1 00:00:37,954 --> 00:00:40,957 A VERSENY 2 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 Ezt elejtette. 3 00:00:55,597 --> 00:00:56,765 1. EPIZÓD 4 00:01:03,313 --> 00:01:05,148 Szépen tegyék fel a masnit! 5 00:01:07,358 --> 00:01:08,735 Akasszuk ki a transzparenst! 6 00:01:09,444 --> 00:01:10,945 TETŐTÉRI FILMES BULI A LOMOCONNAL 7 00:01:11,029 --> 00:01:12,280 Jobboldalt kicsit magasabbra! 8 00:01:13,114 --> 00:01:14,491 Igen, így jó lesz. 9 00:01:14,574 --> 00:01:15,450 Így jó lesz. 10 00:01:37,263 --> 00:01:39,349 Park Yoonjo vagyok a PR Joától. 11 00:01:39,432 --> 00:01:42,060 Ötven széket rendeltünk, de még nem jött meg mindegyik. 12 00:01:42,143 --> 00:01:44,145 - Park kisasszony! - Most el tudná küldeni őket? 13 00:01:44,229 --> 00:01:45,730 Egy pillanat! Mi az? 14 00:01:45,814 --> 00:01:47,232 Ezt látnia kell! 15 00:01:47,315 --> 00:01:48,900 Körülbelül tíz hiányzik. 16 00:01:50,110 --> 00:01:51,319 Nincs, aki kiszállítaná őket? 17 00:01:52,278 --> 00:01:53,571 Lehet, hogy azok… 18 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 Uram! Idefent! 19 00:01:59,244 --> 00:02:02,330 Várjon! Még ne menjenek el! Uram! 20 00:02:02,413 --> 00:02:04,040 Hé, mit csinál? 21 00:02:04,457 --> 00:02:06,292 Nem… 22 00:02:06,376 --> 00:02:08,586 Nincsenek itt a székek, és nincs, aki kiszállítsa őket. 23 00:02:08,711 --> 00:02:11,214 Li kisasszony, most nem érek rá beszélgetni. 24 00:02:11,840 --> 00:02:13,091 Dehogynem ér rá! 25 00:02:13,716 --> 00:02:15,760 Nézze, a vendégek 90%-a lemondta! 26 00:02:17,679 --> 00:02:20,557 Van elég szék. Több, mint elég. 27 00:02:20,640 --> 00:02:22,267 Mit tegyünk? 28 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Ez katasztrófa lesz. 29 00:02:26,855 --> 00:02:29,732 Egy klasszikus film a 90-es évekből? Tökéletes a retró témához, igen. 30 00:02:29,816 --> 00:02:32,152 Mi értelme, ha nem nézi senki, aki a 90-es években született? 31 00:02:34,362 --> 00:02:36,030 Hívjuk meg az ismerőseinket, Lee kisasszony! 32 00:02:36,114 --> 00:02:38,158 Nézze, milyen szép az idő! 33 00:02:38,825 --> 00:02:40,869 Az emberek maga szerint otthon hevernek? 34 00:02:40,952 --> 00:02:44,122 Akkor is felhívhatnánk, akit lehet. 35 00:02:46,124 --> 00:02:49,252 Egyébként miért nincs még itt az új alkalmazott? 36 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Aki a Szöuli Egyetemen végzett? 37 00:02:51,462 --> 00:02:52,380 Tényleg nem értem. 38 00:02:52,463 --> 00:02:54,632 Miért akarna ennél a cégnél dolgozni, ha ott tanult? 39 00:02:54,966 --> 00:02:56,259 Olyan nehéz munkát találni? 40 00:02:56,342 --> 00:03:00,722 Csak azt nem értem, miért nem látom itt. 41 00:03:06,352 --> 00:03:08,396 Shin Jihyo kisasszony, hol van most? 42 00:03:11,107 --> 00:03:12,567 - Hé! - Hé, Jihyo! 43 00:03:12,650 --> 00:03:14,485 Halló? Igen, egy pillanat. 44 00:03:16,487 --> 00:03:20,283 Hé, figyeljen! Mondtam, hogy kiveszem ezt a napot, mielőtt munkába állok. 45 00:03:22,285 --> 00:03:24,704 Nem, a vezérigazgató már beleegyezett. 46 00:03:25,288 --> 00:03:27,916 Mi? „Park Yoonjo” a neve, nem pedig „Hé”? 47 00:03:29,334 --> 00:03:30,376 Egek! 48 00:03:33,713 --> 00:03:35,673 Értem. Rendben, Park Yoonjo kisasszony. 49 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Azt akarja, hogy most rögtön odamenjek? 50 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 Hogy hány embert tudok vinni? 51 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 - Üdv mindenkinek! - Üdv! 52 00:04:27,767 --> 00:04:29,143 - Jó napot! - Tessék. 53 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 - Örvendek. Tessék. - Mindenki vegyen egyet! 54 00:04:31,104 --> 00:04:32,397 Körbevezetem önöket. Kövessenek! 55 00:04:32,480 --> 00:04:33,356 Helló! 56 00:04:33,439 --> 00:04:34,983 Ez itt a LOMOCON… 57 00:04:35,942 --> 00:04:37,652 - Hát eljöttél! - De rég láttalak! 58 00:04:38,653 --> 00:04:41,155 - Itt van egy kis kaja. - Jól van, igyunk! Egészségetekre! 59 00:04:42,490 --> 00:04:43,491 Nem vagyok benne a képben! 60 00:04:43,574 --> 00:04:44,575 Jól van, tessék. 61 00:04:47,578 --> 00:04:48,579 Jo! 62 00:04:49,706 --> 00:04:52,625 Mi tartott ennyi ideig? Órák óta hívlak. 63 00:04:52,709 --> 00:04:55,586 Te vagy az őrült, hogy megkértél, hogy zárjak be mára valami film miatt. 64 00:04:55,670 --> 00:04:58,339 Tízig úgysincs egy vendéged sem. 65 00:04:58,923 --> 00:05:01,217 Dehogy nincs. Teltház van. 66 00:05:01,301 --> 00:05:03,386 Ne csináld már, később nálad tartjuk az afterpartit! 67 00:05:03,469 --> 00:05:04,846 Jól van, rendben. 68 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Azt ott nem kéne levennetek? 69 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 A kilencvenes években születettek? Mégis kik? 70 00:05:11,019 --> 00:05:12,603 Hol? 71 00:05:12,687 --> 00:05:14,439 Itt. Te és én. 72 00:05:14,522 --> 00:05:15,732 Mi 1990-ben születtünk. 73 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 Az még a kilencvenes éveknek számít. 74 00:05:17,900 --> 00:05:19,152 És… 75 00:05:19,235 --> 00:05:20,278 - Helló! - Helló! 76 00:05:20,361 --> 00:05:21,321 - Helló! - Hahó! 77 00:05:21,821 --> 00:05:23,656 - Hadd nézzem! - Hű, de jól nézünk ki! 78 00:05:23,740 --> 00:05:24,741 YOONJO TIZENÉVES HÚGA 79 00:05:24,824 --> 00:05:26,200 Jól nézünk ki. Csináljunk még! 80 00:05:26,284 --> 00:05:28,453 - Ne már! - Benne vagyok a képben? 81 00:05:28,536 --> 00:05:29,996 YOONJO ÖTVENES ÉDESANYJA 82 00:05:30,955 --> 00:05:32,749 YOONJO ÖTVENES FELETTESE AZ ELSŐ MUNKAHELYÉRŐL 83 00:05:35,168 --> 00:05:37,962 Ide, igen. Még többen jönnek. 84 00:05:38,046 --> 00:05:39,005 Ne aggódjon, uram! 85 00:05:39,088 --> 00:05:39,964 ÜGYFÉL, NEGYVENES 86 00:05:40,048 --> 00:05:41,132 A PR JOA CEO-JA, NEGYVENES 87 00:05:41,215 --> 00:05:42,175 - Igen? - Biztos benne? 88 00:05:42,258 --> 00:05:43,217 Igen, persze. 89 00:05:43,301 --> 00:05:44,427 - Mármint… - Ezen az oldalon! 90 00:05:44,510 --> 00:05:45,345 Jól van. 91 00:05:45,428 --> 00:05:48,806 Hihetetlen, hogy ilyen sokan vannak itt, és egyikük sem huszonéves. 92 00:05:48,890 --> 00:05:51,309 Lee kisasszony! Csináljuk azt, amivel készültünk! 93 00:05:51,893 --> 00:05:53,644 Az „Utolsó szavak” kihívást? Rendben, oké. 94 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 „Utolsó szavak” kihívás? 95 00:05:56,522 --> 00:05:58,483 „UTOLSÓ SZAVAK” KIHÍVÁS A LOMOCONNAL! 96 00:06:00,443 --> 00:06:01,527 A '90-es évek szülöttei. 97 00:06:02,153 --> 00:06:05,239 Ez egy játék a húszas és harmincas éveik elején járó fiataloknak, 98 00:06:05,823 --> 00:06:08,826 ahol elkészítjük a gyászportréjukat, rajta az utolsó szavaikkal. 99 00:06:08,910 --> 00:06:11,537 SZÁZMILLIÁRDOT ÉRŐ VAGYONOMAT A TÁRSADALOMRA HAGYOM 100 00:06:11,621 --> 00:06:13,915 Ezt beküldhetem? Nézzétek, Haejo az! 101 00:06:14,415 --> 00:06:16,542 De csak semmi szomorút vagy lehangolót! 102 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 Ez egy vidám utolsó szavas kihívás. 103 00:06:19,128 --> 00:06:21,381 A lényeg, hogy vidámnak kell lennie. 104 00:06:21,464 --> 00:06:23,424 Amit csak a kilencvenes években születettek tudnak. 105 00:06:23,508 --> 00:06:25,843 Kinyírlak benneteket, ha sírtok. 106 00:06:26,427 --> 00:06:28,012 Elegem van. 107 00:06:28,096 --> 00:06:29,055 ELÉG VOLT, DE MÉG TÖB KELL! 108 00:06:30,014 --> 00:06:31,766 SZERESSÜNK KÖVETKEZŐ ÉLETÜNKBEN IS IMÁDOM A FÉRFIAKAT 109 00:06:34,394 --> 00:06:36,270 Nincs jobb a szerelemnél. 110 00:06:38,231 --> 00:06:39,982 Hé, miért ilyen komoly az arca? 111 00:06:40,066 --> 00:06:40,900 Fogalmam sincs. 112 00:06:45,363 --> 00:06:48,449 „Sajnálom, de az a helyzet, hogy tényleg haldoklom. 113 00:06:49,450 --> 00:06:51,411 Örültem, hogy az életem részei voltatok.” 114 00:06:52,578 --> 00:06:53,413 Mi folyik itt? 115 00:06:54,122 --> 00:06:55,873 Hadd tartsam meg a képet! 116 00:06:56,290 --> 00:06:58,251 Tényleg kell egy portré a temetésemre. 117 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Miért beszél itt a temetési portréjáról? 