1 00:00:11,856 --> 00:00:14,356 تیم ترجمه مجله آفتابگردان تقدیم میکند @sunflowermagg :کانال تلگرام مجله برای دریافت سریعتر سریال و زیرنویس عضو کانال تلگرامی ما شوید 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,017 تمامی حوادث و اتفاقات این سریال کاملا غیرواقعی بوده و با !اشخاص واقعی، حوادث، انجمن ها، یا مکان ها ارتباطی ندارد 3 00:00:17,217 --> 00:00:21,217 :ترجمه و زیرنویس Rayfana و Zamilton ریحان و نیکی و 4 00:00:21,646 --> 00:00:22,647 قربان 5 00:00:23,898 --> 00:00:26,443 چوی می ریو چند روزی هست که ناپدید شده 6 00:00:38,621 --> 00:00:40,165 ویجیلانته کیه؟ 7 00:00:42,751 --> 00:00:45,086 این چیزیه که منم میخوام بدونم 8 00:00:56,931 --> 00:00:58,641 به وسیله اون مردمو تحریک میکردی 9 00:00:58,725 --> 00:01:01,728 فقط منو بکش و برام دعا کن برادر 10 00:01:03,563 --> 00:01:04,564 برادر؟ 11 00:01:05,398 --> 00:01:07,317 حلقه تسبیح دستته 12 00:01:08,151 --> 00:01:09,235 درسته؟ 13 00:01:12,030 --> 00:01:14,074 اینقدر دنبال آتو پیدا کردن از من نباش 14 00:01:15,325 --> 00:01:17,202 اینجوری دلم میخواد بکشمت 15 00:01:20,789 --> 00:01:22,040 پس به خدا اعتقاد داری؟ 16 00:01:23,333 --> 00:01:25,960 چرا؟ چون گناه های زیادی داری؟ 17 00:01:28,213 --> 00:01:31,841 خیلی وقته با آدم سرسختی مثل تو رو به رو نشده بودم 18 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 باز شد 19 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 خانم چوی؟ 20 00:02:24,811 --> 00:02:26,437 نظرتون درباره تنیس روی میز چیه؟ 21 00:02:27,564 --> 00:02:28,648 بیاین بازی کنیم 22 00:02:28,731 --> 00:02:30,191 خوب به نظر میاد- خوب بازی میکنی- 23 00:02:30,275 --> 00:02:31,276 !آره 24 00:02:35,530 --> 00:02:36,781 باید این تماس رو جواب بدم 25 00:02:39,284 --> 00:02:40,326 بله چی شده؟ 26 00:02:40,410 --> 00:02:41,661 جی یونگ 27 00:02:42,412 --> 00:02:44,455 چوی می ریو چند روزی هست که در دسترس نیست 28 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 به نظر میاد دزدیده شده 29 00:02:47,876 --> 00:02:49,460 به هر حال که اتفاق میفتاد 30 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 بریم 31 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 باشه 32 00:03:02,307 --> 00:03:05,393 "به همه کسانی که از اینجا گذر میکنند: کشور به شما ایمان دارد" 33 00:03:05,476 --> 00:03:11,316 (خودکیفرستان) 34 00:03:28,082 --> 00:03:29,709 چیه؟ چه خبره؟ 35 00:03:30,710 --> 00:03:32,712 برو چک کن- بله قربان- 36 00:03:34,047 --> 00:03:35,757 توهم باهاش برو احمق- بله قربان- 37 00:03:43,139 --> 00:03:44,140 تو کی هستی؟ 38 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 ویجیلانته؟ 39 00:03:46,351 --> 00:03:47,602 !ویجیلانته اس 40 00:03:49,729 --> 00:03:51,648 !ویجیلانته اینجاست- چه خبره؟- 41 00:03:56,236 --> 00:03:57,528 !بگیریدش 42 00:03:59,197 --> 00:04:00,198 !اون مرد رو بگیرید 43 00:04:02,450 --> 00:04:03,618 ویجیلانته اینجاست 44 00:04:04,953 --> 00:04:07,830 بله. من الان با پول راه میفتم. بله قربان 45 00:04:13,920 --> 00:04:14,921 با صدای بلند بخونش 46 00:04:15,838 --> 00:04:17,507 "....تا ساعت 7 بعد از ظهر فردا چوی می ریو" 47 00:04:18,508 --> 00:04:20,635 رئیس به افراد بیشتری نیاز داریم 48 00:04:24,138 --> 00:04:25,139 گفتم بخونش 49 00:04:26,808 --> 00:04:28,184 ...تا ساعت 7 فردا 50 00:04:29,185 --> 00:04:33,189 چوی می ریو رو به سالن کنسرت استادیوم جام جهانی بیارین 51 00:04:35,233 --> 00:04:38,194 و من در ازای چوی می ریو، کیف پول رمزارز رو بهتون تحویل میدم 52 00:04:38,903 --> 00:04:40,446 ...اگر نیاریدش 53 00:04:41,781 --> 00:04:45,702 من کیف پول رمز ارز رو میندازم توی رودخانه هان 54 00:04:45,785 --> 00:04:48,288 الو؟ الو؟ 55 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 احتمالا فکر میکنه چوی می ریو پیش ماست 56 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 آقای بانگ 57 00:05:03,469 --> 00:05:04,470 بله؟ 