1 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 Du mistet denne. 2 00:00:55,597 --> 00:00:56,765 EPISODE 1 3 00:01:03,313 --> 00:01:05,148 Heng sløyfen pent, vær så snill. 4 00:01:07,358 --> 00:01:08,735 La oss henge opp banneret. 5 00:01:09,444 --> 00:01:10,945 FILMFEST PÅ TAKET MED LOMOCON 6 00:01:11,029 --> 00:01:12,280 Litt opp på høyre side. 7 00:01:13,114 --> 00:01:14,491 Ja, det ser bra ut. 8 00:01:14,574 --> 00:01:15,450 Vi går for det. 9 00:01:37,263 --> 00:01:39,349 Hei, dette er Park Yoonjo fra PR Joa. 10 00:01:39,432 --> 00:01:42,060 Vi leide 50 stoler, men alle er ikke her ennå. 11 00:01:42,143 --> 00:01:44,145 -Frøken Park! -Sende du dem over straks? 12 00:01:44,229 --> 00:01:45,730 Vent litt. Hva er det? 13 00:01:45,814 --> 00:01:47,232 Du må se dette! 14 00:01:47,315 --> 00:01:48,900 Vi mangler omtrent ti av dem. 15 00:01:50,110 --> 00:01:51,319 Kan ingen få dem levert? 16 00:01:52,278 --> 00:01:53,571 Kan de som var her... 17 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 Mister! Her oppe! 18 00:01:59,244 --> 00:02:02,330 Vent! Ikke gå ennå! Mister! 19 00:02:02,413 --> 00:02:04,040 Hei, hva gjør du? 20 00:02:04,457 --> 00:02:06,292 Nei... 21 00:02:06,376 --> 00:02:08,586 Stolene er ikke her, og ingen kan levere dem. 22 00:02:08,711 --> 00:02:11,214 Frøken Lee, jeg kan ikke prate med deg akkurat nå. 23 00:02:11,840 --> 00:02:13,091 Det kan du! 24 00:02:13,716 --> 00:02:15,760 Hør her, 90 % av gjestene har avlyst. 25 00:02:17,679 --> 00:02:20,557 Vi har nok stoler. Mer enn nok. 26 00:02:20,640 --> 00:02:22,267 Hva skal vi gjøre? 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Dette blir en katastrofe. 28 00:02:26,771 --> 00:02:29,732 En klassisk film fra 90-tallet? Helt perfekt for retro-temaet. 29 00:02:29,816 --> 00:02:32,152 Hva er poenget om ingen født på 90-tallet ser på? 30 00:02:34,362 --> 00:02:36,030 La oss invitere alle vi kjenner, frøken Lee. 31 00:02:36,114 --> 00:02:38,158 Hei, se så fint været er. 32 00:02:38,825 --> 00:02:40,869 Tror du folk bare blir liggende hjemme? 33 00:02:40,952 --> 00:02:44,122 Men vi burde prøve å ringe alle vi kan. 34 00:02:46,124 --> 00:02:49,252 Forresten, hvorfor er ikke den nye ansatte her ennå? 35 00:02:49,335 --> 00:02:50,879 Den med utdannelse fra Seoul nasjonale universitet? 36 00:02:51,462 --> 00:02:52,380 Jeg fatter det ikke. 37 00:02:52,463 --> 00:02:54,883 Hvorfor vil en med utdannelse fra SNU jobbe her? 38 00:02:54,966 --> 00:02:56,259 Er det så vanskelig å få jobb om dagen? 39 00:02:56,342 --> 00:03:00,722 Jeg skjønner ikke hvorfor jeg ikke ser henne her. 40 00:03:06,352 --> 00:03:08,396 Frøken Shin Jihyo, hvor er du nå? 41 00:03:11,107 --> 00:03:12,567 -Hei! -Hei, Jihyo! 42 00:03:12,650 --> 00:03:14,485 Hallo? Ja, et øyeblikk. 43 00:03:16,487 --> 00:03:20,283 Hei, hør her. Jeg sa jeg trengte en fridag før jeg begynner i jobben. 44 00:03:22,285 --> 00:03:24,704 Nei, direktøren har allerede sagt ja. 45 00:03:25,288 --> 00:03:27,916 Hva? Er det "Park Yoonjo", ikke "Hei"? 46 00:03:29,334 --> 00:03:30,376 Herregud. 47 00:03:33,713 --> 00:03:35,673 Akkurat. Ok, frøken Park Yoonjo. 48 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Så du vil at jeg skal komme nå? 49 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 Hvor mange kan jeg ta med? 50 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 -Hallo, alle sammen. -Velkommen! 51 00:04:27,767 --> 00:04:29,143 -Hallo. -Vær så god. 52 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 -Hyggelig å møte deg. Vær så god. -Ta én hver. 53 00:04:31,104 --> 00:04:32,397 Jeg skal vise dere rundt. Følg meg. 54 00:04:32,480 --> 00:04:33,356 Hallo. 55 00:04:33,439 --> 00:04:34,983 Dette er LOMOCONS... 56 00:04:35,942 --> 00:04:37,652 -Du kom. -Hei, lenge siden sist. 57 00:04:38,653 --> 00:04:41,155 -Her er litt mat. -Greit, la oss drikke. Skål! 58 00:04:42,407 --> 00:04:43,491 Jeg er ikke i bildet! 59 00:04:43,574 --> 00:04:44,575 Greit, der ja. 60 00:04:47,578 --> 00:04:48,579 Jo! 61 00:04:49,706 --> 00:04:52,625 Seriøst, hva holdt deg igjen? Jeg ringte for flere timer siden. 62 00:04:52,709 --> 00:04:55,586 Det er du som er gal, som ber meg stenge baren for å se en film. 63 00:04:55,670 --> 00:04:58,339 Du har ikke kunder før ti uansett. 64 00:04:58,923 --> 00:05:01,217 Jo, det har jeg. Det er fullt hus. 65 00:05:01,301 --> 00:05:03,469 Vi tar nachspielet i baren din senere. Kom igjen. 66 00:05:03,553 --> 00:05:04,846 Ok, greit. 67 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Men burde du ikke ta ned det der? 68 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 Folk født på 90-tallet, liksom? Hvor da? 69 00:05:11,019 --> 00:05:12,603 Hvor? 70 00:05:12,687 --> 00:05:14,439 Her. Du og jeg. 71 00:05:14,522 --> 00:05:15,732 Vi ble født i 1990. 72 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 Det teller fortsatt som 90-tallet. 73 00:05:17,900 --> 00:05:19,152 Og dessuten... 74 00:05:19,235 --> 00:05:20,278 -Hallo! -Hallo! 75 00:05:20,361 --> 00:05:21,321 -Hallo! -Hei! 76 00:05:21,821 --> 00:05:23,656 -La meg se. -Hei, vi ser så bra ut! 77 00:05:23,740 --> 00:05:24,741 YOONJOS YNGRE SØSTER, I TENÅRENE 78 00:05:24,824 --> 00:05:26,200 Vi ser bra ut. La oss ta noen til. 79 00:05:26,284 --> 00:05:28,453 -Kom igjen. -Er jeg i bildet? 80 00:05:28,536 --> 00:05:29,996 YOONJOS MOR, I 50-ÅRENE 81 00:05:30,955 --> 00:05:32,749 YOONJOS FØRSTE SJEF, I 50-ÅRENE 82 00:05:35,168 --> 00:05:37,962 Her borte, ja. Det kommer flere folk. 83 00:05:38,046 --> 00:05:39,005 Frykt ikke, mister. 84 00:05:39,088 --> 00:05:39,964 KLIENT, I 40-ÅRENE 85 00:05:40,048 --> 00:05:41,132 PR JOAS DIREKTØR, I 40-ÅRENE 86 00:05:41,215 --> 00:05:42,175 -Ja? -Er du sikker på dette? 87 00:05:42,258 --> 00:05:43,217 Ja, selvfølgelig. 88 00:05:43,301 --> 00:05:44,427 -Jeg mener... -Denne siden. 89 00:05:44,510 --> 00:05:45,345 Ok. 90 00:05:45,428 --> 00:05:48,806 Jeg kan ikke tro at vi har så mange, og ingen av dem er i 20-årene. 91 00:05:48,890 --> 00:05:51,309 Hei, frøken Lee. La oss gjøre det vi forberedte. 92 00:05:51,893 --> 00:05:53,644 Siste ord-utfordringen? Greit, ok. 93 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 Siste ord-utfordring? 94 00:05:56,522 --> 00:05:58,483 "SISTE ORD"-UTFORDRING MED LOMOCON! 95 00:06:00,360 --> 00:06:01,527 Folk født på 90-tallet. 96 00:06:02,153 --> 00:06:05,239 Det er en event for ungdom i 20-årene og tidlig i 30-årene, 97 00:06:05,823 --> 00:06:08,826 der vi i tar begravelsesportretter med deres siste ord. 98 00:06:08,910 --> 00:06:11,537 JEG DONERER FORMUEN MIN VERDT HUNDRE MILLIARDER TIL SAMFUNNET 99 00:06:11,621 --> 00:06:13,915 Kan jeg bruke denne? Se, det er Haejo! 100 00:06:14,415 --> 00:06:16,542 Men ikke noe trist eller deprimerende. 101 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 Det er en lettsindig Siste ord-utfordring. 102 00:06:19,128 --> 00:06:21,381 Poenget er at det må være lettsindig. 103 00:06:21,464 --> 00:06:23,424 Noe kun de født på 90-tallet kan gjøre. 104 00:06:23,508 --> 00:06:25,843 Hei, jeg dreper deg om du gråter. 105 00:06:26,427 --> 00:06:28,012 Jeg har fått nok. 106 00:06:28,096 --> 00:06:29,055 JEG HAR FÅTT NOK, MEN JEG VIL HA MER! 107 00:06:30,014 --> 00:06:31,766 LA OSS ELSKE IGJEN I VÅRE NESTE LIV MENN ER BEST 108 00:06:34,394 --> 00:06:36,270 Ingenting er bedre enn kjærlighet. 109 00:06:38,231 --> 00:06:39,982 Hvorfor ser hun så alvorlig ut? 110 00:06:40,066 --> 00:06:40,900 Aner ikke. 111 00:06:45,363 --> 00:06:48,449 "Beklager, men jeg er faktisk døende. 