118 00:07:00,503 --> 00:07:01,337 Srácok! 119 00:07:01,838 --> 00:07:04,382 Nagyon boldog volt az életem, hála nektek. 120 00:07:06,217 --> 00:07:08,469 Sokat utazhattam veletek. 121 00:07:14,434 --> 00:07:15,268 Köszönöm! 122 00:07:15,977 --> 00:07:17,520 - Tényleg sír. - Mi ütött belé? 123 00:07:19,021 --> 00:07:22,316 - Mi történt vele? - Ő… 124 00:07:22,650 --> 00:07:24,527 - Ezt nem hiszem el. - Mit mond? 125 00:07:25,111 --> 00:07:27,989 - Mi folyik itt? - Miért nem szóltál hamarabb? 126 00:07:28,072 --> 00:07:29,323 - Miért? - Mi folyik itt? 127 00:07:29,407 --> 00:07:30,575 Hé! 128 00:07:30,658 --> 00:07:31,951 Kezd furcsa lenni a helyzet. 129 00:07:32,034 --> 00:07:33,619 Tudtam, hogy ez lesz. 130 00:07:34,871 --> 00:07:38,541 Nem! Együtt élünk, együtt halunk! 131 00:07:38,624 --> 00:07:40,084 Ez nem igazság! 132 00:07:40,168 --> 00:07:42,170 Tessék! 133 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Igyunk, amíg csak bírjuk! 134 00:07:45,381 --> 00:07:46,507 - Tölts egyet! - Utat kérek! 135 00:07:46,591 --> 00:07:47,550 Ez az. 136 00:07:47,633 --> 00:07:49,385 - Itt van az italunk. - Hé! 137 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 Mi értelme az életnek egyáltalán? 138 00:07:51,596 --> 00:07:52,513 Hoztam szodzsut! 139 00:07:52,597 --> 00:07:55,057 Olyan, mint egy pohár, tudjátok. 140 00:07:55,141 --> 00:07:58,019 - Ha üres, töltsd meg! - Ha üres, töltsd meg! 141 00:07:58,102 --> 00:07:59,312 Ha üres, töltsd meg! 142 00:07:59,395 --> 00:08:00,396 Uram! 143 00:08:01,022 --> 00:08:02,773 Halkabban! Épp filmet nézünk. 144 00:08:02,857 --> 00:08:04,317 - Kérem, csendesebben! - Mit mondtál? 145 00:08:04,400 --> 00:08:06,903 - Ha inni akarnak, menjenek el egy bárba! - Hé! 146 00:08:06,986 --> 00:08:09,113 - Filmet nézni jöttünk! - Mit mondtál? 147 00:08:09,197 --> 00:08:10,990 - Csak fogják végre be! - Te kis… 148 00:08:11,073 --> 00:08:12,074 - Hé! - Hagyd abba! 149 00:08:12,158 --> 00:08:13,743 - Mit mondtál? - Nem. 150 00:08:13,826 --> 00:08:15,703 - Elnézést kérek! - Mit mondtál? 151 00:08:16,120 --> 00:08:18,039 - Hihetetlen. - Csak hagyd őket! 152 00:08:18,122 --> 00:08:20,082 Az a kölyök olyan modortalan. 153 00:08:20,166 --> 00:08:22,335 Hé! Ne sírjatok már! 154 00:08:22,793 --> 00:08:25,463 Mi értelme az életnek? Élvezzünk minden pillanatot, amíg élünk! 155 00:08:25,546 --> 00:08:27,215 Az ég szerelmére, hallgassanak már el! 156 00:08:27,298 --> 00:08:28,466 Nem csak maguk vannak itt. 157 00:08:28,549 --> 00:08:29,634 Épp filmet nézünk! 158 00:08:29,717 --> 00:08:31,928 Ma tudtam meg, hogy haldoklik a barátom! 159 00:08:32,011 --> 00:08:34,305 Nem látja, hogy épp filmet néznénk? 160 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 - Elnézést kérek! - Hé! 161 00:08:36,307 --> 00:08:39,519 - Nem csak maguk vannak itt! - Hadd nézzem már a filmet! 162 00:08:39,602 --> 00:08:41,521 - Elnézést. - Jézusom! 163 00:09:06,754 --> 00:09:09,090 Ahogy az emlékeimben lévő számtalan kép is, 164 00:09:09,840 --> 00:09:14,971 tudom, hogy a szerelem is csak emlék lesz idővel. 165 00:09:17,431 --> 00:09:20,393 De belőled sosem lett emlék. 166 00:09:22,144 --> 00:09:25,565 Szeretettel a szívemben távozhattam, hála neked. 167 00:09:26,065 --> 00:09:28,109 Ezt szeretném megköszönni. 168 00:09:42,415 --> 00:09:46,210 #90-FILM #KARÁCSONY AUGUSZTUSBAN #FILMES KAMERA 169 00:09:46,294 --> 00:09:47,878 #FILMES KAMERA #UTOLSÓ SZAVAK KIHÍVÁS 170 00:09:47,962 --> 00:09:50,006 #UTOLSÓ SZAVAK #90-ES ÉVEKBEN SZÜLETTEM 171 00:09:53,050 --> 00:09:54,677 Hagyd ki belőle a „kilencvenes” részt! 172 00:09:55,261 --> 00:09:57,430 Csak hárman voltunk. Te, én és Lee Siljang. 173 00:09:57,513 --> 00:10:00,558 De senki sem volt huszonéves. Ez a baj. 174 00:10:02,685 --> 00:10:04,103 Legalább megható volt. 175 00:10:04,604 --> 00:10:06,188 De nem volt vidám, nem? 176 00:10:06,272 --> 00:10:07,481 Egyáltalán nem. 177 00:10:09,066 --> 00:10:10,776 Megváltoztassam a kihívás nevét? 178 00:10:11,360 --> 00:10:13,696 A „90-es években születettek utolsó szavai” helyett 179 00:10:13,779 --> 00:10:15,573 legyen „valódi szavak, minden korosztálytól”? 180 00:10:15,656 --> 00:10:17,908 - Meg tudod változtatni? - Nem. 181 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 Az ügyfélt a 90-es években születettek érdekelték volna. 182 00:10:23,873 --> 00:10:26,000 Ne már, most komolyan! Ezt nevezik promóciónak? 183 00:10:26,083 --> 00:10:27,126 - Uram! Sajnálom. - Egek! 184 00:10:27,209 --> 00:10:28,961 Ne próbáljon megállítani! 185 00:10:29,045 --> 00:10:30,546 - Vissza! - Nem akartam megállítani! 186 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 - Ne mondjon semmit! - Nem akartam megállítani! 187 00:10:32,590 --> 00:10:34,884 - Nem értem magához, uram! - Most komolyan! A mai nap… 188 00:10:43,059 --> 00:10:44,393 A fenébe! 189 00:11:06,540 --> 00:11:07,416 Tényleg elkapta? 190 00:11:07,500 --> 00:11:08,751 Pedig gyorslabda az erősségem. 191 00:11:08,834 --> 00:11:10,878 - Szép dobás volt. - Te jó ég! 192 00:11:10,961 --> 00:11:12,755 - Baseballozott? - Nos, megkérdezem. 193 00:11:12,838 --> 00:11:15,091 - Elviszem a popcornt. - Csak tessék! Ma reggel csináltuk. 194 00:11:15,174 --> 00:11:16,550 - Mitől ilyen finom? - Ugye? 195 00:11:16,634 --> 00:11:18,552 - A következő eseményre… - Jó popcornt csinálnak. 196 00:11:24,642 --> 00:11:28,521 Az újonc Szöuli Egyetemről kikapcsolta a telefonját, és végül nem jött el. 197 00:11:28,604 --> 00:11:29,563 Ki? 198 00:11:30,314 --> 00:11:31,148 Csak valami lány. 199 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 Igyál! 200 00:11:35,027 --> 00:11:36,696 Meg sem érdemlem, hogy igyak. 201 00:11:36,779 --> 00:11:40,408 Azt mondtad, itt lesz az afterparti. 202 00:11:44,662 --> 00:11:46,080 Úgyhogy innod kell. 203 00:11:47,748 --> 00:11:50,584 Igenis, asszonyom. Megiszom mindet. 204 00:11:50,668 --> 00:11:51,544 Helyes. 205 00:11:57,717 --> 00:11:58,884 Jézusom! 206 00:12:03,889 --> 00:12:05,099 Finom. 207 00:12:05,558 --> 00:12:08,269 Amúgy Jaemin miért nem jött el? 208 00:12:08,352 --> 00:12:09,729 Pedig a kedvenc filmjét játszottad. 209 00:12:10,062 --> 00:12:11,397 Kempingezni ment. 210 00:12:11,731 --> 00:12:14,024 Mostanában nagyon rá van kattanva. 211 00:12:14,108 --> 00:12:15,735 Kempingezni? Egyedül? 212 00:12:15,818 --> 00:12:16,652 Nem tudom. 213 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 Talán van egy titkos barátnője, ki tudja? 214 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 Úgy kéne élnem, mint Jaeminnek. 215 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 Ugyanazon a területen dolgoztok. Összefuttok néha? 216 00:12:25,995 --> 00:12:27,455 Nem, soha. 217 00:12:28,080 --> 00:12:30,875 Egy nagy vállalat PR csapatának tagja, a tápláléklánc csúcsán. 218 00:12:31,459 --> 00:12:34,170 Én pedig kis ügynökségnél dolgozom, tehát a legalján vagyok. 219 00:12:35,296 --> 00:12:36,714 Ez egy kegyetlen kasztrendszer. 220 00:12:38,132 --> 00:12:40,843 Egek, annyi minden van, amitől inni támad kedvem! 221 00:12:45,139 --> 00:12:47,308 Ez túl sok. Adj inkább szodzsut! 222 00:12:47,433 --> 00:12:48,684 - Az jobb lenne, igaz? - De. 223 00:12:50,352 --> 00:12:51,187 Csináljuk! 224 00:13:11,457 --> 00:13:13,626 CHOI HYEYOUNG 225 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 Nézzenek oda! A kedvenc riporterem, Choi. 226 00:13:22,676 --> 00:13:23,636 Micsoda megtiszteltetés! 227 00:13:23,719 --> 00:13:24,762 Hol vagy? 228 00:13:25,846 --> 00:13:26,680 Nem Szöulban. 229 00:13:27,431 --> 00:13:28,474 Szép estét! 230 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 DAEGUK NAPILAP 231 00:13:30,476 --> 00:13:32,478 Küldök egy fájlt. Nézd meg most azonnal! 232 00:13:34,980 --> 00:13:37,483 CHOI HYEOYUN 233 00:13:38,901 --> 00:13:40,528 CHOI HYEOYUN: KENŐPÉNZ ÁLL A SEYONG 234 00:13:40,611 --> 00:13:41,862 BESZÁLLÍTÓVÁLTÁSA MÖGÖTT? 