1 00:00:14,556 --> 00:00:17,017 PERSONAGENS, EVENTOS, LOCAIS E INCIDENTES FICTÍCIOS 2 00:00:21,646 --> 00:00:22,647 Senhor, 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,443 a Choi Miryeo está desaparecida há alguns dias. 4 00:00:38,621 --> 00:00:40,165 Quem é o Vigilante? 5 00:00:42,751 --> 00:00:45,086 Também gostaria de saber. 6 00:00:56,931 --> 00:00:58,641 Você instiga as pessoas com ele. 7 00:00:58,725 --> 00:01:01,728 Me mate de uma vez e ore por mim, irmão. 8 00:01:03,646 --> 00:01:04,564 Irmão? 9 00:01:05,398 --> 00:01:07,317 Você está usando um anel de terço, 10 00:01:08,151 --> 00:01:09,235 não é? 11 00:01:12,030 --> 00:01:14,074 Pare de tentar arrancar algo de mim. 12 00:01:15,325 --> 00:01:17,202 Me faz querer matar você. 13 00:01:20,789 --> 00:01:22,040 Então você crê em Deus? 14 00:01:23,333 --> 00:01:25,960 Por quê? Porque você fez tantas coisas ruins? 15 00:01:28,213 --> 00:01:31,841 Faz tempo que não vejo alguém tão durão quanto você. 16 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 Está aberta. 17 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 Srta. Choi? 18 00:02:24,811 --> 00:02:26,437 Que tal tênis de mesa desta vez? 19 00:02:27,564 --> 00:02:28,648 Vamos jogar! 20 00:02:28,731 --> 00:02:30,316 -Boa ideia. -Você é bom nisso. 21 00:02:30,400 --> 00:02:31,276 Claro que sou. 22 00:02:35,530 --> 00:02:36,781 Preciso atender. 23 00:02:39,284 --> 00:02:40,160 Alô. O que foi? 24 00:02:40,577 --> 00:02:41,661 Oi, Jiyong. 25 00:02:42,412 --> 00:02:44,455 A Choi Miryeo está sumida há uns dias. 26 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 Parece que foi sequestrada. 27 00:02:47,959 --> 00:02:49,460 Isso ia acontecer alguma hora. 28 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Vamos lá. 29 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Está bem. 30 00:03:02,307 --> 00:03:05,393 A TODOS QUE PASSAM POR AQUI: O PAÍS TEM FÉ EM VOCÊS 31 00:03:05,476 --> 00:03:11,316 VIGILANTE 32 00:03:28,082 --> 00:03:29,709 O que está acontecendo? 33 00:03:30,710 --> 00:03:31,628 Vai lá ver. 34 00:03:31,711 --> 00:03:32,712 Sim, senhor. 35 00:03:34,047 --> 00:03:35,757 -Vai com ele, idiota. -Sim, senhor. 36 00:03:43,139 --> 00:03:43,973 Quem é você? 37 00:03:45,099 --> 00:03:45,934 O Vigilante? 38 00:03:46,351 --> 00:03:47,602 É o Vigilante! 39 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 O Vigilante está aqui! 40 00:03:50,813 --> 00:03:51,648 O que é isso? 41 00:03:56,236 --> 00:03:57,528 Peguem ele! 42 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 Pega aquele cara! 43 00:04:02,450 --> 00:04:03,618 O Vigilante está aqui. 44 00:04:04,953 --> 00:04:07,830 Sim. Vou sair agora mesmo com o dinheiro. Sim, senhor. 45 00:04:13,920 --> 00:04:14,921 Leia em voz alta. 46 00:04:15,838 --> 00:04:17,507 LEVE A CHOI MIRYEO AMANHÃ 47 00:04:18,508 --> 00:04:20,635 Chefe, mande reforços. 48 00:04:24,305 --> 00:04:25,139 Eu disse pra ler. 49 00:04:26,808 --> 00:04:28,184 "Leve a Choi Miryeo amanhã 50 00:04:29,185 --> 00:04:33,189 até as 19h para o Estádio da Copa do Mundo. 51 00:04:35,233 --> 00:04:38,194 Em troca, vou devolver a carteira de criptomoedas. 52 00:04:38,903 --> 00:04:40,446 Se não a levar, 53 00:04:41,781 --> 00:04:45,702 vou jogar a carteira no Rio Han." 54 00:04:46,160 --> 00:04:47,036 Alô? 55 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 Alô! 56 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 Ele deve achar que estamos com a Choi Miryeo. 57 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 O Sr. Bang. 58 00:05:03,469 --> 00:05:04,470 Como é? 59 00:05:07,640 --> 00:05:08,808 Interessante... 60 00:05:10,810 --> 00:05:12,061 Agora temos 61 00:05:13,563 --> 00:05:14,939 uma carta na manga, 62 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 não é? 63 00:05:21,487 --> 00:05:23,823 Aquele maldito complicou as coisas, 64 00:05:24,782 --> 00:05:25,783 mas mesmo assim... 