1 00:00:21,646 --> 00:00:22,647 Pane. 2 00:00:23,898 --> 00:00:26,443 Choi Miryeo se pohřešuje už pár dní. 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,165 Kdo je Strážce? 4 00:00:42,751 --> 00:00:45,086 To bych taky ráda věděla. 5 00:00:56,931 --> 00:00:58,641 Společně s ním, jste soudila lidi. 6 00:00:58,725 --> 00:01:01,728 Prostě mě zabijte a modlete se, bratře. 7 00:01:03,563 --> 00:01:04,564 Bratře? 8 00:01:05,398 --> 00:01:07,317 Nosíte růžencový prsten. 9 00:01:08,151 --> 00:01:09,235 Ne? 10 00:01:12,030 --> 00:01:14,074 Nesnažte se ode mě něco zjistit. 11 00:01:15,325 --> 00:01:17,202 Pak vás chci ještě víc zabít. 12 00:01:20,789 --> 00:01:22,040 Takže věříte v Boha? 13 00:01:23,333 --> 00:01:25,960 Proč? Protože jste udělal tolik zlého? 14 00:01:28,213 --> 00:01:31,841 Už nějakou dobu jsem neviděl někoho tak drsného. 15 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 Je otevřeno. 16 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 Slečno Choi? 17 00:02:24,811 --> 00:02:26,437 A co stolní tenis? 18 00:02:27,564 --> 00:02:28,648 Zahrajem si. 19 00:02:28,731 --> 00:02:30,191 - To zní fajn. - Jde ti to. 20 00:02:30,275 --> 00:02:31,276 Jo, to jo. 21 00:02:35,530 --> 00:02:36,781 Musím to vzít. 22 00:02:39,284 --> 00:02:40,326 Co je? 23 00:02:40,410 --> 00:02:41,661 Jiyongu. 24 00:02:42,412 --> 00:02:44,455 Choi Miryeo je už pár dní mimo. 25 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 Asi ji unesli. 26 00:02:47,876 --> 00:02:49,460 Dalo se to čekat. 27 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Jdem na to. 28 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Dobře. 29 00:03:02,307 --> 00:03:05,393 PRO VŠECHNY, KTEŘÍ TUDY PROJDOU... ZEMĚ VE VÁS VKLÁDÁ VÍRU 30 00:03:28,082 --> 00:03:29,709 Co? Co je? 31 00:03:30,710 --> 00:03:32,712 - Hej, zkontroluj to. - Ano. 32 00:03:34,047 --> 00:03:35,757 - Ty běž taky, blbe. - Ano. 33 00:03:43,139 --> 00:03:44,140 Kdo jsi? 34 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 Strážce? 35 00:03:46,351 --> 00:03:47,602 To je Strážce! 36 00:03:49,729 --> 00:03:51,648 - Je tady Strážce. - Co je? 37 00:03:56,236 --> 00:03:57,528 Za ním. 38 00:03:59,197 --> 00:04:00,198 Dostaňte ho. 39 00:04:02,450 --> 00:04:03,618 Je tady Strážce. 40 00:04:04,953 --> 00:04:07,830 Ano, hned odejdu s penězi. Ano, pane. 41 00:04:13,920 --> 00:04:14,921 Přečti to nahlas. 42 00:04:15,838 --> 00:04:17,507 DO ZÍTŘEJŠÍCH SEDMI, PŘIVEĎTE CHOI MIRYEO 43 00:04:18,508 --> 00:04:20,635 Šéfe, prosím, pošlete další chlapy. 44 00:04:24,138 --> 00:04:25,139 Tak čti. 45 00:04:26,808 --> 00:04:28,184 "Do zítřejších sedmi, 46 00:04:29,185 --> 00:04:33,189 "přiveďte Choi Miryeo do koncertové haly Světového poháru." 47 00:04:35,233 --> 00:04:38,194 "Dám vám krypto peněženku, výměnou za Choi Miryeo." 48 00:04:38,903 --> 00:04:40,446 "Pokud ji nepřivedete, 49 00:04:41,781 --> 00:04:45,702 tak to hodím do řeky Han." 50 00:04:45,785 --> 00:04:48,288 Slyšíme se? Slyšíš mě? 51 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 Musí si myslet, že máme Choi Miryeo. 52 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 Pan Bang. 53 00:05:03,469 --> 00:05:04,470 Prosím? 54 00:05:07,640 --> 00:05:08,808 Zajímavé. 55 00:05:10,810 --> 00:05:12,061 Nyní máme 56 00:05:13,563 --> 00:05:14,939 páku. 57 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Ne snad? 58 00:05:21,487 --> 00:05:23,823 Kvůli tomu bastardovi se to zkomplikovalo, 59 00:05:24,782 --> 00:05:25,783 ale stejně. 