1 00:00:37,954 --> 00:00:40,957 ZÁVOD 2 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 Tohle vám upadlo. 3 00:00:55,597 --> 00:00:56,765 1. DÍL 4 00:01:03,313 --> 00:01:05,148 Dejte tu mašli až nahoru, prosím. 5 00:01:07,358 --> 00:01:08,735 Pověsme ten transparent. 6 00:01:09,444 --> 00:01:10,945 FILMOVÝ VEČER S LOMOCONEM 7 00:01:11,029 --> 00:01:12,280 Vpravo trochu výš. 8 00:01:13,114 --> 00:01:14,491 Ano, teď to vypadá dobře. 9 00:01:14,574 --> 00:01:15,450 Necháme to tak. 10 00:01:37,263 --> 00:01:39,349 Tady Pak Jun-džo z PR Joa. 11 00:01:39,432 --> 00:01:42,060 Pronajali jsme si 50 židlí, ale ještě tu nejsou všechny. 12 00:01:42,143 --> 00:01:44,145 - Paní Paková! - Můžete je hned poslat? 13 00:01:44,229 --> 00:01:45,730 Počkejte chvíli. Co se děje? 14 00:01:45,814 --> 00:01:47,232 Tohle musíte vidět. 15 00:01:47,315 --> 00:01:48,900 Chybí jich asi deset. 16 00:01:50,110 --> 00:01:51,319 Nemá je kdo přivézt? 17 00:01:52,278 --> 00:01:53,571 Ti lidé, co je přivezli… 18 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 Pane! Tady nahoře! 19 00:01:59,244 --> 00:02:02,330 Počkejte! Neodjíždějte! Pane! 20 00:02:02,413 --> 00:02:04,040 Co to děláte? 21 00:02:04,457 --> 00:02:06,292 Ne! 22 00:02:06,376 --> 00:02:08,586 Chybí nám židle a nemá je kdo doručit. 23 00:02:08,711 --> 00:02:11,214 Slěčno Iová, teď nemám čas se s vámi vybavovat. 24 00:02:11,840 --> 00:02:13,091 Musíte mít! 25 00:02:13,716 --> 00:02:15,760 Podívejte, 90 % hostů zrušilo účast. 26 00:02:17,679 --> 00:02:20,557 Židlí máme dost. Víc než dost. 27 00:02:20,640 --> 00:02:22,267 Co budeme dělat? 28 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Bude to katastrofa. 29 00:02:26,855 --> 00:02:29,732 Klasický film z 90. let. Je ideální pro náš retro motiv. 30 00:02:29,816 --> 00:02:32,152 K čemu to je, když nikdo narozený v 90. letech nepřijde? 31 00:02:34,362 --> 00:02:36,030 Pozveme všechny známé, slečno Iová. 32 00:02:36,114 --> 00:02:38,158 Podívejte na to krásné počasí. 33 00:02:38,825 --> 00:02:40,869 Myslíte, že se lidé jen povalují doma? 34 00:02:40,952 --> 00:02:44,122 I tak bychom měly zkusit všechny zavolat. 35 00:02:46,124 --> 00:02:49,252 Mimochodem, proč tu není ta nová zaměstnankyně? 36 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Ta ze Soulské univerzity? 37 00:02:51,462 --> 00:02:52,380 Vážně to nechápu. 38 00:02:52,463 --> 00:02:54,632 Proč chce absolventka SNU pracovat u nás? 39 00:02:54,966 --> 00:02:56,259 Je dnes tak těžké najít si práci? 40 00:02:56,342 --> 00:03:00,722 Já spíš nechápu, proč tu ještě není. 41 00:03:06,352 --> 00:03:08,396 Slečno Šin Či-hjo, kde jste? 42 00:03:11,107 --> 00:03:12,567 - Hej! - Hej, Či-hjo! 43 00:03:12,650 --> 00:03:14,485 Haló? Jo, moment. 44 00:03:16,487 --> 00:03:20,283 Tak hele. Říkala jsem, že chci den volna, než do té práce nastoupím. 45 00:03:22,285 --> 00:03:24,704 Ne, ředitel už to odsouhlasil. 46 00:03:25,288 --> 00:03:27,916 Co? To je „Pak Jun-džo“, ne „Hele“? 47 00:03:29,334 --> 00:03:30,376 Bože. 48 00:03:33,713 --> 00:03:35,673 Jasně. Dobře, slečno Pak Jun-džo. 49 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Takže chcete, abych hned přijela? 50 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 Kolik lidí můžu přivést? 51 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 - Dobrý den. - Vítejte! 52 00:04:27,767 --> 00:04:29,143 - Dobrý den. - Prosím. 53 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 - Těší mě. Tady máte. - Každý si vezměte jeden. 54 00:04:31,104 --> 00:04:32,397 Provedu vás. Pojďte za mnou. 55 00:04:32,480 --> 00:04:33,356 Dobrý den. 56 00:04:33,439 --> 00:04:34,983 Tohle je LOMOCON… 57 00:04:35,942 --> 00:04:37,652 - Jste tu. - Dlouho jsme se neviděli. 58 00:04:38,653 --> 00:04:41,155 - Tady je jídlo. - Dobře, připijme si. Na zdraví! 59 00:04:42,490 --> 00:04:43,491 Nejsem v záběru! 60 00:04:43,574 --> 00:04:44,575 Dobře, jdeme na to. 61 00:04:47,578 --> 00:04:48,579 Čo! 62 00:04:49,706 --> 00:04:52,625 Proč ti to tak trvalo? Volala jsem ti už dávno. 63 00:04:52,709 --> 00:04:55,586 Blázníš. Řeklas mi, ať zavřu bar a jdu se dívat na film. 64 00:04:55,670 --> 00:04:58,339 Do deseti tam stejně nikoho nemáš. 65 00:04:58,923 --> 00:05:01,217 Mám. Máme plno. 66 00:05:01,301 --> 00:05:03,386 Pak u tebe v baru máme afterpárty. No tak. 67 00:05:03,469 --> 00:05:04,846 Tak dobře. 68 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Neměla bys to sundat? 69 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 Lidi narozený v 90. letech. Kde jsou? 70 00:05:11,019 --> 00:05:12,603 Kde? 71 00:05:12,687 --> 00:05:14,439 Přímo tady. Ty a já. 72 00:05:14,522 --> 00:05:15,732 Narodily jsme se v roce 1990. 73 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 To jsou 90. léta. 74 00:05:17,900 --> 00:05:19,152 A taky… 75 00:05:19,235 --> 00:05:20,278 - Ahoj! - Ahoj. 76 00:05:20,361 --> 00:05:21,321 - Ahoj! - Hej! 77 00:05:21,821 --> 00:05:23,656 - Ukaž. - Vypadáme skvěle! 78 00:05:23,740 --> 00:05:24,741 PUBERTÁLNÍ SESTRA JUN-DŽO 79 00:05:24,824 --> 00:05:26,200 Sluší nám to. Ještě pár fotek. 80 00:05:26,284 --> 00:05:28,453 - No tak. - Jsem tam taky? 81 00:05:28,536 --> 00:05:29,996 MÁMA JUN-DŽO, PADESÁTNICE 82 00:05:30,955 --> 00:05:32,749 BÝVALÝ ŠÉF JUN-DŽO, PADESÁTNÍK 83 00:05:35,168 --> 00:05:37,962 Tady, ano. Přijde víc lidí. 84 00:05:38,046 --> 00:05:39,005 Nebojte se, pane. 85 00:05:39,088 --> 00:05:39,964 KLIENT, ČTYŘICÁTNÍK 86 00:05:40,048 --> 00:05:41,132 CEO PR JOA, ČTYŘICÁTNICE 87 00:05:41,215 --> 00:05:42,175 - Ano? - Určitě? 88 00:05:42,258 --> 00:05:43,217 Ano, samozřejmě. 89 00:05:43,301 --> 00:05:44,427 - Myslím, že… - Tudy. 90 00:05:44,510 --> 00:05:45,345 Dobře. 91 00:05:45,428 --> 00:05:48,806 Nemůžu uvěřit, že tu máme tolik lidí a nikoho kolem 20. 92 00:05:48,890 --> 00:05:51,309 Slečno Iová. Jdeme na tu připravenou aktivitu. 93 00:05:51,893 --> 00:05:53,644 Hra Poslední slova? Dobře. 94 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 Hra Poslední slova? 95 00:05:56,522 --> 00:05:58,483 HRA „POSLEDNÍ SLOVA“ S LOMOCONEM! 96 00:06:00,443 --> 00:06:01,527 Lidé narození v 90. letech. 97 00:06:02,153 --> 00:06:05,239 Je to akce pro mladé mezi 20 a 30 lety, 98 00:06:05,823 --> 00:06:08,826 kde jim nafotíme pohřební portréty s jejich posledními slovy. 99 00:06:08,910 --> 00:06:11,537 SVÉ JMĚNÍ V HODNOTĚ 100 MILIARD DARUJI KOMUNITĚ 100 00:06:11,621 --> 00:06:13,915 Můžu tam dát tohle? Hele, to je He-džo! 101 00:06:14,415 --> 00:06:16,542 Ale nic smutného ani depresivního. 102 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 Ta poslední slova by neměla být nic vážného. 103 00:06:19,128 --> 00:06:21,381 Mělo by to být veselé. 104 00:06:21,464 --> 00:06:23,424 Jak to umí jen děti 90. let. 105 00:06:23,508 --> 00:06:25,843 Jestli budeš brečet, zabiju tě. 106 00:06:26,427 --> 00:06:28,012 Už toho mám dost. 107 00:06:28,096 --> 00:06:29,055 MÁM DOST, ALE CHCI VÍC! 108 00:06:30,014 --> 00:06:31,766 I V PŘÍŠTÍM ŽIVOTĚ MILUJME MUŽI JSOU NEJLEPŠÍ 109 00:06:34,394 --> 00:06:36,270 Láska je nade vše. 110 00:06:38,231 --> 00:06:39,982 Proč se tváří tak vážně? 111 00:06:40,066 --> 00:06:40,900 Co já vím. 112 00:06:45,363 --> 00:06:48,449 „Promiňte, ale já opravdu umírám. 113 00:06:49,450 --> 00:06:51,411 Jsem ráda, že vás mám.“ 114 00:06:52,578 --> 00:06:53,413 Co tím myslí? 115 00:06:54,122 --> 00:06:55,873 Tu fotku mi dejte, prosím. 116 00:06:56,290 --> 00:06:58,251 Potřebuju portrét na svůj pohřeb. 117 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Proč tu mluví o svém pohřebním portrétu? 