58 00:05:07,640 --> 00:05:08,808 جالبه 59 00:05:10,810 --> 00:05:12,061 ...الان ما 60 00:05:13,563 --> 00:05:14,939 میتونیم یه دست بازی کنیم 61 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 درسته؟ 62 00:05:21,487 --> 00:05:23,823 ...همه چی بخاطر اون عوضی به هم ریخت 63 00:05:24,782 --> 00:05:25,783 مگه نه؟ 64 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 خواهش میکنم قربان منو نکشین 65 00:05:44,594 --> 00:05:46,429 !دیگه اشتباهی نمیکنم 66 00:05:47,638 --> 00:05:49,682 لطفا یه فرصت بهم بدین 67 00:05:50,516 --> 00:05:51,893 واقعا؟- بله قربان- 68 00:05:51,976 --> 00:05:55,021 هرکاری بخواین انجام میدم لطفا بهم رحم کنید 69 00:05:56,314 --> 00:05:57,315 مزخرفه 70 00:05:57,815 --> 00:05:58,941 !قربان 71 00:05:59,734 --> 00:06:00,902 !قربان صبر کنین 72 00:06:00,985 --> 00:06:02,737 !هی بیارش پایین 73 00:06:02,820 --> 00:06:05,573 !به من دست نزن عوضی !بکش کنار حرومی 74 00:06:06,824 --> 00:06:07,867 !لعنتی 75 00:06:08,785 --> 00:06:10,745 !بیشرف ها ولم کنین 76 00:06:12,038 --> 00:06:13,956 !یانگ لطفا- !محکم نگهش دارین- 77 00:06:14,040 --> 00:06:16,084 !یانگ- آروم باش- 78 00:06:16,167 --> 00:06:18,920 !نه وایسا، لعنتی ولم کن 79 00:06:19,003 --> 00:06:20,546 آروم باش- یانگ- 80 00:06:20,630 --> 00:06:22,548 منو نکش - هی، هُلش بده - 81 00:06:22,632 --> 00:06:24,675 !یانگ لطفا 82 00:06:24,759 --> 00:06:28,012 !یانگ منو نکش 83 00:06:28,096 --> 00:06:30,681 !کیم سام دو عوضی 84 00:06:32,683 --> 00:06:34,769 بله؟- آقای بانگ- 85 00:06:35,436 --> 00:06:36,896 ممنون از اینکه تماس منو جواب دادی 86 00:06:37,688 --> 00:06:40,066 میرم سر اصل مطلب و یه پیشنهاد بهت میدم 87 00:06:40,608 --> 00:06:41,692 چی؟ 88 00:06:42,819 --> 00:06:44,278 چوی می ریو پیشته درسته؟ 89 00:06:45,571 --> 00:06:46,656 خب؟ 90 00:06:47,281 --> 00:06:49,367 سه برابر چیزی که اون موش بهت قول داده پرداخت میکنم 91 00:06:49,867 --> 00:06:50,868 گزارشگره رو بده به من 92 00:06:52,787 --> 00:06:54,664 احتمالا ویجیلانته باهات تماس گرفته 93 00:06:56,332 --> 00:06:57,792 لازم نیست بدونی 94 00:06:59,210 --> 00:07:01,170 خیلی پیشنهاد وسوسه انگیزی نیست 95 00:07:01,254 --> 00:07:02,338 پنج برابر 96 00:07:03,423 --> 00:07:07,009 زمان و مکان ملاقات با ویجیلانته همین الانش هم مشخص شده 97 00:07:07,635 --> 00:07:12,723 کیف پول رمزارز رو پس میگیرم بعدش میذارم ویجیلانته رو بکشی 98 00:07:13,474 --> 00:07:14,475 !این دو سر برده 99 00:07:15,393 --> 00:07:18,688 منظورم اینه که تو همیشه قرضتو پرداخت میکنی 100 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 نمیتونی بدون پرداخت قرض ویجیلانته زندگی کنی 101 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 میتونی؟ 102 00:07:25,111 --> 00:07:26,154 خیلی خب پس 103 00:07:26,779 --> 00:07:28,823 مکان و زمانش رو برات میفرستم 104 00:07:38,458 --> 00:07:40,960 حسابی دخلش اومده نیازه نجاتش بدیم؟ 105 00:07:42,753 --> 00:07:45,548 من قرار نیست نجاتش بدم قراره کارشو تموم کنم 106 00:07:47,550 --> 00:07:49,051 آقای بانگ کاری که بهش گفتیم رو میکنه؟ 107 00:07:49,719 --> 00:07:50,720 یانگ 108 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 بله؟ 109 00:07:54,098 --> 00:07:55,266 آقای یانگ 110 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 بله، قربان؟ 111 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 همه نیروهامونو جمع کن، همه رو 112 00:08:08,529 --> 00:08:10,948 به محض اینکه کیفو بدست بیاریم همشونو از بین میبریم 113 00:08:12,450 --> 00:08:13,451 فهمیدم، قربان 114 00:08:15,578 --> 00:08:16,746 اگه نکشیمشون 115 00:08:18,122 --> 00:08:19,207 خودمون میمیریم 116 00:08:24,921 --> 00:08:26,964 کیم سام دو داره افرادشو جمع میکنه 117 00:08:27,507 --> 00:08:29,717 میخواد به هر قیمتی شده کیف پول رمز ارزشو پس بگیره 118 00:08:31,427 --> 00:08:33,054 الان چیکار کنیم؟ نقشه ای داری؟ 119 00:08:58,579 --> 00:08:59,705 جی یونگ 120 00:09:04,460 --> 00:09:06,087 این روزا چی کار میکنی؟ 