1 00:00:14,556 --> 00:00:17,017 PERSONAGGI, EVENTI, LUOGHI E FATTI SONO FITTIZI 2 00:00:21,646 --> 00:00:22,647 Signore. 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,443 Choi Miryeo è scomparsa da qualche giorno. 4 00:00:38,621 --> 00:00:40,165 Chi è il Vigilante? 5 00:00:42,751 --> 00:00:45,086 Vorrei saperlo anch'io. 6 00:00:56,931 --> 00:00:58,641 Ha istigato la gente con lui. 7 00:00:58,725 --> 00:01:01,728 Mi uccida e preghi per me, fratello. 8 00:01:03,646 --> 00:01:04,564 "Fratello"? 9 00:01:05,398 --> 00:01:07,317 Indossa un rosario ad anello. 10 00:01:08,151 --> 00:01:09,235 O no? 11 00:01:12,030 --> 00:01:14,074 La smetta di cercare di farmi parlare. 12 00:01:15,325 --> 00:01:17,202 Mi fa venire voglia di ucciderla. 13 00:01:20,789 --> 00:01:22,040 Quindi crede in Dio? 14 00:01:23,333 --> 00:01:25,960 Solo perché ha compiuto cattive azioni? 15 00:01:28,213 --> 00:01:31,841 Era da un po' che non vedevo una dura come lei. 16 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 È aperta. 17 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 Sig.na Choi? 18 00:02:24,811 --> 00:02:26,437 Che ne pensate del ping-pong? 19 00:02:27,564 --> 00:02:28,648 Facciamo una partita. 20 00:02:28,731 --> 00:02:30,316 -Sì, va bene. -Sei bravo a giocare. 21 00:02:30,400 --> 00:02:31,276 Infatti. 22 00:02:35,530 --> 00:02:36,781 Devo rispondere. 23 00:02:39,284 --> 00:02:40,160 Ehi, che succede? 24 00:02:40,577 --> 00:02:41,661 Ehi, Jiyong. 25 00:02:42,412 --> 00:02:44,455 Choi Miryeo è scomparsa da qualche giorno. 26 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 Sembra sia stata rapita. 27 00:02:47,959 --> 00:02:49,460 Era inevitabile che accadesse. 28 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Facciamolo. 29 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Ok. 30 00:03:02,307 --> 00:03:05,393 A TUTTI COLORO CHE PASSANO DI QUI, IL PAESE HA FIDUCIA IN VOI 31 00:03:05,476 --> 00:03:11,316 VIGILANTE 32 00:03:28,082 --> 00:03:29,709 Che c'è? Che succede? 33 00:03:30,710 --> 00:03:31,628 Va' a controllare. 34 00:03:31,711 --> 00:03:32,712 Sissignore. 35 00:03:34,047 --> 00:03:35,757 -Va' con lui, idiota. -Sì, signore. 36 00:03:43,139 --> 00:03:43,973 Chi sei? 37 00:03:45,099 --> 00:03:45,934 Il Vigilante? 38 00:03:46,351 --> 00:03:47,602 È il Vigilante! 39 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 C'è il Vigilante! 40 00:03:50,813 --> 00:03:51,648 Che succede? 41 00:03:56,236 --> 00:03:57,528 Prendetelo! 42 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 Prendetelo! 43 00:04:02,450 --> 00:04:03,618 È arrivato il Vigilante. 44 00:04:04,953 --> 00:04:07,830 Sì, me ne vado subito con i soldi. Sì, signore. 45 00:04:13,920 --> 00:04:14,921 Leggi ad alta voce. 46 00:04:15,838 --> 00:04:17,507 ENTRO LE 19:00 DI DOMANI PORTA CHOI 47 00:04:18,508 --> 00:04:20,635 Capo, per favore, mandi altri uomini. 48 00:04:24,305 --> 00:04:25,139 Leggilo, ho detto. 49 00:04:26,808 --> 00:04:28,184 "Entro le 19:00 di domani 50 00:04:29,185 --> 00:04:33,189 "porta Choi Miryeo alla sala concerti del World Cup Stadium." 51 00:04:35,233 --> 00:04:38,194 "Ti darò il portafoglio crittografico in cambio di Choi Miryeo." 52 00:04:38,903 --> 00:04:40,446 "Se non lo farai, 53 00:04:41,781 --> 00:04:45,702 "getterò il portafoglio crittografico nel fiume Han." 54 00:04:46,160 --> 00:04:47,036 Pronto? 55 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 Pronto? 56 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 Pensa che abbiamo noi Choi Miryeo. 57 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 Sig. Bang. 58 00:05:03,469 --> 00:05:04,470 Signore? 59 00:05:07,640 --> 00:05:08,808 Interessante. 60 00:05:10,810 --> 00:05:12,061 Ora abbiamo 61 00:05:13,563 --> 00:05:14,939 un vantaggio. 