1 00:00:14,556 --> 00:00:17,017 KAIKKI TAPAHTUMAT OVAT MIELIKUVITUKSEN TUOTETTA 2 00:00:21,646 --> 00:00:22,647 Herra. 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,443 Choi Miryeo on ollut kateissa pari päivää. 4 00:00:38,621 --> 00:00:40,165 Kuka Vigilante on? 5 00:00:42,751 --> 00:00:45,086 Sen minäkin haluaisin tietää. 6 00:00:56,931 --> 00:00:58,641 Yllytit kansaa hänen avullaan. 7 00:00:58,725 --> 00:01:01,728 Tapa vain minut ja rukoile puolestani, veli. 8 00:01:03,646 --> 00:01:04,564 "Veli"? 9 00:01:05,398 --> 00:01:07,317 Sinulla on rukoussormus. 10 00:01:08,151 --> 00:01:09,235 Eikö olekin? 11 00:01:12,030 --> 00:01:14,074 Älä yritä saada jotain irti minusta. 12 00:01:15,325 --> 00:01:17,202 Tekee silloin mieli tappaa sinut. 13 00:01:20,789 --> 00:01:22,040 Uskotko siis Jumalaan? 14 00:01:23,333 --> 00:01:25,960 Miksi? Oletko tehnyt niin paljon pahoja asioita? 15 00:01:28,213 --> 00:01:31,841 En ole nähnyt näin sitkeää tyyppiä vähään aikaan. 16 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 Nyt se aukesi. 17 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 Neiti Choi? 18 00:02:24,811 --> 00:02:26,437 Käykö pingis tällä kertaa? 19 00:02:27,564 --> 00:02:28,648 Pelataan nyt. 20 00:02:28,731 --> 00:02:30,316 -Kuulostaa hyvältä. -Olet taitava. 21 00:02:30,400 --> 00:02:31,276 Niin olen. 22 00:02:35,530 --> 00:02:36,781 Minun on pakko vastata. 23 00:02:39,284 --> 00:02:40,160 Mitä nyt? 24 00:02:40,577 --> 00:02:41,661 Hei, Jiyong. 25 00:02:42,412 --> 00:02:44,455 Choi Miryeoa ei ole tavoitettu pariin päivään. 26 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 Hänet on kai siepattu. 27 00:02:47,959 --> 00:02:49,460 Se oli väkisinkin tulossa. 28 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Lähdetään. 29 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Selvä. 30 00:03:02,307 --> 00:03:05,393 TÄSTÄ KULKEVAT, MAA USKOO TEIHIN 31 00:03:05,476 --> 00:03:11,316 VIGILANTE 32 00:03:28,082 --> 00:03:29,709 Mitä? Mitä tämä on? 33 00:03:30,710 --> 00:03:31,628 Mene katsomaan. 34 00:03:31,711 --> 00:03:32,712 Hyvä on. 35 00:03:34,047 --> 00:03:35,757 Mene sinäkin, senkin typerys. 36 00:03:43,139 --> 00:03:43,973 Kuka sinä olet? 37 00:03:45,099 --> 00:03:45,934 Vigilante? 38 00:03:46,351 --> 00:03:47,602 Se on Vigilante! 39 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 Vigilante on täällä! 40 00:03:50,813 --> 00:03:51,648 Mitä nyt? 41 00:03:56,236 --> 00:03:57,528 Ottakaa hänet kiinni! 42 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 Napatkaa hänet! 43 00:04:02,450 --> 00:04:03,618 Vigilante on täällä. 44 00:04:04,953 --> 00:04:07,830 Lähden heti rahojen kanssa. Hyvä on. 45 00:04:13,920 --> 00:04:14,921 Lue tämä ääneen. 46 00:04:15,838 --> 00:04:17,507 TUOKAA CHOI MIRYEO HUOMENNA KLO 19 47 00:04:18,508 --> 00:04:20,635 Pomo, lähettäkää lisää miehiä. 48 00:04:24,305 --> 00:04:25,139 Käskin lukea. 49 00:04:26,808 --> 00:04:28,184 "Huomenna kello 19 mennessä - 50 00:04:29,185 --> 00:04:33,189 tuokaa Choi Miryeo World Cup Stadiumille. 51 00:04:35,233 --> 00:04:38,194 Annan teille kryptolompakon Choi Miryeosta. 52 00:04:38,903 --> 00:04:40,446 Jos ette tuo häntä, 53 00:04:41,781 --> 00:04:45,702 heitän kryptolompakon Hanjokeen." 54 00:04:46,160 --> 00:04:47,036 Haloo? 55 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 Haloo? 56 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 Hän kai luulee, että Choi Miryeo on meillä. 57 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 Herra Bang. 58 00:05:03,469 --> 00:05:04,470 Herra? 59 00:05:07,640 --> 00:05:08,808 Mielenkiintoista. 60 00:05:10,810 --> 00:05:12,061 Meillä on nyt - 61 00:05:13,563 --> 00:05:14,939 käsi pelattavana. 