65 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 Por favor, não me mate, senhor. 66 00:05:44,594 --> 00:05:46,429 Não vou cometer outro erro! 67 00:05:47,638 --> 00:05:49,682 Só me dê mais uma chance, senhor. 68 00:05:50,516 --> 00:05:51,893 -Sério? -Sim, senhor! 69 00:05:51,976 --> 00:05:55,021 Faço qualquer coisa. Por favor, não me mate! 70 00:05:56,314 --> 00:05:57,315 Até parece. 71 00:05:57,815 --> 00:05:58,941 Senhor! 72 00:05:59,734 --> 00:06:00,902 Senhor, espere! 73 00:06:00,985 --> 00:06:02,737 Ei, tragam ele pra cá! 74 00:06:02,820 --> 00:06:05,573 Não me toquem, seus filhos da puta! Fiquem longe de mim! 75 00:06:06,824 --> 00:06:07,867 Merda! 76 00:06:08,785 --> 00:06:10,745 Me soltem, desgraçados! 77 00:06:12,038 --> 00:06:13,956 -Por favor, Yang! -Segurem com força! 78 00:06:14,040 --> 00:06:16,084 -Yang! -Relaxe. 79 00:06:16,167 --> 00:06:18,920 Não, espera! Porra, me soltem! 80 00:06:19,003 --> 00:06:20,546 -Relaxe. -Yang! 81 00:06:20,630 --> 00:06:22,548 -Yang, não me mate! -Pode empurrar. 82 00:06:22,632 --> 00:06:24,675 Yang, eu imploro! 83 00:06:24,759 --> 00:06:27,345 Yang, não me mate! 84 00:06:28,096 --> 00:06:30,056 Kim Samdoo, seu filho da puta! 85 00:06:32,683 --> 00:06:33,851 Alô. 86 00:06:33,935 --> 00:06:34,769 Sr. Bang. 87 00:06:35,436 --> 00:06:36,896 Obrigado por atender. 88 00:06:37,688 --> 00:06:40,066 Vou direto ao assunto. Tenho uma oferta pra você. 89 00:06:40,608 --> 00:06:41,692 O que é? 90 00:06:42,819 --> 00:06:44,278 Está com a Choi Miryeo, certo? 91 00:06:45,571 --> 00:06:46,656 O que tem? 92 00:06:47,281 --> 00:06:49,367 Pago o triplo do que o Rato prometeu. 93 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 Entregue-a pra mim. 94 00:06:52,787 --> 00:06:54,664 O Vigilante deve ter ido atrás de você. 95 00:06:56,332 --> 00:06:57,792 Não interessa. 96 00:06:59,210 --> 00:07:01,170 A oferta não é muito tentadora. 97 00:07:01,254 --> 00:07:02,338 Cinco vezes o valor. 98 00:07:03,423 --> 00:07:07,009 Nosso encontro com o Vigilante já está marcado. 99 00:07:07,635 --> 00:07:10,138 Vou pegar minha carteira de criptomoedas de volta 100 00:07:10,221 --> 00:07:12,723 e deixar você matar o Vigilante. 101 00:07:13,474 --> 00:07:14,475 Fica bom pra todos. 102 00:07:15,393 --> 00:07:18,688 Você sempre paga suas dívidas. 103 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 Não pode viver sem pagar o que deve a ele, 104 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 não é mesmo? 105 00:07:25,111 --> 00:07:26,154 Está bem. 106 00:07:26,779 --> 00:07:28,823 Vou mandar uma mensagem com o local e a hora. 107 00:07:38,458 --> 00:07:40,960 Ele está praticamente acabado. Precisamos salvá-lo? 108 00:07:42,753 --> 00:07:43,963 Não vou salvá-lo. 109 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 Vou acabar com ele. 110 00:07:47,550 --> 00:07:49,051 O Sr. Bang vai cumprir o combinado? 111 00:07:49,886 --> 00:07:50,720 Yang. 112 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 Pois não. 113 00:07:54,098 --> 00:07:55,266 Sr. Yang. 114 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 Pois não, senhor. 115 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 Chame todos os nossos homens. Todos. 116 00:08:08,529 --> 00:08:10,948 Quanto tiver minha carteira, vamos apagar todos eles. 117 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 Entendido, senhor. 118 00:08:15,578 --> 00:08:16,746 Se não os matarmos, 119 00:08:18,122 --> 00:08:19,207 vamos morrer. 120 00:08:24,921 --> 00:08:26,964 O Kim Samdoo está reunindo os homens dele. 121 00:08:27,507 --> 00:08:29,717 Ele quer a carteira de volta a todo custo. 122 00:08:31,427 --> 00:08:33,054 E agora? Você tem um plano? 123 00:08:58,579 --> 00:08:59,622 Jiyong. 