118 00:07:00,503 --> 00:07:01,337 Lidi. 119 00:07:01,838 --> 00:07:04,382 Díky vám jsem byla tak šťastná. 120 00:07:06,217 --> 00:07:08,469 Hodně jsme spolu cestovaly. 121 00:07:14,434 --> 00:07:15,268 Díky. 122 00:07:15,977 --> 00:07:17,520 - Ona vážně pláče. - Co to s ní je? 123 00:07:19,021 --> 00:07:22,316 - Co se děje? - Ona… 124 00:07:22,650 --> 00:07:24,527 - Nemůžu tomu uvěřit. - Co to říká? 125 00:07:25,111 --> 00:07:27,989 - Co se děje? - Proč jsi nám to neřekla dřív? 126 00:07:28,072 --> 00:07:29,323 - Proč? - Co se děje? 127 00:07:29,407 --> 00:07:30,575 Hej. 128 00:07:30,658 --> 00:07:31,951 Začíná to být divné. 129 00:07:32,034 --> 00:07:33,619 Protože jsem věděla, jak zareagujete. 130 00:07:34,871 --> 00:07:38,541 Ne! Spolu žijeme, spolu umřeme! 131 00:07:38,624 --> 00:07:40,084 To není fér! 132 00:07:40,168 --> 00:07:42,170 Tady. Tady vzadu. 133 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Budeme pít, dokud nepadneme! 134 00:07:45,381 --> 00:07:46,507 - Nalij mi! - Procházím! 135 00:07:46,591 --> 00:07:47,550 To je ono. 136 00:07:47,633 --> 00:07:49,385 - Tady máme pití. - Hej. 137 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 O co vůbec v životě jde? 138 00:07:51,596 --> 00:07:52,513 Přinesl jsem sodžu! 139 00:07:52,597 --> 00:07:55,057 Je jako sklenice. 140 00:07:55,141 --> 00:07:58,019 - Když je prázdná, naplň ji. - Když je prázdná, naplň ji. 141 00:07:58,102 --> 00:07:59,312 Když je prázdná, naplň ji! 142 00:07:59,395 --> 00:08:00,396 Pane! 143 00:08:01,022 --> 00:08:02,773 Ticho. Díváme se tu na film. 144 00:08:02,857 --> 00:08:04,317 - Prosím, buďte zticha! - Co říkáš? 145 00:08:04,400 --> 00:08:06,903 - Jestli chcete pít, jděte do baru! - Hej. 146 00:08:06,986 --> 00:08:09,113 - Přišli jsme se dívat na film. - Cos říkala? 147 00:08:09,197 --> 00:08:10,990 - Prostě držte huby! - Ty… 148 00:08:11,073 --> 00:08:12,074 - Hej. - Přestaň. 149 00:08:12,158 --> 00:08:13,743 - Cos to říkala? - Ne. 150 00:08:13,826 --> 00:08:15,703 - Omlouvám se. - Cos to říkala? 151 00:08:16,120 --> 00:08:18,039 - Neuvěřitelné. - Nech je na pokoji. 152 00:08:18,122 --> 00:08:20,082 Ta holka nemá žádný vychování. 153 00:08:20,166 --> 00:08:22,335 Hej! Nebreč! 154 00:08:22,793 --> 00:08:25,463 O čem ten život je? Užívat si každou chvíli, až do smrti! 155 00:08:25,546 --> 00:08:27,215 Proboha, buďte zticha! 156 00:08:27,298 --> 00:08:28,466 Nejste tu sami. 157 00:08:28,549 --> 00:08:29,634 Díváme se na film! 158 00:08:29,717 --> 00:08:31,928 Dnes jsem zjistila, že mi umírá kamarádka! 159 00:08:32,011 --> 00:08:34,305 Nevidíte, že se tu díváme na film? 160 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 - Omlouvám se! - Hej. 161 00:08:36,307 --> 00:08:39,519 - Nejste tu sami! - Chci se dívat na film! 162 00:08:39,602 --> 00:08:41,521 - Omlouvám se. - Bože. 163 00:09:06,754 --> 00:09:09,090 Stejně jako nespočet fotek v mých vzpomínkách vím, 164 00:09:09,840 --> 00:09:14,971 že se láska stane pouhou vzpomínkou. 165 00:09:17,431 --> 00:09:20,393 Ale ty ses vzpomínkou nestala. 166 00:09:22,144 --> 00:09:25,565 Díky tobě můžu odejít s láskou v srdci. 167 00:09:26,065 --> 00:09:28,109 Chci ti za to poděkovat. 168 00:09:42,415 --> 00:09:46,210 #DEVADESÁTKY_FILM #VÁNOCEVSRPNU #FILMOVÁ KAMERA 169 00:09:46,294 --> 00:09:47,878 #FILMOVÁ KAMERA #HRA POSLEDNÍ SLOVA 170 00:09:47,962 --> 00:09:50,006 #HRA POSLEDNÍ SLOVA #NAROZENI V DEVADESÁTKÁCH 171 00:09:53,050 --> 00:09:54,677 Nepiš tam „Narozeni v devadesátkách“. 172 00:09:55,261 --> 00:09:57,430 Byli jsme tři. Ty, já a I Sil-džang. 173 00:09:57,513 --> 00:10:00,558 A nebyli tam žádní dvacátníci. To je ten problém. 174 00:10:02,685 --> 00:10:04,103 Ale bylo to dojemné. 175 00:10:04,604 --> 00:10:06,188 Ale ne veselé, že? 176 00:10:06,272 --> 00:10:07,481 Vůbec ne. 177 00:10:09,066 --> 00:10:10,776 Mám změnit název té hry? 178 00:10:11,360 --> 00:10:13,696 Z „bezstarostná poslední slova narozených v 90. letech“, 179 00:10:13,779 --> 00:10:15,573 na „skutečná poslední slova lidí všech věků“? 180 00:10:15,656 --> 00:10:17,908 - To můžeš? - Ne, nemůžu. 181 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 Klientovi jde o lidi, co se narodili v 90. letech. 182 00:10:23,873 --> 00:10:26,000 To myslíte vážně? Tomu říkáte propagace? 183 00:10:26,083 --> 00:10:27,126 - Pane. Omlouvám se. - Bože. 184 00:10:27,209 --> 00:10:28,961 Ne, pusťte mě! 185 00:10:29,045 --> 00:10:30,546 - Uhněte! - Nedržela jsem vás! 186 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 - Nic neříkejte. - Nedržela jsem vás! 187 00:10:32,590 --> 00:10:34,884 - Ani jsem se vás nedotkla! - Dnešek byl prostě… 188 00:10:43,059 --> 00:10:44,393 Sakra! 189 00:11:06,540 --> 00:11:07,416 Ona to chytila? 190 00:11:07,500 --> 00:11:08,751 Jsem skvělý nadhazovač. 191 00:11:08,834 --> 00:11:10,878 - Byl to dobrý hod. - Páni. 192 00:11:10,961 --> 00:11:12,755 - Hrála baseball? - Zeptám se jí. 193 00:11:12,838 --> 00:11:15,091 - Vezmu si popcorn. - Jistě. Je z rána. 194 00:11:15,174 --> 00:11:16,550 - Jak to, že je tak dobrý? - Že? 195 00:11:16,634 --> 00:11:18,552 - Další akce bude… - Skvělý popcorn. 196 00:11:24,642 --> 00:11:28,521 Ta nová ze SNU si vypnula telefon, a nakonec se neukázala. 197 00:11:28,604 --> 00:11:29,563 Kdo? 198 00:11:30,314 --> 00:11:31,148 Nějaká holka. 199 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 Vypij to. 200 00:11:35,027 --> 00:11:36,696 Já si to pití ani nezasloužím. 201 00:11:36,779 --> 00:11:40,408 Říkalas, že tu budeš mít afterpárty. 202 00:11:44,662 --> 00:11:46,080 Takže se musíš napít. 203 00:11:47,748 --> 00:11:50,584 Ano, madam. Vypiju je všechny. 204 00:11:50,668 --> 00:11:51,544 Dobře. 205 00:11:57,717 --> 00:11:58,884 Bože. 206 00:12:03,889 --> 00:12:05,099 Je to dobré. 207 00:12:05,558 --> 00:12:08,269 Mimochodem, jak to, že nepřišel Če-min? 208 00:12:08,352 --> 00:12:09,729 Promítalas jeho oblíbený film. 209 00:12:10,062 --> 00:12:11,397 Jel kempovat. 210 00:12:11,731 --> 00:12:14,024 Poslední dobou ho to dost bere. 211 00:12:14,108 --> 00:12:15,735 Kempovat? Sám? 212 00:12:15,818 --> 00:12:16,652 Nevím. 213 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 Možná má tajnou přítelkyni, kdo ví? 214 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 Měla bych žít jako Če-min. 215 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 Děláte ve stejném oboru. Potkáváte se někdy? 216 00:12:25,995 --> 00:12:27,455 Ne, nikdy. 217 00:12:28,080 --> 00:12:30,875 Je v PR týmu velké firmy na vrcholu potravního řetězce. 218 00:12:31,459 --> 00:12:34,170 Já pracuju v malé agentuře, takže jsem až naspod. 219 00:12:35,296 --> 00:12:36,714 Je to krutá třídní hierarchie. 220 00:12:38,132 --> 00:12:40,843 Bože, je toho tolik, co bych chtěla zapít. 221 00:12:45,139 --> 00:12:47,308 Tohle už stačilo. Dej mi sodžu. 222 00:12:47,433 --> 00:12:48,684 - To bude lepší, ne? - Ano. 223 00:12:50,352 --> 00:12:51,187 Jdeme na to. 224 00:13:11,457 --> 00:13:13,626 ČCHOI HJE-JONG 225 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 Kdopak to je? Moje oblíbená reportérka Čchoiová. 226 00:13:22,676 --> 00:13:23,636 Jaká čest. 227 00:13:23,719 --> 00:13:24,762 Kde jsi? 228 00:13:25,846 --> 00:13:26,680 Nejsem v Soulu. 229 00:13:27,431 --> 00:13:28,474 Dobrou noc. 230 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 DAEGUK DAILY 231 00:13:30,476 --> 00:13:32,478 Posílám ti složku. Hned se na ni podívej. 232 00:13:34,980 --> 00:13:37,483 ČCHOI HJE-JONG 233 00:13:38,901 --> 00:13:40,528 ÚPLATKY V TENDRU NA DODAVATELE SEYONG? 