1 00:00:14,556 --> 00:00:17,017 LOS PERSONAJES Y SUCESOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS. 2 00:00:21,646 --> 00:00:22,647 Señor. 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,443 Choi Miryeo lleva varios días desaparecida. 4 00:00:38,621 --> 00:00:40,165 ¿Quién es el Justiciero? 5 00:00:42,751 --> 00:00:45,086 Eso me gustaría saber a mí. 6 00:00:56,931 --> 00:00:58,641 Has estado provocando a la gente con él. 7 00:00:58,725 --> 00:01:01,728 Mátame y reza por mí, hermano. 8 00:01:03,646 --> 00:01:04,564 ¿Hermano? 9 00:01:05,398 --> 00:01:07,317 Llevas un rosario de dedo. 10 00:01:08,151 --> 00:01:09,235 ¿No? 11 00:01:12,030 --> 00:01:14,074 Deja de intentar sonsacarme cosas. 12 00:01:15,325 --> 00:01:17,202 Solo me da ganas de matarte. 13 00:01:20,789 --> 00:01:22,040 Entonces, ¿eres creyente? 14 00:01:23,333 --> 00:01:25,960 ¿Por qué? ¿Por todas las cosas malas que has hecho? 15 00:01:28,213 --> 00:01:31,841 Hacía tiempo que no me encontraba a alguien tan duro como tú. 16 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 Está abierto. 17 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 ¿Señorita Choi? 18 00:02:24,811 --> 00:02:26,437 ¿Y al pimpón? 19 00:02:27,564 --> 00:02:28,648 Va, juguemos. 20 00:02:28,731 --> 00:02:30,316 -Me parece bien. -Tú eres bueno. 21 00:02:30,400 --> 00:02:31,276 Pues sí. 22 00:02:35,530 --> 00:02:36,781 Tengo que contestar. 23 00:02:39,284 --> 00:02:40,160 Hola, ¿qué tal? 24 00:02:40,577 --> 00:02:41,661 Hola, Jiyong. 25 00:02:42,412 --> 00:02:44,455 Choi Miryeo lleva días sin dar señales de vida. 26 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 Parece que la han secuestrado. 27 00:02:47,959 --> 00:02:49,460 Era de esperar. 28 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 En marcha. 29 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Vale. 30 00:03:02,307 --> 00:03:05,393 A TODO AQUEL QUE ENTRE: EL PAÍS CONFÍA EN TI 31 00:03:05,476 --> 00:03:11,316 VIGILANTE 32 00:03:28,082 --> 00:03:29,709 ¿Cómo? ¿Qué pasa? 33 00:03:30,710 --> 00:03:31,628 Ve a comprobarlo. 34 00:03:31,711 --> 00:03:32,712 Sí, señor. 35 00:03:34,047 --> 00:03:35,757 -Tú, tonto, ve con él. -Sí, señor. 36 00:03:43,139 --> 00:03:43,973 ¿Quién eres tú? 37 00:03:45,099 --> 00:03:45,934 ¿El Justiciero? 38 00:03:46,351 --> 00:03:47,602 ¡Es el Justiciero! 39 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 ¡El Justiciero está aquí! 40 00:03:50,813 --> 00:03:51,648 ¿Qué pasa aquí? 41 00:03:56,236 --> 00:03:57,528 ¡A por él! 42 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 ¡Cogedlo! 43 00:04:02,450 --> 00:04:03,618 El Justiciero está aquí. 44 00:04:04,953 --> 00:04:07,830 Sí. Salgo ya con el dinero. Sí, señor. 45 00:04:13,920 --> 00:04:14,921 Léelo en voz alta. 46 00:04:15,838 --> 00:04:17,507 TRAIGA A CHOI MIRYEO MAÑANA A LAS 19:00. 47 00:04:18,508 --> 00:04:20,635 Jefe, envíe refuerzos. 48 00:04:24,305 --> 00:04:25,139 Que lo leas. 49 00:04:26,808 --> 00:04:28,184 "Traiga a Choi Miryeo 50 00:04:29,185 --> 00:04:33,189 a la zona de conciertos del Estadio Mundialista a las 19:00. 51 00:04:35,233 --> 00:04:38,194 Le daré el criptomonedero a cambio de ella. 52 00:04:38,903 --> 00:04:40,446 Si no la trae, 53 00:04:41,781 --> 00:04:45,702 tiraré el criptomonedero al río Han". 54 00:04:46,160 --> 00:04:47,036 ¿Hola? 55 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 ¿Hola? 56 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 Cree que tenemos a Choi Miryeo. 57 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 El señor Pum. 58 00:05:03,469 --> 00:05:04,470 ¿Señor? 59 00:05:07,640 --> 00:05:08,808 Interesante. 60 00:05:10,810 --> 00:05:12,061 Ahora tenemos 61 00:05:13,563 --> 00:05:14,939 una baza para jugar. 