124 00:09:04,460 --> 00:09:06,087 O que tem feito ultimamente? 125 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Não devia ter faltado às aulas hoje. 126 00:09:09,799 --> 00:09:12,301 Já perdeu algumas por causa daquele acidente. 127 00:09:12,385 --> 00:09:14,554 Não vai se tornar policial? 128 00:09:18,391 --> 00:09:21,269 Você disse que temos que acreditar em reformar as pessoas. 129 00:09:24,146 --> 00:09:25,189 Ainda dá tempo. 130 00:09:28,317 --> 00:09:29,610 Não falte amanhã. 131 00:10:45,353 --> 00:10:49,315 RESTAURANTE YONG GUKBAP 132 00:11:56,549 --> 00:11:57,883 Obrigado pela comida, senhor. 133 00:11:58,426 --> 00:11:59,593 Obrigado pela comida. 134 00:12:03,889 --> 00:12:06,350 Senhor, por acaso trouxe soju... 135 00:12:08,477 --> 00:12:09,562 Deixa pra lá. 136 00:12:27,163 --> 00:12:28,289 Está bom? 137 00:12:30,541 --> 00:12:31,500 Sim, senhor. Está bom. 138 00:12:32,251 --> 00:12:33,711 Não é de graça. 139 00:12:37,173 --> 00:12:38,924 CASA DE BANHO SEGYE 140 00:13:08,120 --> 00:13:09,288 Limpe-se e troque de roupa. 141 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 Trouxemos suas roupas pra cá. 142 00:13:15,044 --> 00:13:16,128 O que está fazendo? 143 00:13:16,212 --> 00:13:17,713 O Vigilante quer você. 144 00:13:18,756 --> 00:13:20,841 Te trocaremos pela carteira de criptomoedas, 145 00:13:20,925 --> 00:13:22,676 então precisa ficar bonita. 146 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 O que é tão engraçado? 147 00:13:32,728 --> 00:13:34,939 Nossa, eu adoro isso! 148 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 Esta situação é tão satisfatória! 149 00:13:42,696 --> 00:13:43,697 Vadia maluca... 150 00:13:44,365 --> 00:13:45,366 Solte-a. 151 00:14:17,398 --> 00:14:18,482 Comecem. 152 00:14:28,742 --> 00:14:30,035 Não podem entrar aqui! 153 00:14:31,704 --> 00:14:34,456 O que estão fazendo? Saiam agora! 154 00:14:34,540 --> 00:14:36,125 Cala a boca. 155 00:14:37,001 --> 00:14:37,835 Sai daqui. 156 00:14:39,003 --> 00:14:40,796 Senhor, todos estão em posição. 157 00:14:40,880 --> 00:14:41,964 Muito bem. 158 00:14:42,047 --> 00:14:45,467 Se um homem de moletom preto ou o Sr. Bang aparecer, me avise. 159 00:15:20,794 --> 00:15:22,922 Senhor, o Vigilante está aqui. 160 00:15:24,089 --> 00:15:24,924 O que é isso? 161 00:15:25,674 --> 00:15:29,136 Tem vários deles chegando. 162 00:15:29,219 --> 00:15:31,680 Como assim? Seja mais claro. 163 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 Acontece... 164 00:15:32,973 --> 00:15:35,142 que não param de sair vigilantes da estação. 165 00:15:54,745 --> 00:15:56,580 EDM FESTIVAL DE SEUL 166 00:16:03,128 --> 00:16:04,463 Aquele desgraçado... 167 00:16:45,629 --> 00:16:48,007 Ele é mais engraçadinho do que eu imaginava. 168 00:16:48,382 --> 00:16:49,466 Devo voltar? 169 00:16:50,009 --> 00:16:52,553 Vamos cumprir nossa promessa. Continue. 170 00:16:58,142 --> 00:16:59,977 É um festival mesmo. 171 00:17:14,283 --> 00:17:16,827 Se vir o Vigilante, fique parada. 172 00:17:17,619 --> 00:17:19,121 Se fizer alguma coisa, morre. 173 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 Certo. 174 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Vai. 175 00:17:40,392 --> 00:17:41,643 Senhor. 176 00:17:41,727 --> 00:17:43,645 A Choi Miryeo e o Soedol estão aqui. 177 00:17:43,729 --> 00:17:46,857 Estão indo do estacionamento para o hall de entrada. 178 00:17:46,940 --> 00:17:47,775 E o Sr. Bang? 179 00:17:49,443 --> 00:17:50,569 Não o estou vendo. 180 00:17:51,612 --> 00:17:52,696 O que fazemos, senhor? 181 00:18:07,878 --> 00:18:09,922 Comprem o merchandising aqui! 182 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Ei, esperem! 183 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 Precisam estar de preto pra entrar. 184 00:18:34,738 --> 00:18:36,490 E agora? Você tem um plano? 