234 00:13:40,611 --> 00:13:41,862 ÚPLATKY V TENDRU NA SEYONG? 235 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 ZOBRAZIT VŠE 236 00:13:43,697 --> 00:13:46,534 ÚPLATKY V TENDRU NA DODAVATELE SEYONG? 237 00:13:46,617 --> 00:13:48,160 FIRMA A NAHRADÍ FIRMU B JAKO DODAVATELE… 238 00:13:50,579 --> 00:13:53,165 ZDÁ SE ŽE PŘI NAHRAZENÍ FIRMY A SE UPLÁCELO… 239 00:13:56,418 --> 00:13:58,838 - Tohle jde do pondělních novin? - Není zač. 240 00:13:58,921 --> 00:14:00,673 Napsal to Ma Če-rak. 241 00:14:00,756 --> 00:14:01,799 Můžeme to zastavit? 242 00:14:01,882 --> 00:14:03,425 To by bylo na tobě, ne? 243 00:14:03,509 --> 00:14:06,220 Jestli to nejde zastavit, budu předstírat, žes mi nevolala. 244 00:14:06,303 --> 00:14:08,347 Jedině tak si ten víkend užiju. 245 00:14:08,931 --> 00:14:11,600 - Neřešit tu bombu, dokud nedopadne? - Tak jde to zastavit? 246 00:14:11,684 --> 00:14:14,270 To, že mi to řekl, znamená, že ví, že se známe z vysoké. 247 00:14:16,730 --> 00:14:18,941 - Takže chce, abychom to zastavili. - Dlužíš mi drink. 248 00:14:27,241 --> 00:14:28,701 No tak, pane Mengu! 249 00:14:29,285 --> 00:14:31,912 Pane Mengu, no tak, zvedněte to. 250 00:14:31,996 --> 00:14:34,582 Není na opíječku moc brzy? 251 00:14:38,210 --> 00:14:40,838 Ahoj, Čchul-džune. Poslal jsem ti složku. 252 00:14:41,422 --> 00:14:43,924 Měl bys to co nejdřív říct panu Songovi. 253 00:14:44,008 --> 00:14:48,304 Právě jsem přišel domů… 254 00:14:48,387 --> 00:14:50,639 - Spi. Běž spát. - …točí se mi hlava… 255 00:14:51,223 --> 00:14:52,516 dobře. 256 00:14:53,017 --> 00:14:54,560 - Dobře… - Spi doma. 257 00:14:55,185 --> 00:14:57,354 Ne zase na ulici. Umrzneš. 258 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 SEYONG, STRATEGICKÉ ŘÍZENÍ, PR TÝM 2, VEDOUCÍ TÝMU SONG SUN-TE 259 00:15:17,333 --> 00:15:18,542 - Pane Songu. - Zdravím. 260 00:15:19,543 --> 00:15:21,086 Co? Jen vy? 261 00:15:22,087 --> 00:15:22,963 Kde je Čchul-džun? 262 00:15:25,215 --> 00:15:26,258 Není mu dobře. 263 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 Ten idiot. 264 00:15:34,558 --> 00:15:36,685 Ma Če-rak z Daeguk Daily, říkáte? 265 00:15:36,769 --> 00:15:37,645 Ano. 266 00:15:38,145 --> 00:15:39,605 Nikdy jsem o něm neslyšel. 267 00:15:40,356 --> 00:15:41,523 Kdo vám o tom řekl? 268 00:15:42,316 --> 00:15:44,401 Reportérka Čchoi Hje-jong. Je to kamarádka z vysoké. 269 00:15:44,485 --> 00:15:46,236 Dobrý den, pane Čangu. 270 00:15:46,445 --> 00:15:49,198 Promiňte, že obtěžuju tak brzy. 271 00:15:49,281 --> 00:15:51,075 Nevolal bych, kdybych nemusel. 272 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 Jde o jednoho novináře, Ma Če-raka. 273 00:15:54,370 --> 00:15:56,664 O víkendu mě pěkně prohnal. 274 00:15:57,623 --> 00:15:58,707 Vážně? 275 00:15:59,541 --> 00:16:01,502 Asi je trochu moc horlivý. 276 00:16:02,795 --> 00:16:06,048 Musíme ověřit fakta, 277 00:16:06,131 --> 00:16:08,133 ale pondělí je moc brzy, ne? 278 00:16:08,717 --> 00:16:09,551 No tak. 279 00:16:09,969 --> 00:16:12,054 Nechci, abyste ten článek zahodili. 280 00:16:12,304 --> 00:16:15,057 Ověřte si fakta a vyslechněte si naši verzi. 281 00:16:16,892 --> 00:16:18,936 Ano, jistě. Golf zní dobře. 282 00:16:19,061 --> 00:16:22,690 Minule bylo to hřiště dobré, že? Zarezervuji ho a zavolám vám. 283 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Dobře. Nashle. 284 00:16:26,610 --> 00:16:27,528 Odpoledne se sejděte 285 00:16:28,404 --> 00:16:29,822 s reportérem Maem. 286 00:16:30,447 --> 00:16:31,865 Zjistěte, co ten hajzl chce. 287 00:16:31,949 --> 00:16:33,826 Několikrát jsem mu volal a psal, 288 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 ale neodpovídá. 289 00:16:35,327 --> 00:16:36,286 Vyhýbá se mi. 290 00:16:36,996 --> 00:16:38,414 Takže chce mluvit s velkými šéfy? 291 00:16:40,874 --> 00:16:41,917 Budu mu volat dál. 292 00:16:42,668 --> 00:16:44,169 „Korupce stále řádí?“ 293 00:16:44,253 --> 00:16:46,296 KORUPCE V KORPORÁTU STÁLE ŘÁDÍ? 294 00:16:46,380 --> 00:16:49,717 To je úmyslně jízlivá volba slov. 295 00:16:51,593 --> 00:16:53,303 Sakra, ten parchant. 296 00:17:11,905 --> 00:17:13,073 Už by tu měl být. 297 00:17:17,745 --> 00:17:19,038 Tady je. 298 00:17:23,125 --> 00:17:25,294 OBCHODNÍ DIVIZE SEYONG TÝM 1, VEDOUCÍ TÝMU ČCHOI ČIN-SO 299 00:17:31,008 --> 00:17:31,842 Sun-te! 300 00:17:32,426 --> 00:17:33,510 Co se to sakra děje? 301 00:17:33,594 --> 00:17:35,471 S továrnou v Čchangwonu žádný problém není. 302 00:17:35,554 --> 00:17:37,473 Kdo to tam vede? On udělal ten rozhovor. 303 00:17:37,556 --> 00:17:40,517 Četl jsem ten článek. Moc toho neřekl. 304 00:17:41,351 --> 00:17:44,146 Musíme něco udělat. Zajedete za manažerem té fabriky. 305 00:17:45,397 --> 00:17:47,316 Až do Čchangwonu? 306 00:17:47,399 --> 00:17:48,567 4 HODINY 50 MINUT, 364 KM 307 00:17:48,650 --> 00:17:49,610 Ano. 308 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Proč? 309 00:17:56,241 --> 00:17:57,117 To nic. 310 00:17:57,743 --> 00:17:59,328 Když budu v Čchangwonu, až reportér Ma… 311 00:17:59,411 --> 00:18:00,829 Říkal jste, že vám to nebere. 312 00:18:01,747 --> 00:18:04,875 A když zvedne? Mám spěchat zpátky do Soulu? 313 00:18:05,542 --> 00:18:06,585 Ano. 314 00:18:07,628 --> 00:18:09,630 V čem je problém? Nechápete, co říkám? 315 00:18:13,801 --> 00:18:16,136 Ne, pane. Hned tam jedu. 316 00:18:18,180 --> 00:18:20,849 A řekněte Čchul-džunovi, ať už se do práce nevrací. 317 00:18:21,975 --> 00:18:24,103 Ten lenoch. 318 00:18:24,728 --> 00:18:28,732 Sun-te, to znamená, že Daeguk Daily od nás něco chce, že? 319 00:18:28,816 --> 00:18:29,650 Že jo? 320 00:18:40,994 --> 00:18:41,829 PAN MENG ČCHUL-DŽUN 321 00:18:41,912 --> 00:18:43,789 Ahoj, prý máš padáka. 322 00:18:44,623 --> 00:18:47,292 Takže se jim mám prostě vyhýbat? 323 00:18:47,835 --> 00:18:49,002 To neříkám. 324 00:18:49,128 --> 00:18:51,255 Jen chci, abyste nejdřív zavolali do našeho PR oddělení, 325 00:18:51,338 --> 00:18:54,716 když vás požádají o rozhovor, místo abyste to přijal vy sám. 326 00:18:54,883 --> 00:18:57,094 Ale já jsem jim neřekl nic špatného. 327 00:18:57,177 --> 00:18:59,221 O zneužití moci jsem nic neřekl. 328 00:18:59,304 --> 00:19:01,265 Jak říkám. Byl to obyčejný rozhovor. 329 00:19:04,309 --> 00:19:06,311 Mohli vás zmást dvojsmyslnými otázkami. 330 00:19:06,895 --> 00:19:09,148 Jen chceme být opatrnější, pane. 331 00:19:10,607 --> 00:19:12,151 Proboha. 332 00:19:13,485 --> 00:19:15,279 Říkal jste, že ten článek ještě nevyšel. 333 00:19:15,362 --> 00:19:17,239 Jste PR tým a nemůžete to zastavit? 334 00:19:17,322 --> 00:19:19,867 Není to snad jeden z vašich úkolů? 335 00:19:20,701 --> 00:19:22,828 Ano, přesně proto jsem tady. 336 00:19:23,370 --> 00:19:25,205 Musím pochopit situaci, abych je zarazil. 337 00:19:27,499 --> 00:19:29,126 Neřekl jsem nic, co bych neměl. 338 00:19:31,503 --> 00:19:32,796 ANGŮV CHLÉB 339 00:19:36,925 --> 00:19:39,761 CHLÉB 340 00:19:45,267 --> 00:19:48,729 Jeden kakaový. Kakaový proteinový dort, prosím. 341 00:19:48,812 --> 00:19:49,771 Jeden proteinový dort. 342 00:19:49,855 --> 00:19:50,898 Tady? 343 00:19:50,981 --> 00:19:52,191 Proteinové tyčinky. 344 00:19:52,274 --> 00:19:53,358 - Každá jednu? - Všechny. 345 00:19:53,442 --> 00:19:54,902 - Hezký den! - Díky, nashle. 346 00:19:54,985 --> 00:19:56,403 - Hezký den. - Dobrý den. 347 00:19:56,486 --> 00:19:57,446 Vítejte. 348 00:20:07,873 --> 00:20:10,250 Umírám z přepracování. 349 00:20:12,711 --> 00:20:13,629 Já to věděla. 350 00:20:13,712 --> 00:20:15,756 Věděla jsem, že mou hru oceníš. 