112 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 Jeg var glad for å ha dere i livet mitt." 113 00:06:52,578 --> 00:06:53,413 Hva skjer? 114 00:06:54,122 --> 00:06:55,873 La meg få bildet, vær så snill. 115 00:06:56,290 --> 00:06:58,251 Jeg trenger faktisk et portrett til begravelsen min. 116 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Hvorfor snakker hun om begravelsesportrettet sitt her? 117 00:07:00,503 --> 00:07:01,337 Dere. 118 00:07:01,838 --> 00:07:04,382 Jeg har vært så glad takket være dere. 119 00:07:06,217 --> 00:07:08,469 Jeg fikk reise mye med dere. 120 00:07:14,434 --> 00:07:15,268 Takk. 121 00:07:15,977 --> 00:07:17,520 -Hun gråter faktisk. -Hva er det med henne? 122 00:07:19,021 --> 00:07:22,316 -Hva skjer med henne? -Hun er... 123 00:07:22,650 --> 00:07:24,527 -Jeg kan ikke tro det. -Hva sier hun? 124 00:07:25,111 --> 00:07:27,989 -Hva skjer? -Hvorfor sa du ikke det før? 125 00:07:28,072 --> 00:07:29,323 -Hvorfor? -Hva skjer? 126 00:07:29,407 --> 00:07:30,575 Hei. 127 00:07:30,658 --> 00:07:31,951 Det begynner å bli rart. 128 00:07:32,034 --> 00:07:33,619 Fordi jeg visste dere var sånn. 129 00:07:34,871 --> 00:07:38,541 Nei! Vi lever sammen, og vi dør sammen! 130 00:07:38,624 --> 00:07:40,084 Dette er urettferdig! 131 00:07:40,168 --> 00:07:42,170 Her. Sett deg bak. 132 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 La oss drikke til vi stuper, mann! 133 00:07:45,298 --> 00:07:46,507 -Skjenk meg en! -Unna vei! 134 00:07:46,591 --> 00:07:47,550 Sånn, ja. 135 00:07:47,633 --> 00:07:49,385 -Her er drinkene våre. -Hei. 136 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 Hva betyr vel livet uansett? 137 00:07:51,596 --> 00:07:52,513 Jeg tok med soju! 138 00:07:52,597 --> 00:07:55,057 Det er som et glass, vet du. 139 00:07:55,141 --> 00:07:58,019 -Er det tomt, fyller du det. -Er det tomt, fyller du det. 140 00:07:58,102 --> 00:07:59,312 Er det tomt, fyller du det! 141 00:07:59,395 --> 00:08:00,396 Mister! 142 00:08:01,022 --> 00:08:02,773 Vær stille. Vi ser på film her. 143 00:08:02,857 --> 00:08:04,317 -Vennligst vær stille! -Hva sier du for noe? 144 00:08:04,400 --> 00:08:06,903 -Hvis dere vil drikke, gå på en jævla bar! -Hei. 145 00:08:06,986 --> 00:08:09,113 -Vi er her for å se en film! -Hva sier du? 146 00:08:09,197 --> 00:08:10,990 -Bare hold kjeft, for helvete! -Din... 147 00:08:11,073 --> 00:08:12,074 -Hei. -Slutt. 148 00:08:12,158 --> 00:08:13,743 -Hva sier du? -Nei. 149 00:08:13,826 --> 00:08:15,703 -Beklager. -Hva sier du? 150 00:08:16,120 --> 00:08:18,039 -Utrolig. -Bare la dem være. 151 00:08:18,122 --> 00:08:20,082 Den lille ungen har ingen manerer. 152 00:08:20,166 --> 00:08:22,335 Hei! Ikke gråt! 153 00:08:22,793 --> 00:08:25,463 Hva betyr vel livet? Bare nyt hver stund til vi dør! 154 00:08:25,546 --> 00:08:27,215 For helsikke, vær stille! 155 00:08:27,298 --> 00:08:28,466 Dere er ikke de eneste her. 156 00:08:28,549 --> 00:08:29,634 Vi ser på film! 157 00:08:29,717 --> 00:08:31,928 Jeg fant ut i dag at vennen min er døende! 158 00:08:32,011 --> 00:08:34,305 Ser du ikke at vi prøver å se en film her? 159 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 -Unnskyld! -Hei. 160 00:08:36,307 --> 00:08:39,519 -Dere er ikke de eneste her! -La meg se filmen! 161 00:08:39,602 --> 00:08:41,521 -Beklager. -Herregud. 162 00:09:06,754 --> 00:09:09,090 Akkurat som de utallige fotoene i minnet mitt, 163 00:09:09,840 --> 00:09:14,971 vet jeg at kjærlighet med tiden bare vil bli til et minne. 164 00:09:17,431 --> 00:09:20,393 Men du ble aldri et minne. 165 00:09:22,144 --> 00:09:25,565 Jeg kunne dra med kjærlighet i hjertet takket være deg. 166 00:09:26,065 --> 00:09:28,109 Jeg vil takke deg for det. 167 00:09:42,415 --> 00:09:46,210 #90_FILM #JUL I AUGUST #FILMKAMERA 168 00:09:46,294 --> 00:09:47,878 #FILMKAMERA #SISTE ORD-UTFORDRING 169 00:09:47,962 --> 00:09:50,006 #SISTE ORD-UTFORDRING #FØDT PÅ 90-TALLET... 170 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 Ikke legg til "født på 90-tallet". 171 00:09:55,261 --> 00:09:57,430 Det var tre av oss. Du, meg og Lee Siljang. 172 00:09:57,513 --> 00:10:00,558 Men det var ingen i 20-årene. Det er problemet. 173 00:10:02,685 --> 00:10:04,103 Men det var da rørende. 174 00:10:04,604 --> 00:10:06,188 Men lettsindig var det ikke? 175 00:10:06,272 --> 00:10:07,481 På ingen måte. 176 00:10:09,066 --> 00:10:10,776 Skal jeg endre navn på utfordringen? 177 00:10:11,360 --> 00:10:13,696 Ikke "lettsindige siste ord fra de som er født på 90-tallet", 178 00:10:13,779 --> 00:10:15,573 men "virkelige siste ord fra folk i alle aldre"? 179 00:10:15,656 --> 00:10:17,908 -Kan du gjøre det? -Nei, det kan jeg ikke. 180 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 Klienten er helt oppslukt av de som er født på 90-tallet. 181 00:10:23,873 --> 00:10:26,000 Seriøst! Kaller du dette forfremmelse? 182 00:10:26,083 --> 00:10:27,126 -Mister. Beklager. -Jøss. 183 00:10:27,209 --> 00:10:28,961 Nei, ikke stopp meg! 184 00:10:29,045 --> 00:10:30,546 -Hold deg unna! -Jeg prøvde ikke å stoppe deg! 185 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 -Ikke si et ord. -Jeg prøvde ikke å stoppe deg! 186 00:10:32,590 --> 00:10:34,884 -Jeg rørte deg ikke, mister! -Seriøst! Dagen i dag var bare... 187 00:10:43,059 --> 00:10:44,393 Pokker! 188 00:11:06,540 --> 00:11:07,416 Fanget hun den? 189 00:11:07,500 --> 00:11:08,751 Men jeg kaster fort. 190 00:11:08,834 --> 00:11:10,878 -Det var et godt kast. -Kjære vene. 191 00:11:10,961 --> 00:11:12,755 -Spilte hun baseball? -Jeg skal spørre henne. 192 00:11:12,838 --> 00:11:15,091 -Jeg tar popkornet. -Greit. Vi lagde det i morges. 193 00:11:15,174 --> 00:11:16,550 -Hvorfor er det så godt? -Er det ikke? 194 00:11:16,634 --> 00:11:18,552 -Til den neste eventen... -Dere lager godt popkorn. 195 00:11:24,642 --> 00:11:28,521 Ferskingen fra SNU skrudde av telefonen og dukket aldri opp. 196 00:11:28,604 --> 00:11:29,563 Hvem? 197 00:11:30,314 --> 00:11:31,148 Bare en jente. 198 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 Drikk opp. 199 00:11:34,944 --> 00:11:36,696 Jeg fortjener ikke engang å drikke. 200 00:11:36,779 --> 00:11:40,408 Du sa du skulle ha nachspiel her. 201 00:11:44,662 --> 00:11:46,080 Så du må drikke. 202 00:11:47,748 --> 00:11:50,584 Ja, frue. Jeg skal drikke alle sammen. 203 00:11:50,668 --> 00:11:51,544 Bra. 204 00:11:57,717 --> 00:11:58,884 Bevares. 205 00:12:03,889 --> 00:12:05,099 Den var god. 206 00:12:05,558 --> 00:12:08,269 Forresten, hvorfor dukket ikke Jaemin opp? 207 00:12:08,352 --> 00:12:09,729 Du spilte til og med favorittfilmen hans. 208 00:12:10,062 --> 00:12:11,397 Han dro på camping. 209 00:12:11,731 --> 00:12:14,024 Han er veldig opptatt av det for tiden. 210 00:12:14,108 --> 00:12:15,735 Camping? Alene? 211 00:12:15,818 --> 00:12:16,652 Jeg vet ikke. 212 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 Kanskje han har en hemmelig dame, hvem vet. 213 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 Jeg burde leve som Jaemin. 214 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 Dere jobber i samme bransje. Treffer du ham av og til? 215 00:12:25,995 --> 00:12:27,455 Nei, aldri. 216 00:12:27,913 --> 00:12:30,875 Han er i PR-teamet til et stort selskap, på toppen av næringskjeden. 217 00:12:31,459 --> 00:12:34,170 Jeg jobber for et lite byrå, så jeg havner på bunnen. 218 00:12:35,296 --> 00:12:36,714 For et slemt klassesamfunn. 219 00:12:38,048 --> 00:12:41,093 Bevares, det er så mange ting som får meg til å ville drikke. 