1
00:00:21,646 --> 00:00:22,647
Pane.
2
00:00:23,898 --> 00:00:26,443
Choi Miryeo se pohřešuje
už pár dní.
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,165
Kdo je Strážce?
4
00:00:42,751 --> 00:00:45,086
To bych taky ráda věděla.
5
00:00:56,931 --> 00:00:58,641
Společně s ním,
jste soudila lidi.
6
00:00:58,725 --> 00:01:01,728
Prostě mě zabijte a
modlete se, bratře.
7
00:01:03,563 --> 00:01:04,564
Bratře?
8
00:01:05,398 --> 00:01:07,317
Nosíte růžencový prsten.
9
00:01:08,151 --> 00:01:09,235
Ne?
10
00:01:12,030 --> 00:01:14,074
Nesnažte se ode mě
něco zjistit.
11
00:01:15,325 --> 00:01:17,202
Pak vás chci ještě
víc zabít.
12
00:01:20,789 --> 00:01:22,040
Takže věříte v Boha?
13
00:01:23,333 --> 00:01:25,960
Proč? Protože jste udělal
tolik zlého?
14
00:01:28,213 --> 00:01:31,841
Už nějakou dobu jsem
neviděl někoho tak drsného.
15
00:02:01,996 --> 00:02:03,081
Je otevřeno.
16
00:02:07,794 --> 00:02:08,795
Slečno Choi?
17
00:02:24,811 --> 00:02:26,437
A co stolní tenis?
18
00:02:27,564 --> 00:02:28,648
Zahrajem si.
19
00:02:28,731 --> 00:02:30,191
- To zní fajn.
- Jde ti to.
20
00:02:30,275 --> 00:02:31,276
Jo, to jo.
21
00:02:35,530 --> 00:02:36,781
Musím to vzít.
22
00:02:39,284 --> 00:02:40,326
Co je?
23
00:02:40,410 --> 00:02:41,661
Jiyongu.
24
00:02:42,412 --> 00:02:44,455
Choi Miryeo je už
pár dní mimo.
25
00:02:44,873 --> 00:02:46,249
Asi ji unesli.
26
00:02:47,876 --> 00:02:49,460
Dalo se to čekat.
27
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
Jdem na to.
28
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
Dobře.
29
00:03:02,307 --> 00:03:05,393
PRO VŠECHNY, KTEŘÍ TUDY PROJDOU...
ZEMĚ VE VÁS VKLÁDÁ VÍRU
30
00:03:28,082 --> 00:03:29,709
Co? Co je?
31
00:03:30,710 --> 00:03:32,712
- Hej, zkontroluj to.
- Ano.
32
00:03:34,047 --> 00:03:35,757
- Ty běž taky, blbe.
- Ano.
33
00:03:43,139 --> 00:03:44,140
Kdo jsi?
34
00:03:44,933 --> 00:03:45,934
Strážce?
35
00:03:46,351 --> 00:03:47,602
To je Strážce!
36
00:03:49,729 --> 00:03:51,648
- Je tady Strážce.
- Co je?
37
00:03:56,236 --> 00:03:57,528
Za ním.
38
00:03:59,197 --> 00:04:00,198
Dostaňte ho.
39
00:04:02,450 --> 00:04:03,618
Je tady Strážce.
40
00:04:04,953 --> 00:04:07,830
Ano, hned odejdu s
penězi. Ano, pane.
41
00:04:13,920 --> 00:04:14,921
Přečti to nahlas.
42
00:04:15,838 --> 00:04:17,507
DO ZÍTŘEJŠÍCH SEDMI,
PŘIVEĎTE CHOI MIRYEO
43
00:04:18,508 --> 00:04:20,635
Šéfe, prosím, pošlete
další chlapy.
44
00:04:24,138 --> 00:04:25,139
Tak čti.
45
00:04:26,808 --> 00:04:28,184
"Do zítřejších sedmi,
46
00:04:29,185 --> 00:04:33,189
"přiveďte Choi Miryeo
do koncertové haly Světového poháru."
47
00:04:35,233 --> 00:04:38,194
"Dám vám krypto peněženku,
výměnou za Choi Miryeo."
48
00:04:38,903 --> 00:04:40,446
"Pokud ji nepřivedete,
49
00:04:41,781 --> 00:04:45,702
tak to hodím do řeky Han."
50
00:04:45,785 --> 00:04:48,288
Slyšíme se? Slyšíš mě?
51
00:04:54,544 --> 00:04:56,671
Musí si myslet, že
máme Choi Miryeo.
52
00:05:01,050 --> 00:05:02,051
Pan Bang.
53
00:05:03,469 --> 00:05:04,470
Prosím?
54
00:05:07,640 --> 00:05:08,808
Zajímavé.
55
00:05:10,810 --> 00:05:12,061
Nyní máme
56
00:05:13,563 --> 00:05:14,939
páku.
57
00:05:16,691 --> 00:05:17,692
Ne snad?
58
00:05:21,487 --> 00:05:23,823
Kvůli tomu bastardovi
se to zkomplikovalo,
59
00:05:24,782 --> 00:05:25,783
ale stejně.