351 00:20:16,506 --> 00:20:17,382 Kde jsi? 352 00:20:19,551 --> 00:20:20,802 V továrně v Čchangwonu. 353 00:20:20,886 --> 00:20:23,388 Přijel jsem zarazit reportáž. A ty? 354 00:20:31,021 --> 00:20:32,231 Hledám nového klienta. 355 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 Už pár měsíců sleduju jeden obchod. 356 00:20:36,443 --> 00:20:37,819 Děláš si legraci. 357 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 O víkendu nemáš pracovat. 358 00:20:44,701 --> 00:20:46,536 Ty taky pracuješ. 359 00:20:47,746 --> 00:20:49,873 Protože musím. Ty nemusíš. 360 00:20:49,957 --> 00:20:51,500 To je velký rozdíl. 361 00:20:55,671 --> 00:20:59,049 Ty jsi nic nezvoral, já ano. 362 00:21:07,599 --> 00:21:08,809 Tady, nebo s sebou? 363 00:21:18,235 --> 00:21:19,945 NEDÁVNÉ HOVORY 364 00:21:20,946 --> 00:21:22,447 VOLÁNÍ DAEGUK DAILY, NOVINÁŘ MA ČE-RAK 365 00:21:25,200 --> 00:21:26,368 Nezvedej to. 366 00:21:26,952 --> 00:21:28,328 Zabiju tě, jestli to zvedneš. 367 00:21:28,996 --> 00:21:30,414 Nezvedej to. 368 00:21:31,957 --> 00:21:34,042 Říkám ti, nezvedej to. 369 00:21:34,126 --> 00:21:37,629 Nezvedej to. Prosím, nezvedej to. 370 00:21:38,672 --> 00:21:42,050 Volaný účastník není dostupný. Prosím, zanechte zprávu. 371 00:21:42,134 --> 00:21:43,051 Ano! 372 00:22:07,492 --> 00:22:09,244 Volám z PR oddělení Seyong. 373 00:22:10,037 --> 00:22:11,747 Měl jste zablokovat přístup k článku, ale… 374 00:22:11,830 --> 00:22:15,334 Nemůžete neplánovaně poskytovat rozhovor. 375 00:22:15,917 --> 00:22:18,253 My máme na starosti pouze tendr. 376 00:22:18,337 --> 00:22:20,464 Agentura se pak o všechno postará, 377 00:22:20,547 --> 00:22:23,216 takže něco takového není možné plánovat. 378 00:22:23,300 --> 00:22:24,801 MANUÁL K REGULACÍM REKLAMY VE FARMACII 379 00:22:24,885 --> 00:22:26,553 Kdyby se to stalo, řekl bych vám to. 380 00:22:26,636 --> 00:22:28,263 Reportérko Oová. 381 00:22:28,847 --> 00:22:31,475 - To není pravda. Říkal jsem to. - Jste ten, s kým jsem mluvila? 382 00:22:31,850 --> 00:22:33,226 Ten článek není pravdivý. 383 00:22:33,310 --> 00:22:34,811 - Vidím to ve vyhledávání. - Jistě. 384 00:22:34,895 --> 00:22:36,980 - Říkal jste, že jste to odstranil. - Sledujeme to. 385 00:22:37,481 --> 00:22:40,984 Brzy vydáme oficiální prohlášení. 386 00:22:42,736 --> 00:22:44,654 Pane Rju, kdy to bude hotové? 387 00:22:46,323 --> 00:22:48,742 - PR oddělení Seyong. - Za pět minut. 388 00:22:48,825 --> 00:22:49,868 Za pět minut, ano? 389 00:22:49,951 --> 00:22:50,952 Když počkáte… 390 00:22:52,037 --> 00:22:54,539 Haló? 391 00:22:54,623 --> 00:22:57,084 SEYONG PR TÝM 2, TISK/MÉDIA 392 00:22:57,167 --> 00:22:58,293 Sakra. 393 00:22:58,960 --> 00:23:00,003 - Sung-hi. - Ano? 394 00:23:00,087 --> 00:23:01,713 Jste si jistá, že ty články byly staženy? 395 00:23:02,255 --> 00:23:04,091 Podívám se na to znovu. 396 00:23:21,441 --> 00:23:22,609 Je pryč? 397 00:23:29,950 --> 00:23:31,785 Nevypadá to dobře. 398 00:23:32,828 --> 00:23:34,162 Tu reportáž nezarazili. 399 00:23:34,746 --> 00:23:35,956 Jak můžou být tak neschopní? 400 00:23:36,832 --> 00:23:38,333 - Reportér Pak… - Včera jsi to přehnal 401 00:23:38,417 --> 00:23:39,501 s tím vypnutým telefonem. 402 00:23:39,584 --> 00:23:40,669 Byl víkend. 403 00:23:40,752 --> 00:23:44,714 Prohledej mu kapsy. Najdeš tam jeho výpověď. 404 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 V tom rozhovoru neříkal pravdu… 405 00:23:46,883 --> 00:23:49,302 Hej. Nemůžou mě vyhodit za to, že nepracuju o víkendu. 406 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 To je porušení pracovních práv. 407 00:23:52,556 --> 00:23:53,390 Myslel jsem, 408 00:23:53,473 --> 00:23:56,476 že to vyřešili vstupenkami na seminář ředitele Daeguk Daily. 409 00:23:56,560 --> 00:23:58,103 Asi chtějí něco většího. 410 00:23:58,979 --> 00:24:00,814 Nestojí lístek čtyři miliony wonů? 411 00:24:01,398 --> 00:24:03,233 Ti slizcí reportéři. 412 00:24:10,073 --> 00:24:11,867 Ano, poslouchám. Pokračujte. 413 00:24:12,993 --> 00:24:14,911 Kolem poledne, myslím. 414 00:24:15,537 --> 00:24:17,747 Rozešleme tiskovku, takže pokud máte další otázky… 415 00:24:17,831 --> 00:24:21,126 - Prý jsi byl v Čchangwonu, Če-mine. - Ano. 416 00:24:21,209 --> 00:24:23,753 Vykecal ten manažer v rozhovoru všechno? 417 00:24:25,088 --> 00:24:26,173 Nevypadá to tak. 418 00:24:27,132 --> 00:24:27,966 Tak co tedy? 419 00:24:28,049 --> 00:24:30,093 Vyměnili dodavatele proteinových přísad, 420 00:24:30,177 --> 00:24:32,846 ale zdá se, že bývalý dodavatel dal novináři falešné informace. 421 00:24:35,474 --> 00:24:36,433 Typické. 422 00:24:40,896 --> 00:24:44,524 Spal jsem se svou exmanželkou. Co mám dělat? 423 00:24:44,691 --> 00:24:45,650 Co? Ty blázne… 424 00:24:45,734 --> 00:24:46,776 Pane Mengu! 425 00:24:47,402 --> 00:24:49,321 Vy jste to slyšela? Vždyť já tady šeptám. 426 00:24:49,404 --> 00:24:50,405 Slyším všechno. 427 00:24:52,574 --> 00:24:53,825 Omlouvám se. 428 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 Nemám ji rád. 429 00:24:58,330 --> 00:24:59,331 Rju Če-mine! 430 00:24:59,789 --> 00:25:01,541 Je oficiální prohlášení hotové? 431 00:25:01,625 --> 00:25:03,335 Ano, pane. Hned vám ho přinesu. 432 00:25:03,418 --> 00:25:04,544 Pospěšte si. 433 00:25:17,682 --> 00:25:18,725 Ta nová dívka. 434 00:25:19,309 --> 00:25:20,977 Od soboty se neozvala, že? 435 00:25:21,686 --> 00:25:23,188 Zpět nezavolala, že ne? 436 00:25:23,271 --> 00:25:24,105 Ne. 437 00:25:24,189 --> 00:25:26,149 A pořád nevolá. 438 00:25:27,526 --> 00:25:31,655 Očividně tady pracovat nechce. 439 00:25:31,738 --> 00:25:34,074 Ale stejně není správné takhle odejít, že ne? 440 00:25:34,157 --> 00:25:35,492 Je to prostě nezdvořilé. 441 00:25:35,575 --> 00:25:38,078 Věděla jsem, že nevydrží. A je to tak. 442 00:25:38,745 --> 00:25:41,122 Nemůžeš čekat, že tu bude pracovat absolvent SNU. 443 00:25:42,082 --> 00:25:43,166 I Sil-džang. 444 00:25:44,292 --> 00:25:45,669 To se mi nezdá. 445 00:25:45,752 --> 00:25:47,337 Proč vytahuješ její univerzitu? 446 00:25:49,089 --> 00:25:51,716 A co je s touhle firmou? Co je na ní tak špatného? 447 00:25:51,800 --> 00:25:54,803 To je jedno. Jen to tak říkám. 448 00:25:57,973 --> 00:25:58,848 To je nepřípustné. 449 00:26:01,518 --> 00:26:04,062 Proč myslíš, že to teď zvedne? 450 00:26:05,814 --> 00:26:10,819 Po zaznění tónu zanechte vzkaz a stiskněte hvězdičku nebo křížek. 451 00:26:12,946 --> 00:26:16,074 Slečno Šin Či-hjo, tady Pak Jun-džo z PR Joa. 452 00:26:16,157 --> 00:26:17,534 Neberete mi telefon. 453 00:26:17,617 --> 00:26:19,828 Asi tím říkáte, že končíte, 454 00:26:19,911 --> 00:26:22,080 ale práce není vtip. 455 00:26:22,831 --> 00:26:23,832 Jestli končíte, 456 00:26:23,915 --> 00:26:25,667 mějte alespoň slušnost říct to napřímo. 457 00:26:25,750 --> 00:26:28,003 Děláte ostudu všem lidem ve vašem věku. 458 00:26:29,004 --> 00:26:30,171 To poslední bylo fakt dobré. 459 00:26:33,550 --> 00:26:35,802 ŠIN ČI-HJO 460 00:26:47,272 --> 00:26:48,398 Co se děje? 461 00:26:49,608 --> 00:26:51,568 To nic. Klid. 462 00:26:52,110 --> 00:26:53,111 To nic. 463 00:26:54,029 --> 00:26:55,614 Ony… 464 00:26:56,781 --> 00:26:58,575 - Slečno Šin Či-hjo! - Já začnu. 465 00:26:59,367 --> 00:27:02,078 Řekla jsem slečně Kimové, že si dnes beru volno. 466 00:27:02,162 --> 00:27:03,830 Neignorovala jsem vás. 467 00:27:03,913 --> 00:27:06,333 Tak proč mi nezvedáte telefon? 468 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 Mohla jste mi nechat vzkaz. 469 00:27:08,335 --> 00:27:11,338 Mám právo během volna nebrat pracovní hovory. 