62 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 O no? 63 00:05:21,487 --> 00:05:23,823 Le cose si sono complicate a causa di quel bastardo, 64 00:05:24,782 --> 00:05:25,783 eppure... 65 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 La prego, non mi uccida, signore. 66 00:05:44,594 --> 00:05:46,429 Non commetterò altri errori! 67 00:05:47,638 --> 00:05:49,682 Mi dia un'altra possibilità, signore. 68 00:05:50,516 --> 00:05:51,893 -Davvero? -Sì, signore. 69 00:05:51,976 --> 00:05:55,021 Farò qualsiasi cosa. Per favore, non mi uccida. 70 00:05:56,314 --> 00:05:57,315 Stronzate. 71 00:05:57,815 --> 00:05:58,941 Signore! 72 00:05:59,734 --> 00:06:00,902 Aspetti, signore! 73 00:06:00,985 --> 00:06:02,737 Ehi, portatelo qui! 74 00:06:02,820 --> 00:06:05,573 Non mi toccate, figli di puttana! State lontani, stronzi! 75 00:06:06,824 --> 00:06:07,867 Cazzo! 76 00:06:08,785 --> 00:06:10,745 Brutti stronzi, lasciatemi andare! 77 00:06:12,038 --> 00:06:13,956 -Yang, ti prego! -Tenetelo stretto! 78 00:06:14,040 --> 00:06:16,084 -Yang! -Rilassati. 79 00:06:16,167 --> 00:06:18,920 No, aspettate. Aspettate! Cazzo, lasciatemi andare! 80 00:06:19,003 --> 00:06:20,546 -Tranquillo. -Yang. 81 00:06:20,630 --> 00:06:22,548 -Yang, non uccidermi! -Ehi, spingetelo! 82 00:06:22,632 --> 00:06:24,675 Yang, per favore! 83 00:06:24,759 --> 00:06:27,345 Non uccidermi, Yang! 84 00:06:28,096 --> 00:06:30,056 Kim Samdoo, figlio di puttana! 85 00:06:32,683 --> 00:06:33,851 Pronto? 86 00:06:33,935 --> 00:06:34,769 Sig. Bang. 87 00:06:35,436 --> 00:06:36,896 Grazie per avermi risposto. 88 00:06:37,688 --> 00:06:40,066 Andrò dritto al dunque. Le faccio un'offerta. 89 00:06:40,608 --> 00:06:41,692 Cioè? 90 00:06:42,819 --> 00:06:44,278 Ha lei Choi Miryeo, vero? 91 00:06:45,571 --> 00:06:46,656 E quindi? 92 00:06:47,281 --> 00:06:49,367 Pagherò il triplo di quanto promesso dall'Arvicola. 93 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 La dia a me. 94 00:06:52,787 --> 00:06:54,664 Il Vigilante deve averla contattata. 95 00:06:56,332 --> 00:06:57,792 Non le serve saperlo. 96 00:06:59,210 --> 00:07:01,170 Non è un'offerta molto allettante. 97 00:07:01,254 --> 00:07:02,338 Facciamo il quintuplo. 98 00:07:03,423 --> 00:07:07,009 È già stabilito quando e dove incontreremo il Vigilante. 99 00:07:07,635 --> 00:07:10,138 Io riprenderò il portafoglio crittografico 100 00:07:10,221 --> 00:07:12,723 e lei potrà uccidere il Vigilante. 101 00:07:13,474 --> 00:07:14,475 Vinciamo entrambi. 102 00:07:15,393 --> 00:07:18,688 Insomma, lei ripaga sempre i suoi debiti. 103 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 Non può vivere senza vendicarsi di lui, 104 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 non è così? 105 00:07:25,111 --> 00:07:26,154 D'accordo. 106 00:07:26,779 --> 00:07:28,823 Le scrivo il luogo e l'ora. 107 00:07:38,458 --> 00:07:40,960 È praticamente spacciato. Dobbiamo proprio risparmiarlo? 108 00:07:42,753 --> 00:07:43,963 Non lo sto risparmiando. 109 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 Lo faccio fuori. 110 00:07:47,550 --> 00:07:49,051 Il sig. Bang farà come diciamo noi? 111 00:07:49,886 --> 00:07:50,720 Yang. 112 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 Sì? 113 00:07:54,098 --> 00:07:55,266 Sig. Yang. 114 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 Sì, signore? 115 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 Raduni tutti i nostri uomini. 116 00:08:08,529 --> 00:08:10,948 Li faremo fuori tutti quando avremo il portafoglio. 117 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 Capito, signore. 118 00:08:15,578 --> 00:08:16,746 Se non li uccidiamo, 119 00:08:18,122 --> 00:08:19,207 moriremo noi. 120 00:08:24,921 --> 00:08:26,964 Kim Samdoo sta radunando i suoi uomini. 121 00:08:27,507 --> 00:08:29,717 Rivuole il portafoglio a tutti i costi. 122 00:08:31,427 --> 00:08:33,054 E adesso? Abbiamo un piano? 123 00:08:58,579 --> 00:08:59,622 Jiyong. 