60 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 Prosím, nezabíjejte mě, pane. 61 00:05:44,594 --> 00:05:46,429 Další chybu už neudělám! 62 00:05:47,638 --> 00:05:49,682 Prosím, dejte mi ještě jednu šanci. 63 00:05:50,516 --> 00:05:51,893 - Vážně? - Ano, pane. 64 00:05:51,976 --> 00:05:55,021 Udělám cokoliv, prosím. 65 00:05:56,314 --> 00:05:57,315 Seru ti na to. 66 00:05:57,815 --> 00:05:58,941 Pane. 67 00:05:59,734 --> 00:06:00,902 Pane, počkejte. 68 00:06:00,985 --> 00:06:02,737 Hej, sem s ním. 69 00:06:02,820 --> 00:06:05,573 Nesahejte na mě, zmrdi. Nechte mě, kreténi. 70 00:06:06,824 --> 00:06:07,867 Kurva! 71 00:06:08,785 --> 00:06:10,745 Vy zmrdi zasraní, ne! 72 00:06:12,038 --> 00:06:13,956 - Yangu, prosím. - Držte ho. 73 00:06:14,040 --> 00:06:16,084 - Yangu! - Klid. 74 00:06:16,167 --> 00:06:18,920 Ne, počkejte. Kurva, nechte mě. 75 00:06:19,003 --> 00:06:20,546 - Jen drž. - Yangu. 76 00:06:20,630 --> 00:06:22,548 - Yangu, nezabíjejte mě. - No tak. 77 00:06:22,632 --> 00:06:24,675 Yangu, prosím. 78 00:06:24,759 --> 00:06:28,012 Nezabíjej mě. 79 00:06:28,096 --> 00:06:30,681 Kim Samdoo, ty svině! 80 00:06:32,683 --> 00:06:34,769 - Prosím? - Pane Bangu. 81 00:06:35,436 --> 00:06:36,896 Díky, že jste to vzal. 82 00:06:37,688 --> 00:06:40,066 Přejdu k věci a udělám vám nabídku. 83 00:06:40,608 --> 00:06:41,692 Jakou? 84 00:06:42,819 --> 00:06:44,278 Máte Choi Miryeo, že? 85 00:06:45,571 --> 00:06:46,656 Takže? 86 00:06:47,281 --> 00:06:49,367 Zaplatím vám trojnásobek toho, co Hraboš. 87 00:06:49,867 --> 00:06:50,868 Předejte mi ji. 88 00:06:52,787 --> 00:06:54,664 Musel vás kontaktovat Strážce. 89 00:06:56,332 --> 00:06:57,792 To nemusíte vědět. 90 00:06:59,210 --> 00:07:01,170 Není to moc lákavá nabídka. 91 00:07:01,254 --> 00:07:02,338 Pětinásobek. 92 00:07:03,423 --> 00:07:07,009 Kdy a kde se sejdeme se Strážcem, je stanoveno. 93 00:07:07,635 --> 00:07:12,723 Jenom si vezmu zpátky prachy a vám nechám Strážce. 94 00:07:13,474 --> 00:07:14,475 Výhra pro oba. 95 00:07:15,393 --> 00:07:18,688 Teda, vy vždy splácíte dluhy. 96 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 Nemůžete žít bez toho, abyste mi to 97 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 oplatil, že ne? 98 00:07:25,111 --> 00:07:26,154 Tak dobře. 99 00:07:26,779 --> 00:07:28,823 Pošlu vám místo a čas. 100 00:07:38,458 --> 00:07:40,960 Je prakticky v koncích, musíme mu pomáhat? 101 00:07:42,753 --> 00:07:45,548 Nechci mu pomoct, zatluču poslední hřebík. 102 00:07:47,550 --> 00:07:49,051 Udělá pan Bang, co chceme? 103 00:07:49,719 --> 00:07:50,720 Yangu. 104 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 Ano? 105 00:07:54,098 --> 00:07:55,266 Pane Yangu. 106 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 Ano, pane? 107 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 Shromáždi všechny kluky, rychle. 108 00:08:08,529 --> 00:08:10,948 Vyhladíme je, jakmile ty prachy dostaneme. 109 00:08:12,450 --> 00:08:13,451 Rozumím, pane. 110 00:08:15,578 --> 00:08:16,746 Pokud je nezabijem, 111 00:08:18,122 --> 00:08:19,207 umřeme. 112 00:08:24,921 --> 00:08:26,964 Kim Samdoo dá dokupy svoje muže. 113 00:08:27,507 --> 00:08:29,717 Chce svoje prachy zpět, za každou cenu. 114 00:08:31,427 --> 00:08:33,054 Tak co? Máš plán? 115 00:08:58,579 --> 00:08:59,705 Jiyongu. 116 00:09:04,460 --> 00:09:06,087 Co poslední dobou děláš? 117 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Dnes jsi měl přijít na hodiny. 