62 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Vai mitä? 63 00:05:21,487 --> 00:05:23,823 Asiat mutkistuivat sen paskiaisen takia, 64 00:05:24,782 --> 00:05:25,783 mutta silti. 65 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 Älkää tappako minua. 66 00:05:44,594 --> 00:05:46,429 En tee toista virhettä! 67 00:05:47,638 --> 00:05:49,682 Antakaa minulle vielä yksi mahdollisuus. 68 00:05:50,516 --> 00:05:51,893 -Ihanko totta? -Kyllä! 69 00:05:51,976 --> 00:05:55,021 Teen mitä tahansa. Älkää tappako minua. 70 00:05:56,314 --> 00:05:57,315 Ja paskat. 71 00:05:57,815 --> 00:05:58,941 Herra! 72 00:05:59,734 --> 00:06:00,902 Odottakaa! 73 00:06:00,985 --> 00:06:02,737 Tuokaa hänet tänne! 74 00:06:02,820 --> 00:06:05,573 Älkää koskeko minuun, senkin paskiaiset! Pois siitä! 75 00:06:06,824 --> 00:06:07,867 Voi helvetti! 76 00:06:08,785 --> 00:06:10,745 Päästäkää irti! 77 00:06:12,038 --> 00:06:13,956 -Yang! -Pitele häntä tiukasti! 78 00:06:14,040 --> 00:06:16,084 -Yang! -Rauhoitu. 79 00:06:16,167 --> 00:06:18,920 Ei, odottakaa! Päästäkää irti! 80 00:06:19,003 --> 00:06:20,546 -Rauhoitu. -Yang. 81 00:06:20,630 --> 00:06:22,548 -Älä tapa minua! -Hei, työnnä häntä. 82 00:06:22,632 --> 00:06:24,675 Älä, Yang! 83 00:06:24,759 --> 00:06:27,345 Älä tapa minua! 84 00:06:28,096 --> 00:06:30,056 Kim Samdoo, senkin paskiainen! 85 00:06:32,683 --> 00:06:33,851 Haloo? 86 00:06:33,935 --> 00:06:34,769 Herra Bang. 87 00:06:35,436 --> 00:06:36,896 Kiitos, että vastasitte. 88 00:06:37,688 --> 00:06:40,066 Menen suoraan asiaan ja teen tarjouksen. 89 00:06:40,608 --> 00:06:41,692 Mikä se on? 90 00:06:42,819 --> 00:06:44,278 Teillähän on Choi Miryeo. 91 00:06:45,571 --> 00:06:46,656 Entä sitten? 92 00:06:47,281 --> 00:06:49,367 Maksan kolme kertaa sen, mitä Myyrä. 93 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 Antakaa hänet. 94 00:06:52,787 --> 00:06:54,664 Vigilante on kai ottanut yhteyttä. 95 00:06:56,332 --> 00:06:57,792 Teidän ei tarvitse tietää. 96 00:06:59,210 --> 00:07:01,170 Se ei ole kovin houkutteleva tarjous. 97 00:07:01,254 --> 00:07:02,338 Viisi kertaa sitten. 98 00:07:03,423 --> 00:07:07,009 Vigilante on jo määrännyt, milloin ja missä tapaamme. 99 00:07:07,635 --> 00:07:10,138 Otan vain kryptolompakkoni takaisin - 100 00:07:10,221 --> 00:07:12,723 ja annan teidän tappaa Vigilanten. 101 00:07:13,474 --> 00:07:14,475 Kaikki voittavat. 102 00:07:15,393 --> 00:07:18,688 Tehän maksatte aina velkanne. 103 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 Ette kestä sitä, jos ette maksa hänelle, 104 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 vai mitä? 105 00:07:25,111 --> 00:07:26,154 Hyvä on sitten. 106 00:07:26,779 --> 00:07:28,823 Tekstaan teille paikan ja ajan. 107 00:07:38,458 --> 00:07:40,960 Hän on jo mennyttä. Pitääkö meidän pelastaa hänet? 108 00:07:42,753 --> 00:07:43,963 En pelasta häntä. 109 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 Teen hänestä lopun. 110 00:07:47,550 --> 00:07:49,051 Totteleeko herra Bang meitä? 111 00:07:49,886 --> 00:07:50,720 Yang. 112 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 Niin? 113 00:07:54,098 --> 00:07:55,266 Herra Yang. 114 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 Niin? 115 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 Kerää kaikki miehemme. Ihan kaikki. 116 00:08:08,529 --> 00:08:10,948 Teemme heistä selvää saatuamme lompakon. 117 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 Asia selvä. 118 00:08:15,578 --> 00:08:16,746 Jos emme tapa heitä, 119 00:08:18,122 --> 00:08:19,207 me kuolemme. 120 00:08:24,921 --> 00:08:26,964 Kim Samdoo kerää miehensä. 121 00:08:27,507 --> 00:08:29,717 Hän haluaa lompakon hinnalla millä hyvänsä. 122 00:08:31,427 --> 00:08:33,054 Entä nyt? Onko suunnitelmaa? 123 00:08:58,579 --> 00:08:59,622 Jiyong. 