121 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 امروز نباید کلاس ها رو غیبت میکردی 122 00:09:09,799 --> 00:09:12,301 همینطوریشم بخاطر اون تصادف یسری از کلاسا رو نبودی 123 00:09:12,385 --> 00:09:14,554 نمیخوای یه افسر بشی؟ 124 00:09:18,391 --> 00:09:21,269 تو گفتی باید به اصلاح آدم ها اعتقاد داشته باشیم 125 00:09:24,146 --> 00:09:25,189 هنوزم خیلی دیر نشده 126 00:09:28,317 --> 00:09:29,610 فردا دانشگاه رو نپیچون 127 00:10:45,353 --> 00:10:49,231 " رستوران یونگ گوکباپ " 128 00:11:56,549 --> 00:11:59,593 بابت غذا ممنون، آقا - بابت غذا ممنون - 129 00:12:03,889 --> 00:12:06,350 ... قربان، احتمالش هست سوجو هم 130 00:12:08,477 --> 00:12:09,562 بیخیال، قربان 131 00:12:27,163 --> 00:12:28,289 خوبه؟ 132 00:12:30,499 --> 00:12:31,500 بله قربان، خوبه 133 00:12:32,251 --> 00:12:33,711 رایگان نیست 134 00:12:37,173 --> 00:12:38,924 " حمام عمومی سگای " 135 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 خودتو بشور و لباساتو عوض کن 136 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 ما برات لباس آوردیم، تا مشکلی پیش نیاد 137 00:13:15,044 --> 00:13:16,128 چیکار داری میکنی؟ 138 00:13:16,212 --> 00:13:17,713 ویجیلانته دنبال توئه 139 00:13:18,756 --> 00:13:22,676 می خوایم تو رو با کیف پول رمز ارز عوض کنیم، پس باید کاری کنیم خوب بنظر برسی 140 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 چی انقدر خنده داره؟ 141 00:13:32,728 --> 00:13:34,939 خدایا، عاشقشم 142 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 این شرایط خیلی خشنود کننده س 143 00:13:42,696 --> 00:13:43,697 عوضی دیوونه 144 00:13:44,365 --> 00:13:45,366 دستاشو باز کن 145 00:14:17,064 --> 00:14:18,482 شروع کن 146 00:14:28,742 --> 00:14:30,035 نمیتونین بیاین این تو 147 00:14:31,704 --> 00:14:34,456 چیکار داری میکنی؟ لطفا همین حالا برو 148 00:14:34,540 --> 00:14:36,125 فقط خفه شو 149 00:14:37,001 --> 00:14:38,919 برید بیرون 150 00:14:39,003 --> 00:14:40,796 قربان، همه تو موقعیت اند 151 00:14:40,880 --> 00:14:41,964 آفرین 152 00:14:42,047 --> 00:14:45,467 اگه یه مرد با یه هودی مشکی، یا آقای بانگ سرو کله ش پیدا شد، فورا به من خبر بده 153 00:15:20,794 --> 00:15:22,922 قربان، ویجیلانته اینجاست 154 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 چی؟ 155 00:15:25,674 --> 00:15:29,136 ولی کلی ازش هست 156 00:15:29,219 --> 00:15:31,680 منظورت چیه؟ واضح تر بگو 157 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 ... موضوع اینه که 158 00:15:32,973 --> 00:15:35,142 کلی ویجیلانته دارن از ایستگاه میان بیرون 159 00:16:03,128 --> 00:16:04,463 ...اون حرومزاده 160 00:16:45,629 --> 00:16:48,007 این حرومزاده باهوش تر از چیزیه که فکرشو میکردم 161 00:16:48,090 --> 00:16:49,466 من برگردم؟ 162 00:16:50,009 --> 00:16:52,553 ما باید سر قولی که به هم دادیم بمونیم، ادامه بده 163 00:16:58,142 --> 00:16:59,977 اینجا واقعا فستیواله 164 00:17:14,283 --> 00:17:16,827 اگه ویجیلانته رو دیدی همونجا که هستی بمون 165 00:17:17,619 --> 00:17:19,121 اگه هرکار اضافه ای بکنی، میمیری 166 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 باشه 167 00:17:24,752 --> 00:17:25,753 برو 168 00:17:40,392 --> 00:17:41,643 قربان 169 00:17:41,727 --> 00:17:43,645 چوی می ریو و سودول اینجان 170 00:17:43,729 --> 00:17:46,857 دارن از محوطه پارکینگ به ورودی سالن میرن 171 00:17:46,940 --> 00:17:47,941 آقای بانگ چی؟ 172 00:17:49,443 --> 00:17:50,569 نمیبینمش 173 00:17:51,612 --> 00:17:52,696 چیکار باید بکنیم، قربان؟ 174 00:18:07,878 --> 00:18:09,922 جنستو از همینجا بخر 175 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 هی، صبر کن 176 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 برای این که وارد بشید باید لباس مشکی بپوشید 177 00:18:34,738 --> 00:18:36,490 الان چیکار کنیم؟ نقشه ای داری؟ 