220 00:12:45,139 --> 00:12:47,308 Hei, dette er for mye. Bare gi meg soju. 221 00:12:47,433 --> 00:12:48,684 -Det er bedre, hva? -Ja. 222 00:12:50,352 --> 00:12:51,187 Vi kjører på. 223 00:13:11,457 --> 00:13:13,626 CHOI HYEYOUNG. 224 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 Se hvem det er. Min favorittreporter, Choi. 225 00:13:22,676 --> 00:13:23,636 For en glede. 226 00:13:23,719 --> 00:13:24,762 Hvor er du? 227 00:13:25,846 --> 00:13:26,680 Ikke i Seoul. 228 00:13:27,431 --> 00:13:28,474 God natt. 229 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 DAEGUK DAGBLAD 230 00:13:30,476 --> 00:13:32,478 Jeg sender deg en fil. Se på den med en gang. 231 00:13:34,980 --> 00:13:37,483 CHOI HYEYOUNG 232 00:13:38,901 --> 00:13:40,528 CHOI HYEYOUNG: BESTIKKELSER INVOLVERT FOR Å BYTTE UT SEYONGS LEVERANDØR? 233 00:13:40,611 --> 00:13:41,862 BESTIKKELSER INVOLVERT FOR Å BYTTE UT SEYONGS LEVERANDØR? 234 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 SE ALT 235 00:13:43,697 --> 00:13:46,534 BESTIKKELSER INVOLVERT FOR Å BYTTE UT SEYONGS LEVERANDØR? 236 00:13:46,617 --> 00:13:48,160 SELSKAP A ERSTATTER SELSKAP B SOM LEVERANDØR... 237 00:13:50,579 --> 00:13:53,165 BESTIKKELSER ANTYDET INVOLVERT I BYTTE AV LEVERANDØR TIL SELSKAP A... 238 00:13:56,418 --> 00:13:58,838 -Er dette for mandagsavisen? -Bare hyggelig. 239 00:13:58,921 --> 00:14:00,673 Den er skrevet av Ma Jaerak. 240 00:14:00,756 --> 00:14:01,799 Tror du vi kan drepe den? 241 00:14:01,882 --> 00:14:03,425 Det er opp til deg, hva? 242 00:14:03,509 --> 00:14:06,220 Hvis den ikke kan drepes, later jeg som om du ikke ringte meg. 243 00:14:06,303 --> 00:14:08,347 Da kan jeg i det minste nyte helgen min. 244 00:14:08,931 --> 00:14:11,600 -Ignorere bomben før den slippes? -Kan vi drepe den eller ikke? 245 00:14:11,684 --> 00:14:14,270 Siden han lekket den til meg, vet han at vi er venner fra college. 246 00:14:16,730 --> 00:14:18,941 -Så han vil at vi skal drepe den. -Du skylder meg en drink. 247 00:14:27,241 --> 00:14:28,701 Kom igjen, herr Maeng! 248 00:14:29,285 --> 00:14:31,912 Herr Maeng, skynd deg og ta telefonen. 249 00:14:31,996 --> 00:14:34,582 Er det ikke for tidlig å være døddrukken? 250 00:14:38,210 --> 00:14:40,838 Hei, Chuljun. Jeg sendte deg akkurat en fil. 251 00:14:41,422 --> 00:14:43,924 Jeg tror du bør si fra til herr Song først. 252 00:14:44,008 --> 00:14:48,304 Jeg... Jeg kom nettopp hjem... 253 00:14:48,387 --> 00:14:50,639 -Bare sov. Sov nå. -Jeg er svimmel... 254 00:14:51,223 --> 00:14:52,516 Ok. 255 00:14:53,017 --> 00:14:54,560 -Ok... -Sov hjemme. 256 00:14:55,185 --> 00:14:57,354 Ikke på gaten igjen. Du fryser i hjel. 257 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 SEYONGS STRATEGISKE AVDELING PR-TEAM 2, TEAMLEDER SONG SUNTAE 258 00:15:17,333 --> 00:15:18,542 -Herr Song? -Hei. 259 00:15:19,543 --> 00:15:21,086 Hva? Hvorfor er det bare deg? 260 00:15:22,087 --> 00:15:22,963 Hvor er Chuljun? 261 00:15:25,049 --> 00:15:26,258 Han føler seg ikke bra. 262 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 Den idioten. 263 00:15:34,558 --> 00:15:36,685 Ma Jaerak fra Daeguk Dagblad, sier du? 264 00:15:36,769 --> 00:15:37,645 Ja. 265 00:15:38,145 --> 00:15:39,605 Aldri hørt om ham før. 266 00:15:40,356 --> 00:15:41,523 Hvem fortalte deg det? 267 00:15:42,316 --> 00:15:44,401 En reporter, Choi Hyeyoung. Hun er en venn fra høyskolen. 268 00:15:44,485 --> 00:15:46,236 Hei, herr Jang. 269 00:15:46,445 --> 00:15:49,198 Huff, jeg beklager at jeg forstyrrer deg så tidlig. 270 00:15:49,281 --> 00:15:51,075 Jeg ville ikke gjort det om jeg ikke måtte. 271 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 Det handler om en reporter, Ma Jaerak. 272 00:15:54,370 --> 00:15:56,664 Han fikk meg til å løpe rundt i helgen. 273 00:15:57,623 --> 00:15:58,707 Virkelig? 274 00:15:59,541 --> 00:16:01,502 Han er vel litt vel entusiastisk. 275 00:16:02,795 --> 00:16:06,048 Hør her, vi skal sjekke litt rundt, 276 00:16:06,131 --> 00:16:08,133 men mandag er vel for tidlig? 277 00:16:08,717 --> 00:16:09,551 Kom igjen. 278 00:16:09,969 --> 00:16:12,054 Jeg ber deg ikke om å drepe saken her. 279 00:16:12,304 --> 00:16:15,057 Du må få klarhet i fakta og høre vår side av historien. 280 00:16:16,892 --> 00:16:18,936 Ja, klart det. Golf høres bra ut. 281 00:16:19,061 --> 00:16:22,690 Banen forrige gang var fin, hva? Jeg bestiller den og ringer deg tilbake. 282 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Ok. Ha det. 283 00:16:26,360 --> 00:16:27,528 Jeg vil at du skal møte 284 00:16:28,404 --> 00:16:29,822 reporter Ma i ettermiddag. 285 00:16:30,447 --> 00:16:31,865 Finn ut hva den jævelen vil. 286 00:16:31,949 --> 00:16:33,826 Jeg har ringt ham flere ganger og lagt igjen meldinger, 287 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 men han svarer ikke. 288 00:16:35,327 --> 00:16:36,286 Det virker som om han unngår meg. 289 00:16:36,996 --> 00:16:38,414 Så han vil snakke med de store gutta? 290 00:16:40,791 --> 00:16:42,001 Jeg fortsetter å ringe. 291 00:16:42,668 --> 00:16:44,169 "Korrupsjon fortsatt utbredt?" 292 00:16:44,253 --> 00:16:46,296 KORRUPSJON FORTSATT UTBREDT BLANT SELSKAPER? 293 00:16:46,380 --> 00:16:49,717 Dette er et bevisst ondsinnet ordvalg. 294 00:16:51,593 --> 00:16:53,303 Faen ta, den jævelen. 295 00:17:11,822 --> 00:17:13,240 Han burde vært her allerede. 296 00:17:17,745 --> 00:17:19,038 Der er han. 297 00:17:23,125 --> 00:17:25,294 SEYONGS SALGSAVDELING, SALGSTEAM 1 TEAMLEDER CHO JINSEO 298 00:17:31,008 --> 00:17:31,842 Suntae! 299 00:17:32,426 --> 00:17:33,510 Hva faen er det som foregår? 300 00:17:33,594 --> 00:17:35,471 Det er ingen problemer med fabrikken i Changwon. 301 00:17:35,554 --> 00:17:37,473 Hvem er daglig leder der? Han ga intervjuet. 302 00:17:37,556 --> 00:17:40,517 Jeg leste artikkelen. Han sa ikke mye. 303 00:17:41,351 --> 00:17:44,146 Vi må gjøre noe. Du må dra og møte fabrikksjefen. 304 00:17:45,397 --> 00:17:47,316 Helt til Changwon? 305 00:17:47,399 --> 00:17:48,567 FIRE TIMER OG 50 MINUTTER, 364 KM 306 00:17:48,650 --> 00:17:49,610 Ja. 307 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Hvordan det? 308 00:17:56,241 --> 00:17:57,117 Det er ingenting. 309 00:17:57,743 --> 00:17:59,328 Men om jeg er i Changwon når reporter Ma... 310 00:17:59,411 --> 00:18:01,413 Du sa at han ikke tar telefonen. 311 00:18:01,747 --> 00:18:04,875 Hva om han gjør det? Må jeg skynde meg tilbake til Seoul? 312 00:18:05,542 --> 00:18:06,585 Ja. 313 00:18:07,628 --> 00:18:09,630 Hva er problemet? Skjønner du ikke hva jeg sier? 314 00:18:13,801 --> 00:18:16,136 Jo, sjef. Jeg drar dit nå. 315 00:18:18,180 --> 00:18:20,849 Hei. Be Chuljun om å ikke komme tilbake på jobb. 316 00:18:21,975 --> 00:18:24,103 Den late slampen. 317 00:18:24,728 --> 00:18:28,732 Suntae, det betyr at Daeguk Dagblad vil ha noe fra oss, ikke sant? 318 00:18:28,816 --> 00:18:29,650 Ikke sant? 319 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 HERR MAENG CHULJUN 320 00:18:41,995 --> 00:18:43,789 Hei, han sier at du har sparken. 321 00:18:44,623 --> 00:18:47,292 Så du sier at jeg bare skal unngå dem? 322 00:18:47,751 --> 00:18:49,002 Det er ikke det jeg sier. 323 00:18:49,128 --> 00:18:51,255 Jeg ber deg bare om å ringe PR-avdelingen vår først 324 00:18:51,338 --> 00:18:54,716 når pressen ber om et intervju, i stedet for å akseptere det selv. 325 00:18:54,883 --> 00:18:57,094 Men jeg har ikke akkurat sagt noe negativt. 326 00:18:57,177 --> 00:18:59,221 Jeg sa ikke noe om maktmisbruk. 