185 00:18:36,865 --> 00:18:38,033 Acho que o Kim Samdoo 186 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 vai tentar me matar, matar o Sr. Bang e até o Eom Jaehyub. 187 00:18:44,998 --> 00:18:47,584 Só assim ele vai sobreviver. 188 00:18:48,669 --> 00:18:49,753 Sr. Bang? 189 00:18:51,755 --> 00:18:52,965 Não é o Kim Samdoo 190 00:18:54,258 --> 00:18:55,592 que está com a Choi Miryeo. 191 00:18:55,676 --> 00:18:56,510 É o Sr. Bang. 192 00:18:58,804 --> 00:19:00,430 Quando a luta começar, 193 00:19:00,889 --> 00:19:02,349 encontre o Kim Samdoo e o atraia 194 00:19:02,933 --> 00:19:04,434 pra todos ficarem próximos. 195 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 Vamos entrar. 196 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Sim, senhor. 197 00:20:43,909 --> 00:20:44,910 Aquele maldito! 198 00:21:29,955 --> 00:21:30,998 Ei, Samdoo! 199 00:21:37,087 --> 00:21:38,005 Quem é você? 200 00:21:41,633 --> 00:21:43,051 Quem você acha? 201 00:21:44,136 --> 00:21:45,929 Sou o demônio que está atrás de você! 202 00:21:58,692 --> 00:22:00,068 Pega ele! 203 00:22:00,152 --> 00:22:01,528 -Pega! -Pega aquele idiota! 204 00:22:01,903 --> 00:22:02,821 Ei! 205 00:22:02,904 --> 00:22:05,615 Então você e eu vamos enfrentar todos eles sozinhos? 206 00:22:06,533 --> 00:22:08,035 Vai ser uma noite muito animada! 207 00:22:08,118 --> 00:22:10,329 Assim que começar, o Jo Heon vai aparecer. 208 00:22:10,412 --> 00:22:11,621 E o Eom Jaehyub também. 209 00:22:13,123 --> 00:22:15,125 Porque a Choi Miryeo vai transmitir. 210 00:22:35,520 --> 00:22:38,023 Aqui. Transmita isto ao vivo. 211 00:22:40,609 --> 00:22:43,570 É a única maneira de pegá-los. 212 00:23:33,995 --> 00:23:35,288 Notícias urgentes, pessoal. 213 00:23:36,081 --> 00:23:38,834 Estou no Estádio da Copa do Mundo. 214 00:23:51,847 --> 00:23:54,641 Após o Vigilante roubar a carteira de criptomoedas, 215 00:23:54,724 --> 00:23:59,563 ele está lutando de novo contra a dupla que atacou um policial recentemente. 216 00:24:15,078 --> 00:24:16,288 -Entra logo! -Mas... 217 00:24:43,190 --> 00:24:46,485 O quê? Tem outro Vigilante? 218 00:24:48,695 --> 00:24:50,947 Sim, e pode ter mais. 219 00:24:52,699 --> 00:24:55,202 -Pega ele! -Pega o desgraçado! 220 00:24:55,869 --> 00:24:57,537 -Ei! -Filho da mãe! 221 00:25:04,419 --> 00:25:05,921 -Sai da frente! -Sai. 222 00:25:07,172 --> 00:25:10,634 Ei! Matem todos! 223 00:25:24,606 --> 00:25:25,815 Estão vendo isso, gente? 224 00:25:26,942 --> 00:25:29,819 O Kim Samdoo e os membros da Sewool Recursos Futuros 225 00:25:29,903 --> 00:25:33,156 vieram pra cá pra matar o Vigilante. 226 00:25:33,240 --> 00:25:36,660 Este lugar virou um antro caótico sem lei. 227 00:25:38,662 --> 00:25:40,956 Não se preocupe com os fundos da campanha. 228 00:25:41,373 --> 00:25:42,791 Darei mais que o suficiente. 229 00:25:42,874 --> 00:25:43,750 Minha nossa... 230 00:25:44,668 --> 00:25:46,336 Eu agradeço. 231 00:25:47,254 --> 00:25:49,506 Vou elogiar você para os VIPs. 232 00:25:50,757 --> 00:25:51,883 Obrigado, senhor. 233 00:25:51,967 --> 00:25:52,842 Saúde. 234 00:25:56,096 --> 00:26:00,225 Senhor, o Vigilante e os homens do Samdoo estão lutando no Estádio da Copa do Mundo, 235 00:26:00,308 --> 00:26:02,686 e a Choi Miryeo está transmitindo ao vivo. 236 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 Sr. Eom, 237 00:26:09,401 --> 00:26:11,528 ainda não cuidou dela? 238 00:26:14,239 --> 00:26:15,574 Sinto muito, senhor. 239 00:26:15,657 --> 00:26:16,866 Saia agora. 240 00:26:17,450 --> 00:26:18,952 Vá cuidar disso pessoalmente. 241 00:26:20,704 --> 00:26:24,249 -Mas, senhor... -Saia agora mesmo, seu filho da puta! 242 00:26:27,669 --> 00:26:28,670 Sim, senhor. 243 00:26:53,194 --> 00:26:54,529 Pega ele agora! 244 00:26:58,783 --> 00:27:00,160 Seus idiotas! 