124 00:09:04,460 --> 00:09:06,087 Mitä sinä puuhaat nykyään? 125 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Sinun pitäisi olla luennoilla. 126 00:09:09,799 --> 00:09:12,301 Niitä jäi jo väliin sen onnettomuuden takia. 127 00:09:12,385 --> 00:09:14,554 Etkö halua poliisiksi? 128 00:09:18,391 --> 00:09:21,269 Sanoit, että pitäisi saada ihmiset parantamaan tapansa. 129 00:09:24,146 --> 00:09:25,189 Ei ole myöhäistä. 130 00:09:28,317 --> 00:09:29,610 Tule kouluun huomenna. 131 00:10:45,353 --> 00:10:49,315 RAVINTOLA YONG GUKBAP 132 00:11:56,549 --> 00:11:57,883 Kiitos ruoasta. 133 00:11:58,426 --> 00:11:59,593 Kiitos ruoasta. 134 00:12:03,889 --> 00:12:06,350 Onko sattumoisin sojua... 135 00:12:08,477 --> 00:12:09,562 Antaa olla. 136 00:12:27,163 --> 00:12:28,289 Onko se hyvää? 137 00:12:30,541 --> 00:12:31,500 Kyllä on. 138 00:12:32,251 --> 00:12:33,711 Se ei ole ilmaista. 139 00:12:37,173 --> 00:12:38,924 SEGYEN KYLPYLÄ 140 00:13:08,120 --> 00:13:09,288 Peseydy ja vaihda asua. 141 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 Toimme vaatteesi, joten se onnistuu. 142 00:13:15,044 --> 00:13:16,128 Mitä te teette? 143 00:13:16,212 --> 00:13:17,713 Vigilante haluaa sinut. 144 00:13:18,756 --> 00:13:20,841 Vaihdamme sinut kryptolompakkoon, 145 00:13:20,925 --> 00:13:22,676 joten sinun pitää näyttää hyvältä. 146 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 Mikä on noin hauskaa? 147 00:13:32,728 --> 00:13:34,939 Tämähän on loistavaa. 148 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 Pidän todella tästä tilanteesta. 149 00:13:42,696 --> 00:13:43,697 Hullu ämmä. 150 00:13:44,365 --> 00:13:45,366 Irrota siteet. 151 00:14:17,398 --> 00:14:18,482 Aloitetaan. 152 00:14:28,742 --> 00:14:30,035 Ette voi tulla tänne. 153 00:14:31,704 --> 00:14:34,456 Mitä te teette? Olkaa hyvä ja lähtekää! 154 00:14:34,540 --> 00:14:36,125 Hiljaa nyt. 155 00:14:37,001 --> 00:14:37,835 Ulos täältä. 156 00:14:39,003 --> 00:14:40,796 Kaikki ovat asemissa. 157 00:14:40,880 --> 00:14:41,964 Hyvää työtä. 158 00:14:42,047 --> 00:14:45,467 Jos mies mustassa hupparissa tai herra Bang ilmestyy, kertokaa heti. 159 00:15:20,794 --> 00:15:22,922 Vigilante on täällä. 160 00:15:24,089 --> 00:15:24,924 Mitä? 161 00:15:25,674 --> 00:15:29,136 Heitä onkin monta. 162 00:15:29,219 --> 00:15:31,680 Mitä tarkoitat? Puhu selkeästi. 163 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 Asia on niin, 164 00:15:32,973 --> 00:15:35,142 että Vigilanteja tulee asemalta. 165 00:15:54,745 --> 00:15:56,580 SOULIN EDM-FESTIVAALI 166 00:16:03,128 --> 00:16:04,463 Se paskiainen... 167 00:16:45,629 --> 00:16:48,007 Se paskiainen on fiksumpi kuin luulinkaan. 168 00:16:48,382 --> 00:16:49,466 Lähdetäänkö takaisin? 169 00:16:50,009 --> 00:16:52,553 Meidän täytyy pitää lupauksemme. Jatketaan matkaa. 170 00:16:58,142 --> 00:16:59,977 Se on tosiaan festivaali. 171 00:17:14,283 --> 00:17:16,827 Jos näet Vigilanten, pysähdy heti. 172 00:17:17,619 --> 00:17:19,121 Jos teet jotain, kuolet. 173 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 Selvä. 174 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Menkää. 175 00:17:40,392 --> 00:17:41,643 Herra. 176 00:17:41,727 --> 00:17:43,645 Choi Miryeo ja Soedol ovat täällä. 177 00:17:43,729 --> 00:17:46,857 He siirtyvät pysäköintialueelta sisäänkäynnille. 178 00:17:46,940 --> 00:17:47,775 Entä herra Bang? 179 00:17:49,443 --> 00:17:50,569 En näe häntä. 180 00:17:51,612 --> 00:17:52,696 Mitä pitäisi tehdä? 181 00:18:07,878 --> 00:18:09,922 Ostakaa tuotteet täältä! 182 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Hei, odottakaa. 183 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 Sisäänpääsy vaatii mustan asun. 184 00:18:34,738 --> 00:18:36,490 Entä nyt? Onko suunnitelmaa? 