124 00:09:04,460 --> 00:09:06,087 Che fine hai fatto? 125 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Oggi non dovevi saltare le lezioni. 126 00:09:09,799 --> 00:09:12,301 Sei già stato assente a causa dell'incidente. 127 00:09:12,385 --> 00:09:14,554 Non vuoi diventare un poliziotto? 128 00:09:18,391 --> 00:09:21,269 Hai detto che dovremmo credere nella rieducazione delle persone. 129 00:09:24,146 --> 00:09:25,189 Non è troppo tardi. 130 00:09:28,317 --> 00:09:29,610 Vieni a lezione domani. 131 00:10:45,353 --> 00:10:49,315 RISTORANTE YONG GUKBAP 132 00:11:56,549 --> 00:11:57,883 Grazie per la cena, signore. 133 00:11:58,426 --> 00:11:59,593 Grazie per la cena. 134 00:12:03,889 --> 00:12:06,350 Signore, per caso c'è del soju... 135 00:12:08,477 --> 00:12:09,562 Non importa, signore. 136 00:12:27,163 --> 00:12:28,289 È buono? 137 00:12:30,541 --> 00:12:31,500 Sì, signore. 138 00:12:32,251 --> 00:12:33,711 Non è gratis. 139 00:12:37,173 --> 00:12:38,924 TERME SEGYE 140 00:13:08,120 --> 00:13:09,288 Si lavi e si cambi. 141 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 Le abbiamo portato i vestiti, può sistemarsi. 142 00:13:15,044 --> 00:13:16,128 Che sta facendo? 143 00:13:16,212 --> 00:13:17,713 La vuole il Vigilante. 144 00:13:18,756 --> 00:13:20,841 La scambieremo con il portafoglio crittografico, 145 00:13:20,925 --> 00:13:22,676 quindi dovrà avere un bell'aspetto. 146 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 Che c'è da ridere? 147 00:13:32,728 --> 00:13:34,939 Dio, amo tutto ciò. 148 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 Questa situazione è così appagante. 149 00:13:42,696 --> 00:13:43,697 Stronza pazzoide. 150 00:13:44,365 --> 00:13:45,366 Slegala. 151 00:14:17,398 --> 00:14:18,482 Cominciamo. 152 00:14:28,742 --> 00:14:30,035 Non potete entrare. 153 00:14:31,704 --> 00:14:34,456 Che state facendo? Andatevene! 154 00:14:34,540 --> 00:14:36,125 Sta' zitto. 155 00:14:37,001 --> 00:14:37,835 Fuori. 156 00:14:39,003 --> 00:14:40,796 Signore, sono tutti in posizione. 157 00:14:40,880 --> 00:14:41,964 Ben fatto. 158 00:14:42,047 --> 00:14:45,467 Se appare un uomo con una felpa nera o il sig. Bang, avvisatemi subito. 159 00:15:20,794 --> 00:15:22,922 Signore, il Vigilante è qui. 160 00:15:24,089 --> 00:15:24,924 Cosa? 161 00:15:25,674 --> 00:15:29,136 Ma ce ne sono un sacco. 162 00:15:29,219 --> 00:15:31,680 Cioè? Sii più specifico. 163 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 Il fatto è che 164 00:15:32,973 --> 00:15:35,142 ci sono molti vigilanti che escono dalla stazione. 165 00:15:54,745 --> 00:15:56,580 FESTIVAL DELL'EDM DI SEUL 166 00:16:03,128 --> 00:16:04,463 Quel bastardo... 167 00:16:45,629 --> 00:16:48,007 Questo bastardo è più sveglio di quanto pensassi. 168 00:16:48,382 --> 00:16:49,466 Torno indietro? 169 00:16:50,009 --> 00:16:52,553 No, vai. Manteniamo la promessa fatta. 170 00:16:58,142 --> 00:16:59,977 È davvero un festival. 171 00:17:14,283 --> 00:17:16,827 Se vede il Vigilante, si fermi. 172 00:17:17,619 --> 00:17:19,121 Se fa qualcosa, muore. 173 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 Ok. 174 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Andate. 175 00:17:40,392 --> 00:17:41,643 Signore. 176 00:17:41,727 --> 00:17:43,645 Choi Miryeo e Soedol sono qui. 177 00:17:43,729 --> 00:17:46,857 Si stanno spostando dal parcheggio all'ingresso della sala. 178 00:17:46,940 --> 00:17:47,775 E il sig. Bang? 179 00:17:49,443 --> 00:17:50,569 Non lo vedo. 180 00:17:51,612 --> 00:17:52,696 Che facciamo, signore? 181 00:18:07,878 --> 00:18:09,922 Acquistate qui i vostri gadget! 182 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Ehi, aspetti. 183 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 Il dress code è il nero. 184 00:18:34,738 --> 00:18:36,490 E adesso? Hai un piano? 