327 00:18:59,304 --> 00:19:01,265 Jeg sa jo det var et vanlig intervju. 328 00:19:04,309 --> 00:19:06,311 De kan ha lurt deg med ladde spørsmål. 329 00:19:06,895 --> 00:19:09,148 Vi vil bare være mer forsiktige, sjef. 330 00:19:10,607 --> 00:19:12,151 For pokker. 331 00:19:13,485 --> 00:19:15,279 Du sa at artikkelen ikke var publisert ennå. 332 00:19:15,362 --> 00:19:17,239 Dere er PR-teamet, og dere kan ikke stoppe dem? 333 00:19:17,322 --> 00:19:19,867 Er det ikke deres jobb å stoppe sånt? 334 00:19:20,701 --> 00:19:22,828 Jo, det er derfor jeg er her. 335 00:19:23,370 --> 00:19:25,205 Jeg må forstå situasjonen for å stoppe dem ordentlig. 336 00:19:27,499 --> 00:19:29,126 Jeg sa ikke noe jeg ikke skulle. 337 00:19:31,503 --> 00:19:32,796 ANGS BRØD 338 00:19:36,925 --> 00:19:39,761 BRØD 339 00:19:45,267 --> 00:19:48,729 En med kakaosmak. En kakaoproteinkake, takk. 340 00:19:48,812 --> 00:19:49,771 En proteinkake. 341 00:19:49,855 --> 00:19:50,898 Her? 342 00:19:50,981 --> 00:19:52,191 Vi tar proteinbarene. 343 00:19:52,274 --> 00:19:53,358 -Én hver? -Alle sammen. 344 00:19:53,442 --> 00:19:54,902 -Ha en fin dag! -Takk, ha det. 345 00:19:54,985 --> 00:19:56,403 -Ha det. -Hallo. 346 00:19:56,486 --> 00:19:57,446 Velkommen. 347 00:20:07,873 --> 00:20:10,250 Jeg dør av overarbeid. 348 00:20:12,711 --> 00:20:13,629 Jeg visste det. 349 00:20:13,712 --> 00:20:15,756 Jeg visste du ville sette pris på utfordringen. 350 00:20:16,506 --> 00:20:17,382 Hvor er du? 351 00:20:19,551 --> 00:20:20,802 Fabrikk i Changwon. 352 00:20:20,886 --> 00:20:23,388 Jeg er her for å drepe en nyhetssak. Du? 353 00:20:31,021 --> 00:20:32,231 Ser etter en ny klient. 354 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 Det er en butikk jeg har sett på i noen måneder. 355 00:20:36,443 --> 00:20:37,819 Du tuller. 356 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 Du bør ikke jobbe i helgen. 357 00:20:44,701 --> 00:20:46,536 Du jobber også. 358 00:20:47,746 --> 00:20:49,873 Fordi jeg må. Men du må ikke. 359 00:20:49,957 --> 00:20:51,500 Det er en stor forskjell. 360 00:20:55,671 --> 00:20:59,049 Du har ikke rotet det til ennå, men det har jeg. 361 00:21:07,599 --> 00:21:08,809 Spise her eller ta med? 362 00:21:18,235 --> 00:21:19,945 SISTE ANROP 363 00:21:20,946 --> 00:21:22,447 RINGER DAEGUK DAGBLAD, REPORTER MA JAERAK 364 00:21:25,200 --> 00:21:26,368 Ikke ta den. 365 00:21:26,868 --> 00:21:28,328 Jeg dreper deg om du tar den. 366 00:21:28,996 --> 00:21:30,414 Seriøst, ikke ta den. 367 00:21:31,957 --> 00:21:34,042 Jeg ber deg, ikke ta den. 368 00:21:34,126 --> 00:21:37,629 Ikke ta den. Vær så snill, ikke ta den... 369 00:21:38,672 --> 00:21:42,050 Personen du prøver å nå er ikke tilgjengelig. Vennligst legg igjen en... 370 00:21:42,134 --> 00:21:43,051 Ja! 371 00:22:07,492 --> 00:22:09,244 Jeg ringer fra Seyongs PR-avdeling. 372 00:22:10,037 --> 00:22:11,747 Jeg ba deg blokkere tilgangen til artikkelen, men... 373 00:22:11,830 --> 00:22:15,334 Du kan ikke hoppe på et intervju som ikke engang var planlagt. 374 00:22:15,917 --> 00:22:18,253 Vi er bare ansvarlige for budrunden. 375 00:22:18,337 --> 00:22:20,464 Byrået tar seg av alt etterpå, 376 00:22:20,547 --> 00:22:23,216 så det er umulig å planlegge noe sånt. 377 00:22:23,300 --> 00:22:24,801 HÅNDBOK FOR REGULERING AV FARMASØYTISK ANNONSERING 378 00:22:24,885 --> 00:22:26,553 Hvis det virkelig skjedde, ville jeg sagt det. 379 00:22:26,636 --> 00:22:28,263 Reporter Oh. 380 00:22:28,847 --> 00:22:31,475 -Det er ikke sant. Jeg fortalte deg det. -Er du personen jeg snakket med? 381 00:22:31,850 --> 00:22:33,226 Artikkelen er ikke sann. 382 00:22:33,310 --> 00:22:34,811 -Jeg får ennå søkeresultater. -Selvsagt. 383 00:22:34,895 --> 00:22:36,980 -Du sa du tok ned alle. -Vi overvåker det. 384 00:22:37,481 --> 00:22:40,984 Vi vil gi en offisiell uttalelse snart. 385 00:22:42,736 --> 00:22:44,654 Herr Ryu, når er den klar? 386 00:22:46,323 --> 00:22:48,742 -Seyongs PR-avdeling. -Fem minutter. 387 00:22:48,825 --> 00:22:49,868 Om fem minutter, ok? 388 00:22:49,951 --> 00:22:50,952 Hvis du bare venter... 389 00:22:52,037 --> 00:22:54,539 Hallo? 390 00:22:54,623 --> 00:22:57,084 SEYONGS PR-TEAM 2 PRESSE/MEDIA 391 00:22:57,167 --> 00:22:58,293 Helsike. 392 00:22:58,960 --> 00:23:00,003 -Seunghee. -Ja? 393 00:23:00,087 --> 00:23:01,713 Er du sikker på at artiklene har blitt tatt ned? 394 00:23:02,255 --> 00:23:04,091 Jeg sjekker igjen. 395 00:23:21,441 --> 00:23:22,609 Er han borte? 396 00:23:29,950 --> 00:23:31,785 Dette ser ikke bra ut. 397 00:23:32,661 --> 00:23:34,162 De kunne ikke drepe historien. 398 00:23:34,746 --> 00:23:35,956 Hvordan kan de være så inkompetente? 399 00:23:36,832 --> 00:23:38,333 -Reporter Park... -Du var utenfor 400 00:23:38,417 --> 00:23:39,501 telefonkontakt i går. 401 00:23:39,584 --> 00:23:40,669 Det var helg. 402 00:23:40,752 --> 00:23:44,714 Hei, kompis. Sjekk lommene hans. Du vil finne oppsigelsen hans. 403 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 Vel, det han sa i det intervjuet er ikke sant... 404 00:23:46,883 --> 00:23:49,302 Hei. De kan ikke sparke meg for å ikke jobbe i helgen. 405 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 Det er mot arbeidsmiljøloven. 406 00:23:52,556 --> 00:23:53,390 Uansett, 407 00:23:53,473 --> 00:23:56,476 jeg trodde de gjorde opp med billettene til Daeguk Dagblad-seminaret. 408 00:23:56,560 --> 00:23:58,186 De må være ute etter noe større. 409 00:23:58,979 --> 00:24:00,814 Er det ikke fire millioner won per billett? 410 00:24:01,398 --> 00:24:03,233 De helvetes sleipe reporterne. 411 00:24:10,073 --> 00:24:11,867 Ja, jeg lytter. Fortsett. 412 00:24:12,993 --> 00:24:14,911 Rundt tolv, tror jeg. 413 00:24:15,537 --> 00:24:17,747 Vi sender ut en pressemelding, så for ytterligere sprørsmål... 414 00:24:17,831 --> 00:24:21,126 -Jeg hørte at du dro til Changwon, Jaemin. -Ja. 415 00:24:21,209 --> 00:24:23,753 Sladra fabrikksjefen om ting i intervjuet? 416 00:24:25,088 --> 00:24:26,173 Det ser ikke sånn ut. 417 00:24:27,132 --> 00:24:27,966 Så hva? 418 00:24:28,049 --> 00:24:30,093 Leverandøren av proteiningrediensene ble byttet ut, 419 00:24:30,177 --> 00:24:32,846 men den tidligere leverandøren ga visst reporteren falsk informasjon. 420 00:24:35,474 --> 00:24:36,433 Så typisk. 421 00:24:40,896 --> 00:24:44,524 Jeg lå med ekskona mi. Hva skal jeg gjøre? 422 00:24:44,691 --> 00:24:45,650 Hva? Din gale... 423 00:24:45,734 --> 00:24:46,776 Herr Maeng! 424 00:24:47,402 --> 00:24:49,321 Hørte du det? Jeg sa det veldig lavt. 425 00:24:49,404 --> 00:24:50,405 Jeg hører alt. 426 00:24:52,574 --> 00:24:53,825 Beklager. 427 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 Jeg liker henne ikke. 428 00:24:58,330 --> 00:24:59,331 Ryu Jaemin! 429 00:24:59,789 --> 00:25:01,541 Er den offisielle uttalelsen klar? 430 00:25:01,625 --> 00:25:03,335 Ja, sir. Jeg kommer med den nå. 431 00:25:03,418 --> 00:25:04,544 Skynd deg. 432 00:25:17,516 --> 00:25:18,725 Angående den nye jenta. 433 00:25:19,309 --> 00:25:20,977 Du har ikke hørt fra henne siden lørdag, ikke sant? 434 00:25:21,686 --> 00:25:23,188 Hun ringte deg aldri tilbake, ikke sant? 435 00:25:23,271 --> 00:25:24,105 Nei. 436 00:25:24,189 --> 00:25:26,149 Og hun har fortsatt ikke ringt. 437 00:25:27,526 --> 00:25:31,655 Hun vil åpenbart ikke jobbe her. 438 00:25:31,738 --> 00:25:34,074 Men det er vel ikke riktig å forlate oss på denne måten? 439 00:25:34,157 --> 00:25:35,492 Det er bare uhøflig. 