235 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 TOVÁBB 236 00:13:43,697 --> 00:13:46,534 KENŐPÉNZ ÁLL A SEYONG BESZÁLLÍTÓVÁLTÁSA MÖGÖTT? 237 00:13:46,617 --> 00:13:48,160 „A” VÁLLALAT VÁLTJA „B” VÁLLALATOT… 238 00:13:50,579 --> 00:13:53,165 KENŐPÉNZ ÁLLHAT AZ „A” VÁLLALATRA VALÓ VÁLTÁS MÖGÖTT… 239 00:13:56,418 --> 00:13:58,838 - Ez megjelenik a hétfői újságban? - Szívesen. 240 00:13:58,921 --> 00:14:00,673 Ma Jaerak írta. 241 00:14:00,756 --> 00:14:01,799 Le tudjuk állítani? 242 00:14:01,882 --> 00:14:03,425 Az már rajtad múlik, nem igaz? 243 00:14:03,509 --> 00:14:06,220 Ha nem lehet leállítani, úgy teszek, mintha fel sem hívtál volna. 244 00:14:06,303 --> 00:14:08,347 Akkor legalább kiélvezhetem a hétvégémet. 245 00:14:08,931 --> 00:14:11,600 - Nem érdekel a bomba, amíg nem robban? - Le tudjuk állítani? 246 00:14:11,684 --> 00:14:14,270 Azért küldte nekem, mert tudja, hogy egyetem óta ismerlek. 247 00:14:16,730 --> 00:14:18,941 - Azt akarja, hogy állítsuk le. - Jössz egy itallal. 248 00:14:27,241 --> 00:14:28,701 Gyerünk, Maeng úr! 249 00:14:29,285 --> 00:14:31,912 Maeng úr, vegye már fel a telefont! 250 00:14:31,996 --> 00:14:34,582 Nem túl korai még holtrészegnek lenni? 251 00:14:38,210 --> 00:14:40,838 Szia, Chuljun! Az imént küldtem egy fájlt. 252 00:14:41,422 --> 00:14:43,924 Szerintem először szólnod kéne Song úrnak. 253 00:14:44,008 --> 00:14:48,304 De még csak… most értem haza. 254 00:14:48,387 --> 00:14:50,639 - Aludj! Menj aludni! - Szédülök. 255 00:14:51,223 --> 00:14:52,516 Jól van. 256 00:14:53,017 --> 00:14:54,560 - Jól van… - De előbb érj haza! 257 00:14:55,185 --> 00:14:57,354 Nehogy megint az utcán aludj! Halálra fogsz fagyni. 258 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 A SEYONG 2. STRATÉGIAI MENEDZSMENT CSAPATÁNAK VEZETŐJE, SONG SUNTAE 259 00:15:17,333 --> 00:15:18,542 - Song úr! - Üdv! 260 00:15:19,543 --> 00:15:21,086 Mi az? Miért csak te jöttél? 261 00:15:22,087 --> 00:15:22,963 Hol van Chuljun? 262 00:15:25,215 --> 00:15:26,258 Nem érzi jól magát. 263 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 Mekkora egy idióta! 264 00:15:34,558 --> 00:15:36,685 Ma Jaerak a Daeguk Napilaptól? 265 00:15:36,769 --> 00:15:37,645 Igen. 266 00:15:38,145 --> 00:15:39,605 Sosem hallottam róla. 267 00:15:40,356 --> 00:15:41,523 Kitől tudsz róla? 268 00:15:42,316 --> 00:15:44,401 Choi Hyeyoungtól, az újságírótól. Barátom az egyetmről. 269 00:15:44,485 --> 00:15:46,236 Jó napot, Jang úr! 270 00:15:46,445 --> 00:15:49,198 Te jó ég, elnézést, hogy ilyen korán zavarom. 271 00:15:49,281 --> 00:15:51,075 Nem tenném, ha nem lenne muszáj. 272 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 Egy újságíróról van szó, Ma Jaerakról. 273 00:15:54,370 --> 00:15:56,664 Jól megdolgoztat így hétvégén. 274 00:15:57,623 --> 00:15:58,707 Tényleg? 275 00:15:59,541 --> 00:16:01,502 Gondolom, egy kicsit túl lelkes. 276 00:16:02,795 --> 00:16:06,048 Leellenőrizzük a tényeket, 277 00:16:06,131 --> 00:16:08,133 de a hétfő túl korai, nem? 278 00:16:08,717 --> 00:16:09,551 Ugyan már! 279 00:16:09,969 --> 00:16:12,054 Nem azt kérem, hogy ejtse a sztorit. 280 00:16:12,304 --> 00:16:15,057 De a tények fontosak, és meg kell hallgatnia a mi verziónkat is. 281 00:16:16,892 --> 00:16:18,936 Igen, persze. A golf jól hangzik. 282 00:16:19,061 --> 00:16:22,690 Jó volt a múltkori pálya, ugye? Lefoglalom, és visszahívom. 283 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Rendben. Viszhall! 284 00:16:26,610 --> 00:16:27,528 Szeretném, ha ma 285 00:16:28,404 --> 00:16:29,822 délután találkoznál ezzel a Mával. 286 00:16:30,447 --> 00:16:31,865 Tudd meg, mit akar az a szemét! 287 00:16:31,949 --> 00:16:33,826 Többször is hívtam, hagytam neki üzeneteket, 288 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 de nem válaszol. 289 00:16:35,327 --> 00:16:36,286 Úgy tűnik, kerül engem. 290 00:16:36,996 --> 00:16:38,414 Szóval a nagyfiúkkal akar beszélni? 291 00:16:40,874 --> 00:16:41,917 Tovább hívogatom. 292 00:16:42,668 --> 00:16:44,169 „A korrupció még mindig tombol?” 293 00:16:44,253 --> 00:16:46,296 A KORRUPCIÓ MÉG MINDIG TOMBOL A NAGYVÁLLALATOKNÁL? 294 00:16:46,380 --> 00:16:49,717 Szándékosan rosszindulatúan fogalmazott. 295 00:16:51,593 --> 00:16:53,303 A francba ezzel a rohadékkal! 296 00:17:11,905 --> 00:17:13,073 Már itt kéne lennie. 297 00:17:17,745 --> 00:17:19,038 Itt is van. 298 00:17:23,125 --> 00:17:25,294 A SEYONG 1-ES SALES CSAPATÁNAK VEZETŐJE, CHO JINSEO 299 00:17:31,008 --> 00:17:31,842 Suntae! 300 00:17:32,426 --> 00:17:33,510 Mi a fene folyik itt? 301 00:17:33,594 --> 00:17:35,471 Nincs semmi gond a cshangvoni gyárral. 302 00:17:35,554 --> 00:17:37,473 Ki ott az igazgató? Ő adta az interjút. 303 00:17:37,556 --> 00:17:40,517 Olvastam a cikket. Nem mondott sokat. 304 00:17:41,351 --> 00:17:44,146 Tennünk kell valamit. Beszélj a gyár igazgatójával! 305 00:17:45,397 --> 00:17:47,316 Úgy érted Cshangvonban? 306 00:17:47,399 --> 00:17:48,567 NÉGY ÓRA, 50 PERC, 364 KM 307 00:17:48,650 --> 00:17:49,610 Igen. 308 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Mi a baj? 309 00:17:56,241 --> 00:17:57,117 Semmi. 310 00:17:57,743 --> 00:17:59,328 De ha Cshangvonban vagyok, amikor Ma… 311 00:17:59,411 --> 00:18:00,829 Azt mondtad, nem veszi fel. 312 00:18:01,747 --> 00:18:04,875 És ha mégis? Vissza kellene rohannom Szöulba? 313 00:18:05,542 --> 00:18:06,585 Igen. 314 00:18:07,628 --> 00:18:09,630 Mi a baj? Nem érted, amit mondok? 315 00:18:13,801 --> 00:18:16,136 Nem, uram. Indulok is. 316 00:18:18,180 --> 00:18:20,849 Hé! Mondd meg Chuljunnak, hogy vissza se jöjjön dolgozni! 317 00:18:21,975 --> 00:18:24,103 Az a lusta disznó! 318 00:18:24,728 --> 00:18:28,732 Suntae, ez azt jelenti, hogy a Daeguk Napilap akar tőlünk valamit, ugye? 319 00:18:28,816 --> 00:18:29,650 Ugye? 320 00:18:40,994 --> 00:18:41,829 MAENG CHULJUN ÚR 321 00:18:41,912 --> 00:18:43,789 Figyelj, azt mondja, ki vagy rúgva. 322 00:18:44,623 --> 00:18:47,292 Azt mondja, hogy csak kerüljem őket? 323 00:18:47,835 --> 00:18:49,002 Nem ezt mondtam. 324 00:18:49,128 --> 00:18:51,255 Csak annyit kérek, hogy hívja fel a PR részleget, 325 00:18:51,338 --> 00:18:54,716 amikor interjút kérnek, mielőtt még egyedül elfogadná. 326 00:18:54,883 --> 00:18:57,094 De nem mintha bármi rosszat mondtam volna nekik. 327 00:18:57,177 --> 00:18:59,221 Egy szót sem szóltam hatalommal való visszaélésről. 328 00:18:59,304 --> 00:19:01,265 Mondom. Csak egy átlagos interjú volt. 329 00:19:04,309 --> 00:19:06,311 Lehet, hogy beugratós kérdésekkel verték át. 330 00:19:06,895 --> 00:19:09,148 Csak óvatosabbak akarunk lenni, uram. 331 00:19:09,231 --> 00:19:10,524 SEYONG 332 00:19:10,607 --> 00:19:12,151 Az ég szerelmére! 333 00:19:13,485 --> 00:19:15,279 Azt mondta, a cikk még nem jelent meg. 334 00:19:15,362 --> 00:19:17,239 Maguk a PR-osok, és nem tudják leállítani őket? 335 00:19:17,322 --> 00:19:19,867 Nem az a dolguk, hogy az ilyeneket megakadályozzák? 336 00:19:20,701 --> 00:19:22,828 Igen, pontosan ezért vagyok itt. 337 00:19:23,370 --> 00:19:25,205 Át kell látnom a helyzetet, hogy leállíthassam. 338 00:19:27,499 --> 00:19:29,126 Semmit sem mondtam, amit nem kellett volna. 339 00:19:31,503 --> 00:19:32,796 ANG KENYERE 340 00:19:36,925 --> 00:19:39,761 KENYÉR 341 00:19:45,267 --> 00:19:48,729 Egy kakaós ízűt. Egy kakaós fehérjesütit kérek! 342 00:19:48,812 --> 00:19:49,771 Egy fehérjesüti. 343 00:19:49,855 --> 00:19:50,898 Itt fogyasztod? 344 00:19:50,981 --> 00:19:52,191 Mi fehérjeszeleteket kérünk. 345 00:19:52,274 --> 00:19:53,358 - Egyet-egyet? - Mindet. 346 00:19:53,442 --> 00:19:54,902 - Szép napot! - Köszönjük, viszlát! 347 00:19:54,985 --> 00:19:56,403 - Szép napot! - Jó napot! 348 00:19:56,486 --> 00:19:57,446 Üdv! 349 00:20:07,873 --> 00:20:10,250 Belehalok a sok munkába. 350 00:20:12,711 --> 00:20:13,629 Tudtam. 351 00:20:13,712 --> 00:20:15,756 Tudtam, hogy tetszeni fog a kihívásom. 352 00:20:16,506 --> 00:20:17,382 Hol vagy? 353 00:20:19,551 --> 00:20:20,802 Cshangvonban, egy gyárban. 