185 00:18:36,865 --> 00:18:38,033 È probabile che Kim Samdoo 186 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 cerchi di uccidere me, il sig. Bang e persino Eom Jaehyub. 187 00:18:44,998 --> 00:18:47,584 È l'unico modo che ha per sopravvivere. 188 00:18:48,669 --> 00:18:49,753 Il sig. Bang? 189 00:18:51,755 --> 00:18:52,965 Non è Kim Samdoo 190 00:18:54,258 --> 00:18:55,592 ad avere Choi Miryeo. 191 00:18:55,676 --> 00:18:56,510 Ma il sig. Bang. 192 00:18:58,804 --> 00:19:00,430 Una volta iniziato il combattimento, 193 00:19:00,889 --> 00:19:02,349 trova Kim Samdoo e adescalo, 194 00:19:02,933 --> 00:19:04,434 così saranno tutti in un punto. 195 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 Entriamo. 196 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Sissignore. 197 00:20:43,909 --> 00:20:44,910 Quel bastardo! 198 00:21:29,955 --> 00:21:30,998 Ehi, Samdoo! 199 00:21:37,087 --> 00:21:38,005 Chi sei? 200 00:21:41,633 --> 00:21:43,051 Tu che ne dici? 201 00:21:44,136 --> 00:21:45,929 Sono il demone che ti dà la caccia! 202 00:21:58,692 --> 00:22:00,068 Prendetelo! 203 00:22:00,152 --> 00:22:01,528 -Forza! -Prendete quel bastardo! 204 00:22:01,903 --> 00:22:02,821 Ehi! 205 00:22:02,904 --> 00:22:05,615 Quindi io e te li affronteremo tutti da soli? 206 00:22:06,533 --> 00:22:08,035 Sarà un giorno fantastico. 207 00:22:08,118 --> 00:22:10,329 Una volta iniziato, arriverà Jo Heon. 208 00:22:10,412 --> 00:22:11,621 E anche Eom Jaehyub. 209 00:22:13,123 --> 00:22:15,125 Perché Choi Miryeo lo trasmetterà in diretta. 210 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Tenga. Avvii la diretta. 211 00:22:40,609 --> 00:22:43,570 Solo così potremo incastrarli. 212 00:23:33,995 --> 00:23:35,288 Ultime notizie, gente. 213 00:23:36,081 --> 00:23:38,834 Mi trovo al World Cup Stadium. 214 00:23:51,847 --> 00:23:54,641 Dopo aver rubato il portafoglio crittografico, il Vigilante 215 00:23:54,724 --> 00:23:59,563 sta di nuovo lottando contro il duo che ha recentemente attaccato un agente. 216 00:24:15,078 --> 00:24:16,288 -Sali e basta! -Ma... 217 00:24:43,190 --> 00:24:46,485 Cosa? C'è un altro Vigilante? 218 00:24:48,695 --> 00:24:50,947 Sì, e potrebbero essercene altri. 219 00:24:52,699 --> 00:24:55,202 -Prendetelo! -Prendete quel bastardo! 220 00:24:55,869 --> 00:24:57,537 -Ehi! -Bastardo! 221 00:25:04,419 --> 00:25:05,921 -Spostatevi! -Ehi, spostatevi. 222 00:25:07,172 --> 00:25:10,634 Ehi! Uccideteli tutti! 223 00:25:24,606 --> 00:25:25,815 Riuscite a vederlo? 224 00:25:26,942 --> 00:25:29,819 Kim Samdoo e i membri della Risorse Future di Sewool 225 00:25:29,903 --> 00:25:33,156 sono qui per uccidere il Vigilante. 226 00:25:33,240 --> 00:25:36,660 Gente, in questo momento qui regnano il caos e l'illegalità. 227 00:25:38,662 --> 00:25:40,956 Non si preoccupi dei fondi della campagna. 228 00:25:41,373 --> 00:25:42,791 Ne predisporrò a sufficienza. 229 00:25:42,874 --> 00:25:43,750 Cielo. 230 00:25:44,668 --> 00:25:46,336 Lo apprezzo molto. 231 00:25:47,254 --> 00:25:49,506 Metterò una buona parola per lei con il VIP. 232 00:25:50,757 --> 00:25:51,883 Grazie, signore. 233 00:25:51,967 --> 00:25:52,842 Salute. 234 00:25:56,096 --> 00:26:00,225 Il Vigilante e gli uomini di Kim Samdoo stanno combattendo al World Cup Stadium. 235 00:26:00,308 --> 00:26:02,686 Choi Miryeo lo sta trasmettendo in diretta. 236 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 Sig. Eom. 237 00:26:09,401 --> 00:26:11,528 Non si è ancora occupato di lei? 238 00:26:14,239 --> 00:26:15,574 Mi dispiace, signore. 239 00:26:15,657 --> 00:26:16,866 Vada subito lì. 240 00:26:17,450 --> 00:26:18,952 Se ne occupi di persona. 241 00:26:20,704 --> 00:26:24,249 -Ma signore... -Se ne vada subito, figlio di puttana. 242 00:26:27,669 --> 00:26:28,670 Sissignore. 243 00:26:53,194 --> 00:26:54,529 Prendetelo! 