62 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 ¿No? 63 00:05:21,487 --> 00:05:23,823 La cosa se ha complicado por culpa de ese cabrón, 64 00:05:24,782 --> 00:05:25,783 pero bueno. 65 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 Por favor, señor, no me mate. 66 00:05:44,594 --> 00:05:46,429 ¡No cometeré más errores! 67 00:05:47,638 --> 00:05:49,682 Por favor, deme otra oportunidad, señor. 68 00:05:50,516 --> 00:05:51,893 -¿Seguro? -¡Sí, señor! 69 00:05:51,976 --> 00:05:55,021 Haré lo que sea. Por favor, no me mate. 70 00:05:56,314 --> 00:05:57,315 Chorradas. 71 00:05:57,815 --> 00:05:58,941 ¡Señor! 72 00:05:59,734 --> 00:06:00,902 ¡Señor, espere! 73 00:06:00,985 --> 00:06:02,737 ¡Vamos, traedlo aquí! 74 00:06:02,820 --> 00:06:05,573 ¡No me toquéis, hijos de puta! ¡Atrás, cabrones! 75 00:06:06,824 --> 00:06:07,867 ¡Joder! 76 00:06:08,785 --> 00:06:10,745 ¡Soltadme, desgraciados de mierda! 77 00:06:12,038 --> 00:06:13,956 -Yang, ¡por favor! -¡Sujetadlo bien! 78 00:06:14,040 --> 00:06:16,084 -¡Yang! -Tranquilo. 79 00:06:16,167 --> 00:06:18,920 No, esperad. ¡Esperad! ¡Soltadme, joder! 80 00:06:19,003 --> 00:06:20,546 -Tranquilo. -Yang. 81 00:06:20,630 --> 00:06:22,548 -Yang, ¡no me mates! -Empujadlo. 82 00:06:22,632 --> 00:06:24,675 Yang, ¡por favor! 83 00:06:24,759 --> 00:06:27,345 Yang, ¡no me mates! 84 00:06:28,096 --> 00:06:30,056 ¡Kim Samdoo, hijo de puta! 85 00:06:32,683 --> 00:06:33,851 Diga. 86 00:06:33,935 --> 00:06:34,769 Señor Pum. 87 00:06:35,436 --> 00:06:36,896 Gracias por contestar. 88 00:06:37,688 --> 00:06:40,066 Iré directo al grano. Quiero hacerle una oferta. 89 00:06:40,608 --> 00:06:41,692 ¿De qué se trata? 90 00:06:42,819 --> 00:06:44,278 Tiene a Choi Miryeo, ¿verdad? 91 00:06:45,571 --> 00:06:46,656 ¿Y? 92 00:06:47,281 --> 00:06:49,367 Le doy el triple de lo que le prometió el Topillo. 93 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 Entréguemela. 94 00:06:52,787 --> 00:06:54,664 El Justiciero ha contactado con usted. 95 00:06:56,332 --> 00:06:57,792 Eso no es cosa suya. 96 00:06:59,210 --> 00:07:01,170 No es una oferta muy tentadora. 97 00:07:01,254 --> 00:07:02,338 El quíntuple. 98 00:07:03,423 --> 00:07:07,009 Nos reuniremos con el Justiciero en un lugar y hora ya acordados. 99 00:07:07,635 --> 00:07:10,138 Recuperaré mi criptomonedero 100 00:07:10,221 --> 00:07:12,723 y le dejaré matar al Justiciero. 101 00:07:13,474 --> 00:07:14,475 Los dos salimos ganando. 102 00:07:15,393 --> 00:07:18,688 A usted no le gustan las cuentas pendientes. 103 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 Seguro que está impaciente por devolvérsela. 104 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 ¿Me equivoco? 105 00:07:25,111 --> 00:07:26,154 Está bien. 106 00:07:26,779 --> 00:07:28,823 Le enviaré la ubicación y la hora. 107 00:07:38,458 --> 00:07:40,960 Está prácticamente sentenciado. ¿Por qué salvarlo? 108 00:07:42,753 --> 00:07:43,963 No voy a salvarlo. 109 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 Voy a acabar con él. 110 00:07:47,550 --> 00:07:49,051 ¿El señor Pum cumplirá con su parte? 111 00:07:49,886 --> 00:07:50,720 Yang. 112 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 ¿Sí? 113 00:07:54,098 --> 00:07:55,266 Señor Yang. 114 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 ¿Sí, señor? 115 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 Reúna a nuestros hombres. A todos. 116 00:08:08,529 --> 00:08:10,948 Los liquidaremos cuando tengamos el criptomonedero. 117 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 Entendido, señor. 118 00:08:15,578 --> 00:08:16,746 O los matamos primero 119 00:08:18,122 --> 00:08:19,207 o moriremos nosotros. 120 00:08:24,921 --> 00:08:26,964 Kim Samdoo está reuniendo a sus hombres. 121 00:08:27,507 --> 00:08:29,717 Quiere recuperar el criptomonedero a toda costa. 122 00:08:31,427 --> 00:08:33,054 ¿Y ahora qué? ¿Tienes un plan? 123 00:08:58,579 --> 00:08:59,622 Jiyong. 