185 00:18:36,865 --> 00:18:38,033 Luultavasti Kim Samdoo - 186 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 yrittää tappaa minut, herra Bangin ja jopa Eom Jaehyubin. 187 00:18:44,998 --> 00:18:47,584 Se on nimittäin ainoa keino hänelle selvitä. 188 00:18:48,669 --> 00:18:49,753 Herra Bangin? 189 00:18:51,755 --> 00:18:52,965 Choi Miryeo ei ole - 190 00:18:54,258 --> 00:18:55,592 Kim Samdoolla, 191 00:18:55,676 --> 00:18:56,510 vaan Bangilla. 192 00:18:58,804 --> 00:19:00,430 Kun tappelu alkaa, 193 00:19:00,889 --> 00:19:02,349 houkuttele Kim Samdoo mukaan, 194 00:19:02,933 --> 00:19:04,434 jotta kaikki ovat yhdessä. 195 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 Mennään sisään. 196 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Hyvä on. 197 00:20:43,909 --> 00:20:44,910 Se paskiainen! 198 00:21:29,955 --> 00:21:30,998 Hei, Samdoo! 199 00:21:37,087 --> 00:21:38,005 Kuka sinä olet? 200 00:21:41,633 --> 00:21:43,051 Mitä luulisit? 201 00:21:44,136 --> 00:21:45,929 Olen se demoni, joka jahtaa sinua! 202 00:21:58,692 --> 00:22:00,068 Ottakaa hänet kiinni! 203 00:22:00,152 --> 00:22:01,528 -Napatkaa hänet! -Ottakaa kiinni! 204 00:22:01,903 --> 00:22:02,821 Hei! 205 00:22:02,904 --> 00:22:05,615 Hoidammeko heidät kaikki kahdestaan? 206 00:22:06,533 --> 00:22:08,035 Siitä tulee jännittävä päivä. 207 00:22:08,118 --> 00:22:10,329 Kun se alkaa, Jo Heon tulee. 208 00:22:10,412 --> 00:22:11,621 Samoin Eom Jaehyub, 209 00:22:13,123 --> 00:22:15,125 koska Choi Miryeo striimaa sen suorana. 210 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Tässä. Striimaa tämä suorana lähetyksenä. 211 00:22:40,609 --> 00:22:43,570 Se on ainoa keino saada heidät kiinni. 212 00:23:33,995 --> 00:23:35,288 Tässä uusimmat uutiset. 213 00:23:36,081 --> 00:23:38,834 Olen nyt World Cup Stadiumilla. 214 00:23:51,847 --> 00:23:54,641 Sen jälkeen kun Vigilante varasti kryptolompakon, 215 00:23:54,724 --> 00:23:59,563 hän kamppailee taas kaksikon kanssa, joka hyökkäsi äskettäin poliisin kimppuun. 216 00:24:15,078 --> 00:24:16,288 -Sisään siitä! -Mutta... 217 00:24:43,190 --> 00:24:46,485 Mitä? Onko toinenkin Vigilante? 218 00:24:48,695 --> 00:24:50,947 On, ja heitä voi olla enemmänkin. 219 00:24:52,699 --> 00:24:55,202 -Ottakaa hänet kiinni! -Napatkaa se paskiainen! 220 00:24:55,869 --> 00:24:57,537 -Hei! -Senkin kusipää! 221 00:25:04,419 --> 00:25:05,921 -Väistäkää! -Pois tieltä. 222 00:25:07,172 --> 00:25:10,634 Hei! Tappakaa heidät kaikki! 223 00:25:24,606 --> 00:25:25,815 Näkevätkö kaikki tämän? 224 00:25:26,942 --> 00:25:29,819 Kim Samdoo ja Sewool-tulevaisuusvarojen jäsenet - 225 00:25:29,903 --> 00:25:33,156 tulivat tänne tappamaan Vigilanten. 226 00:25:33,240 --> 00:25:36,660 Täällä vallitsee nyt kaoottinen laittomuus. 227 00:25:38,662 --> 00:25:40,956 Älkää olko huolissanne kampanjarahoituksesta. 228 00:25:41,373 --> 00:25:42,791 Järjestän sitä kyllä. 229 00:25:42,874 --> 00:25:43,750 Voi taivas. 230 00:25:44,668 --> 00:25:46,336 Arvostan sitä. 231 00:25:47,254 --> 00:25:49,506 Puhun puolestanne VIP-henkilöille. 232 00:25:50,757 --> 00:25:51,883 Kiitos. 233 00:25:51,967 --> 00:25:52,842 Kippis. 234 00:25:56,096 --> 00:26:00,225 Vigilante ja Kim Samdoon miehet tappelevat World Cup Stadiumilla. 235 00:26:00,308 --> 00:26:02,686 Ja Choi Miryeo striimaa sen suorana. 236 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 Herra Eom. 237 00:26:09,401 --> 00:26:11,528 Ettekö ole vielä huolehtinut Choista? 238 00:26:14,239 --> 00:26:15,574 Olen pahoillani. 239 00:26:15,657 --> 00:26:16,866 Lähtekää heti. 240 00:26:17,450 --> 00:26:18,952 Hoitakaa asia itse. 241 00:26:20,704 --> 00:26:24,249 -Mutta... -Lähde nyt heti, senkin paskiainen. 