60
00:05:37,879 --> 00:05:39,797
Prosím, nezabíjejte mě, pane.
61
00:05:44,594 --> 00:05:46,429
Další chybu už neudělám!
62
00:05:47,638 --> 00:05:49,682
Prosím, dejte mi ještě
jednu šanci.
63
00:05:50,516 --> 00:05:51,893
- Vážně?
- Ano, pane.
64
00:05:51,976 --> 00:05:55,021
Udělám cokoliv, prosím.
65
00:05:56,314 --> 00:05:57,315
Seru ti na to.
66
00:05:57,815 --> 00:05:58,941
Pane.
67
00:05:59,734 --> 00:06:00,902
Pane, počkejte.
68
00:06:00,985 --> 00:06:02,737
Hej, sem s ním.
69
00:06:02,820 --> 00:06:05,573
Nesahejte na mě, zmrdi.
Nechte mě, kreténi.
70
00:06:06,824 --> 00:06:07,867
Kurva!
71
00:06:08,785 --> 00:06:10,745
Vy zmrdi zasraní, ne!
72
00:06:12,038 --> 00:06:13,956
- Yangu, prosím.
- Držte ho.
73
00:06:14,040 --> 00:06:16,084
- Yangu!
- Klid.
74
00:06:16,167 --> 00:06:18,920
Ne, počkejte.
Kurva, nechte mě.
75
00:06:19,003 --> 00:06:20,546
- Jen drž.
- Yangu.
76
00:06:20,630 --> 00:06:22,548
- Yangu, nezabíjejte mě.
- No tak.
77
00:06:22,632 --> 00:06:24,675
Yangu, prosím.
78
00:06:24,759 --> 00:06:28,012
Nezabíjej mě.
79
00:06:28,096 --> 00:06:30,681
Kim Samdoo, ty svině!
80
00:06:32,683 --> 00:06:34,769
- Prosím?
- Pane Bangu.
81
00:06:35,436 --> 00:06:36,896
Díky, že jste to vzal.
82
00:06:37,688 --> 00:06:40,066
Přejdu k věci a udělám
vám nabídku.
83
00:06:40,608 --> 00:06:41,692
Jakou?
84
00:06:42,819 --> 00:06:44,278
Máte Choi Miryeo, že?
85
00:06:45,571 --> 00:06:46,656
Takže?
86
00:06:47,281 --> 00:06:49,367
Zaplatím vám trojnásobek
toho, co Hraboš.
87
00:06:49,867 --> 00:06:50,868
Předejte mi ji.
88
00:06:52,787 --> 00:06:54,664
Musel vás kontaktovat Strážce.
89
00:06:56,332 --> 00:06:57,792
To nemusíte vědět.
90
00:06:59,210 --> 00:07:01,170
Není to moc lákavá nabídka.
91
00:07:01,254 --> 00:07:02,338
Pětinásobek.
92
00:07:03,423 --> 00:07:07,009
Kdy a kde se sejdeme
se Strážcem, je stanoveno.
93
00:07:07,635 --> 00:07:12,723
Jenom si vezmu zpátky
prachy a vám nechám Strážce.
94
00:07:13,474 --> 00:07:14,475
Výhra pro oba.
95
00:07:15,393 --> 00:07:18,688
Teda, vy vždy splácíte dluhy.
96
00:07:19,397 --> 00:07:22,150
Nemůžete žít bez toho,
abyste mi to
97
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
oplatil, že ne?
98
00:07:25,111 --> 00:07:26,154
Tak dobře.
99
00:07:26,779 --> 00:07:28,823
Pošlu vám místo a čas.
100
00:07:38,458 --> 00:07:40,960
Je prakticky v koncích,
musíme mu pomáhat?
101
00:07:42,753 --> 00:07:45,548
Nechci mu pomoct,
zatluču poslední hřebík.
102
00:07:47,550 --> 00:07:49,051
Udělá pan Bang, co chceme?
103
00:07:49,719 --> 00:07:50,720
Yangu.
104
00:07:51,762 --> 00:07:52,763
Ano?
105
00:07:54,098 --> 00:07:55,266
Pane Yangu.
106
00:08:00,563 --> 00:08:01,564
Ano, pane?
107
00:08:04,484 --> 00:08:07,236
Shromáždi všechny kluky, rychle.
108
00:08:08,529 --> 00:08:10,948
Vyhladíme je, jakmile
ty prachy dostaneme.
109
00:08:12,450 --> 00:08:13,451
Rozumím, pane.
110
00:08:15,578 --> 00:08:16,746
Pokud je nezabijem,
111
00:08:18,122 --> 00:08:19,207
umřeme.
112
00:08:24,921 --> 00:08:26,964
Kim Samdoo dá dokupy
svoje muže.
113
00:08:27,507 --> 00:08:29,717
Chce svoje prachy
zpět, za každou cenu.
114
00:08:31,427 --> 00:08:33,054
Tak co? Máš plán?
115
00:08:58,579 --> 00:08:59,705
Jiyongu.