440 00:25:35,575 --> 00:25:38,078 Jeg visste at hun ikke ville bli. Det var vel det. 441 00:25:38,745 --> 00:25:41,122 Du kan ikke forvente at en med utdannelse fra SNU skal jobbe på et sted som dette. 442 00:25:42,082 --> 00:25:43,166 Lee Siljang. 443 00:25:44,292 --> 00:25:45,669 Det høres ikke riktig ut. 444 00:25:45,752 --> 00:25:47,337 Hvorfor tar du opp universitetet hennes? 445 00:25:48,922 --> 00:25:51,716 Og hva er feil med dette stedet? Hva er så ille med det? 446 00:25:51,800 --> 00:25:54,803 Kom igjen. Bare glem det. Jeg bare sier det. 447 00:25:57,722 --> 00:25:58,848 Dette er uakseptabelt. 448 00:26:01,518 --> 00:26:04,062 Hva får deg til å tro at hun svarer denne gangen? 449 00:26:05,814 --> 00:26:10,819 Legg igjen beskjed etter pipetonen og trykk på stjerne eller firkant. 450 00:26:12,946 --> 00:26:16,074 Frøken Shin Jihyo, dette er Park Yoonjo fra PR Joa. 451 00:26:16,157 --> 00:26:17,534 Du ringer ikke tilbake. 452 00:26:17,617 --> 00:26:19,828 Jeg forstår at dette er din måte å si opp på, 453 00:26:19,911 --> 00:26:22,080 men em jobb er ingen spøk. 454 00:26:22,831 --> 00:26:23,832 Hvis du vil si opp, 455 00:26:23,915 --> 00:26:25,667 gjør det på en anstendig måte. 456 00:26:25,750 --> 00:26:28,003 Du gir alle på din alder et dårlig rykte. 457 00:26:29,004 --> 00:26:30,171 Den siste delen var veldig bra. 458 00:26:33,550 --> 00:26:35,802 SHIN JIHYO 459 00:26:47,272 --> 00:26:48,398 Hva skjer? 460 00:26:49,608 --> 00:26:51,568 Det går bra. Ro deg ned. 461 00:26:52,110 --> 00:26:53,111 Det går bra. 462 00:26:54,029 --> 00:26:55,614 De er... 463 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 -Frøken Shin Jihyo... -Jeg går først. 464 00:26:59,367 --> 00:27:02,078 Jeg sa til frøken Kim at jeg tar meg fri i dag. 465 00:27:02,162 --> 00:27:03,830 Jeg prøvde ikke å ghoste deg. 466 00:27:03,913 --> 00:27:06,333 Så hvorfor tok du ikke telefonen? 467 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 Du kunne lagt igjen en beskjed. 468 00:27:08,335 --> 00:27:11,338 Jeg har rett til å ikke ta jobbsamtaler på fridagen min. 469 00:27:11,421 --> 00:27:12,339 Frøken Shin! 470 00:27:12,922 --> 00:27:17,427 Dette er ikke et stort firma, og vi er alltid underbemannet. 471 00:27:18,011 --> 00:27:21,765 Du visste bedre enn noen at vi skulle ha den eventen i helgen. 472 00:27:21,848 --> 00:27:25,477 Og det var faktisk din jobb å ta deg av gjestene. 473 00:27:26,353 --> 00:27:28,521 Du sier den samme tingen om og om igjen. 474 00:27:28,605 --> 00:27:31,274 Jeg hadde allerede sagt til frøken Kim at jeg tok en fridag. 475 00:27:31,358 --> 00:27:32,567 Det var du som ignorerte det. 476 00:27:32,651 --> 00:27:34,235 Ikke ta den tonen med meg. 477 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 Jeg er fortsatt din nærmeste overordnede. 478 00:27:37,489 --> 00:27:39,199 Er det derfor du er så urimelig? 479 00:27:40,200 --> 00:27:41,159 Eller er det fordi 480 00:27:41,242 --> 00:27:43,703 du ikke eier sunn fornuft fordi dette er et lite firma? 481 00:27:47,666 --> 00:27:49,668 Jeg mener, er ikke fleksibilitet 482 00:27:49,751 --> 00:27:51,961 en av fordelene med å jobbe i et lite firma? 483 00:27:52,045 --> 00:27:53,213 I motsetning til store selskaper? 484 00:27:53,296 --> 00:27:55,548 Hvorfor skulle jeg ellers gidde å jobbe her? 485 00:27:55,632 --> 00:27:57,300 Jobb/liv-balansen og lønnen min er dårlig her. 486 00:27:57,384 --> 00:27:59,344 -Så ikke gjør det. -Det skal jeg ikke. 487 00:27:59,427 --> 00:28:01,680 Det er derfor jeg slutter i dag. 488 00:28:11,981 --> 00:28:12,941 Frøken Shin Jihyo. 489 00:28:13,525 --> 00:28:15,568 Beklager at jeg glemte å fortelle 490 00:28:15,652 --> 00:28:20,198 frøken Park og frøken Lee at du tok deg en fridag. 491 00:28:21,366 --> 00:28:22,492 Ok. 492 00:28:25,662 --> 00:28:26,705 Akkurat. Vel... 493 00:28:28,373 --> 00:28:30,875 Du sa du sluttet, og jeg skal ikke stoppe deg. 494 00:28:30,959 --> 00:28:32,502 Men jobb/liv-balanse og lønn? 495 00:28:32,585 --> 00:28:36,131 Si fra om det er noe annet du ikke liker. 496 00:28:36,214 --> 00:28:38,007 Jeg skal tenke ut 497 00:28:38,591 --> 00:28:41,261 noen konstruktive måter å forbedre 498 00:28:41,344 --> 00:28:44,264 det lille firmaet mitt på i fremtiden. 499 00:28:44,347 --> 00:28:45,640 Vil du virkelig høre det? 500 00:28:46,641 --> 00:28:47,475 Ja. 501 00:28:50,270 --> 00:28:54,566 Jeg tror at å ha dyktige ansatte er enda viktigere for mindre selskaper. 502 00:28:54,649 --> 00:28:58,987 Du burde ansatt mer kompetente arbeidere for å gjøre bedriften konkurransedyktig. 503 00:29:01,698 --> 00:29:03,575 Hva er vitsen med å jobbe på kvelden? 504 00:29:03,658 --> 00:29:06,911 Du har ikke engang nok folk til å gjøre ett eneste viralt markedsføringsprosjekt, 505 00:29:06,995 --> 00:29:08,037 noe som gjør det ineffektivt. 506 00:29:09,414 --> 00:29:10,707 Alt handler om bemanning. 507 00:29:11,583 --> 00:29:13,835 Dessuten har du bare noen få ansatte her, 508 00:29:13,918 --> 00:29:17,547 og måten de tiltaler hverandre på er latterlig. 509 00:29:17,630 --> 00:29:20,175 Det er bare på grunn av navnet hennes, Lee Siljang. 510 00:29:20,925 --> 00:29:23,720 Du har jobbet her i en uke nå og visste ikke engang det? 511 00:29:23,803 --> 00:29:25,013 I dette lille selskapet? 512 00:29:31,603 --> 00:29:33,855 Vel, slik jeg ser det, 513 00:29:34,397 --> 00:29:38,151 er frøken Park og frøken Lee her ekstremt dyktige. 514 00:29:39,152 --> 00:29:40,528 Synes du det? 515 00:29:41,112 --> 00:29:44,157 Vel, alle har forskjellige standarder. 516 00:29:45,200 --> 00:29:47,911 Så hva tror du gjør noen til en dyktig arbeider, 517 00:29:48,578 --> 00:29:49,579 Frøken Shin Jihyo? 518 00:29:50,288 --> 00:29:53,124 Vel, jeg vet ikke om andre ting, 519 00:29:53,458 --> 00:29:56,628 men det er ikke en som ikke anerkjenner jobb/liv-balanse engang. 520 00:29:56,711 --> 00:29:58,296 Jobb/liv-balanse er en individuell verdi, 521 00:29:58,379 --> 00:30:00,173 ikke noe man måler kompetanse med. 522 00:30:00,256 --> 00:30:02,967 Jeg uttrykte bare meningen min fordi du spurte. 523 00:30:03,468 --> 00:30:05,804 Jeg har ikke tenkt å debattere dette med deg. 524 00:30:05,887 --> 00:30:06,763 Frøken Shin! 525 00:30:06,846 --> 00:30:08,598 Kan jeg gå nå? 526 00:30:20,276 --> 00:30:22,987 Jeg vedder livet mitt på at hun har fått en annen jobb. 527 00:30:23,571 --> 00:30:25,198 Du trenger ikke å gjøre det. 528 00:30:25,824 --> 00:30:27,700 Seriøst, jeg kan ikke tro... 529 00:30:47,262 --> 00:30:48,680 LOMOCONS TAKTERRASSEFEST 530 00:30:55,645 --> 00:30:58,064 Hva er galt med ungdommen nå til dags? 531 00:30:58,273 --> 00:31:00,275 -Forstår du dem? -Hva er du, en BS? 532 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 BS: BAKSTREVER 533 00:31:01,276 --> 00:31:02,527 Hvem? Jeg? 534 00:31:03,027 --> 00:31:04,028 Vent, meg? 535 00:31:04,112 --> 00:31:06,030 Alt hun sa var riktig. 536 00:31:07,031 --> 00:31:09,492 Synes du det er ok fordi hun varslet direktøren? 537 00:31:09,576 --> 00:31:12,161 Det var hun som skrudde av telefonen og unngikk oss. 538 00:31:12,745 --> 00:31:16,207 Og hvem tar seg en fridag den første uken i en ny jobb? 539 00:31:16,291 --> 00:31:17,333 Kan man ikke gjøre det? 540 00:31:17,917 --> 00:31:19,669 Nei, det kan man ikke. 541 00:31:20,086 --> 00:31:22,005 Du vet det kanskje ikke siden du aldri har jobbet i et firma. 542 00:31:22,088 --> 00:31:23,548 Men man skal ikke gjøre det. 543 00:31:23,631 --> 00:31:26,467 Man kan ta en fridag om det trengs. Hva er problemet? 