242 00:26:27,669 --> 00:26:28,670 Hyvä on. 243 00:26:53,194 --> 00:26:54,529 Ottakaa hänet kiinni! 244 00:26:58,783 --> 00:27:00,160 Senkin idiootit! 245 00:27:00,952 --> 00:27:04,581 Luuletteko tosiaan, että Vigilante toi kryptolompakon tänne? 246 00:27:05,832 --> 00:27:09,002 Jos hän kuolee täällä, miten löydätte sen? 247 00:27:10,629 --> 00:27:13,298 Mitä te teette, senkin idiootit? Hakekaa tuo nainen! 248 00:27:13,381 --> 00:27:14,674 Hakekaa hänet! 249 00:27:14,758 --> 00:27:16,718 Ottakaa hänet kiinni! 250 00:27:16,801 --> 00:27:18,845 Nopeasti nyt! 251 00:27:20,472 --> 00:27:21,681 Hitto vieköön! 252 00:27:23,642 --> 00:27:24,768 Ottakaa heidät kiinni! 253 00:27:26,811 --> 00:27:28,229 Hei! Sammuta se! 254 00:27:45,455 --> 00:27:46,289 Helvetti! 255 00:28:23,827 --> 00:28:25,245 Poliisista! 256 00:28:26,871 --> 00:28:28,373 Laskekaa aseenne - 257 00:28:28,873 --> 00:28:32,627 ja menkää vatsallenne maahan kädet selän takana. 258 00:28:34,087 --> 00:28:36,881 Jos tottelette minua, kohtelen teitä ihmisten lailla. 259 00:28:40,427 --> 00:28:42,887 Hei, Ampiainen ja Puristaja. 260 00:28:43,847 --> 00:28:45,181 Mitä te teette? 261 00:28:45,724 --> 00:28:46,808 Hoitakaa Jo Heon. 262 00:28:48,518 --> 00:28:49,853 Herra Bang? 263 00:28:51,813 --> 00:28:54,107 Käskin laskea aseenne! 264 00:28:55,358 --> 00:28:56,901 Mitä te teette? 265 00:28:57,444 --> 00:29:00,572 Tappakaa hänet! Tappakaa kaikki! 266 00:29:49,537 --> 00:29:50,705 Seonwook? 267 00:29:52,999 --> 00:29:53,875 Jiyong. 268 00:29:57,796 --> 00:29:59,798 Mistä on kyse? 269 00:29:59,881 --> 00:30:02,050 Mitä sinä täällä teet? 270 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 Miksi ihmeessä olet täällä? 271 00:30:06,346 --> 00:30:09,682 Entä sinä? Mitä helvettiä sinä täällä teet? 272 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 Vastaa minulle. 273 00:30:24,656 --> 00:30:25,615 Seonwook. 274 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 Poliisi täällä! 275 00:30:27,617 --> 00:30:29,285 Vie hänet sairaalaan. 276 00:30:30,203 --> 00:30:31,329 Pyydän sinua. 277 00:30:32,705 --> 00:30:33,957 Poliisi on täällä. 278 00:30:35,208 --> 00:30:36,459 Mitä aiot tehdä? 279 00:30:37,794 --> 00:30:38,962 Jiyong. 280 00:30:40,046 --> 00:30:41,840 Uskon, että tekemäsi asia - 281 00:30:43,383 --> 00:30:45,426 on oikein. 282 00:30:58,356 --> 00:31:00,650 Palaan pian, Soedol. 283 00:31:15,248 --> 00:31:17,250 Toistan! 284 00:31:27,176 --> 00:31:28,177 Jiyong! 285 00:31:29,846 --> 00:31:30,930 Senkin paskiainen! 286 00:31:32,015 --> 00:31:33,057 Ottakaa kiinni! 287 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 Napatkaa heidät! 288 00:31:49,616 --> 00:31:50,575 Tappakaa heidät! 289 00:32:04,756 --> 00:32:06,007 Yrittäkää lyödä veitsellä! 290 00:32:33,034 --> 00:32:36,079 Tänä iltana me kaikki kuolemme täällä. 291 00:32:36,746 --> 00:32:38,206 Kukaan ei pääse pois. 292 00:32:38,289 --> 00:32:40,667 Kuulostat siltä kuin olisit jokin sankari. 293 00:32:41,626 --> 00:32:44,045 Älkää esittäkö, että teillä on surullinen tausta, 294 00:32:44,671 --> 00:32:45,797 senkin rikolliset. 295 00:32:48,299 --> 00:32:50,760 Teidät kaikki on pidätetty. 296 00:32:51,928 --> 00:32:53,972 Teillä on oikeus pysyä vaiti. 297 00:32:54,722 --> 00:32:56,349 Teillä on oikeus asianajajaan. 298 00:33:47,608 --> 00:33:48,860 Mikä näky. 299 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Vai mitä? 300 00:33:50,862 --> 00:33:52,822 Sanoinhan, ettei pidä pitkittää sitä. 301 00:33:53,614 --> 00:33:54,657 Vai mitä? 302 00:33:56,826 --> 00:33:59,662 Te paskiaiset ette ansaitse päästä täältä pois elävinä. 303 00:33:59,746 --> 00:34:01,372 Olette yhteiskunnan tuholaisia. 304 00:34:01,956 --> 00:34:04,667 Älkää olko huolissanne! 