470 00:27:11,421 --> 00:27:12,339 Slečno Šinová. 471 00:27:12,922 --> 00:27:17,427 Jak vidíte, tohle není velký podnik a vždycky je nás tady málo. 472 00:27:18,011 --> 00:27:21,765 Věděla jste moc dobře, že o víkendu pořádáme tu akci. 473 00:27:21,848 --> 00:27:25,477 A postarat se o hosty byla vlastně vaše práce. 474 00:27:26,353 --> 00:27:28,521 Opakujete pořád to samé dokola. 475 00:27:28,605 --> 00:27:31,274 Už jsem řekla slečně Kimové, že si beru den volna. 476 00:27:31,358 --> 00:27:32,567 To vy jste to ignorovala. 477 00:27:32,651 --> 00:27:34,235 Tímhle tónem se mnou nemluvte. 478 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 Jsem vaše přímá nadřízená. 479 00:27:37,489 --> 00:27:39,199 Proto jste tak neochotná? 480 00:27:40,200 --> 00:27:41,159 Nebo je to proto, 481 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 že v malé firmě vám chybí soudnost? 482 00:27:47,666 --> 00:27:49,793 Není přece flexibilita 483 00:27:49,876 --> 00:27:52,087 jednou z výhod práce v malé firmě? 484 00:27:52,170 --> 00:27:53,213 Na rozdíl od korporací? 485 00:27:53,296 --> 00:27:55,548 Nebýt toho, proč bych tu jinak pracovala? 486 00:27:55,632 --> 00:27:57,300 Poměr volna, práce a platu stojí za nic. 487 00:27:57,384 --> 00:27:59,344 - Tak tu nepracujte. - Nebudu. 488 00:27:59,427 --> 00:28:01,680 Proto dneškem končím. 489 00:28:12,065 --> 00:28:12,941 Slečno Šin Či-hjo. 490 00:28:13,525 --> 00:28:15,568 Promiňte, že jsem neřekla 491 00:28:15,652 --> 00:28:20,198 slečně Pakové ani slečně Iové o vašem volnu. 492 00:28:21,366 --> 00:28:22,492 Dobře. 493 00:28:25,662 --> 00:28:26,705 Jasně. Takže… 494 00:28:28,373 --> 00:28:30,875 řekla jste, že končíte, a já vám bránit nebudu. 495 00:28:30,959 --> 00:28:32,502 Ale volno, práce a plat? 496 00:28:32,585 --> 00:28:36,131 Vadí vám ještě něco? 497 00:28:36,214 --> 00:28:38,007 Zamyslím se, 498 00:28:38,591 --> 00:28:41,261 nad konstruktivními způsoby, 499 00:28:41,344 --> 00:28:44,264 jak v budoucnu svou malou firmu vylepšit. 500 00:28:44,597 --> 00:28:45,640 Vážně to chcete slyšet? 501 00:28:46,641 --> 00:28:47,475 Ano. 502 00:28:50,270 --> 00:28:54,566 Myslím, že pro menší firmy je opravdu důležité mít schopné zaměstnance. 503 00:28:54,649 --> 00:28:58,987 Měla jste najmout schopnější lidi, aby byl váš podnik konkurenceschopný. 504 00:29:01,698 --> 00:29:03,575 Jaký má smysl pracovat celou noc? 505 00:29:03,658 --> 00:29:06,911 Nemáte dost lidí ani na jeden virální marketingový projekt, 506 00:29:06,995 --> 00:29:08,037 takže jste neefektivní. 507 00:29:09,497 --> 00:29:10,707 Všechno je to o lidech. 508 00:29:11,583 --> 00:29:13,835 Kromě toho tu máte jen pár zaměstnanců 509 00:29:13,918 --> 00:29:17,547 a je absurdní, jak se oslovují, jako by byli manažeři. 510 00:29:17,630 --> 00:29:20,175 Ona se ale I Sil-džang jmenuje. 511 00:29:20,925 --> 00:29:23,720 Pracujete tu už týden a nevěděla jste to? 512 00:29:23,803 --> 00:29:25,013 V téhle malé firmě? 513 00:29:31,603 --> 00:29:33,855 No, já to vidím tak, 514 00:29:34,397 --> 00:29:38,151 že slečna Paková a slečna Iová jsou velmi schopné. 515 00:29:39,152 --> 00:29:40,528 To si myslíte? 516 00:29:41,112 --> 00:29:44,157 No, každý má jiné nároky. 517 00:29:45,200 --> 00:29:47,911 Co podle vás dělá člověka schopným, 518 00:29:48,578 --> 00:29:49,579 slečno Šin Či-hjo? 519 00:29:50,288 --> 00:29:53,124 Nevím, ale určitě to není někdo, 520 00:29:53,458 --> 00:29:56,628 kdo nebere ohled na rovnováhu mezi prací a osobním životem. 521 00:29:56,711 --> 00:29:58,296 Rovnováha mezi prací a životem 522 00:29:58,379 --> 00:30:00,173 je individuální, schopnosti neodráží. 523 00:30:00,256 --> 00:30:02,967 Jen jsem vyjádřila svůj názor, protože jste se zeptala. 524 00:30:03,468 --> 00:30:05,804 Nesnažím se o tom s vámi diskutovat. 525 00:30:05,887 --> 00:30:06,763 Slečno Šinová! 526 00:30:06,846 --> 00:30:08,598 Můžu už jít? 527 00:30:20,276 --> 00:30:22,987 Vsadím se, že si našla práci jinde. 528 00:30:23,571 --> 00:30:25,198 To nemusíš. 529 00:30:25,824 --> 00:30:27,700 Nemůžu uvěřit… 530 00:30:47,262 --> 00:30:48,680 FILMOVÝ VEČER S LOMOCONEM 531 00:30:55,645 --> 00:30:58,064 Co to s dnešní mládeží je? 532 00:30:58,273 --> 00:31:00,275 - Ty jim rozumíš? - Jsi snad SM? 533 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 SM: STARÁ MLADÁ 534 00:31:01,276 --> 00:31:02,527 Kdo? Já? 535 00:31:03,027 --> 00:31:04,028 Počkej, já? 536 00:31:04,112 --> 00:31:06,030 Měla naprostou pravdu. 537 00:31:07,031 --> 00:31:09,492 Myslíš, že je to v pořádku, protože informovala ředitelku? 538 00:31:09,576 --> 00:31:12,161 To ona si vypnula telefon a vypařila se. 539 00:31:12,745 --> 00:31:16,207 A vůbec, kdo si bere volno první týden v nové práci? 540 00:31:16,291 --> 00:31:17,333 To se nesmí? 541 00:31:17,917 --> 00:31:19,669 Ne, nesmí. 542 00:31:20,086 --> 00:31:22,005 Asi to nevíš, protože jsi nepracovala ve firmě. 543 00:31:22,088 --> 00:31:23,548 Ale nemělo by se to. 544 00:31:23,631 --> 00:31:26,467 Můžeš si vzít volno, když je to naléhavé. Co tak vyšiluješ? 545 00:31:26,551 --> 00:31:27,468 Sklapni. 546 00:31:28,136 --> 00:31:29,554 Dobře. 547 00:31:31,514 --> 00:31:32,473 Víš co? 548 00:31:32,557 --> 00:31:34,225 Ten nový projekt vyhraju. 549 00:31:35,685 --> 00:31:38,730 Ta holka mě fakt rozohnila a cítím se soutěživě. 550 00:31:39,480 --> 00:31:41,357 V podstatě mnou pohrdala. 551 00:31:41,524 --> 00:31:43,776 Chápu. Co si dáš k pití? 552 00:31:44,527 --> 00:31:47,196 Je to projekt za miliardu pro Seyong Cosmetics. 553 00:31:47,280 --> 00:31:48,907 - Seyong. - Pití? 554 00:31:49,616 --> 00:31:50,742 Něco, co není moc těžké. 555 00:31:51,784 --> 00:31:54,495 Bylo to k ničemu. On ten článek stejně publikoval. 556 00:31:54,579 --> 00:31:56,623 Nevypustil to, abychom to zarazili. 557 00:31:56,706 --> 00:31:58,249 Chtěl mluvit s velkými šéfy. 558 00:31:58,333 --> 00:32:00,293 Věděl, že to zvedne cenu za reklamu. 559 00:32:01,628 --> 00:32:02,795 To je strašné. 560 00:32:03,254 --> 00:32:05,256 Co v takových chvílích potřebujeme? 561 00:32:05,590 --> 00:32:07,133 - Alkohol? - Bingo. 562 00:32:08,426 --> 00:32:09,469 Tadá. 563 00:32:09,552 --> 00:32:11,346 UTOPIE 564 00:32:12,430 --> 00:32:14,390 - „To“? - Super jméno, ne? 565 00:32:20,772 --> 00:32:21,606 Počkej. 566 00:32:56,891 --> 00:32:58,851 Bože, vyděsila jsi mě k smrti. 567 00:32:59,978 --> 00:33:01,270 Vrať mi hlavu tam, kde byla. 568 00:33:01,980 --> 00:33:03,022 Dobře. 569 00:33:05,316 --> 00:33:06,442 Pět stupňů doleva. 570 00:33:06,526 --> 00:33:07,652 Doleva… 571 00:33:09,654 --> 00:33:10,863 Dobře. 572 00:33:12,824 --> 00:33:13,908 Sakra. 573 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Vyděsila mě. 574 00:33:15,618 --> 00:33:16,703 Mě taky. 575 00:33:16,786 --> 00:33:17,620 Vyděsila jsem tě? 576 00:33:19,497 --> 00:33:20,456 Bože. 577 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 Jo. 578 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Tady. 579 00:33:25,670 --> 00:33:26,921 Vítejte. 580 00:33:27,338 --> 00:33:28,297 Ahoj. 581 00:33:29,257 --> 00:33:30,466 Posaď se. 582 00:33:30,550 --> 00:33:31,801 - Díky. - Tady. 583 00:33:33,302 --> 00:33:36,097 Takže vy tři jste chodili na stejnou základku? 584 00:33:36,180 --> 00:33:37,098 - Ano. - Ano. 585 00:33:37,640 --> 00:33:39,851 Mám jich už po krk. 586 00:33:42,020 --> 00:33:44,981 A ty jsi Če-minova kamarádka z vysoké? 587 00:33:45,815 --> 00:33:47,525 Určitě ti to ve škole šlo. 588 00:33:48,151 --> 00:33:48,985 To teda nevím. 589 00:33:49,068 --> 00:33:52,113 Vlastně jsme teď pomlouvaly lidi z tvojí školy. 