245 00:27:00,952 --> 00:27:04,581 Acham mesmo que o Vigilante trouxe a carteira de criptomoedas pra cá? 246 00:27:05,832 --> 00:27:09,002 Se ele morrer agora, como vão encontrá-la? 247 00:27:10,629 --> 00:27:13,298 O que estão fazendo, idiotas? Peguem ela agora! 248 00:27:13,381 --> 00:27:14,674 -Pega ela! -Pega ela! 249 00:27:14,758 --> 00:27:16,718 -Pega! -Pega essa desgraçada! 250 00:27:16,801 --> 00:27:18,845 Pega ela! Rápido! 251 00:27:20,472 --> 00:27:21,681 Merda! 252 00:27:23,642 --> 00:27:24,768 Pega eles! 253 00:27:26,811 --> 00:27:28,229 Ei! Desliga isso! 254 00:27:45,455 --> 00:27:46,289 Merda! 255 00:28:23,827 --> 00:28:25,245 Aqui é a polícia! 256 00:28:26,871 --> 00:28:28,373 Larguem as armas 257 00:28:28,873 --> 00:28:32,627 e se deitem no chão com as mãos nas costas! 258 00:28:34,087 --> 00:28:36,881 Se obedecerem, vou pelo menos tratar vocês como humanos. 259 00:28:40,427 --> 00:28:42,887 Ei, Vespa e Espremedor! 260 00:28:43,847 --> 00:28:45,181 O que estão fazendo? 261 00:28:45,724 --> 00:28:46,808 Peguem o Jo Heon. 262 00:28:48,518 --> 00:28:49,853 Sr. Bang? 263 00:28:51,813 --> 00:28:54,107 Eu mandei largar as armas! 264 00:28:55,358 --> 00:28:56,901 O que estão fazendo? 265 00:28:57,444 --> 00:29:00,572 Matem ele! Matem todos! 266 00:29:49,537 --> 00:29:50,705 Seonwook? 267 00:29:52,999 --> 00:29:53,875 Jiyong. 268 00:29:57,796 --> 00:29:59,798 O que está acontecendo? 269 00:29:59,881 --> 00:30:02,050 O que você está fazendo aqui? 270 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 Por que veio se meter aqui? 271 00:30:06,346 --> 00:30:09,682 E você? Por que veio se meter aqui? 272 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 Responda. 273 00:30:24,656 --> 00:30:25,615 Seonwook! 274 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 Aqui é a polícia! 275 00:30:27,617 --> 00:30:29,285 Por favor, leve-o pro hospital. 276 00:30:30,203 --> 00:30:31,329 Por favor. 277 00:30:32,705 --> 00:30:33,957 A polícia está aqui. 278 00:30:35,208 --> 00:30:36,459 O que você vai fazer? 279 00:30:37,794 --> 00:30:38,962 Jiyong, 280 00:30:40,046 --> 00:30:41,840 eu acredito que o que está fazendo 281 00:30:43,383 --> 00:30:45,426 é a coisa certa. 282 00:30:58,356 --> 00:31:00,650 Soedol, eu volto logo. 283 00:31:15,248 --> 00:31:17,250 Vou repetir! 284 00:31:27,176 --> 00:31:28,177 Jiyong! 285 00:31:29,846 --> 00:31:30,930 Seu filho da puta! 286 00:31:32,015 --> 00:31:33,057 Pega ele! 287 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 Peguem eles agora! 288 00:31:49,616 --> 00:31:50,575 Matem eles! 289 00:32:04,756 --> 00:32:06,007 Quero ver me esfaquearem! 290 00:32:33,034 --> 00:32:36,079 Todos vamos morrer aqui hoje. 291 00:32:36,746 --> 00:32:38,206 Ninguém sai. 292 00:32:38,289 --> 00:32:40,667 Você fala como se fosse um herói. 293 00:32:41,626 --> 00:32:44,045 Parem de fingir que têm uma história de vida triste, 294 00:32:44,671 --> 00:32:45,797 criminosos. 295 00:32:48,299 --> 00:32:50,760 Vocês estão todos presos. 296 00:32:51,928 --> 00:32:53,972 Têm o direito de permanecerem em silêncio 297 00:32:54,722 --> 00:32:56,349 e de ter um advogado. 298 00:33:47,608 --> 00:33:48,860 Que bela vista, 299 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 não é mesmo? 300 00:33:50,862 --> 00:33:52,822 Eu avisei pra não enrolarem, 301 00:33:53,614 --> 00:33:54,657 não avisei? 302 00:33:56,826 --> 00:33:59,662 Vocês não merecem sair daqui vivos, seus desgraçados! 303 00:33:59,746 --> 00:34:01,372 São vermes na sociedade. 304 00:34:01,956 --> 00:34:04,667 Senhor, não se preocupe! 305 00:34:04,751 --> 00:34:07,837 Vou matar todos eles antes de sair daqui. 306 00:34:07,920 --> 00:34:10,214 E vou encontrar a carteira de criptomoedas... 307 00:34:10,298 --> 00:34:11,132 Cale a boca! 308 00:34:19,807 --> 00:34:22,226 Eu devia ter matado você, mas o deixei viver. 