124 00:09:04,460 --> 00:09:06,087 ¿En qué andas metido últimamente? 125 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 No deberías haber faltado a clase hoy. 126 00:09:09,799 --> 00:09:12,301 Ya te perdiste varios días por el accidente. 127 00:09:12,385 --> 00:09:14,554 ¿Ya no quieres ser policía? 128 00:09:18,391 --> 00:09:21,269 Dijiste que hay que creer en la reinserción. 129 00:09:24,146 --> 00:09:25,189 Aún estás a tiempo. 130 00:09:28,317 --> 00:09:29,610 No faltes a clase mañana. 131 00:10:45,353 --> 00:10:49,315 RESTAURANTE YONG GUKBAP 132 00:11:56,549 --> 00:11:57,883 Gracias por la comida, señor. 133 00:11:58,426 --> 00:11:59,593 Gracias por la comida. 134 00:12:03,889 --> 00:12:06,350 Señor, ¿no tendrá un poco de soju...? 135 00:12:08,477 --> 00:12:09,562 No he dicho nada. 136 00:12:27,163 --> 00:12:28,289 ¿Está bueno? 137 00:12:30,541 --> 00:12:31,500 Sí, señor. Muy bueno. 138 00:12:32,251 --> 00:12:33,711 No es gratis. 139 00:12:37,173 --> 00:12:38,924 BALNEARIO SEGYE 140 00:13:08,120 --> 00:13:09,288 Límpiate y cámbiate. 141 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 Te hemos traído tu ropa, así que tranquila. 142 00:13:15,044 --> 00:13:16,128 ¿Qué vais a hacer? 143 00:13:16,212 --> 00:13:17,713 El Justiciero te quiere. 144 00:13:18,756 --> 00:13:20,841 Vamos a intercambiarte por el criptomonedero, 145 00:13:20,925 --> 00:13:22,676 así que tienes que estar presentable. 146 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 ¿De qué te ríes? 147 00:13:32,728 --> 00:13:34,939 Dios, me encanta. 148 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 Esta situación es muy gratificante. 149 00:13:42,696 --> 00:13:43,697 Puta loca. 150 00:13:44,365 --> 00:13:45,366 Desátala. 151 00:14:17,398 --> 00:14:18,482 Comenzamos. 152 00:14:28,742 --> 00:14:30,035 No pueden estar aquí. 153 00:14:31,704 --> 00:14:34,456 ¿Qué hacen? ¡Váyanse inmediatamente! 154 00:14:34,540 --> 00:14:36,125 Cierra el pico. 155 00:14:37,001 --> 00:14:37,835 ¡Fuera! 156 00:14:39,003 --> 00:14:40,796 Señor, estamos en posición. 157 00:14:40,880 --> 00:14:41,964 Muy bien. 158 00:14:42,047 --> 00:14:45,467 Si aparece un tío encapuchado o el señor Pum, avísame. 159 00:15:20,794 --> 00:15:22,922 Señor, ha llegado el Justiciero. 160 00:15:24,089 --> 00:15:24,924 ¿Qué? 161 00:15:25,674 --> 00:15:29,136 Pero si son un montón. 162 00:15:29,219 --> 00:15:31,680 ¿Eso qué significa? Explícate. 163 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 Es que... 164 00:15:32,973 --> 00:15:35,142 No paran de salir justicieros de la estación. 165 00:15:54,745 --> 00:15:56,580 FESTIVAL DE EDM DE SEÚL 166 00:16:03,128 --> 00:16:04,463 Será cabrón... 167 00:16:45,629 --> 00:16:48,007 Ese canalla es más listo de lo que pensaba. 168 00:16:48,382 --> 00:16:49,466 ¿Doy la vuelta? 169 00:16:50,009 --> 00:16:52,553 Tenemos que cumplir nuestra palabra. Sigue adelante. 170 00:16:58,142 --> 00:16:59,977 Esto sí que va a ser un festival. 171 00:17:14,283 --> 00:17:16,827 Si ves al Justiciero, quédate quieta. 172 00:17:17,619 --> 00:17:19,121 Si haces algo, estás muerta. 173 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 De acuerdo. 174 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Adelante. 175 00:17:40,392 --> 00:17:41,643 Señor. 176 00:17:41,727 --> 00:17:43,645 Han llegado Choi Miryeo y Soedol. 177 00:17:43,729 --> 00:17:46,857 Están en el aparcamiento, se dirigen a la entrada. 178 00:17:46,940 --> 00:17:47,775 ¿Y el señor Pum? 179 00:17:49,443 --> 00:17:50,569 No lo veo. 180 00:17:51,612 --> 00:17:52,696 ¿Qué hacemos, señor? 181 00:18:07,878 --> 00:18:09,922 ¡Compren aquí su merchandising! 182 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Esperen. 183 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 Deben ir de negro para pasar. 