244 00:26:58,783 --> 00:27:00,160 Ehi, idioti! 245 00:27:00,952 --> 00:27:04,581 Pensate davvero che il Vigilante abbia il portafoglio crittografico con sé? 246 00:27:05,832 --> 00:27:09,002 Se lui muore qui, come lo troverete? 247 00:27:10,629 --> 00:27:13,298 Che state facendo, idioti? Prendetela! 248 00:27:13,381 --> 00:27:14,674 -Prendiamola! -Prendiamola! 249 00:27:14,758 --> 00:27:16,718 -Prendiamola! -Prendiamo quella stronza! 250 00:27:16,801 --> 00:27:18,845 Prendiamola! Svelti! 251 00:27:20,472 --> 00:27:21,681 Dannazione! 252 00:27:23,642 --> 00:27:24,768 Prendeteli! 253 00:27:26,811 --> 00:27:28,229 Ehi! Spegni quell'affare! 254 00:27:45,455 --> 00:27:46,289 Cazzo! 255 00:28:23,827 --> 00:28:25,245 Sono della polizia! 256 00:28:26,871 --> 00:28:28,373 Abbassate tutti le armi 257 00:28:28,873 --> 00:28:32,627 e mettetevi a terra con le mani dietro la schiena. 258 00:28:34,087 --> 00:28:36,881 Se farete come dico io, vi tratterò come esseri umani. 259 00:28:40,427 --> 00:28:42,887 Ehi, Vespa e Spremitore. 260 00:28:43,847 --> 00:28:45,181 Che state facendo? 261 00:28:45,724 --> 00:28:46,808 Prendete Jo Heon. 262 00:28:48,518 --> 00:28:49,853 Sig. Bang? 263 00:28:51,813 --> 00:28:54,107 Ho detto di abbassare le armi! 264 00:28:55,358 --> 00:28:56,901 Che state facendo? 265 00:28:57,444 --> 00:29:00,572 Uccidetelo! Uccideteli tutti! 266 00:29:49,537 --> 00:29:50,705 Seonwook? 267 00:29:52,999 --> 00:29:53,875 Jiyong. 268 00:29:57,796 --> 00:29:59,798 Ehi, che succede? 269 00:29:59,881 --> 00:30:02,050 Che fai qui? 270 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 Perché cavolo sei qui? 271 00:30:06,346 --> 00:30:09,682 E tu? Che diavolo ci fai qui? 272 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 Rispondimi. 273 00:30:24,656 --> 00:30:25,615 Seonwook. 274 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 Siamo della polizia! 275 00:30:27,617 --> 00:30:29,285 La prego, lo porti in ospedale. 276 00:30:30,203 --> 00:30:31,329 Per favore. 277 00:30:32,705 --> 00:30:33,957 È arrivata la polizia. 278 00:30:35,208 --> 00:30:36,459 Che hai intenzione di fare? 279 00:30:37,794 --> 00:30:38,962 Jiyong. 280 00:30:40,046 --> 00:30:41,840 Voglio credere che tu 281 00:30:43,383 --> 00:30:45,426 stia facendo la cosa giusta. 282 00:30:58,356 --> 00:31:00,650 Torno subito, Soedol. 283 00:31:15,248 --> 00:31:17,250 Ripeto! 284 00:31:27,176 --> 00:31:28,177 Jiyong! 285 00:31:29,846 --> 00:31:30,930 Figlio di puttana! 286 00:31:32,015 --> 00:31:33,057 Prendetelo! 287 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 Prendeteli! 288 00:31:49,616 --> 00:31:50,575 Uccideteli! 289 00:32:04,756 --> 00:32:06,007 Provate a pugnalarmi, cazzo! 290 00:32:33,034 --> 00:32:36,079 Stasera moriremo tutti qui. 291 00:32:36,746 --> 00:32:38,206 Nessuno ne uscirà. 292 00:32:38,289 --> 00:32:40,667 Parli come se fossi un eroe. 293 00:32:41,626 --> 00:32:44,045 Basta fingere di avere una triste storia alle spalle, 294 00:32:44,671 --> 00:32:45,797 criminali. 295 00:32:48,299 --> 00:32:50,760 Siete tutti in arresto. 296 00:32:51,928 --> 00:32:53,972 Avete diritto a rimanere in silenzio, 297 00:32:54,722 --> 00:32:56,349 e avete diritto a un avvocato. 298 00:33:47,608 --> 00:33:48,860 Che bello spettacolo. 299 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Non è vero? 300 00:33:50,862 --> 00:33:52,822 Le avevo detto di non tirarla per le lunghe. 301 00:33:53,614 --> 00:33:54,657 Non è così? 302 00:33:56,826 --> 00:33:59,662 Voi bastardi non meritate di uscire vivi da qui. 303 00:33:59,746 --> 00:34:01,372 I parassiti della nostra società. 304 00:34:01,956 --> 00:34:04,667 Non si preoccupi, signore! 305 00:34:04,751 --> 00:34:07,837 Li ucciderò tutti prima di andarmene. 306 00:34:07,920 --> 00:34:10,214 E troverò il portafoglio crittografico... 307 00:34:10,298 --> 00:34:11,132 Sta' zitto! 