116
00:09:04,460 --> 00:09:06,087
Co poslední dobou děláš?
117
00:09:07,338 --> 00:09:09,090
Dnes jsi měl přijít na hodiny.
118
00:09:09,799 --> 00:09:12,301
Už tak jsi jich vynechal dost.
119
00:09:12,385 --> 00:09:14,554
Ty snad nechceš být polda?
120
00:09:18,391 --> 00:09:21,269
Říkal jsi, že máme
věřit v reformu.
121
00:09:24,146 --> 00:09:25,189
Ještě není pozdě.
122
00:09:28,317 --> 00:09:29,610
Zítra běž do školy.
123
00:11:56,549 --> 00:11:59,593
- Díky za jídlo, pane.
- Díky za jídlo.
124
00:12:03,889 --> 00:12:06,350
Pane, nemáte náhodou soju...
125
00:12:08,477 --> 00:12:09,562
To je jedno.
126
00:12:27,163 --> 00:12:28,289
Je to dobré?
127
00:12:30,499 --> 00:12:31,500
Ano, pane. Moc.
128
00:12:32,251 --> 00:12:33,711
Není to zadarmo.
129
00:13:08,120 --> 00:13:09,872
Umyjte se a převlékněte se.
130
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
Přinesli jsme vám oblečení.
131
00:13:15,044 --> 00:13:16,128
Co to děláte?
132
00:13:16,212 --> 00:13:17,713
Strážce vás chce.
133
00:13:18,756 --> 00:13:22,676
Vyměníme vás za krypto
peněženku, mělo by vám to slušet.
134
00:13:30,893 --> 00:13:32,061
Co je tak vtipné?
135
00:13:32,728 --> 00:13:34,939
Líbí se mi to.
136
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
Tahle situace mě uspokojuje.
137
00:13:42,696 --> 00:13:43,697
Šílená mrcha.
138
00:13:44,365 --> 00:13:45,366
Rozvaž ji.
139
00:14:17,064 --> 00:14:18,482
Začněte.
140
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
Sem nemůžete vstoupit.
141
00:14:31,704 --> 00:14:34,456
Co to děláte?
Běžte pryč.
142
00:14:34,540 --> 00:14:36,125
Držte huby.
143
00:14:37,001 --> 00:14:38,919
Běžte.
144
00:14:39,003 --> 00:14:40,796
Pane, všichni jsou
na svých pozicích.
145
00:14:40,880 --> 00:14:41,964
Dobrá práce.
146
00:14:42,047 --> 00:14:45,467
Pokud se objeví muž v kapuci
nebo pan Bang, dej vědět.
147
00:15:20,794 --> 00:15:22,922
Pane, Strážce je tady.
148
00:15:23,923 --> 00:15:24,924
Co?
149
00:15:25,674 --> 00:15:29,136
Ale je jich tolik.
150
00:15:29,219 --> 00:15:31,680
Jak to myslíš?
Mluv jasně, idiote.
151
00:15:31,764 --> 00:15:32,890
Jde o to...
152
00:15:32,973 --> 00:15:35,142
Pořád přichází další strážci.
153
00:16:03,128 --> 00:16:04,463
Ten hajzl.
154
00:16:45,629 --> 00:16:48,007
Je chytřejší, než jsem myslel.
155
00:16:48,090 --> 00:16:49,466
Mám to otočit?
156
00:16:50,009 --> 00:16:52,553
Měli bysme dodržet slib, pokračujem.
157
00:16:58,142 --> 00:16:59,977
Fakt je to festival.
158
00:17:14,283 --> 00:17:16,827
Pokud uvidíte Strážce,
zastavte se.
159
00:17:17,619 --> 00:17:19,121
Pokud něco uděláte,
je po vás.
160
00:17:22,624 --> 00:17:23,625
Dobře.
161
00:17:24,752 --> 00:17:25,753
Běžte.
162
00:17:40,392 --> 00:17:41,643
Pane.
163
00:17:41,727 --> 00:17:43,645
Choi Miryeo a Soedol,
jsou tady.
164
00:17:43,729 --> 00:17:46,857
Přechází z parkoviště ke
vstupu do haly.
165
00:17:46,940 --> 00:17:47,941
A co pan Bang?
166
00:17:49,443 --> 00:17:50,569
Nevidím ho.
167
00:17:51,612 --> 00:17:52,696
Co uděláme, pane?
168
00:18:07,878 --> 00:18:09,922
Věci si kupte tady!
169
00:18:10,005 --> 00:18:11,006
Počkejte.
170
00:18:11,423 --> 00:18:13,008
Ke vstupu potřebujete
černé oblečení.
171
00:18:34,738 --> 00:18:36,490
Tak co? Máš plán?
172
00:18:36,865 --> 00:18:38,033
Kim Samdoo se pravděpodobně
173
00:18:40,119 --> 00:18:43,122
bude snažit zabít mě, pana Banga,
a dokonce Eom Jaehyuba.
174
00:18:44,998 --> 00:18:47,584
Protože jenom takhle přežije.
175
00:18:48,669 --> 00:18:49,753
Pan Bang?