178 00:18:36,865 --> 00:18:38,033 ... احتمالا کیم سامدو 179 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 سعی میکنه من و آقای بانگ و حتی اوم جه هیوب رو بکشه 180 00:18:44,998 --> 00:18:47,584 بخاطر اینکه این تنها راهیه که میتونه زنده بمونه 181 00:18:48,669 --> 00:18:49,753 آقای بانگ؟ 182 00:18:51,755 --> 00:18:52,965 کسی که چوی می ریو رو گرفته 183 00:18:54,258 --> 00:18:56,552 کیم سام دو نیست آقای بانگ ئه 184 00:18:58,804 --> 00:19:00,430 وقتی که دعوا شروع شد 185 00:19:00,889 --> 00:19:02,349 کیم سام دو رو پیدا کن و به دام بندازش 186 00:19:02,933 --> 00:19:04,434 اینطوری همه میتونن توی یه مکان باشن 187 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 بیا بریم تو 188 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 بله، قربان 189 00:20:43,909 --> 00:20:44,910 اون حرومزاده 190 00:21:29,955 --> 00:21:30,998 هی سام دو 191 00:21:37,087 --> 00:21:38,088 تو کی هستی؟ 192 00:21:41,633 --> 00:21:43,051 خودت چی فکر میکنی؟ 193 00:21:44,136 --> 00:21:45,846 من همون شیطانی ام که دنبال توئه، توی حرومزاده 194 00:21:58,692 --> 00:22:00,068 بگیرینش 195 00:22:00,152 --> 00:22:01,528 بگیرینش- اون حرومزاده رو بگیرین - 196 00:22:01,820 --> 00:22:02,821 هی 197 00:22:02,904 --> 00:22:05,615 پس من و تو قراره خودمون دخل همه اینا رو بیاریم؟ 198 00:22:06,533 --> 00:22:08,035 قراره روز هیجان انگیزی باشه 199 00:22:08,118 --> 00:22:10,329 به محض اینکه شروع بشه جو هون سر و کله ش پیدا میشه 200 00:22:10,412 --> 00:22:11,621 اوم جه هیوب هم همینطور 201 00:22:13,123 --> 00:22:15,125 چون چوی می ریو قراره همه چیزو به صورت زنده پخش کنه 202 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 بیا، زنده پخشش کن 203 00:22:40,609 --> 00:22:43,570 این تنها راه برای گیر انداختن اوناست 204 00:23:33,995 --> 00:23:35,288 بینندگان عزیز، خبر داغ 205 00:23:36,081 --> 00:23:38,834 من الان در استادیوم جام جهانی هستم 206 00:23:51,847 --> 00:23:54,641 بعد از به سرقت رفتن کیف پول رمز ارز به دست ویجیلانته 207 00:23:54,724 --> 00:23:59,563 دوباره در حال مبارزه با گروه دو نفره ای هست که اخیرا به یه افسر پلیس حمله کرده بودن 208 00:24:15,078 --> 00:24:16,288 سریع سوار شو- ...ولی- 209 00:24:43,190 --> 00:24:46,485 چی؟ یه ویجیلانته دیگه هم هست؟ 210 00:24:48,695 --> 00:24:50,947 بله، و شاید بیشتر هم باشه 211 00:24:52,699 --> 00:24:55,202 بگیرینش- اون حرومی رو بگیرین- 212 00:24:55,869 --> 00:24:57,537 هی- ای حرومی- 213 00:25:04,419 --> 00:25:05,921 برین کنار- هی، برین کنار- 214 00:25:07,172 --> 00:25:10,634 !هی، همه رو بکشین 215 00:25:24,606 --> 00:25:25,815 همگی، این رو میبینین؟ 216 00:25:26,942 --> 00:25:29,819 کیم سام دو و اعضای منابع آینده سوول 217 00:25:29,903 --> 00:25:33,156 برای کشتن ویجیلانته به اینجا اومدن 218 00:25:33,240 --> 00:25:36,660 همگی، در حال حاضر این منطقه پر هرج و مرج از بی قانونیه 219 00:25:38,662 --> 00:25:40,956 نگران بودجه های کمپین نباشین 220 00:25:41,373 --> 00:25:42,791 بیشتر از حد لازم آماده میکنم 221 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 خدایا 222 00:25:44,668 --> 00:25:46,336 ممنون میشم 223 00:25:47,254 --> 00:25:49,506 پیش وی آی پی به خوبی ازت یاد میکنم 224 00:25:50,757 --> 00:25:52,842 ممنون قربان- به سلامتی- 225 00:25:56,096 --> 00:26:00,225 قربان، ویجیلانته و افراد کیم سام دو درحال درگیری در استادیو جام جهانی هستن 226 00:26:00,308 --> 00:26:02,686 و چوی می ریو داره به طور زنده پخشش میکنه 227 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 آقای اوم 228 00:26:09,401 --> 00:26:11,528 هنوز به چوی می ریو رسیدگی نکردی؟ 229 00:26:14,239 --> 00:26:15,574 ببخشید قربان 230 00:26:15,657 --> 00:26:16,866 همین الان برو. 231 00:26:17,450 --> 00:26:18,952 برو و خودت بهش رسیدگی کن 232 00:26:20,704 --> 00:26:24,249 ...ولی قربان- همین الان برو، مادر به خطا- 233 00:26:27,669 --> 00:26:28,670 بله قربان 234 00:26:53,194 --> 00:26:54,529 !سریع بگیرینش 235 00:26:58,783 --> 00:27:00,160 !