354 00:20:20,886 --> 00:20:23,388 Azért jöttem, hogy elássak egy cikket. És te? 355 00:20:31,021 --> 00:20:32,231 Új ügyfelet keresek. 356 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 Van egy bolt, amit hónapok óta figyelek. 357 00:20:36,443 --> 00:20:37,819 Nem mondod komolyan. 358 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 Hétvégén nem szabadna dolgoznod. 359 00:20:44,701 --> 00:20:46,536 Te is dolgozol. 360 00:20:47,746 --> 00:20:49,873 Mert muszáj. De neked nem. 361 00:20:49,957 --> 00:20:51,500 Nagy különbség. 362 00:20:55,671 --> 00:20:59,049 Te még nem szúrtad el, de én igen. 363 00:21:07,599 --> 00:21:08,809 Elvitelre kéritek? 364 00:21:15,232 --> 00:21:17,442 SEYONG 365 00:21:18,235 --> 00:21:19,945 LEGUTÓBBI HÍVÁSOK 366 00:21:20,946 --> 00:21:22,447 HÍVÁS, DAEGUK NAPILAP, MA JAERAK 367 00:21:25,200 --> 00:21:26,368 Ne vedd fel! 368 00:21:26,952 --> 00:21:28,328 Megöllek, ha felveszed! 369 00:21:28,996 --> 00:21:30,414 Komolyan mondom, ne vedd fel! 370 00:21:31,957 --> 00:21:34,042 Előre szólok, hogy ne vedd fel! 371 00:21:34,126 --> 00:21:37,629 Ne vedd fel! Kérlek, ne vedd fel! 372 00:21:38,672 --> 00:21:42,050 A hívott szám nem elérhető. Kérjük, hagyjon üzenetet… 373 00:21:42,134 --> 00:21:43,051 Igen! 374 00:22:07,492 --> 00:22:09,244 A Seyong PR részlegétől hívom. 375 00:22:10,037 --> 00:22:11,747 Kértem, hogy vegyék le a cikket, de… 376 00:22:11,830 --> 00:22:15,334 Nem ugorhat rá egy interjúra, ami meg sem volt előre beszélve. 377 00:22:15,917 --> 00:22:18,253 Mi csak a pályázatokért felelünk. 378 00:22:18,337 --> 00:22:20,464 Utána az ügynökség végez mindent, 379 00:22:20,547 --> 00:22:23,216 tehát eleve lehetetlen megtervezni az ilyesmit. 380 00:22:23,300 --> 00:22:24,801 A GYÓGYSZERREKLÁMOK SZABÁLYOZÁSA 381 00:22:24,885 --> 00:22:26,553 Ha tényleg megtörtént volna, elmondanám. 382 00:22:26,636 --> 00:22:28,263 Ó, újságíró! 383 00:22:28,847 --> 00:22:31,475 - Nem igaz. Már mondtam. - Magával beszéltem korábban? 384 00:22:31,850 --> 00:22:33,226 Az a cikk nem igaz. 385 00:22:33,310 --> 00:22:34,811 - Még mindig látni a neten. - Persze. 386 00:22:34,895 --> 00:22:36,980 - Azt mondta, mindenhonnan leszedte. - Megfigyeljük. 387 00:22:37,481 --> 00:22:40,984 Nemsokára hivatalos közleményt adunk ki. 388 00:22:42,736 --> 00:22:44,654 Ryu úr, mikor lesz kész? 389 00:22:46,323 --> 00:22:48,742 - Seyong PR részleg. - Öt perc múlva. 390 00:22:48,825 --> 00:22:49,868 Öt perc múlva, jó? 391 00:22:49,951 --> 00:22:50,952 Csak várjon… 392 00:22:52,037 --> 00:22:54,539 Halló? 393 00:22:54,623 --> 00:22:57,084 SEYONG, KETTES PR CSAPAT, SAJTÓ ÉS MÉDIA 394 00:22:57,167 --> 00:22:58,293 A fenébe! 395 00:22:58,960 --> 00:23:00,003 - Seunghee. - Igen? 396 00:23:00,087 --> 00:23:01,713 Biztos, hogy leszedték a cikkeket? 397 00:23:02,255 --> 00:23:04,091 Megnézem még egyszer. 398 00:23:21,441 --> 00:23:22,609 Elment? 399 00:23:29,950 --> 00:23:31,785 Nem állunk jól. 400 00:23:32,828 --> 00:23:34,162 Nem tudták leállítani a sztorit. 401 00:23:34,746 --> 00:23:35,956 Hogy lehetnek ilyen bénák? 402 00:23:36,832 --> 00:23:38,333 - Park úr… - Tegnap nem értelek el 403 00:23:38,417 --> 00:23:39,501 telefonon keresztül. 404 00:23:39,584 --> 00:23:40,669 Hétvége volt. 405 00:23:40,752 --> 00:23:44,714 Hé, haver! Nézd át a zsebeit! Megtalálod a felmondólevelét. 406 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 Hát, nem igaz, amit abban az interjúban mondott… 407 00:23:46,883 --> 00:23:49,302 Hé! Nem rúghatnak ki, amiért nem dolgozom hétvégén. 408 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 Tiltja a munkajog. 409 00:23:52,556 --> 00:23:53,390 Azt hittem, 410 00:23:53,473 --> 00:23:56,476 elintézték a jegyekkel a Daeguk Napilap elnökének előadására. 411 00:23:56,560 --> 00:23:58,103 Biztos valami nagyobbat akarnak. 412 00:23:58,979 --> 00:24:00,814 Nem négymillió von egy jegy? 413 00:24:01,398 --> 00:24:03,233 Átkozott, aljas firkászok! 414 00:24:10,073 --> 00:24:11,867 Igen, hallgatom. Folytassa! 415 00:24:12,993 --> 00:24:14,911 Szerintem dél körül. 416 00:24:15,537 --> 00:24:17,747 Kiadunk egy sajtóközleményt. Ha van más kérdése… 417 00:24:17,831 --> 00:24:21,126 - Hallom, Cshangvonba mentél, Jaemin. - Igen. 418 00:24:21,209 --> 00:24:23,753 Az üzemvezető elkotyoghatott valamit az interjúban? 419 00:24:25,088 --> 00:24:26,173 Nem úgy tűnik. 420 00:24:27,132 --> 00:24:27,966 Akkor? 421 00:24:28,049 --> 00:24:30,093 Lecserélték a fehérje hozzávalóinak beszállítóját, 422 00:24:30,177 --> 00:24:32,846 de úgy tűnik, a volt beszállító hamis információt adott a riporternek. 423 00:24:35,474 --> 00:24:36,433 Jellemző. 424 00:24:40,896 --> 00:24:44,524 Lefeküdtem a volt feleségemmel. Mit tegyek? 425 00:24:44,691 --> 00:24:45,650 Mi? Te őrült… 426 00:24:45,734 --> 00:24:46,776 Maeng úr! 427 00:24:47,402 --> 00:24:49,321 Hallotta? Pedig nagyon halkan mondtam. 428 00:24:49,404 --> 00:24:50,405 Mindent hallok. 429 00:24:52,574 --> 00:24:53,825 Sajnálom. 430 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 Nem kedvelem. 431 00:24:58,330 --> 00:24:59,331 Ryu Jaemin! 432 00:24:59,789 --> 00:25:01,541 Kész a hivatalos nyilatkozat? 433 00:25:01,625 --> 00:25:03,335 Igen. Máris hozom. 434 00:25:03,418 --> 00:25:04,544 Siess! 435 00:25:17,682 --> 00:25:18,725 Szóval, az új lány. 436 00:25:19,309 --> 00:25:20,977 Szombat óta nem hallottál róla, igaz? 437 00:25:21,686 --> 00:25:23,188 Még csak nem is hívott vissza, ugye? 438 00:25:23,271 --> 00:25:24,105 Nem. 439 00:25:24,189 --> 00:25:26,149 És azóta sem hívott. 440 00:25:27,526 --> 00:25:31,655 Nyilvánvalóan nem akar itt dolgozni. 441 00:25:31,738 --> 00:25:34,074 De akkor sem helyes így kilépni, nem igaz? 442 00:25:34,157 --> 00:25:35,492 Udvariatlanság. 443 00:25:35,575 --> 00:25:38,078 Gondoltam, hogy nem marad sokáig. Akkor ennyi volt. 444 00:25:38,745 --> 00:25:41,122 Aki a Szöuli Egyetemen diplomázott, nem dolgozna ilyen helyen. 445 00:25:42,082 --> 00:25:43,166 Lee Siljang. 446 00:25:44,292 --> 00:25:45,669 Ez nem volt szép. 447 00:25:45,752 --> 00:25:47,337 Miért hozod fel az egyetemét? 448 00:25:49,089 --> 00:25:51,716 És mi a baj ezzel a hellyel? Miért olyan rossz? 449 00:25:51,800 --> 00:25:54,803 Ne már! Engedd el! Csak úgy mondtam. 450 00:25:57,973 --> 00:25:58,848 Ez elfogadhatatlan. 451 00:26:01,518 --> 00:26:04,062 Miből gondolod, hogy most felveszi? 452 00:26:05,814 --> 00:26:10,819 Kérjük, hagyjon üzenetet, és nyomja meg a csillagot vagy a kettőskeresztet! 453 00:26:12,946 --> 00:26:16,074 Shin Jihyo kisasszony, Park Yoonjo vagyok a PR Joától. 454 00:26:16,157 --> 00:26:17,534 Nem hív vissza. 455 00:26:17,617 --> 00:26:19,828 Értem, hogy így akarja közölni, hogy felmond, 456 00:26:19,911 --> 00:26:22,080 de a munka nem vicc. 457 00:26:22,831 --> 00:26:23,832 Ha fel akar mondani, 458 00:26:23,915 --> 00:26:25,667 legyen tisztességes, és mondja ki! 459 00:26:25,750 --> 00:26:28,003 Rossz fényben tűnteti fel a magával egyidőseket. 460 00:26:29,004 --> 00:26:30,171 Az utolsó rész nagyon jó volt. 461 00:26:33,550 --> 00:26:35,802 SHIN JIHYO 462 00:26:47,272 --> 00:26:48,398 Mi folyik itt? 463 00:26:49,608 --> 00:26:51,568 Semmi baj. Nyugodj meg! 464 00:26:52,110 --> 00:26:53,111 Semmi baj. 465 00:26:54,029 --> 00:26:55,614 Most… 466 00:26:56,781 --> 00:26:58,575 - Shin Jihyo kisasszony… - Kezdem én. 467 00:26:59,367 --> 00:27:02,078 Megmondtam Kim kisasszonynak, hogy ma szabadságon leszek. 468 00:27:02,162 --> 00:27:03,830 Nem direkt hagytam figyelmen kívül. 469 00:27:03,913 --> 00:27:06,333 Akkor miért nem vette fel? 470 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 Hagyhatott volna üzenetet. 471 00:27:08,335 --> 00:27:11,338 A szabadnapomon jogomban áll nem fogadni munkával kapcsolatos hívásokat. 472 00:27:11,421 --> 00:27:12,339 Shin kisasszony. 473 00:27:12,922 --> 00:27:17,427 Mint látja, ez nem egy nagy cég, és mindig kevés a munkaerő. 