305 00:34:04,751 --> 00:34:07,837 Tapan heidät kaikki ennen kuin lähden. 306 00:34:07,920 --> 00:34:10,214 Ja löydän kryptolompakon... 307 00:34:10,298 --> 00:34:11,132 Suu kiinni! 308 00:34:19,807 --> 00:34:22,226 Jätin sinut eloon, kun olisi pitänyt tappaa. 309 00:34:22,310 --> 00:34:25,021 Katso nyt, mihin jouduin sen takia. 310 00:34:26,689 --> 00:34:27,940 Maahan! 311 00:34:32,070 --> 00:34:33,362 Hemmetti. 312 00:35:13,611 --> 00:35:16,823 Te kaikki kuolette täällä tänä iltana. 313 00:35:25,123 --> 00:35:27,583 Menkää nyt piiloon. 314 00:36:11,002 --> 00:36:12,211 Jiyong, nouse ylös! 315 00:36:14,255 --> 00:36:15,423 Hitto vieköön! 316 00:36:29,687 --> 00:36:30,688 Lopeta. 317 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Rehtori Eom Jaehyub, 318 00:36:39,989 --> 00:36:43,284 teidät on pidätetty Nam Yeongilin murhan suunnittelusta - 319 00:36:43,367 --> 00:36:44,994 ja vehkeilystä jengin kanssa - 320 00:36:45,912 --> 00:36:47,121 tehdäksenne rikoksenne. 321 00:36:48,122 --> 00:36:49,957 Mistä sinä puhut? 322 00:36:51,792 --> 00:36:55,379 Hän on Vigilante. Pidätä hänet. 323 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 Ei. 324 00:36:58,466 --> 00:36:59,967 Tapa vain se paskiainen. 325 00:37:00,718 --> 00:37:02,511 Palkitsen sinut. 326 00:37:03,221 --> 00:37:05,973 Saat mitä vain haluat, joten tapa se paskiainen. 327 00:37:07,808 --> 00:37:08,643 Kim Jiyong! 328 00:37:12,146 --> 00:37:13,064 Jiyong. 329 00:37:14,899 --> 00:37:15,942 Avaa nyrkkisi. 330 00:37:17,818 --> 00:37:19,320 Tämän sinä sait aikaan. 331 00:37:24,825 --> 00:37:26,953 -Herra Jo... -Ei tarvitse todistaa sitä. 332 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 Koska ehdotus oli valhe. 333 00:37:31,290 --> 00:37:32,917 Choi Miryeo raportoi heistä, 334 00:37:33,668 --> 00:37:35,336 ja maailma kuulee asiasta. 335 00:37:37,171 --> 00:37:38,714 Rehtori Eom Jaehyub... 336 00:37:39,548 --> 00:37:41,133 Ei, vaan Myyrä. 337 00:37:41,801 --> 00:37:43,386 Anna lain rangaista häntä. 338 00:37:44,637 --> 00:37:47,807 Jo Heon, tapa se hiton paskiainen. 339 00:37:50,434 --> 00:37:51,978 Etkö sinä kuule? 340 00:37:56,107 --> 00:37:58,401 Todistan sinulle, 341 00:37:59,735 --> 00:38:01,529 että hairahduksistaan huolimatta - 342 00:38:02,488 --> 00:38:05,157 laki toimii lopulta oikein. 343 00:38:25,094 --> 00:38:27,638 Miten saan maksun tuolta rahoittajaltani nyt? 344 00:38:28,973 --> 00:38:30,182 Oli miten oli, 345 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 tämä on hoidettava loppuun. 346 00:39:02,340 --> 00:39:03,299 Eom Jaehyub! 347 00:39:03,382 --> 00:39:05,885 Mitä? 348 00:39:16,103 --> 00:39:17,438 Herra Eom Jaehyub. 349 00:39:18,230 --> 00:39:22,610 Sinuttelen teitä tästä eteenpäin. 350 00:41:46,879 --> 00:41:48,964 Onko kaikki sanomanne totta? 351 00:41:51,550 --> 00:41:52,551 On. 352 00:41:54,970 --> 00:41:57,598 Oliko Vigilante oikeasti poliisiopiston opiskelija? 353 00:41:58,557 --> 00:42:00,935 Min Seonwook? Opiskelija, joka kuoli siellä. 354 00:42:03,020 --> 00:42:03,854 Kyllä. 355 00:42:05,314 --> 00:42:08,776 Jos tiesitte sen, miksi ette raportoinut siitä? 356 00:42:11,695 --> 00:42:14,073 Koska sain tietää sen vasta nyt. 357 00:42:15,241 --> 00:42:16,242 Vasta nyt... 358 00:42:17,034 --> 00:42:19,286 Eikö siksi, että teitte töitä yhdessä? 359 00:42:20,663 --> 00:42:23,499 "Halusin rangaista pahoja tyyppejä yhtä paljon kuin hän." 360 00:42:25,125 --> 00:42:26,335 Kaipa voisin sanoa niin, 361 00:42:27,169 --> 00:42:28,170 mutta... 362 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 Ettekö tekin halua sitä? 363 00:42:32,299 --> 00:42:34,218 Kuten muutkin ihmiset. 364 00:42:54,280 --> 00:42:56,574 Hävititkö kaiken, mitä hänellä oli? 365 00:42:57,575 --> 00:42:58,576 Kyllä. 