309 00:34:22,310 --> 00:34:25,021 Olha onde eu vim parar por isso. 310 00:34:26,689 --> 00:34:27,940 Abaixe-se! 311 00:34:32,070 --> 00:34:33,362 Droga! 312 00:35:13,611 --> 00:35:16,823 Todos vocês vão morrer aqui hoje. 313 00:35:25,123 --> 00:35:27,583 É melhor vocês se esconderem. 314 00:36:11,002 --> 00:36:12,211 Jiyong, suba! 315 00:36:14,255 --> 00:36:15,423 Merda! 316 00:36:29,687 --> 00:36:30,688 Pare! 317 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Presidente Eom Jaehyub, 318 00:36:39,989 --> 00:36:43,284 está preso por conspiração para praticar o homicídio do Nam Yeongil 319 00:36:43,367 --> 00:36:44,994 e por conspiração com uma gangue 320 00:36:45,912 --> 00:36:47,121 para cometer vários crimes. 321 00:36:48,122 --> 00:36:49,957 Do que você está falando? 322 00:36:51,792 --> 00:36:55,379 Ele é o Vigilante. Prenda-o. 323 00:36:56,088 --> 00:36:57,006 Na verdade, não. 324 00:36:58,466 --> 00:36:59,967 Só mate esse desgraçado. 325 00:37:00,718 --> 00:37:02,511 Vou recompensar você. 326 00:37:03,221 --> 00:37:05,973 Vou te dar tudo o que quiser, então mate esse maldito! 327 00:37:07,808 --> 00:37:08,643 Kim Jiyong! 328 00:37:12,146 --> 00:37:13,064 Jiyong, 329 00:37:14,899 --> 00:37:15,942 relaxe os punhos. 330 00:37:17,818 --> 00:37:19,320 Esta conquista é sua. 331 00:37:24,825 --> 00:37:26,953 -Sr. Jo... -Não precisa provar nada. 332 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 Porque a proposta era mentira. 333 00:37:31,290 --> 00:37:32,917 A Choi Miryeo vai denunciá-los, 334 00:37:33,668 --> 00:37:35,336 e o mundo vai saber de tudo. 335 00:37:37,171 --> 00:37:38,714 Quanto ao presidente Eom... 336 00:37:39,548 --> 00:37:41,133 Quer dizer, o Rato. 337 00:37:41,801 --> 00:37:43,386 Deixe que a lei o puna. 338 00:37:44,637 --> 00:37:47,807 Jo Heon, mate esse filho da puta, cacete! 339 00:37:50,434 --> 00:37:51,978 Não está me ouvindo? 340 00:37:56,107 --> 00:37:58,401 Vou provar pra você 341 00:37:59,735 --> 00:38:01,529 que, apesar das inconsistências, 342 00:38:02,488 --> 00:38:05,157 no fim, a lei faz o que é certo. 343 00:38:25,094 --> 00:38:27,638 Como vou ser pago se meu patrocinador é assim? 344 00:38:28,973 --> 00:38:30,182 De qualquer forma, 345 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 vamos terminar o que começamos. 346 00:39:02,340 --> 00:39:03,299 Eom Jaehyub! 347 00:39:03,382 --> 00:39:05,885 O quê? 348 00:39:16,103 --> 00:39:17,438 Jaehyub, 349 00:39:18,230 --> 00:39:22,610 já chega de formalidades entre nós. 350 00:41:27,818 --> 00:41:29,403 Não preciso da sua escolta. 351 00:41:38,162 --> 00:41:39,580 Eu disse que não! 352 00:41:46,879 --> 00:41:48,964 Tudo que disse é verdade? 353 00:41:51,550 --> 00:41:52,551 É. 354 00:41:54,970 --> 00:41:57,598 O Vigilante era um estudante da Academia Coreana de Polícia? 355 00:41:58,557 --> 00:42:00,935 O Min Seonwook? Aquele estudante que morreu na luta? 356 00:42:03,020 --> 00:42:03,854 Sim. 357 00:42:05,314 --> 00:42:08,776 Se sabia disso, por que não noticiou? 358 00:42:11,695 --> 00:42:14,073 Porque eu não sabia antes. 359 00:42:15,241 --> 00:42:16,242 Não sabia... 360 00:42:17,034 --> 00:42:19,286 Não soube porque estavam trabalhando juntos? 361 00:42:20,663 --> 00:42:23,499 "Eu queria punir os bandidos tanto quanto ele." 362 00:42:25,125 --> 00:42:26,335 Eu poderia dizer isso, 363 00:42:27,169 --> 00:42:28,170 mas... 364 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 não é isso que você quer também? 365 00:42:32,299 --> 00:42:34,218 As pessoas lá fora também, certo? 366 00:42:54,280 --> 00:42:56,574 Você se livrou de tudo que ela tinha? 367 00:42:57,575 --> 00:42:58,576 Sim, senhor. 368 00:42:59,410 --> 00:43:02,621 Parece que ela não sabia de nada além do que havia noticiado. 