118 00:09:09,799 --> 00:09:12,301 Už tak jsi jich vynechal dost. 119 00:09:12,385 --> 00:09:14,554 Ty snad nechceš být polda? 120 00:09:18,391 --> 00:09:21,269 Říkal jsi, že máme věřit v reformu. 121 00:09:24,146 --> 00:09:25,189 Ještě není pozdě. 122 00:09:28,317 --> 00:09:29,610 Zítra běž do školy. 123 00:11:56,549 --> 00:11:59,593 - Díky za jídlo, pane. - Díky za jídlo. 124 00:12:03,889 --> 00:12:06,350 Pane, nemáte náhodou soju... 125 00:12:08,477 --> 00:12:09,562 To je jedno. 126 00:12:27,163 --> 00:12:28,289 Je to dobré? 127 00:12:30,499 --> 00:12:31,500 Ano, pane. Moc. 128 00:12:32,251 --> 00:12:33,711 Není to zadarmo. 129 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 Umyjte se a převlékněte se. 130 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 Přinesli jsme vám oblečení. 131 00:13:15,044 --> 00:13:16,128 Co to děláte? 132 00:13:16,212 --> 00:13:17,713 Strážce vás chce. 133 00:13:18,756 --> 00:13:22,676 Vyměníme vás za krypto peněženku, mělo by vám to slušet. 134 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 Co je tak vtipné? 135 00:13:32,728 --> 00:13:34,939 Líbí se mi to. 136 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 Tahle situace mě uspokojuje. 137 00:13:42,696 --> 00:13:43,697 Šílená mrcha. 138 00:13:44,365 --> 00:13:45,366 Rozvaž ji. 139 00:14:17,064 --> 00:14:18,482 Začněte. 140 00:14:28,742 --> 00:14:30,035 Sem nemůžete vstoupit. 141 00:14:31,704 --> 00:14:34,456 Co to děláte? Běžte pryč. 142 00:14:34,540 --> 00:14:36,125 Držte huby. 143 00:14:37,001 --> 00:14:38,919 Běžte. 144 00:14:39,003 --> 00:14:40,796 Pane, všichni jsou na svých pozicích. 145 00:14:40,880 --> 00:14:41,964 Dobrá práce. 146 00:14:42,047 --> 00:14:45,467 Pokud se objeví muž v kapuci nebo pan Bang, dej vědět. 147 00:15:20,794 --> 00:15:22,922 Pane, Strážce je tady. 148 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 Co? 149 00:15:25,674 --> 00:15:29,136 Ale je jich tolik. 150 00:15:29,219 --> 00:15:31,680 Jak to myslíš? Mluv jasně, idiote. 151 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 Jde o to... 152 00:15:32,973 --> 00:15:35,142 Pořád přichází další strážci. 153 00:16:03,128 --> 00:16:04,463 Ten hajzl. 154 00:16:45,629 --> 00:16:48,007 Je chytřejší, než jsem myslel. 155 00:16:48,090 --> 00:16:49,466 Mám to otočit? 156 00:16:50,009 --> 00:16:52,553 Měli bysme dodržet slib, pokračujem. 157 00:16:58,142 --> 00:16:59,977 Fakt je to festival. 158 00:17:14,283 --> 00:17:16,827 Pokud uvidíte Strážce, zastavte se. 159 00:17:17,619 --> 00:17:19,121 Pokud něco uděláte, je po vás. 160 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 Dobře. 161 00:17:24,752 --> 00:17:25,753 Běžte. 162 00:17:40,392 --> 00:17:41,643 Pane. 163 00:17:41,727 --> 00:17:43,645 Choi Miryeo a Soedol, jsou tady. 164 00:17:43,729 --> 00:17:46,857 Přechází z parkoviště ke vstupu do haly. 165 00:17:46,940 --> 00:17:47,941 A co pan Bang? 166 00:17:49,443 --> 00:17:50,569 Nevidím ho. 167 00:17:51,612 --> 00:17:52,696 Co uděláme, pane? 168 00:18:07,878 --> 00:18:09,922 Věci si kupte tady! 169 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Počkejte. 170 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 Ke vstupu potřebujete černé oblečení. 171 00:18:34,738 --> 00:18:36,490 Tak co? Máš plán? 172 00:18:36,865 --> 00:18:38,033 Kim Samdoo se pravděpodobně 173 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 bude snažit zabít mě, pana Banga, a dokonce Eom Jaehyuba. 174 00:18:44,998 --> 00:18:47,584 Protože jenom takhle přežije. 