366 00:42:59,410 --> 00:43:02,621 Hän ei tunnu tietävän muuta kuin sen, mistä hän raportoi. 367 00:43:05,291 --> 00:43:07,376 Kaikki hänen sanomansa täsmää. 368 00:43:07,960 --> 00:43:11,088 Eikä meidän tarvinnut suostutella tai pelotella häntä. 369 00:43:12,172 --> 00:43:16,302 Hän haluaa vain tehdä Min Seonwookista sankarin. 370 00:43:17,970 --> 00:43:21,765 Hän on aina ollut toimittaja, joka kertoo sellaisista asioista. 371 00:43:24,602 --> 00:43:25,769 Vapauttakaa hänet. 372 00:43:26,895 --> 00:43:27,896 Mutta... 373 00:43:28,814 --> 00:43:33,277 Poliisin julkinen imago romahti Choi Miryeon raportin takia. 374 00:43:34,445 --> 00:43:36,488 Se, mitä hän kertoi Eom Jaehyubista... 375 00:43:36,572 --> 00:43:38,032 Päällikkö. 376 00:43:40,701 --> 00:43:41,744 Minä - 377 00:43:44,163 --> 00:43:45,873 huolehdin lopusta. 378 00:43:48,000 --> 00:43:50,461 Ymmärrän. 379 00:44:11,398 --> 00:44:12,733 Voi paska! 380 00:44:19,948 --> 00:44:20,949 Jiyong. 381 00:44:24,662 --> 00:44:26,497 Herra Park! 382 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 Oletteko kunnossa? 383 00:44:32,503 --> 00:44:35,297 Miten se meni? Onko kaikki hyvin? 384 00:44:35,381 --> 00:44:38,801 On. Toimitin Jiyongin sairaalaan - 385 00:44:38,884 --> 00:44:41,762 ja hankkiuduin turvakameroiden kuvista eroon. 386 00:44:42,596 --> 00:44:45,432 Poliisi löysi joitain kojelautakameroita, 387 00:44:45,516 --> 00:44:47,935 mutta se ei taida aiheuttaa ongelmia. 388 00:44:49,186 --> 00:44:52,564 Tosin jotain odottamatonta tapahtui. 389 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 Mitä? 390 00:44:54,858 --> 00:44:55,984 Katsokaa. 391 00:44:57,945 --> 00:45:01,824 Seonwook oli poliisiopiston opiskelija. Hän halusi - 392 00:45:01,907 --> 00:45:04,785 myötätuntoiseksi poliisiksi, joka palvelee kansalaisia. 393 00:45:05,494 --> 00:45:07,413 Tämä taitaa olla Choi Miryeon työtä. 394 00:45:07,496 --> 00:45:10,624 Tiedän kyllä, että Seonwookista on paljon uutisjuttuja. 395 00:45:11,709 --> 00:45:15,546 Koska hän oli Vigilante, aihe on varmasti hankala. 396 00:45:15,629 --> 00:45:17,089 Hyvä veto, Choi Miryeo. 397 00:45:18,757 --> 00:45:22,928 Jiyong ja minä voimme alkaa heti rangaista pahoja tyyppejä. 398 00:45:23,011 --> 00:45:24,930 Teidän on syytä pitää tauko. 399 00:45:25,013 --> 00:45:27,015 Miksi? Maailmassa on pahoja tyyppejä. 400 00:45:27,099 --> 00:45:30,811 Oli todella vaikeaa saada asia näyttämään siltä, että olitte kolarissa. 401 00:45:31,520 --> 00:45:34,773 Jos niin käy vielä, osakkeenomistajat eivät siedä sitä. 402 00:45:34,857 --> 00:45:36,775 -Asemanne yhtiössä... -Hyvä on. 403 00:45:37,609 --> 00:45:39,319 Teillä on ollut rankkaa. 404 00:45:39,987 --> 00:45:42,740 Hillitsen itseni vähän aikaa. Lupaan sen. 405 00:45:45,242 --> 00:45:46,493 Annan teidän levätä. 406 00:45:47,202 --> 00:45:48,370 Herra Park. 407 00:45:48,829 --> 00:45:49,830 Niin? 408 00:45:51,039 --> 00:45:52,916 Todisteet Kim Samdoosta - 409 00:45:53,834 --> 00:45:55,669 eivät tuhoaisi puheenjohtajaamme. 410 00:45:57,713 --> 00:45:59,173 Taas kerran puheenjohtaja - 411 00:46:03,218 --> 00:46:04,511 selviää siitä, eikö vain? 412 00:46:06,305 --> 00:46:09,767 Teillä on varmasti parempi mahdollisuus ensi kerralla. 413 00:46:28,744 --> 00:46:29,745 EDESMENNYT MIN SEONWOOK 414 00:46:29,828 --> 00:46:31,038 POLIISIOPISTON OPISKELIJA 415 00:46:31,121 --> 00:46:33,248 PÄÄMINISTERIN PALKINTO TULEVALLE POLIISILLE 416 00:46:40,547 --> 00:46:42,800 Luuletteko, että Jiyong hyväksyy tämän? 417 00:46:46,762 --> 00:46:48,847 Jos jokin on laillista, onko se aina hyvää? 418 00:46:48,931 --> 00:46:52,351 Ja jos jokin on laitonta, onko se aina pahaa? 419 00:46:55,062 --> 00:46:57,397 Jos olisin paljastanut totuuden, 420 00:46:58,690 --> 00:47:02,820 olisiko laki kitkenyt juurineen suuren pahuuden? 