184 00:18:34,738 --> 00:18:36,490 ¿Y ahora qué? ¿Tienes un plan? 185 00:18:36,865 --> 00:18:38,033 Es probable que Kim Samdoo... 186 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 intente matarnos al señor Pum, a mí e incluso a Eom Jaehyub. 187 00:18:44,998 --> 00:18:47,584 Es la única forma que tiene de salir con vida de esta. 188 00:18:48,669 --> 00:18:49,753 ¿El señor Pum? 189 00:18:51,755 --> 00:18:52,965 Kim Samdoo no es 190 00:18:54,258 --> 00:18:55,592 quien tiene a Choi Miryeo. 191 00:18:55,676 --> 00:18:56,510 La tiene el Sr. Pum. 192 00:18:58,804 --> 00:19:00,430 Cuando empiece la pelea, 193 00:19:00,889 --> 00:19:02,349 busca a Samdoo y haz que te siga 194 00:19:02,933 --> 00:19:04,434 para tenerlos a todos en un sitio. 195 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 Vamos a entrar. 196 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Sí, señor. 197 00:20:43,909 --> 00:20:44,910 ¡Cabronazo! 198 00:21:29,955 --> 00:21:30,998 ¡Eh, Samdoo! 199 00:21:37,087 --> 00:21:38,005 ¿Quién eres tú? 200 00:21:41,633 --> 00:21:43,051 ¿Tú qué crees? 201 00:21:44,136 --> 00:21:46,054 ¡Soy el demonio que te persigue, mamón! 202 00:21:58,692 --> 00:22:00,068 ¡Cogedlo! 203 00:22:00,152 --> 00:22:01,528 -¡Cogedlo! -¡Parad a ese cabrón! 204 00:22:01,903 --> 00:22:02,821 ¡Eh! 205 00:22:02,904 --> 00:22:05,615 ¿Vamos a enfrentarnos a todos ellos tú y yo solos? 206 00:22:06,533 --> 00:22:08,035 Será un día apasionante. 207 00:22:08,118 --> 00:22:10,329 Cuando empiece, Jo Heon acudirá allí. 208 00:22:10,412 --> 00:22:11,621 Y Eom Jaehyub también. 209 00:22:13,123 --> 00:22:15,125 Porque Choi Miryeo lo transmitirá en directo. 210 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Tenga. Haga una emisión en directo. 211 00:22:40,609 --> 00:22:43,570 Es la única forma de acabar con ellos. 212 00:23:33,995 --> 00:23:35,288 Amigos, noticia urgente. 213 00:23:36,081 --> 00:23:38,834 Me encuentro en el Estadio Mundialista. 214 00:23:51,847 --> 00:23:54,641 Después de robar el criptomonedero, 215 00:23:54,724 --> 00:23:59,563 el Justiciero se está enfrentando de nuevo a los hombres que asaltaron a un agente. 216 00:24:15,078 --> 00:24:16,288 -¡Corre, sube! -Pero... 217 00:24:43,190 --> 00:24:46,485 ¿Cómo? ¿Hay otro Justiciero? 218 00:24:48,695 --> 00:24:50,947 Sí, y puede que haya más. 219 00:24:52,699 --> 00:24:55,202 -¡A por él! -¡Coged a ese hijoputa! 220 00:24:55,869 --> 00:24:57,537 ¡Cabrón! 221 00:25:04,419 --> 00:25:05,921 -¡Apartaos! -Quita. 222 00:25:07,172 --> 00:25:10,634 ¡Vamos! ¡Matadlos a todos! 223 00:25:24,606 --> 00:25:25,815 ¿Lo están viendo? 224 00:25:26,942 --> 00:25:29,819 Kim Samdoo y los trabajadores de Recursos Futuros Sewool 225 00:25:29,903 --> 00:25:33,156 han venido a matar al Justiciero. 226 00:25:33,240 --> 00:25:36,660 Ahora mismo, esto es un campo de batalla donde reina la anarquía. 227 00:25:38,662 --> 00:25:40,956 No se preocupe por los fondos para la campaña. 228 00:25:41,373 --> 00:25:42,791 Aportaré más que suficientes. 229 00:25:42,874 --> 00:25:43,750 Vaya. 230 00:25:44,668 --> 00:25:46,336 Se lo agradezco. 231 00:25:47,254 --> 00:25:49,506 Hablaré bien de usted a los vips. 232 00:25:50,757 --> 00:25:51,883 Gracias, señor. 233 00:25:51,967 --> 00:25:52,842 Salud. 234 00:25:56,096 --> 00:26:00,225 El Justiciero y los hombres de Kim Samdoo se están peleando en el estadio, señor. 235 00:26:00,308 --> 00:26:02,686 Y Choi Miryeo lo está transmitiendo en directo. 236 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 Señor Eom. 237 00:26:09,401 --> 00:26:11,528 ¿Aún no se ha encargado de ella? 238 00:26:14,239 --> 00:26:15,574 Lo lamento, señor. 239 00:26:15,657 --> 00:26:16,866 Váyase. 240 00:26:17,450 --> 00:26:18,952 Ocúpese de ello personalmente. 241 00:26:20,704 --> 00:26:24,249 -Pero, señor... -Que se vaya, puto desgraciado. 