175 00:18:48,669 --> 00:18:49,753 Pan Bang? 176 00:18:51,755 --> 00:18:52,965 Kim Samdoo není ten, 177 00:18:54,258 --> 00:18:56,552 kdo má Choi Miryeo. Ale pan Bang. 178 00:18:58,804 --> 00:19:00,430 Jakmile začne boj, 179 00:19:00,889 --> 00:19:02,349 najdi Kim Samdoo a vylákej ho, 180 00:19:02,933 --> 00:19:04,434 aby všichni byli na jednom místě. 181 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 Jdeme. 182 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Ano, pane. 183 00:20:43,909 --> 00:20:44,910 Ten bastard! 184 00:21:29,955 --> 00:21:30,998 Hej, Samdoo! 185 00:21:37,087 --> 00:21:38,088 Kdo jseš? 186 00:21:41,633 --> 00:21:43,051 Kdo myslíš? 187 00:21:44,136 --> 00:21:45,846 Jsem démon, který jde po tobě, zmrde. 188 00:21:58,692 --> 00:22:00,068 Na něj! 189 00:22:00,152 --> 00:22:01,528 Dostaňte ho! 190 00:22:01,820 --> 00:22:02,821 Hej! 191 00:22:02,904 --> 00:22:05,615 Takže myslíš, že je dostanem jen my dva? 192 00:22:06,533 --> 00:22:08,035 To bude vzrušující. 193 00:22:08,118 --> 00:22:10,329 Jakmile to začne, zjeví se Jo Heon. 194 00:22:10,412 --> 00:22:11,621 Eom Jaehyub taky. 195 00:22:13,123 --> 00:22:15,125 Protože Choi Miryeo bude vysílat živě. 196 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Tady. Vysílejte to. 197 00:22:40,609 --> 00:22:43,570 Jen takhle je můžeme dostat. 198 00:23:33,995 --> 00:23:35,288 Přináším vám čerstvé zprávy. 199 00:23:36,081 --> 00:23:38,834 Nyní jsem na stadionu Světového poháru. 200 00:23:51,847 --> 00:23:54,641 Poté, co Strážce ukradl krypto peněženku, 201 00:23:54,724 --> 00:23:59,563 znova bojuje se dvěma útočníky, kteří zranili policistu. 202 00:24:15,078 --> 00:24:16,288 - Vlez tam. - Ale... 203 00:24:43,190 --> 00:24:46,485 Co? Je tu další Strážce? 204 00:24:48,695 --> 00:24:50,947 Ano, a bude jich ještě víc. 205 00:24:52,699 --> 00:24:55,202 - Na něj! - Dostaňte ho. 206 00:24:55,869 --> 00:24:57,537 - Hej. - Zmetci. 207 00:25:04,419 --> 00:25:05,921 Ustupte stranou. 208 00:25:07,172 --> 00:25:10,634 Hej! Všechny zabte! 209 00:25:24,606 --> 00:25:25,815 Vidíte to? 210 00:25:26,942 --> 00:25:29,819 Kim Samdoo a členové Budoucích zdrojů Sewool, 211 00:25:29,903 --> 00:25:33,156 sem přišli Strážce zabít. 212 00:25:33,240 --> 00:25:36,660 Všichni... tohle je místo plné chaosu bezpráví. 213 00:25:38,662 --> 00:25:40,956 Nebojte se o fondy na kampaň. 214 00:25:41,373 --> 00:25:42,791 Připravím víc než dost. 215 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 Bože. 216 00:25:44,668 --> 00:25:46,336 Vážím si toho. 217 00:25:47,254 --> 00:25:49,506 U VIP, se za vás přimluvím. 218 00:25:50,757 --> 00:25:52,842 - Díky, pane. - Na zdraví. 219 00:25:56,096 --> 00:26:00,225 Pane. Strážce a muži Kim Samdoo, spolu bojují na stadionu Světového poháru. 220 00:26:00,308 --> 00:26:02,686 A Choi Miryeo, to vysílá živě. 221 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 Pane Eome. 222 00:26:09,401 --> 00:26:11,528 Vy jste se o ni ještě nepostaral? 223 00:26:14,239 --> 00:26:15,574 Omlouvám se, pane. 224 00:26:15,657 --> 00:26:16,866 Hned běžte pryč. 225 00:26:17,450 --> 00:26:18,952 Postarejte se o to. 226 00:26:20,704 --> 00:26:24,249 - Ale pane... - Okamžitě, ty zmrde. 227 00:26:27,669 --> 00:26:28,670 Ano, pane. 228 00:26:53,194 --> 00:26:54,529 Dostaňte ho! 229 00:26:58,783 --> 00:27:00,160 Vy idioti! 230 00:27:00,952 --> 00:27:04,581 Vážně myslíte, že to přinesl sem? 231 00:27:05,832 --> 00:27:09,002 Pokud tu umře, jak to najdete? 