544 00:31:26,551 --> 00:31:27,468 Hold kjeft. 545 00:31:28,136 --> 00:31:29,554 Ok. 546 00:31:31,514 --> 00:31:32,473 Vet du hva? 547 00:31:32,557 --> 00:31:34,225 Jeg skal vinne dette prosjekt. 548 00:31:35,685 --> 00:31:38,730 Den jenta tente virkelig konkurransefølelsen i meg. 549 00:31:39,480 --> 00:31:41,357 Hun så mer eller mindre ned på meg. 550 00:31:41,524 --> 00:31:43,776 Jeg hører deg. Hva vil du ha å drikke? 551 00:31:44,527 --> 00:31:47,196 Det er et milliardprosjekt for Seyong kosmetikk. 552 00:31:47,280 --> 00:31:48,907 -Det er Seyong. -Drinken din? 553 00:31:49,532 --> 00:31:50,742 Noe som ikke er mettende. 554 00:31:51,784 --> 00:31:54,495 Jeg gjorde alt det for ingenting. Han publiserte artikkelen uansett. 555 00:31:54,579 --> 00:31:56,623 Han lekket det ikke for at vi skulle stoppe saken. 556 00:31:56,706 --> 00:31:58,249 Han ville snakke med de høye herrer. 557 00:31:58,333 --> 00:32:00,293 Han visste at det ville øke reklameinntektene og alt. 558 00:32:01,628 --> 00:32:02,795 Dette suger. 559 00:32:03,254 --> 00:32:05,256 Hva trenger vi i slike stunder? 560 00:32:05,590 --> 00:32:07,133 -Alkohol? -Bingo! 561 00:32:08,426 --> 00:32:09,469 Ta-da! 562 00:32:09,552 --> 00:32:11,346 UTOPIA 563 00:32:12,430 --> 00:32:14,390 -"To"? -Kult navn, ikke sant? 564 00:32:20,772 --> 00:32:21,606 Vent litt. 565 00:32:56,891 --> 00:32:58,851 Huff, du skremte vettet av meg. 566 00:32:59,978 --> 00:33:01,270 Sett hodet mitt tilbake der det var. 567 00:33:01,980 --> 00:33:03,022 Ok. 568 00:33:05,316 --> 00:33:06,442 Fem grader til venstre. 569 00:33:06,526 --> 00:33:07,652 Til venstre... 570 00:33:09,654 --> 00:33:10,863 Ok. 571 00:33:12,824 --> 00:33:13,908 Pokker. 572 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Hun skremte meg virkelig. 573 00:33:15,618 --> 00:33:16,703 Meg også. 574 00:33:16,786 --> 00:33:17,620 Skremte jeg deg? 575 00:33:19,497 --> 00:33:20,456 Herregud. 576 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 Akkurat. 577 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Her. 578 00:33:25,670 --> 00:33:26,921 Velkommen. 579 00:33:27,338 --> 00:33:28,297 Hallo. 580 00:33:29,257 --> 00:33:30,466 Vær så god og sitt her. 581 00:33:30,550 --> 00:33:31,801 -Takk. -Her, ja. 582 00:33:33,302 --> 00:33:36,097 Så dere tre gikk på samme barne- og ungdomsskole? 583 00:33:36,180 --> 00:33:37,098 -Ja. -Ja. 584 00:33:37,640 --> 00:33:39,851 Jeg er så lei av dem nå. 585 00:33:42,020 --> 00:33:44,981 Og du er Jaemins venn fra universitetet? 586 00:33:45,815 --> 00:33:47,525 Du må ha gjort det veldig bra på skolen. 587 00:33:48,109 --> 00:33:48,985 Jeg er ikke sikker. 588 00:33:49,068 --> 00:33:52,113 Vi baksnakket faktisk nettopp folk fra universitetet ditt. 589 00:33:53,322 --> 00:33:54,490 Om hva? 590 00:33:54,574 --> 00:33:55,992 Vel, ungdommen nå til dags. 591 00:33:56,659 --> 00:33:58,661 Jeg vet hva du mener. 592 00:33:58,745 --> 00:34:00,747 Jeg ser nykommere tidlig i 20-årene på jobb, 593 00:34:00,830 --> 00:34:02,749 og jeg tenker: "Sånn var ikke jeg." 594 00:34:03,624 --> 00:34:04,834 Jeg vet, ikke sant? 595 00:34:05,418 --> 00:34:07,211 Det verste er at de ikke tar telefonen. 596 00:34:07,795 --> 00:34:08,671 Du har rett. 597 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 De tar aldri telefonen. 598 00:34:11,215 --> 00:34:14,260 Noen av dem tekster deg bare og svarer ikke når du ringer. 599 00:34:14,469 --> 00:34:15,511 Hørte du det? 600 00:34:15,720 --> 00:34:17,472 Jeg ringte nylig noen om noe 601 00:34:17,555 --> 00:34:18,890 -veldig viktig. -Akkurat. 602 00:34:18,973 --> 00:34:21,434 Men hun fortsatte å tekste meg og ville ikke ta telefonen. 603 00:34:21,517 --> 00:34:23,686 -Så du vet hva jeg snakker om. -Det er latterlig. 604 00:34:23,770 --> 00:34:24,854 Hei, flytt deg. 605 00:34:24,937 --> 00:34:26,189 -Hva? -Og hva skjedde så? 606 00:34:26,272 --> 00:34:27,106 -Hvorfor... -Så jeg bare... 607 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 -Bytte plass? -Ja. 608 00:34:28,733 --> 00:34:31,235 -Det var en tyfon nylig, ikke sant? -Akkurat. 609 00:34:31,319 --> 00:34:34,238 -Hun burde ha svart. Det hastet. -Uten tvil. 610 00:34:34,322 --> 00:34:35,990 Hun tok ikke telefonen og fortsatte å tekste. 611 00:34:36,074 --> 00:34:38,117 Herregud. Hvorfor gjorde hun det? 612 00:34:38,201 --> 00:34:39,494 -Hei, du skjønner virkelig... -Ja? 613 00:34:39,994 --> 00:34:41,788 Ikke sant? Kan jeg få visittkortet ditt? 614 00:34:41,871 --> 00:34:43,539 Kan jeg få ditt også? 615 00:34:43,623 --> 00:34:46,042 VI TAR IMOT SIKKERHETSTEST-SKJEMAER FOR OPPUSSINGSSARBEID! 616 00:34:52,673 --> 00:34:54,759 Greit, bra. 617 00:35:07,396 --> 00:35:08,439 Hva er alt dette? 618 00:35:09,148 --> 00:35:10,817 Gratis ting. 619 00:35:12,443 --> 00:35:14,862 De ser enda bedre ut enn de faktiske produktene. 620 00:35:14,946 --> 00:35:16,864 Det er det fine med gratis ting. 621 00:35:16,948 --> 00:35:17,824 De er uimotståelige. 622 00:35:19,075 --> 00:35:19,909 Du har rett. 623 00:35:20,576 --> 00:35:23,579 Selvsagt. Jeg har alltid rett. 624 00:35:23,704 --> 00:35:24,872 Ja, selvfølgelig. 625 00:35:24,956 --> 00:35:26,374 Kom igjen. 626 00:35:29,627 --> 00:35:30,503 Hwaja? 627 00:35:31,295 --> 00:35:33,422 Hvorfor gikk jeg ikke på en vanlig videregående skole? 628 00:35:34,590 --> 00:35:36,676 Hva i all verden snakker du om? 629 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 Du lot meg ikke gå på en, ikke sant? 630 00:35:41,889 --> 00:35:45,101 Du sa jeg måtte tjene penger rett etter videregående. 631 00:35:46,018 --> 00:35:48,855 Du gikk på en teknisk skole fordi du ville jobbe med en gang. 632 00:35:48,938 --> 00:35:49,939 Hvorfor skylder du på meg? 633 00:35:50,022 --> 00:35:52,150 -Jeg? -Ja, du. 634 00:35:54,318 --> 00:35:57,071 Byunggil hadde nettopp blitt diagnostisert med kreft da. 635 00:35:57,155 --> 00:35:58,072 Vi trengte penger. 636 00:35:58,156 --> 00:35:59,866 Ser du? Det var ditt valg. 637 00:36:04,287 --> 00:36:05,163 Heisen går opp. 638 00:36:10,293 --> 00:36:12,628 Det overrasker meg ikke om heisen faller nå. 639 00:36:13,546 --> 00:36:15,923 Ingen tvang dere til å flytte inn i denne gamle, nedslitte bygningen. 640 00:36:16,924 --> 00:36:18,342 Den blir bygget om. 641 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 Vi leier dette stedet. 642 00:36:20,678 --> 00:36:23,014 Selv om leiligheten blir ombygd, har det ingenting med oss å gjøre. 643 00:36:23,097 --> 00:36:26,142 Det er derfor husleie-depositumet er så billig. 644 00:36:26,225 --> 00:36:27,685 Det tenkte du vel ikke på? 645 00:36:28,519 --> 00:36:30,188 Jeg betalte det depositumet. 646 00:36:35,234 --> 00:36:37,695 Men hvorfor snakket du egentlig om videregående? 647 00:36:37,778 --> 00:36:39,071 Du ble uteksamenert for lenge siden. 648 00:36:39,155 --> 00:36:40,156 Vel... 649 00:36:41,157 --> 00:36:43,367 Jeg lurte på om livet mitt ville vært annerledes enn nå 650 00:36:43,451 --> 00:36:45,536 om jeg hadde gått på en vanlig videregående skole. 651 00:36:45,620 --> 00:36:46,454 Hvordan er livet ditt nå? 652 00:36:48,831 --> 00:36:50,458 Det er supert, 653 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 men jeg blir stadig spurt ut. 654 00:36:52,627 --> 00:36:53,544 Det er plagsomt. 655 00:36:54,170 --> 00:36:55,129 Hva mener du? 656 00:36:55,254 --> 00:36:57,465 Hei, snakk ikke i gåter. 657 00:37:03,679 --> 00:37:05,681 Jeg er visst ikke en kompetent arbeider. 