590 00:33:53,322 --> 00:33:54,490 Kvůli čemu? 591 00:33:54,574 --> 00:33:55,992 No, ta dnešní mládež. 592 00:33:56,659 --> 00:33:58,661 Vím, jak to myslíte. 593 00:33:58,745 --> 00:34:00,747 Vidím v práci nováčky, čerstvé dvacátníky 594 00:34:00,830 --> 00:34:02,749 a říkám si: „Taková jsem nebyla.“ 595 00:34:03,624 --> 00:34:04,834 Přesně tak. 596 00:34:05,418 --> 00:34:07,211 Nejhorší je, že neberou telefony. 597 00:34:07,795 --> 00:34:08,671 Máš pravdu. 598 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 Nikdy to neberou. 599 00:34:11,215 --> 00:34:14,260 Někteří píšou zprávy, ale nezvednou to. 600 00:34:14,469 --> 00:34:15,511 Slyšelas? 601 00:34:15,720 --> 00:34:17,472 Nedávno jsem někomu volala 602 00:34:17,555 --> 00:34:18,890 - kvůli něčemu důležitému. - Jasně. 603 00:34:18,973 --> 00:34:21,434 Ale pořád mi píše a nebere mi to. 604 00:34:21,517 --> 00:34:23,686 - Takže víš, o čem mluvím. - Je to absurdní. 605 00:34:23,770 --> 00:34:24,854 Hele, uhni. 606 00:34:24,937 --> 00:34:26,189 - Co? - A co se stalo pak? 607 00:34:26,272 --> 00:34:27,106 - Proč… - Já jen… 608 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 - výměna? - Ano. 609 00:34:28,733 --> 00:34:31,235 - Nedávno řádil tajfun, že? - Ano. 610 00:34:31,319 --> 00:34:34,238 - Měla by to zvednout. Bylo to naléhavé. - To rozhodně. 611 00:34:34,322 --> 00:34:35,990 Nezvedla mi telefon a pořád mi psala. 612 00:34:36,074 --> 00:34:38,117 Bože. Proč to dělala? 613 00:34:38,201 --> 00:34:39,494 - Hej, vy vážně… - Ano? 614 00:34:39,994 --> 00:34:41,788 Že jo? Dáš mi svou vizitku? 615 00:34:41,871 --> 00:34:43,539 Dáš mi svou? 616 00:34:43,623 --> 00:34:46,042 SMLOUVY O BEZPEČNOSTNÍCH TESTECH PRO REKONSTRUKCI 617 00:34:52,673 --> 00:34:54,759 Dobře. 618 00:35:07,396 --> 00:35:08,439 Co to je? 619 00:35:09,148 --> 00:35:10,817 Pozornost podniku. 620 00:35:12,527 --> 00:35:14,570 Vypadají ještě líp než ty výrobky. 621 00:35:14,946 --> 00:35:16,864 V tom je jejich krása. 622 00:35:16,948 --> 00:35:17,824 Jsou neodolatelné. 623 00:35:19,075 --> 00:35:19,909 Máš pravdu. 624 00:35:20,576 --> 00:35:23,579 Samozřejmě. Já mám vždycky pravdu. 625 00:35:23,704 --> 00:35:24,872 Ano, jistě. 626 00:35:24,956 --> 00:35:26,374 Jdeme. 627 00:35:29,627 --> 00:35:30,503 Hwa-džo. 628 00:35:31,295 --> 00:35:33,422 Proč jsem nešla na normální střední školu? 629 00:35:34,590 --> 00:35:36,676 O čem to prosím tě mluvíš? 630 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 Nedovolila jsi mi tam jít, že ne? 631 00:35:41,889 --> 00:35:45,101 Říkala jsi, že potřebuješ, abych hned po střední vydělávala. 632 00:35:46,102 --> 00:35:48,855 Šla jsi na průmyslovku, protože jsi chtěla hned pracovat. 633 00:35:48,938 --> 00:35:49,939 Proč to házíš na mě? 634 00:35:50,022 --> 00:35:52,150 - Já? - Ano, ty. 635 00:35:54,318 --> 00:35:57,071 Pjung-gilovi diagnostikovali rakovinu. 636 00:35:57,155 --> 00:35:58,072 Neměli jsme peníze. 637 00:35:58,156 --> 00:35:59,866 Vidíš? Bylo to tvé rozhodnutí. 638 00:36:04,287 --> 00:36:05,163 Výtah jede nahoru. 639 00:36:10,293 --> 00:36:12,628 Nedivila bych se, kdyby ten výtah spadl. 640 00:36:13,546 --> 00:36:15,923 Nikdo tě nenutil stěhovat se do té staré zchátralé budovy. 641 00:36:16,924 --> 00:36:18,342 Rekonstruují ji. 642 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 Jsme nájemníci. 643 00:36:20,678 --> 00:36:23,014 I kdyby celý byt přestavili, s námi to vůbec nesouvisí 644 00:36:23,097 --> 00:36:26,142 Proto je kauce na něj tak nízká. 645 00:36:26,225 --> 00:36:27,685 To tě nenapadlo, co? 646 00:36:28,519 --> 00:36:30,188 To já jsem tu kauci platila. 647 00:36:35,234 --> 00:36:37,695 Proč vůbec mluvíš o střední? 648 00:36:37,778 --> 00:36:39,071 Maturovala jsi už dávno. 649 00:36:39,155 --> 00:36:40,156 Napadlo mě… 650 00:36:41,157 --> 00:36:43,367 jestli bych teď měla jiný život, 651 00:36:43,451 --> 00:36:45,536 kdybych chodila na normální střední. 652 00:36:45,620 --> 00:36:46,454 Co tvůj život teď? 653 00:36:48,831 --> 00:36:50,458 Skvělé, 654 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 ale pořád o mě pochybují. 655 00:36:52,627 --> 00:36:53,544 Je to otravné. 656 00:36:54,170 --> 00:36:55,129 Jak to myslíš? 657 00:36:55,254 --> 00:36:57,465 Nemluv v hádankách. 658 00:37:03,679 --> 00:37:05,514 Zjevně nejsem dost schopná. 659 00:37:07,475 --> 00:37:08,643 To řekla tvá šéfka? 660 00:37:08,976 --> 00:37:09,852 Ne. 661 00:37:10,436 --> 00:37:11,979 Nová holka, která dnes dala výpověď. 662 00:37:12,230 --> 00:37:13,648 Co ta o tom ví? 663 00:37:14,732 --> 00:37:15,942 Přesně tak. 664 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Možná tebou pohrdá, protože jsi studovala univerzitu online. 665 00:37:20,488 --> 00:37:22,573 Možná to tak je. 666 00:37:22,740 --> 00:37:24,242 No tak. 667 00:37:25,576 --> 00:37:26,577 Je to kvůli tomu? 668 00:37:29,372 --> 00:37:30,498 Možná. 669 00:37:31,666 --> 00:37:33,751 Pokud jde o online univerzitu, 670 00:37:34,168 --> 00:37:36,337 ani jsem nepotřebovala studentskou půjčku. 671 00:37:36,420 --> 00:37:38,381 Vypracovala jsem se. 672 00:37:38,464 --> 00:37:41,092 Začínala jsem jako účetní a teď dělám v PR agentuře. 673 00:37:41,175 --> 00:37:43,094 Myslíš, že to je snadné? 674 00:37:43,469 --> 00:37:46,847 Změnila jsem kariéru, když mi bylo dvacet. 675 00:37:46,931 --> 00:37:47,848 Vážně… 676 00:37:47,932 --> 00:37:50,518 spousta dvacetiletých ani neví, co chtějí dělat. 677 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 To, co jsem udělala, bylo úžasné. 678 00:37:53,354 --> 00:37:55,564 Taky jsem tvrdě pracovala. 679 00:37:59,986 --> 00:38:02,697 Tak proč mám tak mizernej život? 680 00:38:02,780 --> 00:38:05,366 Mám jen dceru, která mě poučuje, 681 00:38:05,449 --> 00:38:07,285 protože zaplatila kauci ze svého. 682 00:38:07,368 --> 00:38:08,953 Je to jen 30 milionů wonů. 683 00:38:10,246 --> 00:38:11,372 Protože 684 00:38:11,455 --> 00:38:13,833 pořád vyhazuješ peníze za blbosti. 685 00:38:14,458 --> 00:38:17,753 Utrácím je za lidi a muže, které miluju. 686 00:38:17,837 --> 00:38:19,380 Co je na tom špatného? 687 00:38:19,463 --> 00:38:20,548 Bože. 688 00:38:22,633 --> 00:38:23,467 Muž? 689 00:38:24,176 --> 00:38:26,220 Spíš muži. 690 00:38:26,637 --> 00:38:28,806 Je to můj život. Mí muži. 691 00:38:30,474 --> 00:38:33,144 A tohle je můj panák. Já jsem to koupila. 692 00:38:33,978 --> 00:38:36,230 Jsi tak malicherná. Vážně. 693 00:38:36,355 --> 00:38:38,149 Je to jen panák sodžu. 694 00:38:40,693 --> 00:38:41,527 Já? 695 00:38:41,610 --> 00:38:42,987 Přesně tak. Vy. 696 00:38:43,738 --> 00:38:45,656 Myslíte vedení agentury? 697 00:38:47,366 --> 00:38:48,868 O to se stará pan Meng. 698 00:38:49,660 --> 00:38:52,038 Ano, obvykle to má dělat manažer, 699 00:38:52,121 --> 00:38:54,540 ale poslední dobou má moc práce. 700 00:38:54,623 --> 00:38:56,042 Odebírám mu část práce. 701 00:38:56,876 --> 00:38:59,253 Možná bychom mu mohli vzít všechnu. 702 00:38:59,628 --> 00:39:01,213 Jak s něčím začne, nikdy toho nenechá. 703 00:39:01,881 --> 00:39:03,424 Jakmile ho naštveš, je konec. 704 00:39:04,675 --> 00:39:06,218 Proč je takový? 705 00:39:06,302 --> 00:39:10,181 Seber se, ať to zase dostaneš zpátky. 706 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 Už tak mám dost práce. 707 00:39:11,807 --> 00:39:15,227 Víš, že budu muset dát výpověď, když mě zase nepovýší, že? 708 00:39:15,311 --> 00:39:18,314 Přesně proto bys to měl získat zpátky. 709 00:39:18,564 --> 00:39:20,733 Musíš něco dělat, abys měl dobré hodnocení, 710 00:39:20,816 --> 00:39:23,444 nejen pít s reportéry. 