احمق ها 236 00:27:00,952 --> 00:27:04,581 واقعا فکر میکنین ویجیلانته کیف پول رمز ارز رو به اینجا آورده؟ 237 00:27:05,832 --> 00:27:09,002 اگه اینجا بمیره، چجوری پیداش میکنین؟ 238 00:27:10,629 --> 00:27:13,298 شما احمق ها دارین چه غلطی میکنین؟ همین الان بگیرینش 239 00:27:13,381 --> 00:27:14,674 !بگیرینش- !بگیرینش- 240 00:27:14,758 --> 00:27:16,718 !بگیرینش- !اون زنیکه رو بگیرین- 241 00:27:16,801 --> 00:27:18,845 !بگیرینش! زود باشین 242 00:27:20,472 --> 00:27:21,681 ایــــش 243 00:27:23,642 --> 00:27:24,768 !بگیرینشون 244 00:27:26,811 --> 00:27:28,229 !هی، اونو خاموش کن 245 00:27:45,455 --> 00:27:46,456 !لعنت 246 00:28:23,827 --> 00:28:25,245 !پلیس هستم 247 00:28:26,871 --> 00:28:28,373 همه اسلحه هاتون رو بندازین 248 00:28:28,873 --> 00:28:32,627 دستاتون رو بذارین پشتتون و روی زمین بخوابین 249 00:28:34,087 --> 00:28:36,881 اگه هرکاری میگم بکنین حداقلش شبیه آدم باهاتون رفتار میکنم 250 00:28:40,427 --> 00:28:42,887 هی، زنبورک و مچاله کن 251 00:28:43,847 --> 00:28:45,181 چیکار میکنین؟ 252 00:28:45,724 --> 00:28:46,808 ترتیب جو هون رو بدین 253 00:28:48,518 --> 00:28:49,853 آقای بنگ؟ 254 00:28:51,813 --> 00:28:54,107 گفتم اسلحه هاتون رو بندازین 255 00:28:55,358 --> 00:28:56,901 چیکار میکنین؟ 256 00:28:57,444 --> 00:29:00,572 !بکشینش !فقط بزنین همه رو بکشین 257 00:29:49,537 --> 00:29:50,705 سون ووک؟ 258 00:29:52,999 --> 00:29:54,000 جی یونگ 259 00:29:57,796 --> 00:29:59,798 هی، چه خبره؟ 260 00:29:59,881 --> 00:30:02,050 تو اینجا چیکار میکنی؟ 261 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 معلوم هست تو اینجا چیکار میکنی؟ 262 00:30:06,346 --> 00:30:09,682 خودت چی؟ اینجا چیکار میکنی؟ 263 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 ها؟ 264 00:30:24,614 --> 00:30:25,615 سون ووک 265 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 !پلیس هستیم 266 00:30:27,617 --> 00:30:29,285 لطفا به بیمارستان ببرینش 267 00:30:30,203 --> 00:30:31,329 خواهش میکنم 268 00:30:32,705 --> 00:30:33,957 پلیس اومده 269 00:30:35,208 --> 00:30:36,459 میخوای چیکار کنی؟ 270 00:30:37,794 --> 00:30:38,962 جی یونگ 271 00:30:40,046 --> 00:30:41,840 ...من باور دارم کاری که انجامش میدی 272 00:30:43,383 --> 00:30:45,426 کار درسته 273 00:30:58,356 --> 00:31:00,650 سو دول، سریع برمیگردم 274 00:31:15,248 --> 00:31:17,250 !تکرار میکنم 275 00:31:27,176 --> 00:31:28,177 !جی یونگ 276 00:31:29,846 --> 00:31:30,930 !ای مادر به خطا 277 00:31:31,014 --> 00:31:33,057 !بگیرینش 278 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 !سریع بگیرینش 279 00:31:49,616 --> 00:31:50,617 !بکشینشون 280 00:32:04,756 --> 00:32:06,007 !اگه میتونین بهم چاقو بزنین 281 00:32:33,034 --> 00:32:36,079 امشب، همه اینجا میمیریم 282 00:32:36,746 --> 00:32:38,206 هیچ کس بیرون نمیره 283 00:32:38,289 --> 00:32:40,667 یه جور حرف میزنی انگار قهرمانی چیزی هستی 284 00:32:41,626 --> 00:32:44,045 وانمود نکنین یه پیشینه غم انگیز دارین 285 00:32:44,671 --> 00:32:45,797 خلافکاران عزیز 286 00:32:48,299 --> 00:32:50,760 همه تون بازداشت هستین 287 00:32:51,928 --> 00:32:53,972 حق دارین سکوت اختیار کنین 288 00:32:54,722 --> 00:32:56,349 و حق دارین وکیل بگیرین 289 00:33:46,149 --> 00:33:48,860 عجب منظره ای 290 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 مگه نه؟ 291 00:33:50,862 --> 00:33:52,822 بهت گفتم طولش نده 292 00:33:53,614 --> 00:33:54,657 نگفتم؟ 293 00:33:56,826 --> 00:33:59,662 شما حرومی ها لیاقت زنده بیرون رفتن از اینجارو ندارین 294 00:33:59,746 --> 00:34:01,372 موجودات موذی جامعه 295 00:34:01,956 --> 00:34:04,667 قربان، نگران نباشین 296 00:34:04,751 --> 00:34:07,837 قبل از رفتن، همه شون رو میکشم 297 00:34:07,920 --> 00:34:09,839 و کیف پول رمز ارز رو پیدا میکنم 298 00:34:09,922 --> 00:34:12,925 !دهنت رو ببند 299 00:34:19,807 --> 00:34:22,226 باید میکشتمت، ولی گذاشتم زنده بمونی 300 00:34:22,310 --> 00:34:25,021 و ببین کارم به کجا رسید 301 00:34:26,689 --> 00:34:27,940 !