242 00:26:27,669 --> 00:26:28,670 Sí, señor. 243 00:26:53,194 --> 00:26:54,529 ¡Cogedlo ya! 244 00:26:58,783 --> 00:27:00,160 ¡Idiotas! 245 00:27:00,952 --> 00:27:04,581 ¿De verdad creéis que el Justiciero ha traído el criptomonedero aquí? 246 00:27:05,832 --> 00:27:09,002 Si muere, ¿cómo lo vais a encontrar? 247 00:27:10,629 --> 00:27:13,298 ¿A qué esperáis, imbéciles? ¡Cogedla! 248 00:27:13,381 --> 00:27:14,674 -¡Vamos! -¡A por ella! 249 00:27:14,758 --> 00:27:16,718 -¡Cogedla! -¡Coged a esa zorra! 250 00:27:16,801 --> 00:27:18,845 ¡A por ella! ¡Rápido! 251 00:27:20,472 --> 00:27:21,681 ¡Joder! 252 00:27:23,642 --> 00:27:24,768 ¡Cogedlos! 253 00:27:26,811 --> 00:27:28,229 ¡Apaga eso! 254 00:27:45,455 --> 00:27:46,289 ¡Mierda! 255 00:28:23,827 --> 00:28:25,245 ¡Les habla la policía! 256 00:28:26,871 --> 00:28:28,373 Suelten las armas 257 00:28:28,873 --> 00:28:32,627 y tírense al suelo con las manos en la espalda. 258 00:28:34,087 --> 00:28:36,881 Si hacen lo que les digo, los trataré como a seres humanos. 259 00:28:40,427 --> 00:28:42,887 Eh, Avispa y Estrujador. 260 00:28:43,847 --> 00:28:45,181 ¿Qué estáis haciendo? 261 00:28:45,724 --> 00:28:46,808 Atacad a Jo Heon. 262 00:28:48,518 --> 00:28:49,853 ¿Señor Pum? 263 00:28:51,813 --> 00:28:54,107 ¡He dicho que suelten las armas! 264 00:28:55,358 --> 00:28:56,901 ¿Qué estáis haciendo? 265 00:28:57,444 --> 00:29:00,572 ¡Matadlo! ¡Matadlos a todos! 266 00:29:49,537 --> 00:29:50,705 ¿Seonwook? 267 00:29:52,999 --> 00:29:53,875 Jiyong. 268 00:29:57,796 --> 00:29:59,798 ¿Qué pasa? 269 00:29:59,881 --> 00:30:02,050 ¿Qué haces aquí? 270 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 ¿Qué narices haces aquí? 271 00:30:06,346 --> 00:30:09,682 ¿Y tú? ¿Qué estás haciendo tú aquí? 272 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 Contéstame. 273 00:30:24,656 --> 00:30:25,615 Seonwook. 274 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 ¡Les habla la policía! 275 00:30:27,617 --> 00:30:29,285 Llévelo al hospital. 276 00:30:30,203 --> 00:30:31,329 Por favor. 277 00:30:32,705 --> 00:30:33,957 Ha llegado la policía. 278 00:30:35,208 --> 00:30:36,459 ¿Qué vas a hacer? 279 00:30:37,794 --> 00:30:38,962 Jiyong. 280 00:30:40,046 --> 00:30:41,840 Lo que estás haciendo 281 00:30:43,383 --> 00:30:45,426 me parece lo correcto. 282 00:30:58,356 --> 00:31:00,650 Soedol, vuelvo enseguida. 283 00:31:15,248 --> 00:31:17,250 ¡Repito! 284 00:31:27,176 --> 00:31:28,177 ¡Jiyong! 285 00:31:29,846 --> 00:31:30,930 ¡Hijo de puta! 286 00:31:32,015 --> 00:31:33,057 ¡Cogedlo! 287 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 ¡Atrapadlos de una vez! 288 00:31:49,616 --> 00:31:50,575 ¡Matadlos! 289 00:32:04,756 --> 00:32:06,007 Vamos, intentad apuñalarme. 290 00:32:33,034 --> 00:32:36,079 Esta noche, aquí morimos todos. 291 00:32:36,746 --> 00:32:38,206 No sale ni Dios. 292 00:32:38,289 --> 00:32:40,667 No te hagas el héroe. 293 00:32:41,626 --> 00:32:44,045 Dejen de hacer alarde de sus tristes vidas, 294 00:32:44,671 --> 00:32:45,797 delincuentes. 295 00:32:48,299 --> 00:32:50,760 Quedan todos detenidos. 296 00:32:51,928 --> 00:32:53,972 Tienen derecho a guardar silencio 297 00:32:54,722 --> 00:32:56,349 y tienen derecho a un abogado. 298 00:33:47,608 --> 00:33:48,860 Menudo espectáculo. 299 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 ¿Verdad? 300 00:33:50,862 --> 00:33:52,822 Le dije que no alargase esto. 301 00:33:53,614 --> 00:33:54,657 ¿O no? 302 00:33:56,826 --> 00:33:59,662 No se merecen salir de aquí con vida, inútiles. 303 00:33:59,746 --> 00:34:01,372 Son un cáncer para la sociedad. 304 00:34:01,956 --> 00:34:04,667 ¡Señor, no se preocupe! 305 00:34:04,751 --> 00:34:07,837 Los mataré a todos y saldré de aquí. 306 00:34:07,920 --> 00:34:10,214 Encontraré el criptomonedero... 