176
00:18:51,755 --> 00:18:52,965
Kim Samdoo není ten,
177
00:18:54,258 --> 00:18:56,552
kdo má Choi Miryeo.
Ale pan Bang.
178
00:18:58,804 --> 00:19:00,430
Jakmile začne boj,
179
00:19:00,889 --> 00:19:02,349
najdi Kim Samdoo
a vylákej ho,
180
00:19:02,933 --> 00:19:04,434
aby všichni byli na
jednom místě.
181
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
Jdeme.
182
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
Ano, pane.
183
00:20:43,909 --> 00:20:44,910
Ten bastard!
184
00:21:29,955 --> 00:21:30,998
Hej, Samdoo!
185
00:21:37,087 --> 00:21:38,088
Kdo jseš?
186
00:21:41,633 --> 00:21:43,051
Kdo myslíš?
187
00:21:44,136 --> 00:21:45,846
Jsem démon, který jde
po tobě, zmrde.
188
00:21:58,692 --> 00:22:00,068
Na něj!
189
00:22:00,152 --> 00:22:01,528
Dostaňte ho!
190
00:22:01,820 --> 00:22:02,821
Hej!
191
00:22:02,904 --> 00:22:05,615
Takže myslíš, že je dostanem
jen my dva?
192
00:22:06,533 --> 00:22:08,035
To bude vzrušující.
193
00:22:08,118 --> 00:22:10,329
Jakmile to začne,
zjeví se Jo Heon.
194
00:22:10,412 --> 00:22:11,621
Eom Jaehyub taky.
195
00:22:13,123 --> 00:22:15,125
Protože Choi Miryeo bude
vysílat živě.
196
00:22:35,520 --> 00:22:38,023
Tady. Vysílejte to.
197
00:22:40,609 --> 00:22:43,570
Jen takhle je můžeme dostat.
198
00:23:33,995 --> 00:23:35,288
Přináším vám čerstvé zprávy.
199
00:23:36,081 --> 00:23:38,834
Nyní jsem na stadionu
Světového poháru.
200
00:23:51,847 --> 00:23:54,641
Poté, co Strážce
ukradl krypto peněženku,
201
00:23:54,724 --> 00:23:59,563
znova bojuje se dvěma útočníky,
kteří zranili policistu.
202
00:24:15,078 --> 00:24:16,288
- Vlez tam.
- Ale...
203
00:24:43,190 --> 00:24:46,485
Co? Je tu další Strážce?
204
00:24:48,695 --> 00:24:50,947
Ano, a bude jich
ještě víc.
205
00:24:52,699 --> 00:24:55,202
- Na něj!
- Dostaňte ho.
206
00:24:55,869 --> 00:24:57,537
- Hej.
- Zmetci.
207
00:25:04,419 --> 00:25:05,921
Ustupte stranou.
208
00:25:07,172 --> 00:25:10,634
Hej! Všechny zabte!
209
00:25:24,606 --> 00:25:25,815
Vidíte to?
210
00:25:26,942 --> 00:25:29,819
Kim Samdoo a členové
Budoucích zdrojů Sewool,
211
00:25:29,903 --> 00:25:33,156
sem přišli Strážce zabít.
212
00:25:33,240 --> 00:25:36,660
Všichni... tohle je místo plné
chaosu bezpráví.
213
00:25:38,662 --> 00:25:40,956
Nebojte se o fondy na kampaň.
214
00:25:41,373 --> 00:25:42,791
Připravím víc než dost.
215
00:25:42,874 --> 00:25:43,875
Bože.
216
00:25:44,668 --> 00:25:46,336
Vážím si toho.
217
00:25:47,254 --> 00:25:49,506
U VIP, se za vás přimluvím.
218
00:25:50,757 --> 00:25:52,842
- Díky, pane.
- Na zdraví.
219
00:25:56,096 --> 00:26:00,225
Pane. Strážce a muži Kim Samdoo,
spolu bojují na stadionu Světového poháru.
220
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
A Choi Miryeo, to vysílá živě.
221
00:26:06,106 --> 00:26:07,107
Pane Eome.
222
00:26:09,401 --> 00:26:11,528
Vy jste se o ni
ještě nepostaral?
223
00:26:14,239 --> 00:26:15,574
Omlouvám se, pane.
224
00:26:15,657 --> 00:26:16,866
Hned běžte pryč.
225
00:26:17,450 --> 00:26:18,952
Postarejte se o to.
226
00:26:20,704 --> 00:26:24,249
- Ale pane...
- Okamžitě, ty zmrde.
227
00:26:27,669 --> 00:26:28,670
Ano, pane.
228
00:26:53,194 --> 00:26:54,529
Dostaňte ho!
229
00:26:58,783 --> 00:27:00,160
Vy idioti!
230
00:27:00,952 --> 00:27:04,581
Vážně myslíte, že to přinesl sem?
231
00:27:05,832 --> 00:27:09,002
Pokud tu umře, jak to najdete?
232
00:27:10,629 --> 00:27:13,298
Co to děláte, kreténi!