232 00:27:10,629 --> 00:27:13,298 Co to děláte, kreténi! Běžte za ní! 233 00:27:13,381 --> 00:27:14,674 Na ni! 234 00:27:14,758 --> 00:27:16,718 Dostaňte tu děvku. 235 00:27:16,801 --> 00:27:18,845 Rychle. 236 00:27:20,472 --> 00:27:21,681 Sakra. 237 00:27:23,642 --> 00:27:24,768 Na ně. 238 00:27:26,811 --> 00:27:28,229 Hej, vypni to. 239 00:27:45,455 --> 00:27:46,456 Kurva. 240 00:28:23,827 --> 00:28:25,245 Tady policie! 241 00:28:26,871 --> 00:28:28,373 Všichni odložte zbraně 242 00:28:28,873 --> 00:28:32,627 a padněte na kolena, s rukama nad hlavou. 243 00:28:34,087 --> 00:28:36,881 Pokud uděláte co říkám, budu s váma jednat, jako s lidmi. 244 00:28:40,427 --> 00:28:42,887 Hej, vy dva. 245 00:28:43,847 --> 00:28:45,181 Co to děláte? 246 00:28:45,724 --> 00:28:46,808 Dostaňte Jo Heona. 247 00:28:48,518 --> 00:28:49,853 Pane Bangu? 248 00:28:51,813 --> 00:28:54,107 Já říkal, abyste odložili zbraně! 249 00:28:55,358 --> 00:28:56,901 Co to děláte? 250 00:28:57,444 --> 00:29:00,572 Zabte ho! Všechny zabijte! 251 00:29:49,537 --> 00:29:50,705 Seonwooku? 252 00:29:52,999 --> 00:29:54,000 Jiyongu. 253 00:29:57,796 --> 00:29:59,798 Co se to děje? 254 00:29:59,881 --> 00:30:02,050 Co tady děláš? 255 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 Proč jsi sakra tady? 256 00:30:06,346 --> 00:30:09,682 Co ty? Co ty tady sakra děláš? 257 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 Odpověz. 258 00:30:24,614 --> 00:30:25,615 Seonwooku. 259 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 Je tu policie! 260 00:30:27,617 --> 00:30:29,285 Prosím, vezměte ho do nemocnice. 261 00:30:30,203 --> 00:30:31,329 Prosím vás. 262 00:30:32,705 --> 00:30:33,957 Policie je tady. 263 00:30:35,208 --> 00:30:36,459 Co budeš dělat? 264 00:30:37,794 --> 00:30:38,962 Jiyongu. 265 00:30:40,046 --> 00:30:41,840 Budu věřit, že co děláš, 266 00:30:43,383 --> 00:30:45,426 je správná věc. 267 00:30:58,356 --> 00:31:00,650 Soedole, hned jsem zpět. 268 00:31:15,248 --> 00:31:17,250 Opakuji! 269 00:31:27,176 --> 00:31:28,177 Jiyongu! 270 00:31:29,846 --> 00:31:30,930 Ty zmrde! 271 00:31:31,014 --> 00:31:33,057 Na něj! 272 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 Běžte po nich! 273 00:31:49,616 --> 00:31:50,617 Zabte je! 274 00:32:04,756 --> 00:32:06,007 Zkuste mě bodnout, kurva. 275 00:32:33,034 --> 00:32:36,079 Dneska všichni umřeme. 276 00:32:36,746 --> 00:32:38,206 Nikdo nevyjde ven. 277 00:32:38,289 --> 00:32:40,667 Zníš jako nějaký hrdina. 278 00:32:41,626 --> 00:32:44,045 Nedělejte, že máte smutné příběhy, 279 00:32:44,671 --> 00:32:45,797 vy zločinci. 280 00:32:48,299 --> 00:32:50,760 Všichni jste zatčeni. 281 00:32:51,928 --> 00:32:53,972 Máte právo mlčet, 282 00:32:54,722 --> 00:32:56,349 a taky na právní zastoupení. 283 00:33:46,149 --> 00:33:48,860 To je mi pohled. 284 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Že jo? 285 00:33:50,862 --> 00:33:52,822 Já říkal, abyste to neprotahoval. 286 00:33:53,614 --> 00:33:54,657 Ne? 287 00:33:56,826 --> 00:33:59,662 Vy zmrdi si odsud nezasloužíte odejít živí. 288 00:33:59,746 --> 00:34:01,372 Jste odpadem společnosti. 289 00:34:01,956 --> 00:34:04,667 Pane, nebojte se. 290 00:34:04,751 --> 00:34:07,837 Než odejdu, všechny zabiju. 291 00:34:07,920 --> 00:34:09,839 A taky najdu kry... 292 00:34:09,922 --> 00:34:12,925 Drž hubu! 293 00:34:19,807 --> 00:34:22,226 Nechal jsem tě žít, ikdyž jsem tě měl zabít, 294 00:34:22,310 --> 00:34:25,021 a podívej se, kam mě to dostalo, kurva. 