307 00:34:10,298 --> 00:34:11,132 ¡Cállese de una vez! 308 00:34:19,807 --> 00:34:22,226 Lo dejé vivir en vez de matarlo cuando debía, 309 00:34:22,310 --> 00:34:25,021 y mire de qué me ha servido. 310 00:34:26,689 --> 00:34:27,940 ¡A cubierto! 311 00:34:32,070 --> 00:34:33,362 Mierda. 312 00:35:13,611 --> 00:35:16,823 Van a morir todos aquí. 313 00:35:25,123 --> 00:35:27,583 Más vale que se escondan. 314 00:36:11,002 --> 00:36:12,211 Jiyong, ¡sube! 315 00:36:14,255 --> 00:36:15,423 ¡Mierda! 316 00:36:29,687 --> 00:36:30,688 ¡Basta! 317 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Rector Eom Jaehyub. 318 00:36:39,989 --> 00:36:43,284 Queda detenido por ser cómplice del asesinato de Nam Yeongil 319 00:36:43,367 --> 00:36:44,994 y por asociarse con una banda 320 00:36:45,912 --> 00:36:47,121 para delinquir. 321 00:36:48,122 --> 00:36:49,957 ¿Qué está diciendo? 322 00:36:51,792 --> 00:36:55,379 Él es el Justiciero. Espóselo. 323 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 No. 324 00:36:58,466 --> 00:36:59,967 Mátelo directamente. 325 00:37:00,718 --> 00:37:02,511 Le pagaré bien. 326 00:37:03,221 --> 00:37:05,973 Le daré cualquier cosa que pida. Mate a ese cabrón. 327 00:37:07,808 --> 00:37:08,643 ¡Kim Jiyong! 328 00:37:12,146 --> 00:37:13,064 Jiyong. 329 00:37:14,899 --> 00:37:15,942 Afloja los puños. 330 00:37:17,818 --> 00:37:19,320 Este logro es tuyo. 331 00:37:24,825 --> 00:37:26,953 -Señor Jo... -No tienes que demostrar nada. 332 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 La propuesta era mentira. 333 00:37:31,290 --> 00:37:32,917 Choi Miryeo difundirá la noticia 334 00:37:33,668 --> 00:37:35,336 y todo el mundo sabrá la verdad. 335 00:37:37,171 --> 00:37:38,714 Al rector Eom Jaehyub... 336 00:37:39,548 --> 00:37:41,133 No, al Topillo... 337 00:37:41,801 --> 00:37:43,386 Deja que lo castigue la ley. 338 00:37:44,637 --> 00:37:47,807 Jo Heon, mate a ese cabrón, coño. 339 00:37:50,434 --> 00:37:51,978 ¿No me oye? 340 00:37:56,107 --> 00:37:58,401 Voy a demostrarte 341 00:37:59,735 --> 00:38:01,529 que, a pesar de sus incongruencias, 342 00:38:02,488 --> 00:38:05,157 la ley al final hace lo correcto. 343 00:38:25,094 --> 00:38:27,638 ¿Cómo voy a cobrar con mi financiador en este estado? 344 00:38:28,973 --> 00:38:30,182 En fin, 345 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 uno debe acabar lo que empieza. 346 00:39:02,340 --> 00:39:03,299 ¡Eom Jaehyub! 347 00:39:03,382 --> 00:39:05,885 ¿Qué? 348 00:39:16,103 --> 00:39:17,438 Señor Eom Jaehyub, 349 00:39:18,230 --> 00:39:22,610 a partir de ahora, voy a tutearle. 350 00:41:27,818 --> 00:41:29,403 No necesito escolta. 351 00:41:38,162 --> 00:41:39,580 ¡He dicho que no! 352 00:41:46,879 --> 00:41:48,964 ¿Todo lo que ha dicho es verdad? 353 00:41:51,550 --> 00:41:52,551 Sí. 354 00:41:54,970 --> 00:41:57,598 ¿El Justiciero era alumno de la Academia de la Policía Nacional? 355 00:41:58,557 --> 00:42:00,935 ¿Min Seonwook, fallecido en el lugar de los hechos? 356 00:42:03,020 --> 00:42:03,854 Sí. 357 00:42:05,314 --> 00:42:08,776 Si lo sabía, ¿por qué no dio la noticia? 358 00:42:11,695 --> 00:42:14,073 Porque no lo he sabido hasta ahora. 359 00:42:15,241 --> 00:42:16,242 Claro... 360 00:42:17,034 --> 00:42:19,286 ¿No será que estaban compinchados? 361 00:42:20,663 --> 00:42:23,499 "Deseaba castigar a los malos tanto como él". 362 00:42:25,125 --> 00:42:26,335 Supongo que podría decir eso. 363 00:42:27,169 --> 00:42:28,170 Pero... 364 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 ¿no es eso lo que quiere usted también? 365 00:42:32,299 --> 00:42:34,218 Y la gente de a pie. ¿No? 366 00:42:54,280 --> 00:42:56,574 ¿Ha eliminado todas las pruebas que tenía? 367 00:42:57,575 --> 00:42:58,576 Sí, señor. 368 00:42:59,410 --> 00:43:02,621 No parece saber nada más aparte de lo que nos ha contado. 