Běžte za ní!
233
00:27:13,381 --> 00:27:14,674
Na ni!
234
00:27:14,758 --> 00:27:16,718
Dostaňte tu děvku.
235
00:27:16,801 --> 00:27:18,845
Rychle.
236
00:27:20,472 --> 00:27:21,681
Sakra.
237
00:27:23,642 --> 00:27:24,768
Na ně.
238
00:27:26,811 --> 00:27:28,229
Hej, vypni to.
239
00:27:45,455 --> 00:27:46,456
Kurva.
240
00:28:23,827 --> 00:28:25,245
Tady policie!
241
00:28:26,871 --> 00:28:28,373
Všichni odložte zbraně
242
00:28:28,873 --> 00:28:32,627
a padněte na kolena, s
rukama nad hlavou.
243
00:28:34,087 --> 00:28:36,881
Pokud uděláte co říkám,
budu s váma jednat, jako s lidmi.
244
00:28:40,427 --> 00:28:42,887
Hej, vy dva.
245
00:28:43,847 --> 00:28:45,181
Co to děláte?
246
00:28:45,724 --> 00:28:46,808
Dostaňte Jo Heona.
247
00:28:48,518 --> 00:28:49,853
Pane Bangu?
248
00:28:51,813 --> 00:28:54,107
Já říkal, abyste odložili zbraně!
249
00:28:55,358 --> 00:28:56,901
Co to děláte?
250
00:28:57,444 --> 00:29:00,572
Zabte ho!
Všechny zabijte!
251
00:29:49,537 --> 00:29:50,705
Seonwooku?
252
00:29:52,999 --> 00:29:54,000
Jiyongu.
253
00:29:57,796 --> 00:29:59,798
Co se to děje?
254
00:29:59,881 --> 00:30:02,050
Co tady děláš?
255
00:30:02,926 --> 00:30:04,719
Proč jsi sakra tady?
256
00:30:06,346 --> 00:30:09,682
Co ty?
Co ty tady sakra děláš?
257
00:30:10,475 --> 00:30:11,559
Odpověz.
258
00:30:24,614 --> 00:30:25,615
Seonwooku.
259
00:30:25,698 --> 00:30:27,534
Je tu policie!
260
00:30:27,617 --> 00:30:29,285
Prosím, vezměte ho do nemocnice.
261
00:30:30,203 --> 00:30:31,329
Prosím vás.
262
00:30:32,705 --> 00:30:33,957
Policie je tady.
263
00:30:35,208 --> 00:30:36,459
Co budeš dělat?
264
00:30:37,794 --> 00:30:38,962
Jiyongu.
265
00:30:40,046 --> 00:30:41,840
Budu věřit, že co děláš,
266
00:30:43,383 --> 00:30:45,426
je správná věc.
267
00:30:58,356 --> 00:31:00,650
Soedole, hned jsem zpět.
268
00:31:15,248 --> 00:31:17,250
Opakuji!
269
00:31:27,176 --> 00:31:28,177
Jiyongu!
270
00:31:29,846 --> 00:31:30,930
Ty zmrde!
271
00:31:31,014 --> 00:31:33,057
Na něj!
272
00:31:47,697 --> 00:31:48,740
Běžte po nich!
273
00:31:49,616 --> 00:31:50,617
Zabte je!
274
00:32:04,756 --> 00:32:06,007
Zkuste mě bodnout, kurva.
275
00:32:33,034 --> 00:32:36,079
Dneska všichni umřeme.
276
00:32:36,746 --> 00:32:38,206
Nikdo nevyjde ven.
277
00:32:38,289 --> 00:32:40,667
Zníš jako nějaký hrdina.
278
00:32:41,626 --> 00:32:44,045
Nedělejte, že máte
smutné příběhy,
279
00:32:44,671 --> 00:32:45,797
vy zločinci.
280
00:32:48,299 --> 00:32:50,760
Všichni jste zatčeni.
281
00:32:51,928 --> 00:32:53,972
Máte právo mlčet,
282
00:32:54,722 --> 00:32:56,349
a taky na právní zastoupení.
283
00:33:46,149 --> 00:33:48,860
To je mi pohled.
284
00:33:49,569 --> 00:33:50,778
Že jo?
285
00:33:50,862 --> 00:33:52,822
Já říkal, abyste to neprotahoval.
286
00:33:53,614 --> 00:33:54,657
Ne?
287
00:33:56,826 --> 00:33:59,662
Vy zmrdi si odsud nezasloužíte
odejít živí.
288
00:33:59,746 --> 00:34:01,372
Jste odpadem společnosti.
289
00:34:01,956 --> 00:34:04,667
Pane, nebojte se.
290
00:34:04,751 --> 00:34:07,837
Než odejdu, všechny zabiju.
291
00:34:07,920 --> 00:34:09,839
A taky najdu kry...
292
00:34:09,922 --> 00:34:12,925
Drž hubu!
293
00:34:19,807 --> 00:34:22,226
Nechal jsem tě žít,
ikdyž jsem tě měl zabít,
294
00:34:22,310 --> 00:34:25,021
a podívej se, kam
mě to dostalo, kurva.