369 00:43:05,291 --> 00:43:07,376 Tudo o que ela disse faz sentido, 370 00:43:07,960 --> 00:43:11,088 e não foi necessário persuadi-la nem assustá-la. 371 00:43:12,172 --> 00:43:16,302 Parece que só o que ela quer é transformar o Min Seonwook em um herói. 372 00:43:17,970 --> 00:43:21,765 Bom, ela sempre foi uma repórter que cobria esse tipo de coisa. 373 00:43:24,602 --> 00:43:25,769 Pode liberá-la. 374 00:43:26,895 --> 00:43:27,896 Mas... 375 00:43:28,814 --> 00:43:33,277 a imagem pública da polícia está deteriorada por causa da Choi Miryeo. 376 00:43:34,445 --> 00:43:36,488 O que ela noticiou sobre o Eom Jaehyub... 377 00:43:36,572 --> 00:43:38,032 Comissário, 378 00:43:40,701 --> 00:43:41,744 pode deixar 379 00:43:44,163 --> 00:43:45,873 que eu tomo conta do resto. 380 00:43:48,000 --> 00:43:50,461 Entendido, senhor. 381 00:44:11,398 --> 00:44:12,733 Puta que pariu! 382 00:44:19,948 --> 00:44:20,949 Jiyong... 383 00:44:24,662 --> 00:44:26,497 Sr. Park! 384 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 Está tudo bem, senhor? 385 00:44:32,503 --> 00:44:35,297 O que aconteceu? Deu tudo certo? 386 00:44:35,381 --> 00:44:38,801 Sim, senhor. O Jiyong foi hospitalizado, 387 00:44:38,884 --> 00:44:41,762 e eu sumi com as imagens gravadas pelas câmeras de segurança. 388 00:44:42,596 --> 00:44:45,432 A polícia encontrou algumas câmeras veiculares, 389 00:44:45,516 --> 00:44:47,935 mas acho que não será um problema. 390 00:44:49,186 --> 00:44:52,564 No entanto, aconteceu algo inesperado. 391 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 O que foi? 392 00:44:54,858 --> 00:44:55,984 Dê uma olhada. 393 00:44:57,945 --> 00:45:01,824 O Seonwook estudava na Academia Nacional Coreana de Polícia e queria se tornar 394 00:45:01,907 --> 00:45:04,785 um policial piedoso que serviria o povo. 395 00:45:05,494 --> 00:45:07,413 Acho que é coisa da Choi Miryeo. 396 00:45:07,496 --> 00:45:10,624 Estou ciente de que há muitas notícias sobre o Seonwook. 397 00:45:11,709 --> 00:45:15,546 Como ele era o Vigilante, sei que é um assunto delicado. 398 00:45:15,629 --> 00:45:17,089 Boa jogada, Choi Miryeo. 399 00:45:18,757 --> 00:45:22,928 O Jiyong e eu podemos voltar a punir os bandidos logo. 400 00:45:23,011 --> 00:45:24,930 O senhor deveria fazer uma pausa. 401 00:45:25,013 --> 00:45:27,015 Por quê? O mundo está cheio de gente ruim. 402 00:45:27,099 --> 00:45:30,811 Foi muito difícil fazer parecer que o senhor sofreu um acidente de carro. 403 00:45:31,520 --> 00:45:34,773 Se isso acontecer novamente, os acionistas não vão deixar passar. 404 00:45:34,857 --> 00:45:36,775 -Sua posição na empresa... -Está bem. 405 00:45:37,609 --> 00:45:39,319 Tem sido difícil pra você. 406 00:45:39,987 --> 00:45:42,740 Vou me segurar por um tempo. Prometo. 407 00:45:45,242 --> 00:45:46,493 Vou deixá-lo descansar. 408 00:45:47,202 --> 00:45:48,370 Mas, Sr. Park... 409 00:45:48,829 --> 00:45:49,830 Pois não. 410 00:45:51,039 --> 00:45:52,916 O tipo de provas que tínhamos contra o Kim 411 00:45:53,834 --> 00:45:55,669 não derrubaria nosso presidente, né? 412 00:45:57,713 --> 00:45:59,173 Mais uma vez... 413 00:46:03,218 --> 00:46:04,511 ele vai se safar, não é? 414 00:46:06,305 --> 00:46:09,767 Tenho certeza de que o senhor terá mais sorte da próxima vez. 415 00:46:28,744 --> 00:46:29,745 FINADO MIN SEONWOOK 416 00:46:29,828 --> 00:46:31,038 ÚLTIMO ANO DA ACADEMIA COREANA DE POLÍCIA 417 00:46:31,121 --> 00:46:33,248 PRÊMIO DO PRIMEIRO-MINISTRO PARA ASPIRANTES 418 00:46:40,547 --> 00:46:42,800 Acha que o Jiyong vai aceitar tudo isso? 419 00:46:46,762 --> 00:46:48,847 Se é legal, é sempre bom? 420 00:46:48,931 --> 00:46:52,351 E se é ilegal, é sempre ruim? 421 00:46:55,062 --> 00:46:57,397 Se eu tivesse revelado a verdade, 422 00:46:58,690 --> 00:47:02,820 será que a lei iria erradicar os grandes males? 