369 00:43:05,291 --> 00:43:07,376 Todo lo que dice encaja. 370 00:43:07,960 --> 00:43:11,088 Y no ha hecho falta persuadirla ni meterle miedo. 371 00:43:12,172 --> 00:43:16,302 Solo parece interesarle convertir a Min Seonwook en un héroe. 372 00:43:17,970 --> 00:43:21,765 Bueno, como periodista siempre ha cubierto esa clase de noticias. 373 00:43:24,602 --> 00:43:25,769 Deje que se vaya. 374 00:43:26,895 --> 00:43:27,896 Pero... 375 00:43:28,814 --> 00:43:33,277 La imagen de la policía está destrozada por culpa de Choi Miryeo. 376 00:43:34,445 --> 00:43:36,488 Lo que contó sobre Eom Jaehyub... 377 00:43:36,572 --> 00:43:38,032 Comisario. 378 00:43:40,701 --> 00:43:41,744 Yo... 379 00:43:44,163 --> 00:43:45,873 me ocuparé de todo lo demás. 380 00:43:48,000 --> 00:43:50,461 Entendido, señor. 381 00:44:11,398 --> 00:44:12,733 ¡Me cago en la puta! 382 00:44:19,948 --> 00:44:20,949 Jiyong. 383 00:44:24,662 --> 00:44:26,497 ¡Park! 384 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 ¿Se encuentra bien, señor? 385 00:44:32,503 --> 00:44:35,297 ¿Cómo ha ido? ¿Ha salido todo bien? 386 00:44:35,381 --> 00:44:38,801 Sí, señor. Jiyong está hospitalizado 387 00:44:38,884 --> 00:44:41,762 y me he deshecho de las grabaciones de las cámaras de seguridad. 388 00:44:42,596 --> 00:44:45,432 La policía tiene la grabación de la cámara de un coche, 389 00:44:45,516 --> 00:44:47,935 pero parece que no será ningún problema. 390 00:44:49,186 --> 00:44:52,564 Sin embargo, ha ocurrido algo inesperado. 391 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 ¿Qué? 392 00:44:54,858 --> 00:44:55,984 Mire. 393 00:44:57,945 --> 00:45:01,824 Seonwook era un alumno de la academia de policía que quería ser 394 00:45:01,907 --> 00:45:04,785 un policía bondadoso al servicio de los ciudadanos. 395 00:45:05,494 --> 00:45:07,413 Creo que es cosa de Choi Miryeo. 396 00:45:07,496 --> 00:45:10,624 Soy consciente de que hay muchas noticias sobre Seonwook. 397 00:45:11,709 --> 00:45:15,546 Dado que era el Justiciero, sé que es un tema delicado. 398 00:45:15,629 --> 00:45:17,089 Muy astuta, Choi Miryeo. 399 00:45:18,757 --> 00:45:22,928 Jiyong y yo podemos empezar a castigar a los malos de inmediato. 400 00:45:23,011 --> 00:45:24,930 Señor, debería descansar. 401 00:45:25,013 --> 00:45:27,015 ¿Por qué? El mundo está plagado de gente mala. 402 00:45:27,099 --> 00:45:30,811 Fue muy difícil fingir que sufrió un accidente de tráfico. 403 00:45:31,520 --> 00:45:34,773 Si esto vuelve a suceder, los accionistas no lo pasarán por alto. 404 00:45:34,857 --> 00:45:36,775 -Su puesto en la empresa... -Está bien. 405 00:45:37,609 --> 00:45:39,319 Tu trabajo no ha sido fácil últimamente. 406 00:45:39,987 --> 00:45:42,740 Prometo contenerme durante un tiempo. 407 00:45:45,242 --> 00:45:46,493 Dejaré que descanse, señor. 408 00:45:47,202 --> 00:45:48,370 Pero, Park... 409 00:45:48,829 --> 00:45:49,830 ¿Sí, señor? 410 00:45:51,039 --> 00:45:52,916 Lo que teníamos contra Samdoo no bastaría 411 00:45:53,834 --> 00:45:55,669 para acabar con nuestro presidente, ¿verdad? 412 00:45:57,713 --> 00:45:59,173 Una vez más, el presidente... 413 00:46:03,218 --> 00:46:04,511 se irá de rositas, ¿no? 414 00:46:06,305 --> 00:46:09,767 Seguro que tiene más suerte la próxima vez. 415 00:46:28,744 --> 00:46:29,745 EL DIFUNTO MIN SEONWOOK 416 00:46:29,828 --> 00:46:31,038 ALUMNO DE LA ACADEMIA POLICIAL 417 00:46:31,121 --> 00:46:33,248 PREMIO DEL PRIMER MINISTRO AL FUTURO POLICÍA 418 00:46:40,547 --> 00:46:42,800 ¿Cree que Jiyong lo aceptará? 419 00:46:46,762 --> 00:46:48,847 Si algo es legal, ¿siempre es bueno? 