308 00:34:19,807 --> 00:34:22,226 Avrei dovuto ucciderti, invece ti ho lasciato vivere, 309 00:34:22,310 --> 00:34:25,021 e guarda in che cazzo di situazione mi trovo. 310 00:34:26,689 --> 00:34:27,940 A terra! 311 00:34:32,070 --> 00:34:33,362 Dannazione. 312 00:35:13,611 --> 00:35:16,823 Morirete tutti qui stanotte. 313 00:35:25,123 --> 00:35:27,583 Farete meglio a nascondervi. 314 00:36:11,002 --> 00:36:12,211 Jiyong, sali! 315 00:36:14,255 --> 00:36:15,423 Maledizione! 316 00:36:29,687 --> 00:36:30,688 Fermati. 317 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Direttore Eom Jaehyub. 318 00:36:39,989 --> 00:36:43,284 Lei è in arresto per aver preso parte all'omicidio di Nam Yeongil 319 00:36:43,367 --> 00:36:44,994 e per aver collaborato con una banda 320 00:36:45,912 --> 00:36:47,121 a fini illegali. 321 00:36:48,122 --> 00:36:49,957 Ma di che stai parlando? 322 00:36:51,792 --> 00:36:55,379 È lui il Vigilante. Arrestalo. 323 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 Anzi, no. 324 00:36:58,466 --> 00:36:59,967 Uccidi quel bastardo. 325 00:37:00,718 --> 00:37:02,511 Verrai ricompensato. 326 00:37:03,221 --> 00:37:05,973 Ti darò tutto ciò che vuoi, quindi uccidi quel bastardo. 327 00:37:07,808 --> 00:37:08,643 Kim Jiyong! 328 00:37:12,146 --> 00:37:13,064 Jiyong. 329 00:37:14,899 --> 00:37:15,942 Basta con i pugni. 330 00:37:17,818 --> 00:37:19,320 Tutto ciò è merito tuo. 331 00:37:24,825 --> 00:37:26,953 -Sig. Jo... -Non devi dimostrarlo. 332 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 Perché la proposta era una menzogna. 333 00:37:31,290 --> 00:37:32,917 Choi Miryeo li denuncerà, 334 00:37:33,668 --> 00:37:35,336 e tutto il mondo lo verrà a sapere. 335 00:37:37,171 --> 00:37:38,714 Lascia che sia la legge 336 00:37:39,548 --> 00:37:41,133 a punire Eom Jaehyub. 337 00:37:41,801 --> 00:37:43,386 Anzi, l'Arvicola. 338 00:37:44,637 --> 00:37:47,807 Jo Heon, uccidi quel bastardo. Dannazione. 339 00:37:50,434 --> 00:37:51,978 Mi senti? 340 00:37:56,107 --> 00:37:58,401 Ti dimostrerò che, 341 00:37:59,735 --> 00:38:01,529 nonostante le incongruenze, 342 00:38:02,488 --> 00:38:05,157 alla fine la legge fa ciò che è giusto. 343 00:38:25,094 --> 00:38:27,638 Come verrò pagato se il mio finanziatore è ridotto così? 344 00:38:28,973 --> 00:38:30,182 Comunque, 345 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 dovremmo chiudere la questione. 346 00:39:02,340 --> 00:39:03,299 Eom Jaehyub! 347 00:39:03,382 --> 00:39:05,885 Cosa? 348 00:39:16,103 --> 00:39:17,438 Sig. Eom Jaehyub. 349 00:39:18,230 --> 00:39:22,610 D'ora in poi mi rivolgerò a lei in modo informale. 350 00:41:27,818 --> 00:41:29,403 Non ho bisogno della scorta. 351 00:41:38,162 --> 00:41:39,580 Ho detto di no! 352 00:41:46,879 --> 00:41:48,964 Tutto ciò che ha dichiarato è vero? 353 00:41:51,550 --> 00:41:52,551 Sì. 354 00:41:54,970 --> 00:41:57,598 Il Vigilante era davvero uno studente della KNPU? 355 00:41:58,557 --> 00:42:00,935 Min Seonwook? Lo studente morto sulla scena? 356 00:42:03,020 --> 00:42:03,854 Sì. 357 00:42:05,314 --> 00:42:08,776 Se lo sapeva, allora perché non l'ha denunciato? 358 00:42:11,695 --> 00:42:14,073 Perché l'ho scoperto solo ora. 359 00:42:15,241 --> 00:42:16,242 Solo ora... 360 00:42:17,034 --> 00:42:19,286 E non perché lavoravate insieme? 361 00:42:20,663 --> 00:42:23,499 "Volevo punire i cattivi tanto quanto lui". 362 00:42:25,125 --> 00:42:26,335 Credo di poter dire così. 363 00:42:27,169 --> 00:42:28,170 Ma... 364 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 Non è quello che volevate anche voi? 365 00:42:32,299 --> 00:42:34,218 Così come le persone lì fuori, no? 366 00:42:54,280 --> 00:42:56,574 Ti sei sbarazzato di tutto quello che aveva? 367 00:42:57,575 --> 00:42:58,576 Sì, signore. 368 00:42:59,410 --> 00:43:02,621 Non sembra sapere nulla di più di ciò che ha dichiarato. 