423 00:47:05,197 --> 00:47:07,032 Ou ela ia decidir que o Jiyong 424 00:47:08,200 --> 00:47:09,743 era um criminoso hediondo? 425 00:47:11,245 --> 00:47:12,621 O Seonwook ia morrer em vão? 426 00:47:16,333 --> 00:47:17,376 Meu pai 427 00:47:19,169 --> 00:47:20,420 era funcionário público. 428 00:47:23,090 --> 00:47:25,968 Ele se matou enquanto era investigado por corrupção, 429 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 mas estava... 430 00:47:30,764 --> 00:47:32,599 sendo incriminado injustamente. 431 00:47:35,686 --> 00:47:37,145 Mesmo assim, 432 00:47:38,564 --> 00:47:39,898 foi ele que acabou morto. 433 00:47:41,650 --> 00:47:43,068 Ninguém da imprensa 434 00:47:43,527 --> 00:47:46,196 tentou revelar a verdade. 435 00:47:48,907 --> 00:47:49,908 Então... 436 00:47:52,870 --> 00:47:55,581 eu fiquei esperançosa quando o Vigilante apareceu. 437 00:47:57,416 --> 00:48:02,504 Por meio dele, eu queria causar um alvoroço no mundo. 438 00:48:10,095 --> 00:48:12,431 Acho que nós dois temos algo em comum agora. 439 00:48:18,687 --> 00:48:19,688 Vigilante, 440 00:48:21,106 --> 00:48:22,941 você não pode desaparecer ainda. 441 00:49:00,062 --> 00:49:01,772 A repórter Choi Miryeo expôs 442 00:49:01,855 --> 00:49:06,318 o falecido capitão Eom Jaehyub como chave do escândalo da Sewool, 443 00:49:06,401 --> 00:49:11,907 mas foi revelado que ele lutou até o fim contra uma organização criminosa. 444 00:49:11,990 --> 00:49:13,951 O secretário-chefe Seok anunciou 445 00:49:14,034 --> 00:49:16,203 que o falecido capitão será promovido 446 00:49:16,286 --> 00:49:19,539 e nomeado postumamente comissário-geral honorário. 447 00:49:19,623 --> 00:49:21,333 Vamos ver a coletiva de imprensa. 448 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Ao contrário do que a imprensa tem noticiado, 449 00:49:24,252 --> 00:49:28,590 o falecido Eom Jaehyub, que foi acusado de figura-chave do escândalo da Sewool, 450 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 era, na verdade, um policial honrado 451 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 que lutou até o fim contra organizações criminosas. 452 00:49:36,431 --> 00:49:39,434 Ele sacrificou a vida pela justiça, mas foi acusado 453 00:49:40,018 --> 00:49:41,728 de ser um policial corrupto. 454 00:49:43,480 --> 00:49:44,523 Meus concidadãos, 455 00:49:45,691 --> 00:49:48,151 a verdade sempre se revela no final. 456 00:49:49,987 --> 00:49:53,073 E eu acredito que isso nunca vai mudar, 457 00:49:53,156 --> 00:49:56,076 independentemente do tipo de sociedade em que vivamos. 458 00:49:58,829 --> 00:50:03,166 A seguir, nossos policiais recém-nomeados 459 00:50:03,250 --> 00:50:07,796 farão um juramento solene de devoção 460 00:50:07,879 --> 00:50:10,298 ao país e seu povo. 461 00:50:10,382 --> 00:50:13,218 O presidente conduzirá o juramento. 462 00:50:18,056 --> 00:50:19,725 Orador da turma, é sua vez. 463 00:50:24,730 --> 00:50:26,064 Que todos se levantem. 464 00:50:27,691 --> 00:50:28,817 Juro solenemente... 465 00:50:29,317 --> 00:50:31,153 -Juro solenemente... -Juro solenemente... 466 00:50:31,862 --> 00:50:34,031 ...como servidor público da República da Coreia, 467 00:50:34,114 --> 00:50:36,616 que vou defender a Constituição e a lei, 468 00:50:36,700 --> 00:50:38,452 proteger o país 469 00:50:38,535 --> 00:50:42,039 e servir o povo com lealdade e dedicação. 470 00:50:42,122 --> 00:50:44,791 Juro solenemente neste dia, 471 00:50:44,875 --> 00:50:47,210 17 de março de 2023. 472 00:50:47,294 --> 00:50:49,671 Tenente Hwang Jun. 473 00:50:51,465 --> 00:50:53,216 Atenção! 474 00:50:54,968 --> 00:50:57,637 Saudações ao presidente! Apresentar arma! 475 00:50:58,305 --> 00:50:59,556 Apresentar arma! 476 00:51:02,100 --> 00:51:03,643 Saudação! 477 00:53:02,262 --> 00:53:04,264 Legendas: Talita de Almeida Costa