295
00:34:26,689 --> 00:34:27,940
K zemi.
296
00:34:32,070 --> 00:34:33,362
Sakra.
297
00:35:13,611 --> 00:35:16,823
Dneska všichni zemřete.
298
00:35:25,123 --> 00:35:27,583
Dobře. Radši se schovejte.
299
00:36:10,626 --> 00:36:12,211
Jiyongu, běž!
300
00:36:14,255 --> 00:36:15,423
Do hajzlu.
301
00:36:29,687 --> 00:36:30,688
Dost.
302
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
Prezidente Eom Jaehyube.
303
00:36:39,989 --> 00:36:43,284
Jste zatčen za vraždu Nam Yeongila
304
00:36:43,367 --> 00:36:44,994
a spolupráci s gangem
305
00:36:45,912 --> 00:36:47,121
při vašich zločinech.
306
00:36:48,122 --> 00:36:49,957
Co to meleš?
307
00:36:51,792 --> 00:36:55,379
On je Strážce, zatkni ho.
308
00:36:56,088 --> 00:36:57,089
Ne.
309
00:36:58,466 --> 00:36:59,967
Prostě toho zmrda zabij.
310
00:37:00,718 --> 00:37:02,511
Odměním tě.
311
00:37:03,221 --> 00:37:05,973
Dám ti co jen chceš,
tak ho kurva zabij.
312
00:37:07,808 --> 00:37:08,809
Kim Jiyongu!
313
00:37:12,146 --> 00:37:13,147
Jiyongu.
314
00:37:14,899 --> 00:37:15,942
Uvolni pěsti.
315
00:37:17,818 --> 00:37:19,320
Tohle jsi zvládnul ty.
316
00:37:24,825 --> 00:37:26,953
- Pane.
- Nemusíš to prokázat.
317
00:37:28,204 --> 00:37:30,164
Ten návrh, byla lež.
318
00:37:31,290 --> 00:37:32,917
Choi Miryeo to nahlásí
319
00:37:33,668 --> 00:37:35,336
a celý svět to bude vědět.
320
00:37:37,171 --> 00:37:38,714
Prezident Eom Jaehyub...
321
00:37:39,548 --> 00:37:41,133
Ne, Hraboš.
322
00:37:41,801 --> 00:37:43,386
Postrestá ho zákon.
323
00:37:44,637 --> 00:37:47,807
Jo Heone, zabij toho
zmetka, sakra.
324
00:37:50,434 --> 00:37:51,978
Ty mě neslyšíš?
325
00:37:56,107 --> 00:37:58,401
Dokážu ti,
326
00:37:59,735 --> 00:38:01,529
že nehledě na mezery,
327
00:38:02,488 --> 00:38:05,157
zákon nakonec udělá to,
co je správné.
328
00:38:25,094 --> 00:38:27,638
Jak získám prachy,
když je moje kasa v hajzlu?
329
00:38:28,973 --> 00:38:30,182
Každopádně,
330
00:38:31,142 --> 00:38:32,768
měli bysme to dokončit.
331
00:39:02,298 --> 00:39:03,299
Eom Jaehyube!
332
00:39:03,382 --> 00:39:05,885
Co? Co je?
333
00:39:15,394 --> 00:39:17,438
Eom Jaehyube.
334
00:39:18,230 --> 00:39:22,610
Od téhle chvíle, mluvím neformálně.
335
00:41:27,818 --> 00:41:29,403
Nepotřebuju doprovod.
336
00:41:38,162 --> 00:41:39,580
Fakt ne.
337
00:41:46,879 --> 00:41:48,964
Všechno je to pravda?
338
00:41:51,550 --> 00:41:52,551
Ano.
339
00:41:54,970 --> 00:41:57,598
Strážce byl vážně
studentem policejní akademie?
340
00:41:58,557 --> 00:42:00,935
Min Seonwook?
Ten student, který zemřel?
341
00:42:03,020 --> 00:42:04,021
Ano.
342
00:42:05,314 --> 00:42:08,776
Pokud jste to věděla,
proč jste to nenahlásila?
343
00:42:11,695 --> 00:42:14,073
Protože jsem to zjistila
až dnes.
344
00:42:14,406 --> 00:42:16,242
Až dnes...
345
00:42:17,034 --> 00:42:19,286
Nejde o to, že jste spolupracovali?
346
00:42:20,663 --> 00:42:23,499
"Chtěla jsem potrestat zlé
lidi, stejně jako on."
347
00:42:25,125 --> 00:42:26,335
Asi bych to mohla říct.
348
00:42:27,169 --> 00:42:28,170
Ale...
349
00:42:29,880 --> 00:42:31,590
nechte tohle taky?
350
00:42:32,299 --> 00:42:34,218
I lidi venku, ne snad?
351
00:42:54,280 --> 00:42:56,574
Zbavili jste se všeho,
co měla?
352
00:42:57,575 --> 00:42:58,576
Ano, pane.
353
00:42:59,410 --> 00:43:02,621
Nezdá se, že by věděla
něco dalšího.
