟
402
00:45:51,039 --> 00:45:52,916
...نوع مدارکی که علیه کیم سام دو داریم
403
00:45:53,834 --> 00:45:55,586
برای رئیسمون مشکل درست نمیکنه، مگه نه؟
404
00:45:57,713 --> 00:45:59,173
...برای یه بار دیگه، رئیس
405
00:46:03,218 --> 00:46:04,511
ازش فرار میکنه، نه؟
406
00:46:06,305 --> 00:46:09,767
مطمئنم که دفعهی بعد فرصت بهتری براتون پیش میاد
407
00:46:28,744 --> 00:46:29,745
"مرحوم مین سون ووک"
408
00:46:29,828 --> 00:46:31,455
"افسر دانشکدهی ملی پلیس کره"
409
00:46:31,538 --> 00:46:33,248
"جایزه ی نخست وزیر برای پلیس آینده"
410
00:46:40,547 --> 00:46:42,800
فکر میکنین کیم جی یونگ، این شرایط رو میپذیره؟
411
00:46:46,762 --> 00:46:48,847
اگه چیزی قانونی باشه، همیشه خوبه؟
412
00:46:48,931 --> 00:46:52,351
و اگه غیر قانونی باشه، همیشه بده؟
413
00:46:55,062 --> 00:46:57,397
...اگه حقیقت رو آشکار کنم
414
00:46:58,690 --> 00:47:02,820
قانون شیطان بزرگ رو نابود میکنه؟
415
00:47:05,197 --> 00:47:07,032
...یا از کیم جی یونگ یه هیولای وحشتناک میسازن
416
00:47:08,200 --> 00:47:09,743
...و مرگ مین سون ووک رو بی فایده میکنن
417
00:47:11,245 --> 00:47:12,621
اینطوری تمومش نمیکنن؟
418
00:47:16,333 --> 00:47:17,376
...پدر من
419
00:47:19,169 --> 00:47:20,420
کارمند دولت بود
420
00:47:23,090 --> 00:47:25,968
وقتی ازش برای رشوه گرفتن بازجویی میشد
...خودش رو کشت
421
00:47:27,261 --> 00:47:28,303
...ولی رشوه رو
422
00:47:30,764 --> 00:47:32,599
پدرم نگرفته بود
423
00:47:35,686 --> 00:47:37,145
...اما کسی که در نهایت مرد
424
00:47:38,564 --> 00:47:39,898
پدرم بود
425
00:47:41,650 --> 00:47:43,068
....هیچ کدوم از خبرگزاری ها
426
00:47:43,527 --> 00:47:46,196
سعی نکردن حقیقت رو آشکار کنن
427
00:47:48,907 --> 00:47:49,908
...پس
428
00:47:52,870 --> 00:47:55,581
وقتی ویجیلانته ظاهر شد، هیجان زده شدم
429
00:47:57,416 --> 00:48:02,504
از طریق اون، میخواستم توی دنیا آشوب به پا کنم
430
00:48:10,095 --> 00:48:12,431
انگار من و شما الان دیگه یه اشتراکی باهم داریم
431
00:48:18,687 --> 00:48:19,688
...ویجیلانته
432
00:48:21,106 --> 00:48:22,941
هنوز نمیتونی ناپدید بشی
433
00:49:00,062 --> 00:49:01,772
...خبرنگار چوی می ریو آشکار کرد
434
00:49:01,855 --> 00:49:06,318
که رئیس اون جه هیوبِ مرحوم
نقش کلیدی ای در حادثهی سوول داشته است
435
00:49:06,401 --> 00:49:11,907
ولی حقیقت این است که او تا لحظه آخر
با یک سازمان مجرمانه مباره کرد
436
00:49:11,990 --> 00:49:13,951
و دبیر کل سوک سونگ چول اعلام کرده است
437
00:49:14,034 --> 00:49:16,203
که مرحوم اوم ترفیع میگیرد
438
00:49:16,286 --> 00:49:19,539
و پس از مرگ به عنوان ژنرال افتخاری منصوب میشود
439
00:49:19,623 --> 00:49:21,333
کنفرانس مطبوعاتی رو باهم ببینیم
440
00:49:21,416 --> 00:49:24,169
...برخلاف اخبار مطبوعات که
441
00:49:24,252 --> 00:49:28,590
از اوم جه هیوب مرحوم به عنوان
کلید اصلی حادثهی سه وول یاد میکنن
442
00:49:29,800 --> 00:49:32,177
او در واقع افسر پلیس محترمی بود
443
00:49:32,260 --> 00:49:35,263
که تا لحظهی آخر علیه سازمان های مجرمانه جنگید
444
00:49:36,431 --> 00:49:39,434
...و جون خودش رو برای عدالت فدا کرد اما براش
445
00:49:40,018 --> 00:49:41,728
به عنوان یک پلیس فاسد پاپوش دوختند
446
00:49:43,480 --> 00:49:44,523
...شهروندان محترم
447
00:49:45,691 --> 00:49:48,151
درآخر همیشه حقیقت آشکار میشه
448
00:49:49,987 --> 00:49:53,073
و من باور دارم که مهم نیست
در چه جامعه ای زندگی میکنیم
449
00:49:53,156 --> 00:49:56,076
این حقیقت هرگز عوض نمیشه
450
00:49:58,829 --> 00:50:01,581
...خبر بعد، افسرهای پلیسی که تازه منصوب شدند
451
00:50:03,250 --> 00:50:07,796
سوگند رسمی یاد میکنند تا خودشون رو وقف
452
00:50:07,879 --> 00:50:10,298
کشور و شهروندان کنند
453
00:50:10,382 --> 00:50:13,218
رئیس جمهور شخصا این مراسم رو پیش میبرند
454
00:50:18,056 --> 00:50:19,725
سخنران، لطفا بیا جلو
455
00:50:24,730 --> 00:50:26,064
بلند شید
456
00:50:27,691 --> 00:50:28,817
...رسما سوگند میخورم
457
00:50:29,317 --> 00:50:31,153
...رسما سوگند میخورم-
...رسما سوگند میخورم-
458
00:50:31,862 --> 00:50:34,031
...به عنوان خدمتگزار عمومی جمهوری کره
459
00:50:34,114 --> 00:50:36,616
...قانون رو به پا میدارم
460
00:50:36,700 --> 00:50:38,452
...و از کشور محافظت میکنم
461
00:50:38,535 --> 00:50:42,039
و با دقت و پر تلاش به مردم خدمت میکنم
462
00:50:42,122 --> 00:50:44,791
بدین وسیله سوگند میخورم
463
00:50:44,875 --> 00:50:47,210
هفدهم مارس، سال 2023
464
00:50:47,294 --> 00:50:49,671
ستوان هوانگ جون
465
00:50:51,465 --> 00:50:53,216
!خبردار
466
00:50:54,968 --> 00:50:57,637
!احترام به رئیس جمهور، خبردار
467
00:50:58,305 --> 00:50:59,556
!خبردار-
!خبردار-
468
00:51:02,100 --> 00:51:03,643
!خبردار
469
00:51:05,305 --> 00:51:12,556
کاری از تیم ترجمه مجله آفتابگردان
@sunflowermagg :کانال تلگرام مجله
برای دریافت سریعتر سریال و زیرنویس عضو کانال تلگرامی ما شوید
470
00:51:12,900 --> 00:51:20,000
:ترجمه و زیرنویس
Rayfana و Zamilton ریحان و نیکی و