658 00:37:07,475 --> 00:37:08,643 Sa sjefen din det? 659 00:37:08,976 --> 00:37:09,852 Nei. 660 00:37:10,436 --> 00:37:12,146 En ny jente som sluttet i dag, gjorde det. 661 00:37:12,230 --> 00:37:13,648 Hva vet vel hun? 662 00:37:14,732 --> 00:37:15,942 Nettopp. 663 00:37:16,567 --> 00:37:19,487 Kanskje hun ser ned på deg fordi du gikk på et online-universitet. 664 00:37:20,488 --> 00:37:22,573 Kanskje du gjør det. 665 00:37:22,740 --> 00:37:24,242 Kom igjen. 666 00:37:25,576 --> 00:37:26,577 Er det ikke det? 667 00:37:29,372 --> 00:37:30,498 Kanskje det. 668 00:37:31,666 --> 00:37:33,751 Men apropos det online-universitetet, 669 00:37:34,168 --> 00:37:36,337 jeg tok ikke engang opp studielån. 670 00:37:36,420 --> 00:37:38,297 Jeg jobbet meg gjennom det. 671 00:37:38,381 --> 00:37:41,175 Jeg startet som regnskapsfører, og nå jobber jeg med PR. 672 00:37:41,259 --> 00:37:43,094 Tror du det er lett? 673 00:37:43,469 --> 00:37:46,847 Jeg byttet karriere da jeg var i 20-årene. 674 00:37:46,931 --> 00:37:47,848 Seriøst... 675 00:37:47,932 --> 00:37:50,518 Mange ungdommer i 20-årene aner ikke engang hva de vil gjøre. 676 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 Det jeg gjorde var utrolig. 677 00:37:53,354 --> 00:37:55,564 Jeg jobbet også veldig hardt. 678 00:37:59,986 --> 00:38:02,697 Så hvorfor er livet mitt i en så bedriten tilstand? 679 00:38:02,780 --> 00:38:05,366 Alt jeg har er en datter som er nedlatende mot meg 680 00:38:05,449 --> 00:38:07,285 fordi hun betalte depositumet med sine egne penger. 681 00:38:07,368 --> 00:38:08,953 Det er bare 30 millioner won. 682 00:38:10,246 --> 00:38:11,372 Det er fordi 683 00:38:11,455 --> 00:38:13,833 du alltid kaster bort penger på dumme ting. 684 00:38:14,458 --> 00:38:17,753 Hei, jeg bruker dem på folket og mannen jeg elsker. 685 00:38:17,837 --> 00:38:19,380 Hvordan er det bortkastet? 686 00:38:19,463 --> 00:38:20,548 Herlighet. 687 00:38:22,633 --> 00:38:23,467 Mannen? 688 00:38:24,176 --> 00:38:26,220 Du mener mennene. 689 00:38:26,637 --> 00:38:28,806 Det er mitt liv. Mine menn. 690 00:38:30,474 --> 00:38:33,144 Og dette er mitt glass. Jeg kjøpte det. 691 00:38:33,978 --> 00:38:36,230 Du er så smålig. Seriøst. 692 00:38:36,355 --> 00:38:38,149 Det er bare et soju-glass. 693 00:38:40,693 --> 00:38:41,527 Jeg? 694 00:38:41,610 --> 00:38:42,987 Det stemmer. Du. 695 00:38:43,738 --> 00:38:45,656 Mener du bedriftsledelse? 696 00:38:47,366 --> 00:38:48,868 Herr Maeng har hatt ansvaret for det. 697 00:38:49,660 --> 00:38:52,038 Ja, vanligvis er det lederen som skal ha ansvaret for det, 698 00:38:52,121 --> 00:38:54,540 men han virker så opptatt for tiden. 699 00:38:54,623 --> 00:38:56,042 Jeg tar litt av jobben hans. 700 00:38:56,876 --> 00:38:59,253 Eller kanskje hele jobben hans bør tas fra ham. 701 00:38:59,628 --> 00:39:01,213 Når han først er i gang, slipper han aldri taket. 702 00:39:01,881 --> 00:39:03,591 Kommer du på kant med ham, er det over. 703 00:39:04,675 --> 00:39:06,218 Hvorfor må han være sånn? 704 00:39:06,302 --> 00:39:10,181 Vennligst ta deg sammen så du kan styre dette her igjen. 705 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 Jeg har nok arbeid allerede. 706 00:39:11,807 --> 00:39:15,227 Du vet at jeg slutter om jeg mister enda en forfremmelse, eller hva? 707 00:39:15,311 --> 00:39:18,314 Det er nettopp derfor du bør ta imot dette igjen. 708 00:39:18,564 --> 00:39:20,733 Du må gjøre noe for å bli vurdert, 709 00:39:20,816 --> 00:39:23,444 bortsett fra å drikke med journalister. 710 00:39:23,736 --> 00:39:24,779 Hva er galt med det? 711 00:39:24,862 --> 00:39:27,281 Det er det PR-agenter tradisjonelt gjør. 712 00:39:27,531 --> 00:39:28,783 Det er jobb. 713 00:39:28,866 --> 00:39:31,035 Tidene har forandret seg, ok? 714 00:39:31,118 --> 00:39:34,080 -Du er den eneste som ikke vet det. -Det stemmer, jeg gjør ikke det. 715 00:39:34,163 --> 00:39:35,414 Jeg vil ikke vite noe. 716 00:39:38,501 --> 00:39:39,543 Å, der er frøken Ji. 717 00:39:39,627 --> 00:39:40,878 Unnskyld meg. 718 00:39:42,088 --> 00:39:43,381 Hei, frøken Ji. 719 00:39:43,464 --> 00:39:45,091 Er den digitale verden trygg og god i dag? 720 00:39:45,174 --> 00:39:46,342 Hold kjeft. 721 00:39:49,970 --> 00:39:51,305 Hun er veldig kul. 722 00:39:54,058 --> 00:39:55,351 Vi begynte her sammen, 723 00:39:55,643 --> 00:39:57,728 men hun er avdelingsleder og teamleder. 724 00:39:58,312 --> 00:39:59,939 Jeg burde ha gått til den digitale avdelingen. 725 00:40:00,064 --> 00:40:01,565 Hvem drikker med reportere nå om dagen? 726 00:40:01,649 --> 00:40:03,818 Du, herr Tradisjonell PR-rådgiver. 727 00:40:06,362 --> 00:40:07,780 Er det tilbudpresentasjonen for kosmetikk? 728 00:40:08,364 --> 00:40:10,825 Det står "bud", men vinneren er allerede bestemt. 729 00:40:12,451 --> 00:40:13,702 Du vet hvem det er. 730 00:40:15,454 --> 00:40:16,622 Earth Comm? 731 00:40:16,705 --> 00:40:17,581 Ja. 732 00:40:23,129 --> 00:40:27,800 Det blir på ingen måte som en typisk kosmetikkreklame. 733 00:40:28,426 --> 00:40:30,719 Mens vi dekker nøkkelpunktene, 734 00:40:30,970 --> 00:40:34,014 blir det en vittig reklame som folk kan kjenne seg igjen i. 735 00:40:34,557 --> 00:40:38,894 Og vi skal invitere influencere, hovedsakelig skjønnhetsinfluencere, 736 00:40:38,978 --> 00:40:43,983 til ulike promoteringsarrangementer og utfordringer for å tiltrekke brukere... 737 00:40:48,737 --> 00:40:49,738 Hei. 738 00:40:49,822 --> 00:40:52,241 Du trengte ikke å dra hele veien hit. 739 00:40:53,075 --> 00:40:56,620 En vanlig latte og en søt en. 740 00:40:56,704 --> 00:40:58,497 -Jeg vil ha en is-americano. -Is... 741 00:41:00,249 --> 00:41:02,001 -Herregud. -Så, hva skjer? 742 00:41:04,670 --> 00:41:05,671 Er det for Seyong? 743 00:41:06,422 --> 00:41:07,256 Visste du det? 744 00:41:07,339 --> 00:41:10,009 Jeg tror ikke du er klar over det, men jeg jobber der. 745 00:41:10,634 --> 00:41:11,760 I PR-avdelingen til og med. 746 00:41:12,428 --> 00:41:14,680 Gjett hvem som har ansvar for presentasjonene. 747 00:41:15,431 --> 00:41:16,432 Du? 748 00:41:17,183 --> 00:41:19,768 Kan du trekke i noen tråder, da? Velg mine. 749 00:41:19,852 --> 00:41:23,063 Du overvurderer makten til en ussel nestleder. 750 00:41:24,356 --> 00:41:26,901 Hei, gi meg den søte. Jeg trenger sukker. 751 00:41:30,029 --> 00:41:30,905 Takk. 752 00:41:33,157 --> 00:41:36,076 Hadde jeg jobbet like hardt som dette på videregående, 753 00:41:36,160 --> 00:41:37,411 hadde jeg kommet inn på Harvard. 754 00:41:43,042 --> 00:41:44,460 Kanskje jeg burde... 755 00:41:45,252 --> 00:41:46,921 Det står "bud", 756 00:41:47,004 --> 00:41:48,672 men vinneren er allerede bestemt. 757 00:41:48,756 --> 00:41:50,257 -Earth Comm? -Ja. 758 00:41:50,341 --> 00:41:53,302 De er så ivrige etter å være nummer én i feltet. 759 00:41:55,554 --> 00:41:56,764 Lurer på om de ansetter. 760 00:41:58,516 --> 00:42:01,185 De andre PR-byråene vet ikke om dette, gjør de vel? 761 00:42:01,268 --> 00:42:02,686 Selvfølgelig ikke. 762 00:42:10,110 --> 00:42:12,488 Det? Herr Song er en plage igjen. 763 00:42:13,364 --> 00:42:16,283 Jøss, det har gått ti år, men han gir seg ikke. 764 00:42:16,700 --> 00:42:18,244 Den jævelen, herr Song. 765 00:42:20,955 --> 00:42:21,997 LISTE OVER TILBYDERE 766 00:42:22,081 --> 00:42:24,208 EARTH COMMUNICATION, SEO DONGHOON HELLOHOPE, PARK JEEYOUNG 767 00:42:24,291 --> 00:42:25,876 PR JOA, KIM HEEYOUNG 768 00:42:27,628 --> 00:42:28,712 La oss dra. 769 00:42:29,380 --> 00:42:30,464 Hvor? 770 00:42:31,006 --> 00:42:32,007 For å lette litt på trykket. 