354
00:43:05,291 --> 00:43:07,376
Všechno co říká, odpovídá.
355
00:43:07,960 --> 00:43:11,088
Ani jsme jí nemuseli zastrašit.
356
00:43:12,172 --> 00:43:16,302
Zdá se, že se jen snaží
udělat z Min Seonwooka hrdinu.
357
00:43:17,970 --> 00:43:21,765
No, vždycky byla taková reportérka.
358
00:43:24,602 --> 00:43:25,769
Nechte ji jít.
359
00:43:26,895 --> 00:43:27,896
Ale...
360
00:43:28,814 --> 00:43:33,277
Veřejné mínění o policii je zničené,
kvůli jejím slovům.
361
00:43:34,445 --> 00:43:36,488
Když nahlásila Eom Jaehyuba...
362
00:43:36,572 --> 00:43:38,032
Pane.
363
00:43:40,701 --> 00:43:41,744
Já se...
364
00:43:44,163 --> 00:43:45,873
o zbytek postarám.
365
00:43:48,000 --> 00:43:50,461
Ano, rozumím.
366
00:44:10,564 --> 00:44:12,733
Do prdele.
367
00:44:19,948 --> 00:44:20,949
Jiyongu.
368
00:44:24,662 --> 00:44:26,497
Parku!
369
00:44:30,501 --> 00:44:32,044
Jste v pořádku?
370
00:44:32,503 --> 00:44:35,297
Jak to šlo?
Všechno v pořádku?
371
00:44:35,381 --> 00:44:38,801
Ano, pane.
Jiyong byl hospitalizovaný
372
00:44:38,884 --> 00:44:41,762
a zbavil jsem se
záznamů kamer.
373
00:44:42,596 --> 00:44:45,432
Policie našla nějaké
záběry palubní kamery,
374
00:44:45,516 --> 00:44:47,935
ale vypadá to, že to
nebude problém.
375
00:44:49,186 --> 00:44:52,564
Ale stalo se něco nečekaného.
376
00:44:53,774 --> 00:44:54,775
A co?
377
00:44:54,858 --> 00:44:55,984
Podívejte se.
378
00:44:57,945 --> 00:45:01,824
Seonwook byl studentem
Národní policejní akademie,
379
00:45:01,907 --> 00:45:04,785
a chtěl se stát policistou,
který bude lidem pomáhat.
380
00:45:05,494 --> 00:45:07,413
Myslím, že je to práce
Choi Miryeo.
381
00:45:07,496 --> 00:45:10,624
Jsem si vědom toho, že se
o něm hodně mluví.
382
00:45:11,709 --> 00:45:13,669
Jelikož byl Strážce...
383
00:45:13,752 --> 00:45:15,546
jistě je to citlivá záležitost.
384
00:45:15,629 --> 00:45:17,089
Dobře ty, Choi Miryeo.
385
00:45:18,757 --> 00:45:22,928
Jiyong a já, můžeme
padouchy trestat hned.
386
00:45:23,011 --> 00:45:24,930
Pane, měl byste si
dát pauzu.
387
00:45:25,013 --> 00:45:27,015
Proč?
Svět je plný zmetků.
388
00:45:27,099 --> 00:45:30,811
Bylo vážně těžké, udělat z
vašeho zranění nehodu.
389
00:45:31,520 --> 00:45:34,773
Pokud se to stane znova,
podíloví vlastníci nebudou ticho.
390
00:45:34,857 --> 00:45:36,775
- Vaše pozice ve společ...
- Fajn.
391
00:45:37,609 --> 00:45:39,319
Taky jsi to měl těžké.
392
00:45:39,987 --> 00:45:42,740
Nějakou dobu, se budu
držet zpátky. Slibuju.
393
00:45:45,242 --> 00:45:46,493
Tak vás nechám odpočívat.
394
00:45:47,202 --> 00:45:48,370
Ale Parku.
395
00:45:48,829 --> 00:45:49,830
Ano?
396
00:45:51,039 --> 00:45:52,916
Důkazy, které máme na Kim Samdoo
397
00:45:53,834 --> 00:45:55,586
nesesadí našeho předsedu, co?
398
00:45:57,713 --> 00:45:59,173
Znova...
399
00:46:03,218 --> 00:46:04,511
mu to projde, že?
400
00:46:06,305 --> 00:46:09,767
Příště určitě budete
mít další šanci.
401
00:46:28,744 --> 00:46:29,745
ZESNULÝ MIN SEONWOOK
402
00:46:40,547 --> 00:46:42,800
Myslíte si, že
Jiyong to přijme?
403
00:46:46,762 --> 00:46:48,847
Pokud je to
legální, je to vždy dobré?
404
00:46:48,931 --> 00:46:52,351
Pokud je to nelegální,
je to vždy špatné?
405
00:46:55,062 --> 00:46:57,397
Kdybych odhalila pravdu,
406
00:46:58,690 --> 00:47:02,820
vymítil by zákon největší zlo?