474 00:27:18,011 --> 00:27:21,765 Mindenkinél jobban tudta, hogy a hétvégén tartjuk meg azt a rendezvényt. 475 00:27:21,848 --> 00:27:25,477 Sőt, mi több, a maga dolga lett volna kezelni a vendégeket. 476 00:27:26,353 --> 00:27:28,521 Ugyanazt hajtogatja újra, meg újra. 477 00:27:28,605 --> 00:27:31,274 Megmondtam Kim kisasszonynak, hogy aznap szabadságon leszek. 478 00:27:31,358 --> 00:27:32,567 Maga hagyta figyelmen kívül. 479 00:27:32,651 --> 00:27:34,235 Ne beszéljen így velem! 480 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 Még mindig a felettese vagyok. 481 00:27:37,489 --> 00:27:39,199 Ezért viselkedik ilyen ésszerűtlenül? 482 00:27:40,200 --> 00:27:41,159 Vagy azért, 483 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 mert mivel egy kis cég, nincs józan eszük? 484 00:27:47,666 --> 00:27:49,793 Nem a rugalmasság az egyik előnye annak, 485 00:27:49,876 --> 00:27:52,087 ha valaki egy kis cégnél dolgozik? 486 00:27:52,170 --> 00:27:53,213 A nagyobbakkal szemben? 487 00:27:53,296 --> 00:27:55,548 Hogyha nem, miért dolgozzak itt? 488 00:27:55,632 --> 00:27:57,300 A fizetés is kevés, és rugalmatlanok is. 489 00:27:57,384 --> 00:27:59,344 - Akkor ne dolgozzon itt! - Nem fogok. 490 00:27:59,427 --> 00:28:01,680 Ezért mától felmondok. 491 00:28:12,065 --> 00:28:12,941 Shin Jihyo kisasszony. 492 00:28:13,525 --> 00:28:15,568 Sajnálom, hogy nem említettem 493 00:28:15,652 --> 00:28:20,198 Park kisasszonynak és Lee kisasszonynak, hogy szabadnapot vett ki. 494 00:28:21,366 --> 00:28:22,492 Rendben. 495 00:28:25,662 --> 00:28:26,705 Rendben. Nos… 496 00:28:28,373 --> 00:28:30,875 Azt mondta, hogy felmond, úgyhogy nem állítom meg. 497 00:28:30,959 --> 00:28:32,502 Munka-magánélet egyensúly, és a fizetés? 498 00:28:32,585 --> 00:28:36,131 Mondja el, ha van más, ami nem tetszett! 499 00:28:36,214 --> 00:28:38,007 Tudni szeretném, 500 00:28:38,591 --> 00:28:41,261 milyen téren javíthatnám 501 00:28:41,344 --> 00:28:44,264 a kis cégemet a jövőben. 502 00:28:44,597 --> 00:28:45,640 Tényleg hallani akarja? 503 00:28:46,641 --> 00:28:47,475 Igen. 504 00:28:50,270 --> 00:28:54,566 Szerintem a rátermett alkalmazottak még fontosabbak a kisebb cégeknél. 505 00:28:54,649 --> 00:28:58,987 Alkalmasabb dolgozókat kellett volna felvennie, hogy versenyképes legyen a cég. 506 00:29:01,698 --> 00:29:03,575 Mi értelme egész éjjel dolgozni? 507 00:29:03,658 --> 00:29:06,911 Még egy árva online marketing projekthez sincs elég emberük, 508 00:29:06,995 --> 00:29:08,037 ezért nem hatékony a cég. 509 00:29:09,497 --> 00:29:10,707 Az emberi erőforrás a lényeg. 510 00:29:11,583 --> 00:29:13,835 Amúgy megjegyezném, hogy csak pár alkalmazottja van, 511 00:29:13,918 --> 00:29:17,547 de nevetséges, hogy úgy szólítják egymást, mintha menedzserek lennének. 512 00:29:17,630 --> 00:29:20,175 Lee Siljang a valódi neve. 513 00:29:20,925 --> 00:29:23,720 Már egy hete itt dolgozik, és nem is tudja? 514 00:29:23,803 --> 00:29:25,013 Ennél a kis cégnél? 515 00:29:31,603 --> 00:29:33,855 Nos, ahogy én látom, 516 00:29:34,397 --> 00:29:38,151 Park kisasszony és Lee kisasszony rendkívül rátermettek. 517 00:29:39,152 --> 00:29:40,528 Úgy gondolja? 518 00:29:41,112 --> 00:29:44,157 Nos, mindenkinek mások az elvárásai. 519 00:29:45,200 --> 00:29:47,911 Akkor maga szerint mitől lesz valaki munkára alkalmas, 520 00:29:48,578 --> 00:29:49,579 Shin Jihyo kisasszony? 521 00:29:50,288 --> 00:29:53,124 Nem tudok mást mondani, csak hogy azok nem azok, 522 00:29:53,458 --> 00:29:56,628 akik nem ismerik el a munka-magánélet egyensúly fontosságát. 523 00:29:56,711 --> 00:29:58,296 A munka-magánélet egyensúly szubjektív, 524 00:29:58,379 --> 00:30:00,173 nem mérheti vele mások képességét. 525 00:30:00,256 --> 00:30:02,967 Csak azért mondtam el a véleményem, mert megkérdeztek. 526 00:30:03,468 --> 00:30:05,804 Nem akarok erről vitát nyitni vagy veszekedni. 527 00:30:05,887 --> 00:30:06,763 Shin kisasszony! 528 00:30:06,846 --> 00:30:08,598 Most már elmehetek? 529 00:30:20,276 --> 00:30:22,987 Bármiben lefogadom, hogy munkát kapott valahol máshol. 530 00:30:23,571 --> 00:30:25,198 Nem kell fogadnod. 531 00:30:25,824 --> 00:30:27,700 Komolyan, ezt nem hiszem el… 532 00:30:47,262 --> 00:30:48,680 LOMOCON TETŐTÉRI BULI 533 00:30:55,645 --> 00:30:58,064 Mi ütött manapság a kölykökbe? 534 00:30:58,273 --> 00:31:00,275 - Nem érted őket? - Mi vagy te, valami vén trotty? 535 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 VÉN TROTTY 536 00:31:01,276 --> 00:31:02,527 Ki? Én? 537 00:31:03,027 --> 00:31:04,028 Várj, én? 538 00:31:04,112 --> 00:31:06,030 Teljesen igaza volt. 539 00:31:07,031 --> 00:31:09,492 Szerinted rendben van, csak mert szólt a vezérigazgatónak? 540 00:31:09,576 --> 00:31:12,161 Kikapcsolta a telefonját, és felszívódott. 541 00:31:12,745 --> 00:31:16,207 Ráadásul ki vesz ki szabadnapot az első héten az új munkahelyen? 542 00:31:16,291 --> 00:31:17,333 Talán nem szabad? 543 00:31:17,917 --> 00:31:19,669 Nem, nem szabad. 544 00:31:20,086 --> 00:31:22,005 Talán nem tudod, mert még sosem dolgoztál cégnél. 545 00:31:22,088 --> 00:31:23,548 De nem szabad ilyet csinálni. 546 00:31:23,631 --> 00:31:26,467 Ha sürgős, kivehetsz egy szabadnapot. Miért olyan nagy ügy? 547 00:31:26,551 --> 00:31:27,468 Csak fogd be! 548 00:31:28,136 --> 00:31:29,554 Oké. 549 00:31:31,514 --> 00:31:32,473 Tudod, mit? 550 00:31:32,557 --> 00:31:34,225 Megnyerem a következő projektet. 551 00:31:35,685 --> 00:31:38,730 Az a lány teljesen feltüzelt, és elkapott a versenyszellem. 552 00:31:39,480 --> 00:31:41,357 Gyakorlatilag lenézett engem. 553 00:31:41,524 --> 00:31:43,776 Megértem. Mit kérsz inni? 554 00:31:44,527 --> 00:31:47,196 A Seyong Kozmetikumok egymilliárdos projektje. 555 00:31:47,280 --> 00:31:48,907 - Seyong. - Az ital? 556 00:31:49,616 --> 00:31:50,742 Valami nem túl telítőt. 557 00:31:51,784 --> 00:31:54,495 A semmiért güriztem. Mégis lehozta a cikket. 558 00:31:54,579 --> 00:31:56,623 Nem azért szivárogtatta ki, hogy ejthessük a sztorit. 559 00:31:56,706 --> 00:31:58,249 Csak beszélni akart a nagykutyákkal. 560 00:31:58,333 --> 00:32:00,293 Tudta, hogy növelné a reklámok árát. 561 00:32:01,628 --> 00:32:02,795 Ez szívás. 562 00:32:03,254 --> 00:32:05,256 Ilyenkor mire van szükségünk? 563 00:32:05,590 --> 00:32:07,133 - Alkoholra? - Bingó! 564 00:32:08,426 --> 00:32:09,469 Ta-dam! 565 00:32:09,552 --> 00:32:11,346 UTÓPIA 566 00:32:12,430 --> 00:32:14,390 - „Tó?” - Menő név, mi? 567 00:32:20,772 --> 00:32:21,606 Várj! 568 00:32:56,891 --> 00:32:58,851 Jaj, a frászt hoztad rám! 569 00:32:59,978 --> 00:33:01,270 Hajtsd vissza a fejemet! 570 00:33:01,980 --> 00:33:03,022 Jó. 571 00:33:05,316 --> 00:33:06,442 Öt fokkal balra! 572 00:33:06,526 --> 00:33:07,652 Balra! 573 00:33:09,654 --> 00:33:10,863 Oké. 574 00:33:12,824 --> 00:33:13,908 A fenébe! 575 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Nagyon megijesztett. 576 00:33:15,618 --> 00:33:16,703 Engem is. 577 00:33:16,786 --> 00:33:17,620 Megijesztettelek? 578 00:33:19,497 --> 00:33:20,456 Egek! 579 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 Ó, igen. 580 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Gyere csak! 581 00:33:25,670 --> 00:33:26,921 Üdv! 582 00:33:27,338 --> 00:33:28,297 Jó napot! 583 00:33:29,257 --> 00:33:30,466 Foglaljon helyet! 584 00:33:30,550 --> 00:33:31,801 - Köszönöm. - Ide. 585 00:33:33,302 --> 00:33:36,097 Tehát mindhárman ugyanoda jártak általánosba és középiskolába? 586 00:33:36,180 --> 00:33:37,098 - Igen. - Igen. 587 00:33:37,640 --> 00:33:39,851 Torkig vagyok velük. 588 00:33:42,020 --> 00:33:44,981 Ön pedig Jaemin barátja az egyetemről? 589 00:33:45,815 --> 00:33:47,525 Biztos nagyon jó tanuló volt. 590 00:33:48,151 --> 00:33:48,985 Nem is tudom. 591 00:33:49,068 --> 00:33:52,113 Az előbb szidtunk valakit, aki ugyanoda járt egyetemre. 592 00:33:53,322 --> 00:33:54,490 Miért? 593 00:33:54,574 --> 00:33:55,992 Mert tipikus mai kölyök. 