369 00:43:05,291 --> 00:43:07,376 Tutto ciò che ha detto ha senso. 370 00:43:07,960 --> 00:43:11,088 E non abbiamo dovuto cercare di persuaderla o spaventarla. 371 00:43:12,172 --> 00:43:16,302 Sembra che il suo unico intento sia trasformare Min Seonwook in un eroe. 372 00:43:17,970 --> 00:43:21,765 Beh, come giornalista si è sempre occupata di queste cose. 373 00:43:24,602 --> 00:43:25,769 Rilasciatela. 374 00:43:26,895 --> 00:43:27,896 Ma... 375 00:43:28,814 --> 00:43:33,277 L'immagine pubblica della polizia è rovinata a causa del suo rapporto. 376 00:43:34,445 --> 00:43:36,488 Ciò che ha dichiarato su Eom Jaehyub... 377 00:43:36,572 --> 00:43:38,032 Commissario. 378 00:43:40,701 --> 00:43:41,744 Mi occuperò io 379 00:43:44,163 --> 00:43:45,873 di tutto il resto. 380 00:43:48,000 --> 00:43:50,461 Capisco, signore. 381 00:44:11,398 --> 00:44:12,733 Pezzo di merda! 382 00:44:19,948 --> 00:44:20,949 Jiyong. 383 00:44:24,662 --> 00:44:26,497 Sig. Park! 384 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 Sta bene, signore? 385 00:44:32,503 --> 00:44:35,297 Come è andata? È tutto a posto? 386 00:44:35,381 --> 00:44:38,801 Sì, signore. Ho fatto ricoverare Jiyong 387 00:44:38,884 --> 00:44:41,762 e ho eliminato i filmati delle telecamere nelle vicinanze. 388 00:44:42,596 --> 00:44:45,432 La polizia ha trovato alcuni filmati delle dash cam, 389 00:44:45,516 --> 00:44:47,935 ma non sarà un problema. 390 00:44:49,186 --> 00:44:52,564 Ma è successo qualcosa di inaspettato. 391 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 Cioè? 392 00:44:54,858 --> 00:44:55,984 Guardi. 393 00:44:57,945 --> 00:45:01,824 Seonwook era uno studente della KNPU che voleva diventare 394 00:45:01,907 --> 00:45:04,785 un poliziotto compassionevole al servizio della gente. 395 00:45:05,494 --> 00:45:07,413 Credo sia opera di Choi Miryeo. 396 00:45:07,496 --> 00:45:10,624 So che ci sono molte notizie su Seonwook. 397 00:45:11,709 --> 00:45:15,546 È una questione delicata, dal momento che era il Vigilante. 398 00:45:15,629 --> 00:45:17,089 Bella mossa, Choi Miryeo. 399 00:45:18,757 --> 00:45:22,928 Io e Jiyong possiamo subito ricominciare a punire i cattivi. 400 00:45:23,011 --> 00:45:24,930 Signore, dovrebbe prendersi una pausa. 401 00:45:25,013 --> 00:45:27,015 Perché? Il mondo è pieno di cattivi. 402 00:45:27,099 --> 00:45:30,811 È stato davvero difficile far sembrare che lei avesse avuto un incidente d'auto. 403 00:45:31,520 --> 00:45:34,773 Se ciò dovesse riaccadere, gli azionisti non lasceranno correre. 404 00:45:34,857 --> 00:45:36,775 -La sua posizione nella compagnia... -Ok. 405 00:45:37,609 --> 00:45:39,319 So che per te è stato difficile. 406 00:45:39,987 --> 00:45:42,740 Mi limiterò per un po'. Lo prometto. 407 00:45:45,242 --> 00:45:46,493 La lascio riposare, signore. 408 00:45:47,202 --> 00:45:48,370 Sig. Park. 409 00:45:48,829 --> 00:45:49,830 Sì, signore? 410 00:45:51,039 --> 00:45:52,916 Il tipo di prove che avevamo su Kim Samdoo 411 00:45:53,834 --> 00:45:55,669 non avrebbero fatto fuori il presidente, no? 412 00:45:57,713 --> 00:45:59,173 Il presidente la farà franca 413 00:46:03,218 --> 00:46:04,511 ancora una volta, vero? 414 00:46:06,305 --> 00:46:09,767 Sono sicuro che la prossima volta avrà maggiori possibilità. 415 00:46:28,744 --> 00:46:29,745 IL DEFUNTO MIN SEONWOOK 416 00:46:29,828 --> 00:46:31,038 STUDENTE DELL'ULTIMO ANNO 417 00:46:31,121 --> 00:46:33,248 PREMIO DEL PRIMO MINISTRO PER LA POLIZIA DEL FUTURO 418 00:46:40,547 --> 00:46:42,800 Pensa che Jiyong accetterà tutto questo? 419 00:46:46,762 --> 00:46:48,847 Se è legale, è sempre un bene? 420 00:46:48,931 --> 00:46:52,351 E se è illegale, è sempre un male? 421 00:46:55,062 --> 00:46:57,397 Se avessi detto la verità, 422 00:46:58,690 --> 00:47:02,820 la legge avrebbe estirpato il grande male? 423 00:47:05,197 --> 00:47:07,032 O avrebbero concluso 424 00:47:08,200 --> 00:47:09,743 che Jiyong è un atroce criminale 425 00:47:11,245 --> 00:47:12,621 e che Seonwook è morto invano? 