295 00:34:26,689 --> 00:34:27,940 K zemi. 296 00:34:32,070 --> 00:34:33,362 Sakra. 297 00:35:13,611 --> 00:35:16,823 Dneska všichni zemřete. 298 00:35:25,123 --> 00:35:27,583 Dobře. Radši se schovejte. 299 00:36:10,626 --> 00:36:12,211 Jiyongu, běž! 300 00:36:14,255 --> 00:36:15,423 Do hajzlu. 301 00:36:29,687 --> 00:36:30,688 Dost. 302 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Prezidente Eom Jaehyube. 303 00:36:39,989 --> 00:36:43,284 Jste zatčen za vraždu Nam Yeongila 304 00:36:43,367 --> 00:36:44,994 a spolupráci s gangem 305 00:36:45,912 --> 00:36:47,121 při vašich zločinech. 306 00:36:48,122 --> 00:36:49,957 Co to meleš? 307 00:36:51,792 --> 00:36:55,379 On je Strážce, zatkni ho. 308 00:36:56,088 --> 00:36:57,089 Ne. 309 00:36:58,466 --> 00:36:59,967 Prostě toho zmrda zabij. 310 00:37:00,718 --> 00:37:02,511 Odměním tě. 311 00:37:03,221 --> 00:37:05,973 Dám ti co jen chceš, tak ho kurva zabij. 312 00:37:07,808 --> 00:37:08,809 Kim Jiyongu! 313 00:37:12,146 --> 00:37:13,147 Jiyongu. 314 00:37:14,899 --> 00:37:15,942 Uvolni pěsti. 315 00:37:17,818 --> 00:37:19,320 Tohle jsi zvládnul ty. 316 00:37:24,825 --> 00:37:26,953 - Pane. - Nemusíš to prokázat. 317 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 Ten návrh, byla lež. 318 00:37:31,290 --> 00:37:32,917 Choi Miryeo to nahlásí 319 00:37:33,668 --> 00:37:35,336 a celý svět to bude vědět. 320 00:37:37,171 --> 00:37:38,714 Prezident Eom Jaehyub... 321 00:37:39,548 --> 00:37:41,133 Ne, Hraboš. 322 00:37:41,801 --> 00:37:43,386 Postrestá ho zákon. 323 00:37:44,637 --> 00:37:47,807 Jo Heone, zabij toho zmetka, sakra. 324 00:37:50,434 --> 00:37:51,978 Ty mě neslyšíš? 325 00:37:56,107 --> 00:37:58,401 Dokážu ti, 326 00:37:59,735 --> 00:38:01,529 že nehledě na mezery, 327 00:38:02,488 --> 00:38:05,157 zákon nakonec udělá to, co je správné. 328 00:38:25,094 --> 00:38:27,638 Jak získám prachy, když je moje kasa v hajzlu? 329 00:38:28,973 --> 00:38:30,182 Každopádně, 330 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 měli bysme to dokončit. 331 00:39:02,298 --> 00:39:03,299 Eom Jaehyube! 332 00:39:03,382 --> 00:39:05,885 Co? Co je? 333 00:39:15,394 --> 00:39:17,438 Eom Jaehyube. 334 00:39:18,230 --> 00:39:22,610 Od téhle chvíle, mluvím neformálně. 335 00:41:27,818 --> 00:41:29,403 Nepotřebuju doprovod. 336 00:41:38,162 --> 00:41:39,580 Fakt ne. 337 00:41:46,879 --> 00:41:48,964 Všechno je to pravda? 338 00:41:51,550 --> 00:41:52,551 Ano. 339 00:41:54,970 --> 00:41:57,598 Strážce byl vážně studentem policejní akademie? 340 00:41:58,557 --> 00:42:00,935 Min Seonwook? Ten student, který zemřel? 341 00:42:03,020 --> 00:42:04,021 Ano. 342 00:42:05,314 --> 00:42:08,776 Pokud jste to věděla, proč jste to nenahlásila? 343 00:42:11,695 --> 00:42:14,073 Protože jsem to zjistila až dnes. 344 00:42:14,406 --> 00:42:16,242 Až dnes... 345 00:42:17,034 --> 00:42:19,286 Nejde o to, že jste spolupracovali? 346 00:42:20,663 --> 00:42:23,499 "Chtěla jsem potrestat zlé lidi, stejně jako on." 347 00:42:25,125 --> 00:42:26,335 Asi bych to mohla říct. 348 00:42:27,169 --> 00:42:28,170 Ale... 349 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 nechte tohle taky? 350 00:42:32,299 --> 00:42:34,218 I lidi venku, ne snad? 351 00:42:54,280 --> 00:42:56,574 Zbavili jste se všeho, co měla? 352 00:42:57,575 --> 00:42:58,576 Ano, pane. 353 00:42:59,410 --> 00:43:02,621 Nezdá se, že by věděla něco dalšího. 354 00:43:05,291 --> 00:43:07,376 Všechno co říká, odpovídá. 