جاخالی بده 302 00:34:32,070 --> 00:34:33,362 ایش 303 00:35:13,611 --> 00:35:16,823 امشب همه‌تون قراره اینجا بمیرین 304 00:35:25,123 --> 00:35:27,583 باشه، بهتره برین و قایم شین 305 00:36:10,626 --> 00:36:12,211 !جی یونگ، برو بالا 306 00:36:14,255 --> 00:36:15,423 !لعنتی 307 00:36:29,687 --> 00:36:30,688 بسه 308 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 رئیس اوم جه هیوب 309 00:36:39,989 --> 00:36:43,284 ...شما به جرم همدستی در قتل نام یون گیل 310 00:36:43,367 --> 00:36:44,994 ...و تباتی با گروه های خلافکار 311 00:36:45,912 --> 00:36:47,121 برای ارتکاب همه جرم هاتون، بازداشت هستین 312 00:36:48,122 --> 00:36:49,957 چی داری میگی؟ 313 00:36:51,792 --> 00:36:55,379 اون ویجیلانته‌ست، دستگیرش کن 314 00:36:56,088 --> 00:36:57,089 نه 315 00:36:58,466 --> 00:36:59,967 فقط این عوضی رو بکش 316 00:37:00,718 --> 00:37:02,511 بهت پاداش میدم 317 00:37:03,221 --> 00:37:05,973 هر چیزی که بخوای بهت میدم، پس این عوضی رو بکش 318 00:37:07,808 --> 00:37:08,809 !کیم جی یونگ 319 00:37:12,146 --> 00:37:13,147 جی یونگ 320 00:37:14,899 --> 00:37:15,942 مشت هات رو باز کن 321 00:37:17,818 --> 00:37:19,320 این چیزیه که به دست آوردی 322 00:37:24,825 --> 00:37:26,953 ...سونبه نیم- نیازی نیست که ثابتش کنی- 323 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 چون کل برنامه دروغ بود 324 00:37:31,290 --> 00:37:32,917 ...چوی می ریو گزارششون رو میده 325 00:37:33,668 --> 00:37:35,336 و همه دنیا درموردش میفهمن 326 00:37:37,171 --> 00:37:38,714 ...رئیس اوم جه هیوب 327 00:37:39,548 --> 00:37:41,133 نه، این موش رو 328 00:37:41,801 --> 00:37:43,386 بذار قانون مجازاتش کنه 329 00:37:44,637 --> 00:37:47,807 جو هون، این آشغال رو بکش، لعنت بهت 330 00:37:50,434 --> 00:37:51,978 صدام رو نمیشنوی؟ 331 00:37:56,107 --> 00:37:58,401 بهت ثابت میکنم 332 00:37:59,735 --> 00:38:01,529 ،که قانون علی رغم همه‌ی تناقض ها 333 00:38:02,488 --> 00:38:05,157 در نهایت، کاری که درسته رو میکنه 334 00:38:25,094 --> 00:38:27,638 چطوری پولم رو بگیرم، وقتی حامی مالیم اینطوریه؟ 335 00:38:28,973 --> 00:38:30,182 ...به هر حال 336 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 باید کاری که شروع کردیم رو تموم کنیم 337 00:39:02,298 --> 00:39:03,299 !اوم جه هیوب 338 00:39:03,382 --> 00:39:05,885 چیه؟ 339 00:39:15,394 --> 00:39:17,438 اوم جه هیوب 340 00:39:18,230 --> 00:39:22,610 از این لحظه به بعد، باهات غیر رسمی حرف میزنم 341 00:41:27,818 --> 00:41:29,403 لازم نیست باهام بیاید 342 00:41:38,162 --> 00:41:39,580 !گفتم نه 343 00:41:46,879 --> 00:41:48,964 هر چیزی که گفتین، حقیقت داره؟ 344 00:41:51,550 --> 00:41:52,551 بله 345 00:41:54,970 --> 00:41:57,598 ویجیلانته واقعا افسر دانشکده‌ی ملی پلیس بوده؟ 346 00:41:58,557 --> 00:42:00,935 همون دانشجویی بود که سر صحنه مُرد، مین سون ووک؟ 347 00:42:03,020 --> 00:42:04,021 بله 348 00:42:05,314 --> 00:42:08,776 اگه این رو میدونستین، چرا گزارشش نکردین؟ 349 00:42:11,695 --> 00:42:14,073 چون که همون موقع فهمیدم 350 00:42:14,406 --> 00:42:16,242 ...همون موقع 351 00:42:17,034 --> 00:42:19,286 به خاطر این نبود که باهمدیگه کار میکردین؟ 352 00:42:20,663 --> 00:42:23,499 "منم به اندازه‌ی اون میخواستم که آدم های بد رو مجازات کنم" 353 00:42:25,125 --> 00:42:26,335 میتونم این رو بگم 354 00:42:27,169 --> 00:42:28,170 ...ولی 355 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 این چیزی نیست که شما هم میخواین؟ 356 00:42:32,299 --> 00:42:34,218 و همینطور مردم بیرون 357 00:42:54,280 --> 00:42:56,574 از شر همه‌ی مدارکی که داره خلاص شدی؟ 