594 00:33:56,659 --> 00:33:58,661 Értem, mire gondol. 595 00:33:58,745 --> 00:34:00,747 A munkában sok huszonéves újoncot látok, 596 00:34:00,830 --> 00:34:02,749 és mindig azt gondolom, hogy én nem olyan voltam. 597 00:34:03,624 --> 00:34:04,834 Ugye? 598 00:34:05,418 --> 00:34:07,211 A legrosszabb, hogy nem veszik fel a telefont. 599 00:34:07,795 --> 00:34:08,671 Igaza van. 600 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 Sosem veszik fel a telefont. 601 00:34:11,215 --> 00:34:14,260 Van, aki csak SMS-t ír, és nem veszi fel a telefont. 602 00:34:14,469 --> 00:34:15,511 Hallottad ezt? 603 00:34:15,720 --> 00:34:17,472 Nemrég felhívtam valakit 604 00:34:17,555 --> 00:34:18,890 - nagyon fontos ügyben. - Igen. 605 00:34:18,973 --> 00:34:21,434 De folyamatosan csak írt, és nem vette fel a telefont. 606 00:34:21,517 --> 00:34:23,686 - Tehát érti, hogy miről beszélek. - Nevetséges! 607 00:34:23,770 --> 00:34:24,854 Hé, el az útból! 608 00:34:24,937 --> 00:34:26,189 - Mi? - És aztán mi történt? 609 00:34:26,272 --> 00:34:27,106 - Miért… - Így én… 610 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 - Helycsere? - Igen. 611 00:34:28,733 --> 00:34:31,235 - Volt nemrég egy tájfun, ugye? - Igen. 612 00:34:31,319 --> 00:34:34,238 - Fel kellett volna vennie. Sürgős volt. - Kétségkívül. 613 00:34:34,322 --> 00:34:35,990 Nem vette fel, folyton csak írogatott. 614 00:34:36,074 --> 00:34:38,117 Egek! Hogy lehet valaki ilyen? 615 00:34:38,201 --> 00:34:39,494 - Ő tényleg… - Igen? 616 00:34:39,994 --> 00:34:41,788 Ugye? Elkérhetem a névjegykártyáját? 617 00:34:41,871 --> 00:34:43,539 Én is elkérhetem az önét? 618 00:34:43,623 --> 00:34:46,042 ELFOGADUNK BIZTONSÁGI TESZT ŰRLAPOKAT AZ UJJÁÉPÍTÉSHEZ! 619 00:34:52,673 --> 00:34:54,759 Jó, rendben van. 620 00:35:07,396 --> 00:35:08,439 Mi ez a sok holmi? 621 00:35:09,148 --> 00:35:10,817 Ingyen cuccok. 622 00:35:12,527 --> 00:35:14,570 Jobban néznek ki, mint a valódi termékek. 623 00:35:14,946 --> 00:35:16,864 Ez az ingyen cuccok szépsége. 624 00:35:16,948 --> 00:35:17,824 Ellenállhatatlanok. 625 00:35:19,075 --> 00:35:19,909 Igazad van. 626 00:35:20,576 --> 00:35:23,579 Persze. Mindig igazam van. 627 00:35:23,704 --> 00:35:24,872 Igen, persze. 628 00:35:24,956 --> 00:35:26,374 Menjünk! 629 00:35:29,627 --> 00:35:30,503 Hwaja! 630 00:35:31,295 --> 00:35:33,422 Miért nem jártam rendes középiskolába? 631 00:35:34,590 --> 00:35:36,676 Mi a fenéről beszélsz? 632 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 Nem engedtél el, nem igaz? 633 00:35:41,889 --> 00:35:45,101 Azt mondtad, hogy muszáj középiskola után pénzt keresnem. 634 00:35:46,102 --> 00:35:48,855 Azért jártál műszaki középiskolába, mert azonnal dolgozni akartál. 635 00:35:48,938 --> 00:35:49,939 Miért engem okolsz? 636 00:35:50,022 --> 00:35:52,150 - Én? - Igen, te. 637 00:35:54,318 --> 00:35:57,071 Akkor diagnosztizálták Byunggilt rákkal. 638 00:35:57,155 --> 00:35:58,072 Kellett a pénz. 639 00:35:58,156 --> 00:35:59,866 Látod? Te döntöttél így. 640 00:36:04,287 --> 00:36:05,163 A lift felfelé megy. 641 00:36:10,293 --> 00:36:12,628 Nem lepne meg, ha ez a lift most rögtön lezuhanna. 642 00:36:13,546 --> 00:36:15,923 Senki se mondta, hogy ebbe a lepusztult épületbe költözz. 643 00:36:16,924 --> 00:36:18,342 Felújítás alatt van. 644 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 Csak béreljük a lakást. 645 00:36:20,678 --> 00:36:23,014 Még ha fel is újítják, annak semmi köze hozzánk. 646 00:36:23,097 --> 00:36:26,142 Ezért volt ilyen olcsó a letét. 647 00:36:26,225 --> 00:36:27,685 Erre nem gondoltál, ugye? 648 00:36:28,519 --> 00:36:30,188 Én fizettem a letétet. 649 00:36:35,234 --> 00:36:37,695 De amúgy miért hoztad szóba a gimit? 650 00:36:37,778 --> 00:36:39,071 Már rég leérettségiztél. 651 00:36:39,155 --> 00:36:40,156 Azon tűnődtem, 652 00:36:41,157 --> 00:36:43,367 mennyivel lenne másabb az életem, 653 00:36:43,451 --> 00:36:45,536 ha rendes középiskolába jártam volna. 654 00:36:45,620 --> 00:36:46,454 Miért, most milyen? 655 00:36:48,831 --> 00:36:50,458 Nagyszerű, 656 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 de folyton kérdőre vonnak. 657 00:36:52,627 --> 00:36:53,544 Idegesítő. 658 00:36:54,170 --> 00:36:55,129 Ezt hogy érted? 659 00:36:55,254 --> 00:36:57,465 Hé, ne beszélj rébuszokban! 660 00:37:03,679 --> 00:37:05,514 Mint kiderült, nem vagyok rátermett alkalmazott. 661 00:37:07,475 --> 00:37:08,643 Ezt a főnököd mondta? 662 00:37:08,976 --> 00:37:09,852 Nem. 663 00:37:10,436 --> 00:37:11,979 Egy új lány, aki ma felmondott. 664 00:37:12,230 --> 00:37:13,648 És ő mégis mit tud? 665 00:37:14,732 --> 00:37:15,942 Pontosan. 666 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Talán azért néz le, mert online egyetemre jártál. 667 00:37:20,488 --> 00:37:22,573 Az inkább rád vallana szerintem. 668 00:37:22,740 --> 00:37:24,242 Ne mondj ilyeneket! 669 00:37:25,576 --> 00:37:26,577 Nincs igazam? 670 00:37:29,372 --> 00:37:30,498 De, lehet. 671 00:37:31,666 --> 00:37:33,751 De ha már az online egyetemnél tartunk, 672 00:37:34,168 --> 00:37:36,337 még diákhitelt sem vettem fel. 673 00:37:36,420 --> 00:37:38,381 Megdolgoztam érte. 674 00:37:38,464 --> 00:37:41,092 Eleinte könyvelő voltam, most meg PR-os. 675 00:37:41,175 --> 00:37:43,094 Szerinted könnyű volt? 676 00:37:43,469 --> 00:37:46,847 A húszas éveimben szakmát váltottam. 677 00:37:46,931 --> 00:37:47,848 Most komolyan… 678 00:37:47,932 --> 00:37:50,518 Egy csomó huszonéves kölyök azt sem tudja, hogy mit akar csinálni. 679 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 Elképesztő volt, amit én csináltam. 680 00:37:53,354 --> 00:37:55,564 Én is keményen dolgoztam. 681 00:37:59,986 --> 00:38:02,697 Miért ilyen borzalmas mégis az életem? 682 00:38:02,780 --> 00:38:05,366 Csak egy lányom van, aki mindig lekezelő velem, 683 00:38:05,449 --> 00:38:07,285 mert a ő fizette a letétet. 684 00:38:07,368 --> 00:38:08,953 Csak 30 millió von volt. 685 00:38:10,246 --> 00:38:11,372 Mert mindig 686 00:38:11,455 --> 00:38:13,833 baromságokra pazarlod a pénzed. 687 00:38:14,458 --> 00:38:17,753 Azokra az emberekre, és arra a férfira költöm, akit szeretek. 688 00:38:17,837 --> 00:38:19,380 Ez neked pazarlás? 689 00:38:19,463 --> 00:38:20,548 Istenem! 690 00:38:22,633 --> 00:38:23,467 Férfira? 691 00:38:24,176 --> 00:38:26,220 Úgy érted, férfiakra. 692 00:38:26,637 --> 00:38:28,806 Ez az én életem. Az én férfijaim. 693 00:38:30,474 --> 00:38:33,144 És ez az én poharam. Én vettem. 694 00:38:33,978 --> 00:38:36,230 Jaj, hogy te milyen kicsinyes vagy! Komolyan mondom. 695 00:38:36,355 --> 00:38:38,149 Csak egy szodzsus pohár. 696 00:38:39,275 --> 00:38:40,609 SEYONG 697 00:38:40,693 --> 00:38:41,527 Én? 698 00:38:41,610 --> 00:38:42,987 Így van. Te. 699 00:38:43,738 --> 00:38:45,656 Az ügynökségvezetésre gondol? 700 00:38:47,366 --> 00:38:48,868 Maeng úr felel érte. 701 00:38:49,660 --> 00:38:52,038 Igen, az ilyesmikért általában a menedzser a felelős, 702 00:38:52,121 --> 00:38:54,540 de mostanában olyan elfoglaltnak tűnik. 703 00:38:54,623 --> 00:38:56,042 Elveszek tőle egy kis munkát. 704 00:38:56,876 --> 00:38:59,253 Vagy talán az egész munkáját el kellene vennem. 705 00:38:59,628 --> 00:39:01,213 Ha valamibe belekap, sosem engedi el. 706 00:39:01,881 --> 00:39:03,424 Ha egyszer megharagszik rád, vége. 707 00:39:04,675 --> 00:39:06,218 Miért kell ilyennek lennie? 708 00:39:06,302 --> 00:39:10,181 Kérlek, szedd össze magad, hogy újra visszakaphasd. 709 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 Így is van elég dolgom. 710 00:39:11,807 --> 00:39:15,227 Tudod, hogy ha nem léptetnek elő újra, akkor fel kell mondanom, ugye? 711 00:39:15,311 --> 00:39:18,314 Pontosan ezért kell visszavenned. 712 00:39:18,564 --> 00:39:20,733 Tenned kell valami értékelhetőt, 713 00:39:20,816 --> 00:39:23,444 ne csak az újságírókkal iszogassál! 714 00:39:23,819 --> 00:39:24,779 Mi a baj azzal? 