426 00:47:16,333 --> 00:47:17,376 Mio padre era 427 00:47:19,169 --> 00:47:20,420 un funzionario pubblico. 428 00:47:23,090 --> 00:47:25,968 Si è ucciso mentre era indagato per corruzione, 429 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 ma è stato 430 00:47:30,764 --> 00:47:32,599 incastrato. 431 00:47:35,686 --> 00:47:37,145 Eppure è stato lui 432 00:47:38,564 --> 00:47:39,898 a morire. 433 00:47:41,650 --> 00:47:43,068 Nessuno dei giornalisti 434 00:47:43,527 --> 00:47:46,196 ha cercato di rivelare la verità. 435 00:47:48,907 --> 00:47:49,908 Per questo 436 00:47:52,870 --> 00:47:55,581 ero contenta quando è apparso il Vigilante. 437 00:47:57,416 --> 00:48:02,504 Attraverso di lui, volevo creare trambusto in tutto il mondo. 438 00:48:10,095 --> 00:48:12,431 Immagino che ora io e lei abbiamo qualcosa in comune. 439 00:48:18,687 --> 00:48:19,688 Vigilante, 440 00:48:21,106 --> 00:48:22,941 non puoi ancora sparire. 441 00:49:00,062 --> 00:49:01,772 La reporter Choi Miryeo ha detto 442 00:49:01,855 --> 00:49:06,318 che il defunto capo Eom Jaehyub era la figura chiave del "Sewool-gate", 443 00:49:06,401 --> 00:49:11,907 ma è stato rivelato che ha combattuto un'organizzazione criminale fino in fondo. 444 00:49:11,990 --> 00:49:13,951 Il segretario capo Seok Seungcheol ha annunciato 445 00:49:14,034 --> 00:49:16,203 che il defunto Eom sarà promosso 446 00:49:16,286 --> 00:49:19,539 e nominato postumo commissario generale onorario. 447 00:49:19,623 --> 00:49:21,333 Ecco la conferenza stampa. 448 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 A differenza di quanto riportato dalla stampa, 449 00:49:24,252 --> 00:49:28,590 il defunto Eom Jaehyub, indicato come la figura chiave del "Sewool-gate", 450 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 era in realtà un onorevole agente di polizia 451 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 che ha combattuto fino alla fine contro un'organizzazione criminale. 452 00:49:36,431 --> 00:49:39,434 Ha sacrificato la sua vita per la giustizia, ma è stato incastrato 453 00:49:40,018 --> 00:49:41,728 come agente di polizia corrotto. 454 00:49:43,480 --> 00:49:44,523 Cari concittadini, 455 00:49:45,691 --> 00:49:48,151 alla fine la verità viene sempre a galla. 456 00:49:49,987 --> 00:49:53,073 E credo che questo non cambierà mai, 457 00:49:53,156 --> 00:49:56,076 indipendentemente dal tipo di società in cui viviamo. 458 00:49:58,829 --> 00:50:03,166 E ora, i nostri nuovi poliziotti 459 00:50:03,250 --> 00:50:07,796 presteranno un giuramento solenne per dedicarsi 460 00:50:07,879 --> 00:50:10,298 al loro Paese e ai cittadini. 461 00:50:10,382 --> 00:50:13,218 Il direttore presterà giuramento. 462 00:50:18,056 --> 00:50:19,725 Prego, venga avanti per il discorso. 463 00:50:24,730 --> 00:50:26,064 Tutti in piedi. 464 00:50:27,691 --> 00:50:28,817 Giuro solennemente... 465 00:50:29,317 --> 00:50:31,153 -Giuro solennemente... -Giuro solennemente... 466 00:50:31,862 --> 00:50:34,031 Come pubblico ufficiale della Repubblica di Corea, 467 00:50:34,114 --> 00:50:36,616 sosterrò la Costituzione e la legge, 468 00:50:36,700 --> 00:50:38,452 proteggerò il Paese 469 00:50:38,535 --> 00:50:42,039 e servirò fedelmente e diligentemente il popolo. 470 00:50:42,122 --> 00:50:44,791 Con la presente giuro solennemente. 471 00:50:44,875 --> 00:50:47,210 Diciassette marzo 2023. 472 00:50:47,294 --> 00:50:49,671 Tenente Hwang Jun. 473 00:50:51,465 --> 00:50:53,216 Attenti! 474 00:50:54,968 --> 00:50:57,637 Saluto al Presidente. Presentatarm! 475 00:50:58,305 --> 00:50:59,556 -Presentatarm! -Presentatarm! 476 00:51:02,100 --> 00:51:03,643 Saluto! 477 00:53:02,262 --> 00:53:04,264 Sottotitoli: Roberta De Vita