355 00:43:07,960 --> 00:43:11,088 Ani jsme jí nemuseli zastrašit. 356 00:43:12,172 --> 00:43:16,302 Zdá se, že se jen snaží udělat z Min Seonwooka hrdinu. 357 00:43:17,970 --> 00:43:21,765 No, vždycky byla taková reportérka. 358 00:43:24,602 --> 00:43:25,769 Nechte ji jít. 359 00:43:26,895 --> 00:43:27,896 Ale... 360 00:43:28,814 --> 00:43:33,277 Veřejné mínění o policii je zničené, kvůli jejím slovům. 361 00:43:34,445 --> 00:43:36,488 Když nahlásila Eom Jaehyuba... 362 00:43:36,572 --> 00:43:38,032 Pane. 363 00:43:40,701 --> 00:43:41,744 Já se... 364 00:43:44,163 --> 00:43:45,873 o zbytek postarám. 365 00:43:48,000 --> 00:43:50,461 Ano, rozumím. 366 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 Do prdele. 367 00:44:19,948 --> 00:44:20,949 Jiyongu. 368 00:44:24,662 --> 00:44:26,497 Parku! 369 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 Jste v pořádku? 370 00:44:32,503 --> 00:44:35,297 Jak to šlo? Všechno v pořádku? 371 00:44:35,381 --> 00:44:38,801 Ano, pane. Jiyong byl hospitalizovaný 372 00:44:38,884 --> 00:44:41,762 a zbavil jsem se záznamů kamer. 373 00:44:42,596 --> 00:44:45,432 Policie našla nějaké záběry palubní kamery, 374 00:44:45,516 --> 00:44:47,935 ale vypadá to, že to nebude problém. 375 00:44:49,186 --> 00:44:52,564 Ale stalo se něco nečekaného. 376 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 A co? 377 00:44:54,858 --> 00:44:55,984 Podívejte se. 378 00:44:57,945 --> 00:45:01,824 Seonwook byl studentem Národní policejní akademie, 379 00:45:01,907 --> 00:45:04,785 a chtěl se stát policistou, který bude lidem pomáhat. 380 00:45:05,494 --> 00:45:07,413 Myslím, že je to práce Choi Miryeo. 381 00:45:07,496 --> 00:45:10,624 Jsem si vědom toho, že se o něm hodně mluví. 382 00:45:11,709 --> 00:45:13,669 Jelikož byl Strážce... 383 00:45:13,752 --> 00:45:15,546 jistě je to citlivá záležitost. 384 00:45:15,629 --> 00:45:17,089 Dobře ty, Choi Miryeo. 385 00:45:18,757 --> 00:45:22,928 Jiyong a já, můžeme padouchy trestat hned. 386 00:45:23,011 --> 00:45:24,930 Pane, měl byste si dát pauzu. 387 00:45:25,013 --> 00:45:27,015 Proč? Svět je plný zmetků. 388 00:45:27,099 --> 00:45:30,811 Bylo vážně těžké, udělat z vašeho zranění nehodu. 389 00:45:31,520 --> 00:45:34,773 Pokud se to stane znova, podíloví vlastníci nebudou ticho. 390 00:45:34,857 --> 00:45:36,775 - Vaše pozice ve společ... - Fajn. 391 00:45:37,609 --> 00:45:39,319 Taky jsi to měl těžké. 392 00:45:39,987 --> 00:45:42,740 Nějakou dobu, se budu držet zpátky. Slibuju. 393 00:45:45,242 --> 00:45:46,493 Tak vás nechám odpočívat. 394 00:45:47,202 --> 00:45:48,370 Ale Parku. 395 00:45:48,829 --> 00:45:49,830 Ano? 396 00:45:51,039 --> 00:45:52,916 Důkazy, které máme na Kim Samdoo 397 00:45:53,834 --> 00:45:55,586 nesesadí našeho předsedu, co? 398 00:45:57,713 --> 00:45:59,173 Znova... 399 00:46:03,218 --> 00:46:04,511 mu to projde, že? 400 00:46:06,305 --> 00:46:09,767 Příště určitě budete mít další šanci. 401 00:46:28,744 --> 00:46:29,745 ZESNULÝ MIN SEONWOOK 402 00:46:40,547 --> 00:46:42,800 Myslíte si, že Jiyong to přijme? 403 00:46:46,762 --> 00:46:48,847 Pokud je to legální, je to vždy dobré? 404 00:46:48,931 --> 00:46:52,351 Pokud je to nelegální, je to vždy špatné? 405 00:46:55,062 --> 00:46:57,397 Kdybych odhalila pravdu, 406 00:46:58,690 --> 00:47:02,820 vymítil by zákon největší zlo? 407 00:47:05,197 --> 00:47:07,032 Nebo by udělali z 408 00:47:08,200 --> 00:47:09,743 Jiyonga hrozného kriminálníka 409 00:47:11,245 --> 00:47:12,621 a Seonwook by zemřel zbytečně? 