711 00:39:23,819 --> 00:39:24,779 Co je na tom špatného? 712 00:39:24,862 --> 00:39:27,281 To novináři tradičně dělají. 713 00:39:27,531 --> 00:39:28,783 To je taky práce. 714 00:39:28,866 --> 00:39:31,035 Časy se změnily. 715 00:39:31,118 --> 00:39:34,080 - Jsi jediný, kdo si nevšiml. - Přesně tak, nevšiml. 716 00:39:34,163 --> 00:39:35,414 Nechci si ničeho všímat. 717 00:39:38,501 --> 00:39:39,543 To je slečna Čiová. 718 00:39:39,627 --> 00:39:40,878 Promiň. 719 00:39:42,088 --> 00:39:43,381 Zdravím, slečno Čiová. 720 00:39:43,464 --> 00:39:45,091 Je dnes digitální svět v pořádku? 721 00:39:45,174 --> 00:39:46,342 Sklapni. 722 00:39:49,970 --> 00:39:51,305 Je úžasná. 723 00:39:54,058 --> 00:39:55,351 Začínali jsme spolu, 724 00:39:55,643 --> 00:39:57,728 ale teď je vedoucí oddělení i týmu. 725 00:39:58,312 --> 00:39:59,939 Měl jsem jít do digitálního. 726 00:40:00,064 --> 00:40:01,565 Kdo dneska pije s reportéry? 727 00:40:01,649 --> 00:40:03,818 Ty, pane Tradiční píáristo. 728 00:40:06,362 --> 00:40:07,780 To je ten tendr na kosmetiku? 729 00:40:08,364 --> 00:40:10,825 Stojí tam „tendr“, ale o vítězi už je rozhodnuto. 730 00:40:12,451 --> 00:40:13,702 Víš, kdo to je. 731 00:40:15,454 --> 00:40:16,622 Earth Comm? 732 00:40:16,705 --> 00:40:17,581 Ano. 733 00:40:23,129 --> 00:40:27,800 Nebude to jako běžná reklama na kosmetiku. 734 00:40:28,426 --> 00:40:30,719 Pokrýváme klíčové body, 735 00:40:30,970 --> 00:40:34,014 ale bude to vtipná reklama, se kterou se lidé ztotožní. 736 00:40:34,557 --> 00:40:38,894 A chceme pozvat influencery, hlavně ty přes kosmetiku, 737 00:40:38,978 --> 00:40:43,983 na různé propagační akce a hry, abychom přilákali zákazníky… 738 00:40:48,737 --> 00:40:49,738 Ahoj. 739 00:40:49,822 --> 00:40:52,241 Nemusel jsi chodit až sem. 740 00:40:53,075 --> 00:40:56,620 Jedno obyčejné latte a jedno sladké. 741 00:40:56,912 --> 00:40:58,289 - Chci ledové americano. - Ledové… 742 00:41:00,249 --> 00:41:02,001 - Bože. - Tak co se děje? 743 00:41:04,670 --> 00:41:05,671 To je pro Seyong? 744 00:41:06,422 --> 00:41:07,256 Tys to poznal? 745 00:41:07,339 --> 00:41:10,009 Asi to nevíš, ale pracuju tam. 746 00:41:10,634 --> 00:41:11,760 V PR oddělení. 747 00:41:12,511 --> 00:41:14,680 Hádej, kdo má na starosti prezentace. 748 00:41:15,431 --> 00:41:16,432 Ty? 749 00:41:17,183 --> 00:41:19,768 Můžeš zatahat za nitky? Vyber moji. 750 00:41:19,852 --> 00:41:23,063 Přeceňuješ vliv obyčejného zástupce vedoucího. 751 00:41:24,356 --> 00:41:26,901 Vezmu si to sladké. Potřebuju cukr. 752 00:41:30,029 --> 00:41:30,905 Děkuju. 753 00:41:33,157 --> 00:41:36,076 Kdybych takhle dřela na střední, 754 00:41:36,160 --> 00:41:37,411 dostala bych se na Harvard. 755 00:41:43,042 --> 00:41:44,460 Možná bych měla… 756 00:41:45,252 --> 00:41:46,921 Stojí tam „tendr“, 757 00:41:47,004 --> 00:41:48,672 ale o vítězi už je rozhodnuto. 758 00:41:48,756 --> 00:41:50,257 - Earth Comm? - Ano. 759 00:41:50,341 --> 00:41:53,302 Snaží se být jedničkou v oboru. 760 00:41:55,638 --> 00:41:56,680 Jestlipak nabírají. 761 00:41:58,516 --> 00:42:01,185 Ostatní PR agentury o tom neví, že ne? 762 00:42:01,268 --> 00:42:02,686 Jistěže ne. 763 00:42:10,110 --> 00:42:12,488 Tohle? Pan Song zase otravuje. 764 00:42:13,364 --> 00:42:16,283 Už je to deset let, ale on toho nenechá. 765 00:42:16,700 --> 00:42:17,660 Ten parchant Song. 766 00:42:20,955 --> 00:42:21,914 AGENTURY V TENDRU 767 00:42:21,997 --> 00:42:24,208 EARTH COMMUNICATION, SO TONG-HUN HELLOHOPE, PAK ČI-JUNG 768 00:42:24,291 --> 00:42:25,876 PR JOA, KIM HI-JUNG 769 00:42:27,628 --> 00:42:28,712 Jdeme. 770 00:42:29,380 --> 00:42:30,464 Kam? 771 00:42:31,006 --> 00:42:32,007 Upustit páru. 772 00:42:32,925 --> 00:42:34,343 Z hlavy ti stoupá pára. 773 00:42:35,886 --> 00:42:36,887 Kde? 774 00:42:37,721 --> 00:42:39,390 Hej! Počkej. 775 00:42:40,015 --> 00:42:41,600 Co? Co se děje? 776 00:42:42,393 --> 00:42:43,644 Hej, tam nahoře. 777 00:42:43,727 --> 00:42:45,437 Chcípni! 778 00:42:46,313 --> 00:42:48,190 - Nezabíjej rukojmí! - Co? 779 00:42:48,274 --> 00:42:49,483 Nezabíjej rukojmí. 780 00:42:49,567 --> 00:42:51,402 - Střílej! - Chcípni! 781 00:42:51,485 --> 00:42:52,653 Chcípni! 782 00:42:52,736 --> 00:42:53,737 Proč neumírá? 783 00:42:54,488 --> 00:42:55,406 Tak. 784 00:43:08,168 --> 00:43:09,336 Můžeme? 785 00:43:09,420 --> 00:43:10,713 Už je to dlouho. Jdeme na to. 786 00:43:10,796 --> 00:43:11,755 Jdeme na to. 787 00:43:37,323 --> 00:43:38,907 Proč jsi tak nesmlouvavá? 788 00:43:39,992 --> 00:43:40,868 Co? 789 00:43:41,952 --> 00:43:43,662 Pracuješ až moc tvrdě. 790 00:43:47,333 --> 00:43:50,502 Tobě asi stačí pracovat napůl, ale mně ne. 791 00:43:50,836 --> 00:43:53,631 Chci být úspěšná a získat si uznání. 792 00:43:53,964 --> 00:43:56,300 To mi dělá radost a motivuje mě to. 793 00:43:57,551 --> 00:43:59,136 Pane, dáme si i jelita. 794 00:43:59,219 --> 00:44:00,888 Dejte nám všechny vnitřnosti kromě jater. 795 00:44:00,971 --> 00:44:02,556 A taky smaženky a rybí koláčky. 796 00:44:03,265 --> 00:44:05,184 - Můžu si dát rybí koláček? - Jistě. 797 00:44:17,196 --> 00:44:19,698 Dobrý den. Můžu dostat dvě limonády, prosím? 798 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 Cítím se skvěle. Lepší to být nemůže. 799 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 I Sil-džang. 800 00:44:24,912 --> 00:44:27,539 Dost o mně. Jak se máš ty? 801 00:44:27,623 --> 00:44:29,625 Příšerně. 802 00:44:31,001 --> 00:44:32,753 - Dítě už je na cestě? - Ne. 803 00:44:32,836 --> 00:44:37,633 Jsem otevřená jen dva centimetry. Musím počkat, až to bude deset. 804 00:44:37,716 --> 00:44:38,759 Páni. 805 00:44:41,595 --> 00:44:42,721 Cože, deset centimetrů? 806 00:44:43,097 --> 00:44:45,599 Mám pocit, že se mi roztrhá tělo, jen když to slyším. 807 00:44:48,352 --> 00:44:51,313 Dám si nějaký cukr a půjdu dovnitř. 808 00:44:51,397 --> 00:44:53,524 - Po prezentaci ti zavolám. - Hej! 809 00:44:53,899 --> 00:44:56,443 Dej si čokoládové latte. Za mě, jo? 810 00:44:56,527 --> 00:44:58,737 Co bych teď dala za něco sladkého? 811 00:45:08,122 --> 00:45:09,248 Děkuju. 812 00:45:29,226 --> 00:45:30,352 Promiňte. 813 00:45:30,436 --> 00:45:32,354 Jste v pořádku? Jste zraněná? 814 00:45:32,438 --> 00:45:34,314 Moc mě to mrzí. Zavolám 112… 815 00:45:34,398 --> 00:45:37,860 Ne, počkejte. Nebylo to horké, takže to nevadí, ale… 816 00:45:37,943 --> 00:45:38,986 Aha. 817 00:45:40,237 --> 00:45:41,530 Co mám teď dělat? 818 00:45:43,574 --> 00:45:45,492 Je mi to moc líto. 819 00:45:46,118 --> 00:45:48,120 Je mi to moc líto, ale… 820 00:45:48,912 --> 00:45:50,914 mám teď naspěch. 821 00:45:51,582 --> 00:45:52,416 Počkat. 822 00:45:55,461 --> 00:45:56,462 Tady. 823 00:45:56,545 --> 00:45:59,757 Zavolejte mi prosím později. Nějak vám to vynahradím. 824 00:45:59,840 --> 00:46:02,801 Na kole se po chodníku nejezdí! 825 00:46:03,677 --> 00:46:06,096 Moc mě to mrzí. 826 00:46:06,180 --> 00:46:09,141 Měl byste jít. Asi máte moc práce. 827 00:46:09,224 --> 00:46:10,142 Omlouvám se. 828 00:46:10,225 --> 00:46:11,059 Dobře. 829 00:46:14,188 --> 00:46:15,147 Omlouvám se. 830 00:46:23,530 --> 00:46:24,782 Aspoň nebyl hrubý. 831 00:46:28,368 --> 00:46:29,411 Earth Comm? 832 00:46:29,953 --> 00:46:31,663 SO TONG-HUN, ŘEDITEL 833 00:46:48,555 --> 00:46:49,556 Earth Comm? 834 00:46:51,141 --> 00:46:53,393 Tak to prostě je… 835 00:46:54,061 --> 00:46:55,187 chápete. 