358 00:42:57,575 --> 00:42:58,576 بله 359 00:42:59,410 --> 00:43:02,621 به نظر میاد چیزی بیشتر از چیزهایی که گزارش کرد، نمیدونه 360 00:43:05,291 --> 00:43:07,376 همه‌ی حرف هاش، در نهایت جور درمیاد 361 00:43:07,960 --> 00:43:11,088 و نیاز نبود که سعی کنیم بترسونیمش یا مجابش کنیم 362 00:43:12,172 --> 00:43:16,302 انگار فقط میخواد مین سون ووک رو به قهرمان تبدیل کنه 363 00:43:17,970 --> 00:43:21,765 خب، همیشه خبرنگاری بود که دنبال همچین موضوعاتی بره 364 00:43:24,602 --> 00:43:25,769 فقط آزادش کنین 365 00:43:26,895 --> 00:43:27,896 ...ولی 366 00:43:28,814 --> 00:43:33,277 چهره ی عمومی پلیس به خاطر گزارش چوی می ریو، خراب شده 367 00:43:34,445 --> 00:43:36,488 ...گزارشش در مورد اوم جه هیوب 368 00:43:36,572 --> 00:43:38,032 فرمانده 369 00:43:40,701 --> 00:43:41,744 ...من 370 00:43:44,163 --> 00:43:45,873 به بقیه‌اش رسیدگی میکنم 371 00:43:48,000 --> 00:43:50,461 چشم، متوجه شدم 372 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 !بی همه چیزا 373 00:44:19,948 --> 00:44:20,949 جی یونگ 374 00:44:24,662 --> 00:44:26,497 !آقای پارک 375 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 حالتون خوبه؟ 376 00:44:32,503 --> 00:44:35,297 چطور پیش رفت؟ همه چیز خوبه؟ 377 00:44:35,381 --> 00:44:38,801 ...بله، جی هون رو بستری کردم 378 00:44:38,884 --> 00:44:41,762 و فیلم های دوربین های مداربسته‌ی اطراف رو از بین بردم 379 00:44:42,596 --> 00:44:45,432 ...پلیس فیلم هایی از دوربین ماشین ها پیدا کرده 380 00:44:45,516 --> 00:44:47,935 ولی به نظر میاد که مشکل ساز نمیشن 381 00:44:49,186 --> 00:44:52,564 ولی یه اتفاق غیر منتظره افتاده 382 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 چی شده؟ 383 00:44:54,858 --> 00:44:55,984 ببینین 384 00:44:57,945 --> 00:45:01,824 سون ووک دانشجوی دانشکده‌ی ملی پلیس بود ...که میخواست 385 00:45:01,907 --> 00:45:04,785 پلیس دلسوزی بشه و به مردم خدمت کنه 386 00:45:05,494 --> 00:45:07,413 فکر میکنم کار چوی می ریو باشه 387 00:45:07,496 --> 00:45:10,624 خوب میدونم که اخبار زیادی درمورد سون ووک هست 388 00:45:11,709 --> 00:45:13,669 ...به خاطر اینکه ویجیلانته بوده 389 00:45:13,752 --> 00:45:15,546 میدونم که مسئله‌ی حساسیه 390 00:45:15,629 --> 00:45:17,089 چوی می ریو، حرکت خوبی بود 391 00:45:18,757 --> 00:45:22,928 من و جی یونگ میتونیم بلافاصله مجازات کردن آدم بدا رو شروع کنیم 392 00:45:23,011 --> 00:45:24,930 قربان، باید یه کم استراحت کنین 393 00:45:25,013 --> 00:45:27,015 چرا؟ دنیا پر از آدم های بده 394 00:45:27,099 --> 00:45:30,811 واقعا سخت بود که اتفاق این دفعه رو مثل تصادف رانندگی جلوه بدیم 395 00:45:31,520 --> 00:45:34,773 اگه دوباره اتفاق بیفته، سهامدار ها ساکت نمیمونن 396 00:45:34,857 --> 00:45:36,775 ...موقعیتتون توی شرکت- باشه- 397 00:45:37,609 --> 00:45:39,319 تمام این مدت بهت خیلی سخت گذشته 398 00:45:39,987 --> 00:45:42,740 یه مدت جلوی خودم رو میگیرم، قول میدم 399 00:45:45,242 --> 00:45:46,493 پس یه کم استراحت کنین 400 00:45:47,202 --> 00:45:48,370 ولی آقای پارک 401 00:45:48,829 --> 00:45:49,830 بله؟ 402 00:45:51,039 --> 00:45:52,916 ...نوع مدارکی که علیه کیم سام دو داریم 403 00:45:53,834 --> 00:45:55,586 برای رئیسمون مشکل درست نمیکنه، مگه نه؟ 404 00:45:57,713 --> 00:45:59,173 ...برای یه بار دیگه، رئیس 405 00:46:03,218 --> 00:46:04,511 ازش فرار میکنه، نه؟ 406 00:46:06,305 --> 00:46:09,767 مطمئنم که دفعه‌ی بعد فرصت بهتری براتون پیش میاد 407 00:46:28,744 --> 00:46:29,745 "مرحوم مین سون ووک" 408 00:46:29,828 --> 00:46:31,455 "افسر دانشکده‌ی ملی پلیس کره" 409 00:46:31,538 --> 00:46:33,248 "جایزه ی نخست وزیر برای پلیس آینده" 410 00:46:40,547 --> 00:46:42,800 فکر میکنین کیم جی یونگ، این شرایط رو میپذیره؟ 411 00:46:46,762 --> 00:46:48,847 اگه چیزی قانونی باشه، همیشه خوبه؟ 412 00:46:48,931 --> 00:46:52,351 و اگه غیر قانونی باشه، همیشه بده؟ 413 00:46:55,062 --> 00:46:57,397 ...اگه حقیقت رو آشکار کنم 414 00:46:58,690 --> 00:47:02,820 قانون شیطان بزرگ رو نابود میکنه؟ 415 00:47:05,197 --> 00:47:07,032 ...یا از کیم جی یونگ یه هیولای وحشتناک میسازن 416 00:47:08,200 --> 00:47:09,743 ...