410 00:47:16,333 --> 00:47:17,376 Můj táta byl 411 00:47:19,169 --> 00:47:20,420 vládní zaměstnanec. 412 00:47:23,090 --> 00:47:25,968 Zabil se kvůli vyšetřování ohledně korupce, 413 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 ale oni to... 414 00:47:30,764 --> 00:47:32,599 na něj hodili. 415 00:47:35,686 --> 00:47:37,145 Ale to on... 416 00:47:38,564 --> 00:47:39,898 nakonec zemřel. 417 00:47:41,650 --> 00:47:43,068 Nikdo z tisku, 418 00:47:43,527 --> 00:47:46,196 se nesnažil odhalit pravdu. 419 00:47:48,907 --> 00:47:49,908 Takže... 420 00:47:52,870 --> 00:47:55,581 jsem byla nadšená, když se objevil Strážce. 421 00:47:57,416 --> 00:48:02,504 Skrz něj, jsem chtěla docílit světové rovnováhy. 422 00:48:10,095 --> 00:48:12,431 Asi máme něco společného. 423 00:48:18,687 --> 00:48:19,688 Strážce, 424 00:48:21,106 --> 00:48:22,941 zatím nemůže zmizet. 425 00:49:00,062 --> 00:49:01,772 Reportérka Choi Miryeo odhalila 426 00:49:01,855 --> 00:49:06,318 zesnulého Eom Jaehyuba jako klíčového hráče kauzy "Sewool-gate," 427 00:49:06,401 --> 00:49:11,907 ale ukázalo se, že proti organiziaci bojoval, až do konce. 428 00:49:11,990 --> 00:49:13,951 Vrchní sekretář Seok Seungcheol, oznámil, 429 00:49:14,034 --> 00:49:16,203 že zesnulý Eom bude povýšen 430 00:49:16,286 --> 00:49:19,539 a posmrtně prohlášen za čestného generálního komisaře. 431 00:49:19,623 --> 00:49:21,333 Tady je záznam z tiskové konference. 432 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Narozdíl od toho, jak tisk vykreslil zesnulého, 433 00:49:24,252 --> 00:49:28,590 Eom Jaehyuba, jako hlavního člena "Sewool-gate," 434 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 ve skutečnosti byl ctnostný policista, 435 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 který až do konce, bojoval proti zločinecké organizaci. 436 00:49:36,431 --> 00:49:39,434 Kvůli spravedlnosti obětoval svůj život, ale byl 437 00:49:40,018 --> 00:49:41,728 označen jako zkorumpovaný policista. 438 00:49:43,480 --> 00:49:44,523 Draží spoluobčané, 439 00:49:45,691 --> 00:49:48,151 pravda nakonec vždy vyjde najevo. 440 00:49:49,987 --> 00:49:53,073 A věřím, že to se nikdy nezmění, 441 00:49:53,156 --> 00:49:56,076 nehledě na to, v jaké společnosti žijeme. 442 00:49:58,829 --> 00:50:01,581 Dále, naši nově zvolení policisté, 443 00:50:03,250 --> 00:50:07,796 vyřknou přísahu, kterou se zavazují 444 00:50:07,879 --> 00:50:10,298 své zemi a občanům. 445 00:50:10,382 --> 00:50:13,218 Prezident bude přísahu vést. 446 00:50:18,056 --> 00:50:19,725 Valediktoriáne, prosím, předstupte. 447 00:50:24,730 --> 00:50:26,064 Povstaňte. 448 00:50:27,691 --> 00:50:28,817 Slavnostně přísahám... 449 00:50:29,317 --> 00:50:31,153 Slavnostně přísahám... 450 00:50:31,862 --> 00:50:34,031 že jako služebník Korejské republiky, 451 00:50:34,114 --> 00:50:36,616 budu prosazovat zákon, 452 00:50:36,700 --> 00:50:38,452 chránit zemi, 453 00:50:38,535 --> 00:50:42,039 a věrně a odhodlaně sloužit lidem. 454 00:50:42,122 --> 00:50:44,791 Tohle slavnostně přísahám. 455 00:50:44,875 --> 00:50:47,210 17. března 2023. 456 00:50:47,294 --> 00:50:49,671 Poručík Hwang Jun. 457 00:50:51,465 --> 00:50:53,216 Pozor! 458 00:50:54,968 --> 00:50:57,637 Salut. K poctě zbraň! 459 00:50:58,305 --> 00:50:59,556 K poctě zbraň! 460 00:51:02,100 --> 00:51:03,643 Salut! 461 00:51:06,610 --> 00:51:14,533 DĚKUJI ZA SLEDOVÁNÍ moonchildkdramas.blogspot.com