420 00:46:48,931 --> 00:46:52,351 Y si es ilegal, ¿siempre es malo? 421 00:46:55,062 --> 00:46:57,397 Si hubiese contado la verdad, 422 00:46:58,690 --> 00:47:02,820 ¿la ley habría erradicado este mal? 423 00:47:05,197 --> 00:47:07,032 ¿O habría concluido 424 00:47:08,200 --> 00:47:09,743 que Jiyong era un criminal atroz 425 00:47:11,245 --> 00:47:12,621 y Seonwook habría muerto en vano? 426 00:47:16,333 --> 00:47:17,376 Mi padre 427 00:47:19,169 --> 00:47:20,420 era funcionario. 428 00:47:23,090 --> 00:47:25,968 Se suicidó cuando le abrieron una investigación por corrupción. 429 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Lo cierto es... 430 00:47:30,764 --> 00:47:32,599 que le habían tendido una trampa. 431 00:47:35,686 --> 00:47:37,145 Pero fue él 432 00:47:38,564 --> 00:47:39,898 quien perdió la vida. 433 00:47:41,650 --> 00:47:43,068 Ningún medio 434 00:47:43,527 --> 00:47:46,196 se esforzó por revelar la verdad. 435 00:47:48,907 --> 00:47:49,908 Por eso... 436 00:47:52,870 --> 00:47:55,581 me ilusioné cuando apareció el Justiciero. 437 00:47:57,416 --> 00:48:02,504 A través de él, quería provocar un levantamiento en el mundo entero. 438 00:48:10,095 --> 00:48:12,431 Supongo que ahora usted y yo tenemos algo en común. 439 00:48:18,687 --> 00:48:19,688 Justiciero, 440 00:48:21,106 --> 00:48:22,941 no puede desaparecer todavía. 441 00:49:00,062 --> 00:49:01,772 La periodista Choi Miryeo señaló 442 00:49:01,855 --> 00:49:06,318 al difunto superintendente Eom Jaehyub como figura clave del escándalo de Sewool, 443 00:49:06,401 --> 00:49:11,907 pero se ha sabido que luchó hasta el final contra una organización criminal. 444 00:49:11,990 --> 00:49:13,951 El secretario jefe Seok Seungcheol ha anunciado 445 00:49:14,034 --> 00:49:16,203 que el difunto Eom será ascendido 446 00:49:16,286 --> 00:49:19,539 y nombrado comisario general honorario a título póstumo. 447 00:49:19,623 --> 00:49:21,333 Esta ha sido la rueda de prensa. 448 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Al contrario de lo que la prensa ha publicado, 449 00:49:24,252 --> 00:49:28,590 Eom Jaehyub, acusado de ser la figura clave del escándalo de Sewool, 450 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 en realidad era un policía honrado 451 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 que luchó contra una organización criminal hasta su último aliento. 452 00:49:36,431 --> 00:49:39,434 Sacrificó su vida por la justicia y ha sido tildado 453 00:49:40,018 --> 00:49:41,728 de policía corrupto. 454 00:49:43,480 --> 00:49:44,523 Queridos conciudadanos, 455 00:49:45,691 --> 00:49:48,151 la verdad siempre acaba saliendo a la luz. 456 00:49:49,987 --> 00:49:53,073 Y yo creo que eso nunca cambiará, 457 00:49:53,156 --> 00:49:56,076 sea como sea la sociedad en la que vivamos. 458 00:49:58,829 --> 00:50:03,166 A continuación, los agentes recién graduados 459 00:50:03,250 --> 00:50:07,796 jurarán solemnemente consagrarse 460 00:50:07,879 --> 00:50:10,298 a su país y a su pueblo. 461 00:50:10,382 --> 00:50:13,218 El rector presidirá el juramento. 462 00:50:18,056 --> 00:50:19,725 El primero de la promoción, acérquese. 463 00:50:24,730 --> 00:50:26,064 Todos en pie. 464 00:50:27,691 --> 00:50:28,817 Juro solemnemente... 465 00:50:29,317 --> 00:50:31,153 -Juro solemnemente... -Juro solemnemente... 466 00:50:31,862 --> 00:50:34,031 Que, como funcionario de la República de Corea, 467 00:50:34,114 --> 00:50:36,616 defenderé la Constitución y la ley, 468 00:50:36,700 --> 00:50:38,452 protegeré la nación 469 00:50:38,535 --> 00:50:42,039 y serviré al pueblo con lealtad y diligencia. 470 00:50:42,122 --> 00:50:44,791 Lo juro solemnemente. 471 00:50:44,875 --> 00:50:47,210 17 de marzo de 2023. 472 00:50:47,294 --> 00:50:49,671 Teniente Hwang Jun. 473 00:50:51,465 --> 00:50:53,216 ¡Atención! 474 00:50:54,968 --> 00:50:57,637 Saluden al rector. ¡Presenten armas! 475 00:50:58,305 --> 00:50:59,556 ¡Presentando armas! 476 00:51:02,100 --> 00:51:03,643 ¡Saludo! 477 00:53:02,262 --> 00:53:04,264 Subtítulos: Arturo Fernández