407
00:47:05,197 --> 00:47:07,032
Nebo by udělali z
408
00:47:08,200 --> 00:47:09,743
Jiyonga hrozného kriminálníka
409
00:47:11,245 --> 00:47:12,621
a Seonwook by zemřel zbytečně?
410
00:47:16,333 --> 00:47:17,376
Můj táta byl
411
00:47:19,169 --> 00:47:20,420
vládní zaměstnanec.
412
00:47:23,090 --> 00:47:25,968
Zabil se kvůli vyšetřování
ohledně korupce,
413
00:47:27,261 --> 00:47:28,303
ale oni to...
414
00:47:30,764 --> 00:47:32,599
na něj hodili.
415
00:47:35,686 --> 00:47:37,145
Ale to on...
416
00:47:38,564 --> 00:47:39,898
nakonec zemřel.
417
00:47:41,650 --> 00:47:43,068
Nikdo z tisku,
418
00:47:43,527 --> 00:47:46,196
se nesnažil odhalit pravdu.
419
00:47:48,907 --> 00:47:49,908
Takže...
420
00:47:52,870 --> 00:47:55,581
jsem byla nadšená, když
se objevil Strážce.
421
00:47:57,416 --> 00:48:02,504
Skrz něj, jsem chtěla
docílit světové rovnováhy.
422
00:48:10,095 --> 00:48:12,431
Asi máme něco společného.
423
00:48:18,687 --> 00:48:19,688
Strážce,
424
00:48:21,106 --> 00:48:22,941
zatím nemůže zmizet.
425
00:49:00,062 --> 00:49:01,772
Reportérka Choi Miryeo odhalila
426
00:49:01,855 --> 00:49:06,318
zesnulého Eom Jaehyuba
jako klíčového hráče kauzy "Sewool-gate,"
427
00:49:06,401 --> 00:49:11,907
ale ukázalo se, že proti
organiziaci bojoval, až do konce.
428
00:49:11,990 --> 00:49:13,951
Vrchní sekretář
Seok Seungcheol, oznámil,
429
00:49:14,034 --> 00:49:16,203
že zesnulý Eom bude povýšen
430
00:49:16,286 --> 00:49:19,539
a posmrtně prohlášen za
čestného generálního komisaře.
431
00:49:19,623 --> 00:49:21,333
Tady je záznam z tiskové konference.
432
00:49:21,416 --> 00:49:24,169
Narozdíl od toho, jak
tisk vykreslil zesnulého,
433
00:49:24,252 --> 00:49:28,590
Eom Jaehyuba, jako hlavního
člena "Sewool-gate,"
434
00:49:29,800 --> 00:49:32,177
ve skutečnosti byl ctnostný policista,
435
00:49:32,260 --> 00:49:35,263
který až do konce, bojoval
proti zločinecké organizaci.
436
00:49:36,431 --> 00:49:39,434
Kvůli spravedlnosti obětoval
svůj život, ale byl
437
00:49:40,018 --> 00:49:41,728
označen jako zkorumpovaný policista.
438
00:49:43,480 --> 00:49:44,523
Draží spoluobčané,
439
00:49:45,691 --> 00:49:48,151
pravda nakonec vždy vyjde najevo.
440
00:49:49,987 --> 00:49:53,073
A věřím, že to se
nikdy nezmění,
441
00:49:53,156 --> 00:49:56,076
nehledě na to, v jaké
společnosti žijeme.
442
00:49:58,829 --> 00:50:01,581
Dále, naši nově zvolení policisté,
443
00:50:03,250 --> 00:50:07,796
vyřknou přísahu, kterou se zavazují
444
00:50:07,879 --> 00:50:10,298
své zemi a občanům.
445
00:50:10,382 --> 00:50:13,218
Prezident bude přísahu vést.
446
00:50:18,056 --> 00:50:19,725
Valediktoriáne, prosím, předstupte.
447
00:50:24,730 --> 00:50:26,064
Povstaňte.
448
00:50:27,691 --> 00:50:28,817
Slavnostně přísahám...
449
00:50:29,317 --> 00:50:31,153
Slavnostně přísahám...
450
00:50:31,862 --> 00:50:34,031
že jako služebník Korejské republiky,
451
00:50:34,114 --> 00:50:36,616
budu prosazovat zákon,
452
00:50:36,700 --> 00:50:38,452
chránit zemi,
453
00:50:38,535 --> 00:50:42,039
a věrně a odhodlaně
sloužit lidem.
454
00:50:42,122 --> 00:50:44,791
Tohle slavnostně přísahám.
455
00:50:44,875 --> 00:50:47,210
17. března 2023.
456
00:50:47,294 --> 00:50:49,671
Poručík Hwang Jun.
457
00:50:51,465 --> 00:50:53,216
Pozor!
458
00:50:54,968 --> 00:50:57,637
Salut. K poctě zbraň!
459
00:50:58,305 --> 00:50:59,556
K poctě zbraň!
460
00:51:02,100 --> 00:51:03,643
Salut!
461
00:51:06,610 --> 00:51:14,533
DĚKUJI ZA SLEDOVÁNÍ
moonchildkdramas.blogspot.com