421 00:47:05,197 --> 00:47:07,032 Vai olisivatko he päätelleet, 422 00:47:08,200 --> 00:47:09,743 että Jiyong oli katala rikollinen - 423 00:47:11,245 --> 00:47:12,621 ja Seonwook kuoli turhaan? 424 00:47:16,333 --> 00:47:17,376 Isäni oli - 425 00:47:19,169 --> 00:47:20,420 virkamies. 426 00:47:23,090 --> 00:47:25,968 Hän tappoi itsensä, kun häntä tutkittiin lahjonnan takia, 427 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 mutta hänet - 428 00:47:30,764 --> 00:47:32,599 lavastettiin syylliseksi. 429 00:47:35,686 --> 00:47:37,145 Hän oli kuitenkin se, 430 00:47:38,564 --> 00:47:39,898 joka kuoli sen takia. 431 00:47:41,650 --> 00:47:43,068 Kukaan lehdistössä - 432 00:47:43,527 --> 00:47:46,196 ei yrittänyt paljastaa totuutta. 433 00:47:48,907 --> 00:47:49,908 Siksi... 434 00:47:52,870 --> 00:47:55,581 Olin innoissani, kun Vigilante ilmestyi. 435 00:47:57,416 --> 00:48:02,504 Hänen avullaan halusin herättää yleistä suuttumusta. 436 00:48:10,095 --> 00:48:12,431 Kaipa meillä kahdella on nyt jotain yhteistä. 437 00:48:18,687 --> 00:48:19,688 Vigilante, 438 00:48:21,106 --> 00:48:22,941 et voi kadota vielä. 439 00:49:00,062 --> 00:49:01,772 Toimittaja Choi Miryeo paljasti - 440 00:49:01,855 --> 00:49:06,318 edesmenneen Eom Jaehyubin olleen päätekijä Sewoolin jutussa, 441 00:49:06,401 --> 00:49:11,907 mutta on käynyt ilmi, että tämä taisteli rikollisjärjestöä vastaan loppuun asti. 442 00:49:11,990 --> 00:49:13,951 Kansliapäällikkö Seok Seungcheol kertoi, 443 00:49:14,034 --> 00:49:16,203 että edesmennyt Eom ylennetään - 444 00:49:16,286 --> 00:49:19,539 ja nimitetään kunniakomentajaksi. 445 00:49:19,623 --> 00:49:21,333 Siirrytään lehdistötilaisuuteen. 446 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Toisin kuin lehdistö on kertonut uutisissa, 447 00:49:24,252 --> 00:49:28,590 edesmennyt Eom Jaehyub, joka nimettiin päätekijäksi Sewoolin jutussa, 448 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 oli todellisuudessa rehellinen poliisi, 449 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 joka taisteli rikollisjärjestöä vastaan loppuun saakka. 450 00:49:36,431 --> 00:49:39,434 Hän uhrasi elämänsä oikeudelle, mutta hänet lavastettiin - 451 00:49:40,018 --> 00:49:41,728 korruptoituneeksi poliisiksi. 452 00:49:43,480 --> 00:49:44,523 Hyvät maanmiehet, 453 00:49:45,691 --> 00:49:48,151 totuus tulee aina lopulta ilmi. 454 00:49:49,987 --> 00:49:53,073 Uskon, ettei se koskaan muutu, 455 00:49:53,156 --> 00:49:56,076 elimmepä millaisessa yhteiskunnassa tahansa. 456 00:49:58,829 --> 00:50:03,166 Seuraavaksi uudet poliisimme - 457 00:50:03,250 --> 00:50:07,796 vannovat valan omistautuakseen - 458 00:50:07,879 --> 00:50:10,298 maalleen ja kansalaisille. 459 00:50:10,382 --> 00:50:13,218 Johtaja vastaanottaa valan. 460 00:50:18,056 --> 00:50:19,725 Vuosikurssin priimus, astu esiin. 461 00:50:24,730 --> 00:50:26,064 Nouskaa seisomaan. 462 00:50:27,691 --> 00:50:28,817 Minä vannon... 463 00:50:29,317 --> 00:50:31,153 Minä vannon... 464 00:50:31,862 --> 00:50:34,031 Että Korean tasavallan virkamiehenä - 465 00:50:34,114 --> 00:50:36,616 pidän yllä perustuslakia ja lakeja, 466 00:50:36,700 --> 00:50:38,452 suojelen maata - 467 00:50:38,535 --> 00:50:42,039 ja uskollisesti ja huolellisesti palvelen kansalaisia. 468 00:50:42,122 --> 00:50:44,791 Tämän minä vannon. 469 00:50:44,875 --> 00:50:47,210 17. maaliskuuta 2023. 470 00:50:47,294 --> 00:50:49,671 Komisario Hwang Jun. 471 00:50:51,465 --> 00:50:53,216 Asento! 472 00:50:54,968 --> 00:50:57,637 Tervehtikää johtajaa. Eteen vie! 473 00:50:58,305 --> 00:50:59,556 Eteen vie! 474 00:51:02,100 --> 00:51:03,643 Tervehtikää! 475 00:53:02,262 --> 00:53:04,264 Käännös: Ilse Rönnberg