و مرگ مین سون ووک رو بی فایده میکنن 417 00:47:11,245 --> 00:47:12,621 اینطوری تمومش نمیکنن؟ 418 00:47:16,333 --> 00:47:17,376 ...پدر من 419 00:47:19,169 --> 00:47:20,420 کارمند دولت بود 420 00:47:23,090 --> 00:47:25,968 وقتی ازش برای رشوه گرفتن بازجویی میشد ...خودش رو کشت 421 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 ...ولی رشوه رو 422 00:47:30,764 --> 00:47:32,599 پدرم نگرفته بود 423 00:47:35,686 --> 00:47:37,145 ...اما کسی که در نهایت مرد 424 00:47:38,564 --> 00:47:39,898 پدرم بود 425 00:47:41,650 --> 00:47:43,068 ....هیچ کدوم از خبرگزاری ها 426 00:47:43,527 --> 00:47:46,196 سعی نکردن حقیقت رو آشکار کنن 427 00:47:48,907 --> 00:47:49,908 ...پس 428 00:47:52,870 --> 00:47:55,581 وقتی ویجیلانته ظاهر شد، هیجان زده شدم 429 00:47:57,416 --> 00:48:02,504 از طریق اون، میخواستم توی دنیا آشوب به پا کنم 430 00:48:10,095 --> 00:48:12,431 انگار من و شما الان دیگه یه اشتراکی باهم داریم 431 00:48:18,687 --> 00:48:19,688 ...ویجیلانته 432 00:48:21,106 --> 00:48:22,941 هنوز نمیتونی ناپدید بشی 433 00:49:00,062 --> 00:49:01,772 ...خبرنگار چوی می ریو آشکار کرد 434 00:49:01,855 --> 00:49:06,318 که رئیس اون جه هیوبِ مرحوم نقش کلیدی ای در حادثه‌ی سوول داشته است 435 00:49:06,401 --> 00:49:11,907 ولی حقیقت این است که او تا لحظه آخر با یک سازمان مجرمانه مباره کرد 436 00:49:11,990 --> 00:49:13,951 و دبیر کل سوک سونگ چول اعلام کرده است 437 00:49:14,034 --> 00:49:16,203 که مرحوم اوم ترفیع میگیرد 438 00:49:16,286 --> 00:49:19,539 و پس از مرگ به عنوان ژنرال افتخاری منصوب میشود 439 00:49:19,623 --> 00:49:21,333 کنفرانس مطبوعاتی رو باهم ببینیم 440 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 ...برخلاف اخبار مطبوعات که 441 00:49:24,252 --> 00:49:28,590 از اوم جه هیوب مرحوم به عنوان کلید اصلی حادثه‌ی سه وول یاد میکنن 442 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 او در واقع افسر پلیس محترمی بود 443 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 که تا لحظه‌ی آخر علیه سازمان های مجرمانه جنگید 444 00:49:36,431 --> 00:49:39,434 ...و جون خودش رو برای عدالت فدا کرد اما براش 445 00:49:40,018 --> 00:49:41,728 به عنوان یک پلیس فاسد پاپوش دوختند 446 00:49:43,480 --> 00:49:44,523 ...شهروندان محترم 447 00:49:45,691 --> 00:49:48,151 درآخر همیشه حقیقت آشکار میشه 448 00:49:49,987 --> 00:49:53,073 و من باور دارم که مهم نیست در چه جامعه ای زندگی میکنیم 449 00:49:53,156 --> 00:49:56,076 این حقیقت هرگز عوض نمیشه 450 00:49:58,829 --> 00:50:01,581 ...خبر بعد، افسرهای پلیسی که تازه منصوب شدند 451 00:50:03,250 --> 00:50:07,796 سوگند رسمی یاد میکنند تا خودشون رو وقف 452 00:50:07,879 --> 00:50:10,298 کشور و شهروندان کنند 453 00:50:10,382 --> 00:50:13,218 رئیس جمهور شخصا این مراسم رو پیش میبرند 454 00:50:18,056 --> 00:50:19,725 سخنران، لطفا بیا جلو 455 00:50:24,730 --> 00:50:26,064 بلند شید 456 00:50:27,691 --> 00:50:28,817 ...رسما سوگند میخورم 457 00:50:29,317 --> 00:50:31,153 ...رسما سوگند میخورم- ...رسما سوگند میخورم- 458 00:50:31,862 --> 00:50:34,031 ...به عنوان خدمتگزار عمومی جمهوری کره 459 00:50:34,114 --> 00:50:36,616 ...قانون رو به پا میدارم 460 00:50:36,700 --> 00:50:38,452 ...و از کشور محافظت میکنم 461 00:50:38,535 --> 00:50:42,039 و با دقت و پر تلاش به مردم خدمت میکنم 462 00:50:42,122 --> 00:50:44,791 بدین وسیله سوگند میخورم 463 00:50:44,875 --> 00:50:47,210 هفدهم مارس، سال 2023 464 00:50:47,294 --> 00:50:49,671 ستوان هوانگ جون 465 00:50:51,465 --> 00:50:53,216 !خبردار 466 00:50:54,968 --> 00:50:57,637 !احترام به رئیس جمهور، خبردار 467 00:50:58,305 --> 00:50:59,556 !خبردار- !خبردار- 468 00:51:02,100 --> 00:51:03,643 !خبردار 469 00:51:05,305 --> 00:51:12,556 کاری از تیم ترجمه مجله آفتابگردان @sunflowermagg :کانال تلگرام مجله برای دریافت سریعتر سریال و زیرنویس عضو کانال تلگرامی ما شوید 470 00:51:12,900 --> 00:51:20,000 :ترجمه و زیرنویس Rayfana و Zamilton ریحان و نیکی و