715 00:39:24,862 --> 00:39:27,281 Így csinálják a sajtósok hagyományosan. 716 00:39:27,531 --> 00:39:28,783 A munka része. 717 00:39:28,866 --> 00:39:31,035 Változnak az idők, érted? 718 00:39:31,118 --> 00:39:34,080 - Csak te nem tudod. - Így van, nem tudom. 719 00:39:34,163 --> 00:39:35,414 És nem is akarok tudni semmit. 720 00:39:38,501 --> 00:39:39,543 Ji kisasszony az. 721 00:39:39,627 --> 00:39:40,878 Elnézést! 722 00:39:42,088 --> 00:39:43,381 Hé, Ji kisasszony! 723 00:39:43,464 --> 00:39:45,091 Ma is biztonságban van a digitális világ? 724 00:39:45,174 --> 00:39:46,342 Fogja be! 725 00:39:49,970 --> 00:39:51,305 Belevaló. 726 00:39:54,058 --> 00:39:55,351 Együtt kezdtünk, 727 00:39:55,643 --> 00:39:57,728 de ő a részlegvezető és a csapatvezető. 728 00:39:58,312 --> 00:39:59,939 A digitális osztályra kellett volna mennem. 729 00:40:00,064 --> 00:40:01,565 Ki iszik manapság újságírókkal? 730 00:40:01,649 --> 00:40:03,818 Ön, kedves Hagyományos Sajtós úr. 731 00:40:06,362 --> 00:40:07,780 Ez a kozmetikai termékek pályázata? 732 00:40:08,364 --> 00:40:10,825 Az áll rajta, hogy pályázat, de már rég eldőlt a győztes. 733 00:40:12,451 --> 00:40:13,702 Tudod is, hogy kik azok. 734 00:40:15,454 --> 00:40:16,622 A Föld Távközlés? 735 00:40:16,705 --> 00:40:17,581 Igen. 736 00:40:18,124 --> 00:40:19,250 PR JOA 737 00:40:23,129 --> 00:40:27,800 Nem olyan lesz, mint egy tipikus kozmetikum reklám. 738 00:40:28,426 --> 00:40:30,719 Miközben lefedi a főbb elemeket is, 739 00:40:30,970 --> 00:40:34,014 egy szellemes reklám lesz, amit az emberek meg tudnak érteni. 740 00:40:34,557 --> 00:40:38,894 Meghívnánk influenszereket, főleg a szépségiparból, 741 00:40:38,978 --> 00:40:43,983 különféle promóciós eseményekre, és kihívnánk a felhasználókat… 742 00:40:48,737 --> 00:40:49,738 Szia! 743 00:40:49,822 --> 00:40:52,241 Igazán nem kellett volna idáig eljönnöd. 744 00:40:53,075 --> 00:40:56,620 Egy sima és egy édes latte. 745 00:40:56,912 --> 00:40:58,289 - Jeges americanót kérek. - Jeges… 746 00:41:00,249 --> 00:41:02,001 - A fenébe! - Mi az? 747 00:41:04,670 --> 00:41:05,671 A Seyongnak lesz? 748 00:41:06,422 --> 00:41:07,256 Tudtad? 749 00:41:07,339 --> 00:41:10,009 Nem hiszem, hogy tudod, de ott dolgozom. 750 00:41:10,634 --> 00:41:11,760 Méghozzá a PR részlegen. 751 00:41:12,511 --> 00:41:14,680 Találd ki, ki felel a bemutatókért! 752 00:41:15,431 --> 00:41:16,432 Te? 753 00:41:17,183 --> 00:41:19,768 Megmozgatnál pár szálat? Válassz engem! 754 00:41:19,852 --> 00:41:23,063 Túlbecsülöd egy egyszerű igazgatóhelyettes hatalmát. 755 00:41:24,356 --> 00:41:26,901 Hé, add az édeset! Kell egy adag cukor. 756 00:41:30,029 --> 00:41:30,905 Köszönöm. 757 00:41:33,157 --> 00:41:36,076 Ha a gimiben ilyen keményen dolgoztam volna, 758 00:41:36,160 --> 00:41:37,411 bejutok a Harvardra. 759 00:41:43,042 --> 00:41:44,460 Talán… 760 00:41:45,252 --> 00:41:46,921 Az áll rajta, hogy pályázat, 761 00:41:47,004 --> 00:41:48,672 de már rég eldőlt a győztes. 762 00:41:48,756 --> 00:41:50,257 - A Föld Távközlés? - Igen. 763 00:41:50,341 --> 00:41:53,302 Alig várják, hogy ők legyenek a legjobbak az iparágban. 764 00:41:55,638 --> 00:41:56,680 Vajon van náluk felvétel? 765 00:41:58,516 --> 00:42:01,185 A többi PR ügynökség nem tud erről, igaz? 766 00:42:01,268 --> 00:42:02,686 Persze, hogy nem. 767 00:42:10,110 --> 00:42:12,488 Ja, hogy az? Song úr megint problémázik. 768 00:42:13,364 --> 00:42:16,283 Egek, tíz éve volt már, de még mindig nem hagyja annyiban. 769 00:42:16,700 --> 00:42:17,660 Az a szemét Song úr! 770 00:42:20,955 --> 00:42:21,914 PÁLYÁZÓ ÜGYNÖKSÉGEK 771 00:42:21,997 --> 00:42:24,208 FÖLD TÁVKÖZLÉS, SEO DONGHOON, HELLOHOPE, PARK JEEYOUNG 772 00:42:24,291 --> 00:42:25,876 PR JOA, KIM HEEYOUNG 773 00:42:27,628 --> 00:42:28,712 Menjünk! 774 00:42:29,380 --> 00:42:30,464 Hova? 775 00:42:31,006 --> 00:42:32,007 Kiereszteni a gőzt. 776 00:42:32,925 --> 00:42:34,343 Gőzölög a fejed. 777 00:42:35,886 --> 00:42:36,887 Hol? 778 00:42:37,721 --> 00:42:39,390 Hé! Várj meg! 779 00:42:40,015 --> 00:42:41,600 Mi? Mi történik? 780 00:42:42,393 --> 00:42:43,644 Hé, ott fent! 781 00:42:43,727 --> 00:42:45,437 Dögölj meg! 782 00:42:46,313 --> 00:42:48,190 - Hé, ne öld meg a túszt! - Mi? 783 00:42:48,274 --> 00:42:49,483 Ne öld meg a túszt! 784 00:42:49,567 --> 00:42:51,402 - Lőj! - Dögölj meg! 785 00:42:51,485 --> 00:42:52,653 Dögölj meg! 786 00:42:52,736 --> 00:42:53,737 Miért nem hal meg? 787 00:42:54,488 --> 00:42:55,406 Nesze! 788 00:43:08,168 --> 00:43:09,336 Készen állsz? 789 00:43:09,420 --> 00:43:10,713 Rég volt már. Csináljuk! 790 00:43:10,796 --> 00:43:11,755 Vágjunk bele! 791 00:43:37,323 --> 00:43:38,907 Miért nyomod olyan keményen? 792 00:43:39,992 --> 00:43:40,868 Mit? 793 00:43:41,952 --> 00:43:43,662 Túl keményen dolgozol. 794 00:43:47,333 --> 00:43:50,502 Téged lehet, hogy nem zavar, ha fél gőzzel dolgozol, de engem igen. 795 00:43:50,836 --> 00:43:53,631 Én jól akarok teljesíteni, és elismerést akarok. 796 00:43:53,964 --> 00:43:56,300 Tudod, ettől leszek boldog és izgatott. 797 00:43:57,551 --> 00:43:59,136 Uram, véres hurkát is kérünk. 798 00:43:59,219 --> 00:44:00,888 Az összes belsőséget kérjük, a májat kivéve. 799 00:44:00,971 --> 00:44:02,556 Meg pár lepényt és halpogácsát is. 800 00:44:03,265 --> 00:44:05,184 - Megkaphatom azt a halpogácsát? - Persze. 801 00:44:17,196 --> 00:44:19,698 Jó napot! Két limonádét kérnék. 802 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 Remekül vagyok. Jobban nem is lehetnék. 803 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Lee Siljang. 804 00:44:24,912 --> 00:44:27,539 De ennyi elég rólam. Te hogy vagy? 805 00:44:27,623 --> 00:44:29,625 Egyszerűen szörnyen. 806 00:44:31,001 --> 00:44:32,753 - Most jön a baba? - Nem. 807 00:44:32,836 --> 00:44:37,633 Még nem. Eddig csak két centit tágultam. Meg kell várnom, amíg tíz centi nem lesz. 808 00:44:37,716 --> 00:44:38,759 Te jó ég! 809 00:44:41,595 --> 00:44:42,721 Hogy tessék? Tíz centi? 810 00:44:43,097 --> 00:44:45,599 Már a hallatára is olyan érzés, mintha szétszakadna a testem. 811 00:44:48,352 --> 00:44:51,313 Bedobok egy kis cukrot, és bemegyek. 812 00:44:51,397 --> 00:44:53,524 - A bemutató után hívlak. - Hé! 813 00:44:53,899 --> 00:44:56,443 Igyál egy csokis lattét! A kedvemért, jó? 814 00:44:56,527 --> 00:44:58,737 Most ölni tudnék valami édesért. 815 00:45:08,122 --> 00:45:09,248 Köszönöm. 816 00:45:29,226 --> 00:45:30,352 Sajnálom. 817 00:45:30,436 --> 00:45:32,354 Jól van? Megsérült, vagy… 818 00:45:32,438 --> 00:45:34,314 Annyira sajnálom! Hadd hívjam a mentőket… 819 00:45:34,398 --> 00:45:37,860 Ne, várjon! Nem forró volt, úgyhogy azzal nincs semmi baj, de… 820 00:45:37,943 --> 00:45:38,986 Értem. 821 00:45:40,237 --> 00:45:41,530 Most mitévő legyek? 822 00:45:43,574 --> 00:45:45,492 Annyira sajnálom! 823 00:45:46,118 --> 00:45:48,120 Annyira sajnálom, de… 824 00:45:48,912 --> 00:45:50,914 épp sietek valahová. 825 00:45:51,582 --> 00:45:52,416 Várjon! 826 00:45:55,461 --> 00:45:56,462 Tessék. 827 00:45:56,545 --> 00:45:59,757 Kérem, hívjon fel később, és valahogy kárpótolom ezért. 828 00:45:59,840 --> 00:46:02,801 Figyeljen, nem szabad így a járdán biciklizni! 829 00:46:03,677 --> 00:46:06,096 Nagyon sajnálom. 830 00:46:06,180 --> 00:46:09,141 Csak menjen! Látom, hogy siet. 831 00:46:09,224 --> 00:46:10,142 Sajnálom. 832 00:46:10,225 --> 00:46:11,059 Semmi baj. 833 00:46:14,188 --> 00:46:15,147 Sajnálom. 834 00:46:23,530 --> 00:46:24,782 Legalább nem volt bunkó. 835 00:46:28,368 --> 00:46:29,411 Föld Távközlés? 836 00:46:29,953 --> 00:46:31,663 FÖLD TÁVKÖZLÉS, SEO DONGHOON, VEZÉRIGAZGATÓ 837 00:46:48,555 --> 00:46:49,556 Föld Távközlés? 838 00:46:51,141 --> 00:46:53,393 Egyszerűen így alakult… 839 00:46:54,061 --> 00:46:55,187 Nos, maga is érti. 840 00:46:55,270 --> 00:46:58,565 Igen, értem, de akkor miért rángatott el ide? 841 00:46:59,233 --> 00:47:00,609 Hát… 842 00:47:01,276 --> 00:47:03,070 Valójában nem én voltam… 843 00:47:08,033 --> 00:47:09,576 Ez Song Suntae úr műve? 844 00:47:12,287 --> 00:47:13,163 Tessék. 