836 00:46:55,270 --> 00:46:58,565 Já vím, ale proč jste mě sem tedy zval? 837 00:46:59,233 --> 00:47:00,609 To jsem… 838 00:47:01,276 --> 00:47:03,070 to jsem nebyl já… 839 00:47:08,033 --> 00:47:09,576 Může za to Song Sun-te? 840 00:47:12,287 --> 00:47:13,163 Prosím. 841 00:47:13,247 --> 00:47:14,081 Díky. 842 00:47:14,373 --> 00:47:17,668 Hellohope bude druhý prezentující. Můžete do zasedačky. 843 00:47:17,751 --> 00:47:18,710 Děkuju. 844 00:47:27,886 --> 00:47:30,347 Jak se cítíte, madam? 845 00:47:30,430 --> 00:47:32,975 Teď, když jsem tady, jsem hrozně nervózní. 846 00:47:33,058 --> 00:47:34,184 Hrozně nervózní? 847 00:47:34,268 --> 00:47:37,312 V tak velké firmě jsem nikdy prezentaci nedělala. 848 00:47:37,896 --> 00:47:39,940 No, všechno je jednou poprvé. 849 00:47:40,023 --> 00:47:40,858 Že? 850 00:47:41,733 --> 00:47:42,568 Pane Rju. 851 00:47:43,151 --> 00:47:44,695 Dobrý den. 852 00:47:47,823 --> 00:47:49,241 Dobrý den. 853 00:47:52,494 --> 00:47:55,080 Jsem Pak Jun-džo, PR Joa. 854 00:47:55,664 --> 00:47:57,040 Takže vy… 855 00:47:57,791 --> 00:47:59,835 jste tu kvůli prezentaci. 856 00:48:00,419 --> 00:48:02,713 Za to předtím se opravdu moc omlouvám. 857 00:48:02,963 --> 00:48:06,842 Vidím, že jste to vyřešila. To jsem rád. 858 00:48:06,925 --> 00:48:10,512 To nic. Už jste se omluvil milionkrát. 859 00:48:10,596 --> 00:48:13,682 Ne. Ozvěte se mi, prosím. 860 00:48:15,726 --> 00:48:17,561 Naše prezentace bude první, že? 861 00:48:17,644 --> 00:48:21,273 Ano. Earth Comm může počkat v druhé zasedací místnosti. 862 00:48:21,356 --> 00:48:22,482 Dobře. 863 00:48:22,566 --> 00:48:25,319 - Hodně štěstí. - Díky. 864 00:48:27,863 --> 00:48:28,739 Můžeme? 865 00:48:38,790 --> 00:48:41,877 PR Joa bude prezentovat jako poslední. Počkej v zasedací místnosti tři. 866 00:48:41,960 --> 00:48:44,838 Dobře. Uvidíme se později. 867 00:48:50,260 --> 00:48:51,094 Hej. 868 00:48:51,845 --> 00:48:53,347 Nepopřeješ mi hodně štěstí? 869 00:48:53,889 --> 00:48:55,599 Vyrazím jim dech. 870 00:48:56,308 --> 00:48:57,726 Snaž se nekoktat a nemít okno. 871 00:48:57,809 --> 00:48:59,144 Hej. 872 00:48:59,519 --> 00:49:02,064 Vím, že budeš skvělá. Jsi Pak Jun-džo. Věřím ti. 873 00:49:16,495 --> 00:49:18,664 MARKETINGOVÝ TÝM 1 VEDOUCÍ TÝMU KO TONG-KJUN 874 00:49:20,374 --> 00:49:23,168 Proč tu musí být marketingový tým a sledovat tendrové prezentace? 875 00:49:24,336 --> 00:49:28,465 Nikdy nás nevolají, když mají prezentace oni. 876 00:49:28,548 --> 00:49:30,467 Je to urážlivé. 877 00:49:30,550 --> 00:49:32,761 - Obchodní oddělení je sem pozvalo. - Ale proč? 878 00:49:32,844 --> 00:49:35,305 Tohle je pro reklamní i PR akce. 879 00:49:35,389 --> 00:49:36,473 Chtějí na to dohlédnout. 880 00:49:37,766 --> 00:49:39,101 Nechtěl jsem odpověď. 881 00:49:40,560 --> 00:49:43,313 Jsem snad jediný, kdo nesnáší jejich nafoukanost? 882 00:49:43,397 --> 00:49:44,398 Jsem? 883 00:49:44,773 --> 00:49:46,692 Já to taky nesnáším. 884 00:49:46,858 --> 00:49:48,694 Že jo? Jde o to, 885 00:49:48,777 --> 00:49:51,905 že jsme oddělení strategického řízení a oni obchodní. 886 00:49:52,322 --> 00:49:54,366 Možná jsou větší, 887 00:49:54,449 --> 00:49:56,576 ale základem této společnosti jsme my! 888 00:49:56,660 --> 00:49:57,744 Hej, pane Mengu. 889 00:49:58,370 --> 00:50:01,415 Opravdu mě na to potřebujete? Mám spoustu práce. 890 00:50:03,375 --> 00:50:06,003 Marketing je základem společnosti. My jsme jen PR tým. 891 00:50:06,086 --> 00:50:07,671 Jak bychom to mohli zvládnout bez vás? 892 00:50:08,255 --> 00:50:10,132 Samozřejmě. Potřebujeme vás tu. 893 00:50:11,299 --> 00:50:12,300 Tady je vaše místo, pane. 894 00:50:13,218 --> 00:50:14,177 Vy lichotníku. 895 00:50:19,224 --> 00:50:20,225 Če-mine. 896 00:50:20,726 --> 00:50:24,062 Stále nechcete přejít do mého týmu? 897 00:50:24,855 --> 00:50:28,442 No tak, jen si předcházíte reportéry a utrácíte peníze. 898 00:50:28,525 --> 00:50:30,527 Vaše práce nikdy není doceněna. 899 00:50:31,194 --> 00:50:32,195 Že? 900 00:50:38,702 --> 00:50:42,080 Če-mine, jste u nás kdykoliv vítán. Dobře? 901 00:50:43,081 --> 00:50:46,334 Ať vás ani nenapadne ho krást, pane Ko. 902 00:50:48,712 --> 00:50:51,131 Bože, mám strach. 903 00:50:53,759 --> 00:50:55,677 Zavolejte mi, ano? 904 00:51:05,187 --> 00:51:06,396 Tady, pane. 905 00:51:09,858 --> 00:51:12,027 Vymysleli jsme strategie 906 00:51:12,110 --> 00:51:16,031 pro offline i online propagaci a správu. 907 00:51:16,656 --> 00:51:19,076 Cílem offline propagace je… 908 00:51:23,497 --> 00:51:24,539 Jun-džo? 909 00:51:27,042 --> 00:51:28,043 Na chvíli se posaď. 910 00:51:30,629 --> 00:51:32,005 Co se děje, slečno Kimová? 911 00:51:39,638 --> 00:51:41,640 CELLTICS ON, OFFLINE KAMPAŇ HELLOHOPE 912 00:51:41,723 --> 00:51:43,809 Zaměřujeme se 913 00:51:43,892 --> 00:51:47,854 na třicátníky, pak na dvacátníky a teenagery. 914 00:51:47,938 --> 00:51:49,564 Podívejme se na důvody. 915 00:51:49,648 --> 00:51:51,525 Je to bakterie lactobacillus plantarum. 916 00:51:51,608 --> 00:51:55,070 Je to bakterie kyseliny mléčná, která zabraňuje vráskám a hydratuje. 917 00:51:55,153 --> 00:51:59,157 Lactobacillus plantarum se vyskytuje v jednom z nejběžnějších jídel. 918 00:51:59,241 --> 00:52:01,493 V kimči. 919 00:52:01,576 --> 00:52:04,079 Očekáváme, že třicátníky, 920 00:52:04,162 --> 00:52:05,622 naši cílovou skupinu, 921 00:52:05,705 --> 00:52:09,835 budou tyto kosmetické produkty zajímat nejvíce. 922 00:52:09,918 --> 00:52:13,046 Pokud nemáte další otázky, tímto svou prezentaci ukončím. 923 00:52:13,130 --> 00:52:14,172 Děkuji. 924 00:52:37,320 --> 00:52:38,238 Jun-džo. 925 00:52:39,156 --> 00:52:40,740 Hrajeme tady druhé housle. 926 00:52:40,824 --> 00:52:42,325 Ten tendr… 927 00:52:43,952 --> 00:52:45,871 už si předem vybrali Earth Comm. 928 00:52:52,460 --> 00:52:53,962 Co budeme dělat? 929 00:52:54,546 --> 00:52:57,048 Co jiného můžeme dělat? Musíme odvést dobrou práci. 930 00:52:58,133 --> 00:52:59,926 Odvedeme skvělou práci. 931 00:53:00,010 --> 00:53:02,387 Říkala jste, že už vybrali Earth Comm. 932 00:53:02,470 --> 00:53:05,056 Pro velké korporace jsme zatím moc prezentací nedělali. 933 00:53:06,433 --> 00:53:07,267 Tak to udělejme. 934 00:53:07,350 --> 00:53:10,896 I kdyby jen kvůli zkušenostem. Zkusíme to, dobře? 935 00:53:22,782 --> 00:53:24,242 Asi budu muset jít. 936 00:53:24,326 --> 00:53:25,535 - Jistě. - Dobře. 937 00:53:25,619 --> 00:53:28,955 Už je rozhodnuto, takže mě tady nepotřebujete, ne? 938 00:53:29,915 --> 00:53:32,292 Samozřejmě. Nemusíte se bát. Postarám se o to. 939 00:53:35,795 --> 00:53:37,088 Hezký večer, pane. 940 00:53:38,965 --> 00:53:40,008 Myslím, že to šlo dobře. 941 00:53:40,091 --> 00:53:42,969 Bože, Earth Comm jsou opravdu profíci. 942 00:53:43,053 --> 00:53:45,263 Če-mine, nechám to na vás. 943 00:53:45,347 --> 00:53:46,306 Ano, pane. 944 00:53:46,806 --> 00:53:48,767 Vaše prezentace byla opravdu působivá. 945 00:53:48,850 --> 00:53:50,977 Jste skvělý prezentátor. 946 00:53:51,061 --> 00:53:53,480 - Jsem polichocen. - Viděli jsme, co jsme potřebovali. 947 00:53:54,773 --> 00:53:57,400 - Gratuluji. - Moc vám děkuji. 948 00:53:58,151 --> 00:53:58,985 Děkuji. 949 00:54:02,989 --> 00:54:04,157 Opatrujte se. 950 00:54:07,327 --> 00:54:08,203 Tak na shledanou. 951 00:54:09,120 --> 00:54:10,163 Skvělá práce. 952 00:54:16,044 --> 00:54:17,754 Nepopřeješ mi hodně štěstí? 953 00:54:18,880 --> 00:54:21,591 Vím, že budeš skvělá. Jsi Pak Jun-džo. Věřím ti. 954 00:54:23,426 --> 00:54:25,136 Už to věděl. 955 00:55:24,029 --> 00:55:25,989 VŠECHNY POSTAVY, UDÁLOSTI, ORGANIZACE A SITUACE JSOU SMYŠLENÉ 956 00:55:27,991 --> 00:55:29,993 Překlad titulků: Lela Bernátová