845 00:47:13,247 --> 00:47:14,081 Köszönöm. 846 00:47:14,373 --> 00:47:17,668 A Hellohope másodikként prezentál. Az egyes konferenciaterem az önöké. 847 00:47:17,751 --> 00:47:18,710 Köszönjük. 848 00:47:27,886 --> 00:47:30,347 Hogy érzi magát, asszonyom? 849 00:47:30,430 --> 00:47:32,975 Most, hogy itt vagyok, állatira izgulok. 850 00:47:33,058 --> 00:47:34,184 Állatira izgul? 851 00:47:34,268 --> 00:47:37,312 Igen, még sosem tartottam előadást egy ilyen nagy cégnél. 852 00:47:37,896 --> 00:47:39,940 Egyszer mindent el kell kezdeni. 853 00:47:40,023 --> 00:47:40,858 Ugye? 854 00:47:41,733 --> 00:47:42,568 Ryu úr. 855 00:47:43,151 --> 00:47:44,695 Jó napot! 856 00:47:47,823 --> 00:47:49,241 Jó napot! 857 00:47:52,494 --> 00:47:55,080 Park Yoonjo vagyok a PR Joától. 858 00:47:55,664 --> 00:47:57,040 Ön miért… 859 00:47:57,791 --> 00:47:59,835 Szóval a pályázati bemutatóra jött. 860 00:48:00,419 --> 00:48:02,713 Sajnálom a korábbiakat. 861 00:48:02,963 --> 00:48:06,842 Látom, sikerült megoldást találnia. Ennek örülök. 862 00:48:06,925 --> 00:48:10,512 Semmi baj. Már milliószor bocsánatot kért. 863 00:48:10,596 --> 00:48:13,682 Dehogy. Kérem, hívjon majd fel! 864 00:48:15,726 --> 00:48:17,561 Mi tartjuk az első prezentációt, ugye? 865 00:48:17,644 --> 00:48:21,273 Igen. A Föld Távközlés a kettes tárgyalóban várakozhat. 866 00:48:21,356 --> 00:48:22,482 Rendben. 867 00:48:22,566 --> 00:48:25,319 - Akkor sok szerencsét! - Köszönöm. 868 00:48:27,863 --> 00:48:28,739 Mehetünk? 869 00:48:38,790 --> 00:48:41,877 A PR Joa lesz az utolsó. Várj a hármas tárgyalóban! 870 00:48:41,960 --> 00:48:44,838 Rendben. Később találkozunk. 871 00:48:50,260 --> 00:48:51,094 Hé! 872 00:48:51,845 --> 00:48:53,347 Nem is kívánsz sok szerencsét? 873 00:48:53,889 --> 00:48:55,599 Le fogom nyűgözni őket. 874 00:48:56,308 --> 00:48:57,726 Nehogy dadogj vagy elbizonytalanodj! 875 00:48:57,809 --> 00:48:59,144 Hé! 876 00:48:59,519 --> 00:49:02,064 Tudom, hogy menni fog. Te vagy Park Yoonjo. Hiszek benned. 877 00:49:16,495 --> 00:49:18,664 EGYES MARKETINGCSAPAT, KO DONGKYUN CSAPATVEZETŐ 878 00:49:20,374 --> 00:49:23,168 Miért kell itt lennie a marketingcsapatnak a prezentációkon? 879 00:49:24,336 --> 00:49:28,465 Elvégre ők sosem hívnak el minket, ha prezentációkat tartanak. 880 00:49:28,548 --> 00:49:30,467 Öregem, ez sértő. 881 00:49:30,550 --> 00:49:32,761 - Az értékesítési osztály hívta ide őket. - De miért? 882 00:49:32,844 --> 00:49:35,305 Ez a reklámokhoz és a PR-eseményekhez is kapcsolódik. 883 00:49:35,389 --> 00:49:36,473 Le akarják ellenőrizni. 884 00:49:37,766 --> 00:49:39,101 Nem vártam választ. 885 00:49:40,560 --> 00:49:43,313 Csak én utálom a beképzelt hozzáállásukat? 886 00:49:43,397 --> 00:49:44,398 Csak én? 887 00:49:44,773 --> 00:49:46,692 Én is utálom. 888 00:49:46,858 --> 00:49:48,694 Ugye? Az a helyzet, 889 00:49:48,777 --> 00:49:51,905 hogy mi vagyunk a stratégiai menedzsment osztály, ők pedig az üzleti osztály. 890 00:49:52,322 --> 00:49:54,366 Lehet, hogy méretben nagyobbak nálunk, 891 00:49:54,449 --> 00:49:56,576 de mi vagyunk a vállalat esszenciája! 892 00:49:56,660 --> 00:49:57,744 Üdv, Mr. Maeng! 893 00:49:58,370 --> 00:50:01,415 Tényleg kellek ehhez? Elfoglalt ember vagyok. 894 00:50:03,375 --> 00:50:06,003 A marketing a cég esszenciája. Mi csak egy PR csapat vagyunk. 895 00:50:06,086 --> 00:50:07,671 Mire is mennénk önök nélkül? 896 00:50:08,255 --> 00:50:10,132 Hát persze. Szükségünk van önökre. 897 00:50:11,299 --> 00:50:12,300 Foglaljon helyet, uram! 898 00:50:13,218 --> 00:50:14,177 Te nagy hízelgő. 899 00:50:19,224 --> 00:50:20,225 Jaemin. 900 00:50:20,726 --> 00:50:24,062 Még mindig nem akar átjönni a csapatomba? 901 00:50:24,855 --> 00:50:28,442 Maguk csak próbálnak bevágódni az újságíróknál, és szórják a pénzt. 902 00:50:28,525 --> 00:50:30,527 Sosem értékelik a munkáját. 903 00:50:31,194 --> 00:50:32,195 Ugye? 904 00:50:38,702 --> 00:50:42,080 Jaemin, bármikor csatlakozhat hozzánk. Oké? 905 00:50:43,081 --> 00:50:46,334 Eszébe ne jusson ellopni, Ko úr! 906 00:50:48,712 --> 00:50:51,131 A fenébe, úgy félek! 907 00:50:53,759 --> 00:50:55,677 Hívjon fel, jó? 908 00:51:05,187 --> 00:51:06,396 Tessék, uram! 909 00:51:09,858 --> 00:51:12,027 Kitaláltunk stratégiákat 910 00:51:12,110 --> 00:51:16,031 az offline és az online promóciókra és a menedzsmentre is. 911 00:51:16,656 --> 00:51:19,076 Az offline promóciók célja… 912 00:51:23,497 --> 00:51:24,539 Yoonjo. 913 00:51:27,042 --> 00:51:28,043 Ülj le egy percre! 914 00:51:30,629 --> 00:51:32,005 Mi az, Kim asszony? 915 00:51:39,638 --> 00:51:41,640 CELLTICS ON- ÉS OFFLINE KAMPÁNY HELLOHOPE 916 00:51:41,723 --> 00:51:43,809 A harmincasokat 917 00:51:43,892 --> 00:51:47,854 célzó kommunikációra koncentrálunk, nem a huszonévesekre, vagy a tinikre. 918 00:51:47,938 --> 00:51:49,564 Tekintsük meg, hogy miért! 919 00:51:49,648 --> 00:51:51,525 Egy lactobacillus plantarum nevű baktérium. 920 00:51:51,608 --> 00:51:55,070 Tejsavbaktérium, ami a ráncok megelőzésére szolgál, és segít hidratálni a bőrt. 921 00:51:55,153 --> 00:51:59,157 Rengeteg lactobacillus plantarum van az egyik leggyakoribb ételben körülöttünk. 922 00:51:59,241 --> 00:52:01,493 A kimcshiben. 923 00:52:01,576 --> 00:52:04,079 Úgy gondoljuk, hogy a harmincas korosztályt, 924 00:52:04,162 --> 00:52:05,622 a kiszemelt ügyfeleinket 925 00:52:05,705 --> 00:52:09,835 ezek a kozmetikai termékek fogják leginkább érdekelni. 926 00:52:09,918 --> 00:52:13,046 Ha nincs több kérdés, itt befejezem az előadást. 927 00:52:13,130 --> 00:52:14,172 Köszönöm. 928 00:52:37,320 --> 00:52:38,238 Yoonjo. 929 00:52:39,156 --> 00:52:40,740 Csak másodhegedűsök vagyunk. 930 00:52:40,824 --> 00:52:42,325 Ezen a pályázaton… 931 00:52:43,952 --> 00:52:45,871 már eldőlt, hogy a Föld Távközlést választják. 932 00:52:51,126 --> 00:52:52,377 SEYONG 933 00:52:52,460 --> 00:52:53,962 Akkor mihez kezdjünk? 934 00:52:54,546 --> 00:52:57,048 Mi mást tehetnénk? Végezzünk jó munkát! 935 00:52:58,133 --> 00:52:59,926 Adjuk meg a módját! 936 00:53:00,010 --> 00:53:02,387 De azt mondtad, már a Föld Távközlést választották. 937 00:53:02,470 --> 00:53:05,056 Nem sok prezentációt adtunk eddig nagyvállalatoknak. 938 00:53:06,433 --> 00:53:07,267 Csak csináljuk! 939 00:53:07,350 --> 00:53:10,896 Még ha csak a tapasztalatért is. Próbáljuk meg, jó? 940 00:53:22,782 --> 00:53:24,242 Mennem kell. 941 00:53:24,326 --> 00:53:25,535 - Rendben. - Jól van. 942 00:53:25,619 --> 00:53:28,955 Már eldőlt, úgyhogy nem kellek, ugye? 943 00:53:29,915 --> 00:53:32,292 Persze. Ne aggódjon! Majd én elintézem. 944 00:53:35,795 --> 00:53:37,088 Szép estét, uram! 945 00:53:38,965 --> 00:53:40,008 Azt hiszem, jól ment. 946 00:53:40,091 --> 00:53:42,969 Istenem, a Föld Távközlés tényleg méltó a hírnevére. 947 00:53:43,053 --> 00:53:45,263 Jaemin, akkor én megyek is. 948 00:53:45,347 --> 00:53:46,306 Rendben. 949 00:53:46,806 --> 00:53:48,767 A prezentációja egyszerűen lenyűgöző volt. 950 00:53:48,850 --> 00:53:50,977 Olyan remek prezentációkat csinálnak. 951 00:53:51,061 --> 00:53:53,480 - Nagyon kedves. - Mindent láttunk, amit kellett. 952 00:53:54,773 --> 00:53:57,400 - Gratulálok! - Nagyon köszönöm. 953 00:53:58,151 --> 00:53:58,985 Köszönöm. 954 00:54:02,989 --> 00:54:04,157 Vigyázzanak magukra! 955 00:54:07,327 --> 00:54:08,203 Akkor viszlát! 956 00:54:09,120 --> 00:54:10,163 Szép munka volt! 957 00:54:16,044 --> 00:54:17,754 Nem is kívánsz sok szerencsét? 958 00:54:18,880 --> 00:54:21,591 Tudom, hogy menni fog. Te vagy Park Yoonjo. Hiszek benned. 959 00:54:23,426 --> 00:54:25,136 Már tudta. 960 00:55:24,029 --> 00:55:25,989 A SOROZAT SZEREPLŐI, ESEMÉNYEI, SZERVEZETEI, ÉS HELYSZÍNEI KITALÁLTAK 961 00:55:27,991 --> 00:55:29,993 A feliratot fordította: Hantos Ákos