771 00:42:32,925 --> 00:42:34,343 Det damper fra hodet ditt. 772 00:42:35,886 --> 00:42:36,887 Hvor? 773 00:42:37,721 --> 00:42:39,390 Hei! Vent. 774 00:42:40,015 --> 00:42:41,600 Hva? Hva skjer? 775 00:42:42,393 --> 00:42:43,644 Hei, der oppe. 776 00:42:43,727 --> 00:42:45,437 Dø! 777 00:42:46,313 --> 00:42:48,190 -Hei, ikke drep gisselet! -Hva? 778 00:42:48,274 --> 00:42:49,483 Ikke drep gisselet. 779 00:42:49,567 --> 00:42:51,402 -Skyt! -Dø! 780 00:42:51,485 --> 00:42:52,653 Dø! 781 00:42:52,736 --> 00:42:53,737 Hei, hvorfor dør han ikke? 782 00:42:54,488 --> 00:42:55,406 Der. 783 00:43:08,168 --> 00:43:09,336 Klar? 784 00:43:09,420 --> 00:43:10,713 Det er lenge siden sist. La oss gjøre dette. 785 00:43:10,796 --> 00:43:11,755 Sånn, ja. 786 00:43:37,323 --> 00:43:38,907 Hvorfor jobber du så hardt? 787 00:43:39,992 --> 00:43:40,868 Hva? 788 00:43:41,952 --> 00:43:43,662 Du jobber altfor hardt. 789 00:43:47,333 --> 00:43:50,502 Det er kanskje ok for deg å jobbe halvhjertet, men ikke for meg. 790 00:43:50,836 --> 00:43:53,631 Jeg vil gjøre det bra og få anerkjennelse. 791 00:43:53,964 --> 00:43:56,300 Det er det som gjør meg glad og opprømt. 792 00:43:57,384 --> 00:43:59,136 Mister, vi tar litt blodpølse også. 793 00:43:59,219 --> 00:44:00,888 Gi oss all innmaten bortsett fra leveren. 794 00:44:00,971 --> 00:44:02,556 Og noen fritters og fiskekaker også. 795 00:44:03,265 --> 00:44:05,184 -Kan jeg få den fiskekaken der? -Greit. 796 00:44:17,196 --> 00:44:19,698 Hallo. Kan jeg få to limonader? 797 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 Jeg føler meg bra. Kunne ikke hatt det bedre. 798 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Jeg er Lee Siljang. 799 00:44:24,912 --> 00:44:27,539 Nok om meg. Hvordan går det med deg? 800 00:44:27,623 --> 00:44:29,625 Helt forferdelig. 801 00:44:31,001 --> 00:44:32,753 -Kommer babyen nå? -Nei. 802 00:44:32,836 --> 00:44:37,633 Ikke ennå. Jeg har bare to cm åpning. Jeg må vente til jeg er ti cm. 803 00:44:37,716 --> 00:44:38,759 Kjære vene. 804 00:44:41,595 --> 00:44:42,721 Hva, ti cm? 805 00:44:43,097 --> 00:44:45,599 Det føles som om kroppen min rives i stykker bare ved å høre det. 806 00:44:48,352 --> 00:44:51,313 Jeg skal få litt sukker i systemet og gå inn nå. 807 00:44:51,397 --> 00:44:53,524 -Jeg ringer deg etter presentasjonen. -Hei! 808 00:44:53,899 --> 00:44:56,443 Ta en sjokolade latte. Til meg, ok? 809 00:44:56,527 --> 00:44:58,737 Jeg kunne drept for noe søtt nå. 810 00:45:08,122 --> 00:45:09,248 Takk. 811 00:45:29,226 --> 00:45:30,352 Jeg beklager. 812 00:45:30,436 --> 00:45:32,354 Går det bra? Er du skadet eller... 813 00:45:32,438 --> 00:45:34,314 Beklager. La meg ringe nødnummeret... 814 00:45:34,398 --> 00:45:37,860 Nei, vent. Det er ikke varmt, så det går bra, men... 815 00:45:37,943 --> 00:45:38,986 Jeg skjønner. 816 00:45:40,237 --> 00:45:41,530 Hva skal jeg gjøre? 817 00:45:43,574 --> 00:45:45,492 Jeg beklager så mye. 818 00:45:46,118 --> 00:45:48,120 Jeg er veldig lei for det, men... 819 00:45:48,912 --> 00:45:50,914 Jeg har det travelt akkurat nå. 820 00:45:51,582 --> 00:45:52,416 Vent litt. 821 00:45:55,461 --> 00:45:56,462 Her. 822 00:45:56,545 --> 00:45:59,757 Ring meg senere, er du snill, så skal jeg gjøre opp for dette. 823 00:45:59,840 --> 00:46:02,801 Hør her, man skal ikke sykle på fortauet! 824 00:46:03,677 --> 00:46:06,096 Jeg er veldig lei for det. 825 00:46:06,180 --> 00:46:09,141 Du burde bare gå. Du virker opptatt. 826 00:46:09,224 --> 00:46:10,142 Jeg beklager. 827 00:46:10,225 --> 00:46:11,059 Ok. 828 00:46:14,188 --> 00:46:15,147 Jeg beklager. 829 00:46:23,530 --> 00:46:24,782 Han er i det minste ikke uhøflig. 830 00:46:28,368 --> 00:46:29,411 Earth Comm? 831 00:46:29,953 --> 00:46:31,663 EARTH COMMUNICATION SEO DONGHOON, DIREKTØR 832 00:46:48,555 --> 00:46:49,556 Earth Comm? 833 00:46:51,141 --> 00:46:53,393 Det er bare sånn det er, og... 834 00:46:54,061 --> 00:46:55,187 Vel, du vet. 835 00:46:55,270 --> 00:46:58,565 Ja, jeg vet det. Men hvorfor fikk du meg til å komme hit, da? 836 00:46:59,233 --> 00:47:00,609 Vel, det er... 837 00:47:01,276 --> 00:47:03,070 Det var ikke egentlig jeg som... 838 00:47:08,033 --> 00:47:09,576 Var det herr Song Suntae? 839 00:47:12,287 --> 00:47:13,163 Vær så god. 840 00:47:13,247 --> 00:47:14,081 Takk. 841 00:47:14,373 --> 00:47:17,668 HelloHOPE presenterer nummer to. Dere kan bruke konferanserom én. 842 00:47:17,751 --> 00:47:18,710 Takk. 843 00:47:27,886 --> 00:47:30,347 Så, hvordan føler du deg, frue? 844 00:47:30,430 --> 00:47:32,975 Nå som jeg er her, er jeg kjempenervøs. 845 00:47:33,058 --> 00:47:34,184 Er du kjempenervøs? 846 00:47:34,268 --> 00:47:37,312 Ja, jeg har aldri presentert for et så stort selskap. 847 00:47:37,896 --> 00:47:39,940 Vel, det er en første gang for alt. 848 00:47:40,023 --> 00:47:40,858 Ikke sant? 849 00:47:41,733 --> 00:47:42,568 Herr Ryu? 850 00:47:43,151 --> 00:47:44,695 Å, hallo. 851 00:47:47,823 --> 00:47:49,241 Hallo. 852 00:47:52,494 --> 00:47:55,080 Jeg er Park Yoonjo fra PR Joa. 853 00:47:55,664 --> 00:47:57,040 Hva er det du... 854 00:47:57,791 --> 00:47:59,835 Å, du er her for budpresentasjonen. 855 00:48:00,419 --> 00:48:02,713 Jeg er veldig lei for det tidligere. 856 00:48:02,963 --> 00:48:06,842 Det ser ut som du tok deg av det på et vis. Det var fint. 857 00:48:06,925 --> 00:48:10,512 Det går bra. Du har allerede sagt unnskyld en million ganger. 858 00:48:10,596 --> 00:48:13,682 Nei. Ring meg, vær så snill. 859 00:48:15,726 --> 00:48:17,561 Vi holder den første presentasjonen, ikke sant? 860 00:48:17,644 --> 00:48:21,273 Ja. Earth Comm kan vente i konferanserom to. 861 00:48:21,356 --> 00:48:22,482 Ok. 862 00:48:22,566 --> 00:48:25,319 -Lykke til, da. -Takk. 863 00:48:27,863 --> 00:48:28,739 Skal vi? 864 00:48:38,790 --> 00:48:41,877 PR Joa vil presenterer sist. Vent i konferanserom tre, der borte. 865 00:48:41,960 --> 00:48:44,838 Ok. Vi ses da. 866 00:48:50,260 --> 00:48:51,094 Hei. 867 00:48:51,762 --> 00:48:53,430 Skal du ikke ønske meg lykke til? 868 00:48:53,889 --> 00:48:55,599 Jeg skal gi dem bakoversveis. 869 00:48:56,308 --> 00:48:57,726 Prøv å ikke stamme eller få jernteppe. 870 00:48:57,809 --> 00:48:59,144 Hei. 871 00:48:59,519 --> 00:49:02,064 Jeg vet du vil gjøre det bra. Du er Park Yoonjo. Jeg tror på deg. 872 00:49:16,495 --> 00:49:18,664 MARKEDSFØRINGSTEAM 1 TEAMLEDER KO DONGKYUN 873 00:49:20,374 --> 00:49:23,168 Hvorfor må markedsføringsteamet være her for å se budpresentasjonene? 874 00:49:24,336 --> 00:49:28,465 De ringer jo aldri oss når de har presentasjoner. 875 00:49:28,548 --> 00:49:30,467 For en fornærmelse, mann. 876 00:49:30,550 --> 00:49:32,761 -Salgsavdelingen ba dem komme. -Men hvorfor? 877 00:49:32,844 --> 00:49:35,222 Dette er for både reklame- og PR-eventer. 878 00:49:35,305 --> 00:49:36,473 De vil kryssjekke det. 879 00:49:37,599 --> 00:49:39,184 Jeg var ikke ute etter et svar. 880 00:49:40,560 --> 00:49:43,313 Er jeg den eneste som hater den pompøse holdningen deres? 881 00:49:43,397 --> 00:49:44,398 Er jeg? 882 00:49:44,773 --> 00:49:46,692 Jeg hater det også. 883 00:49:46,858 --> 00:49:48,694 Ikke sant? Saken er 884 00:49:48,777 --> 00:49:52,239 at vi er den strategisk avdelingen, og de er forretningsavdelingen. 885 00:49:52,322 --> 00:49:54,366 De er kanskje større, 886 00:49:54,449 --> 00:49:56,576 men vi er essensen av dette selskapet! 887 00:49:56,660 --> 00:49:57,744 Hei, herr Maeng. 888 00:49:58,370 --> 00:50:01,415 Trenger dere meg virkelig til dette? Jeg er en travel mann. 889 00:50:03,375 --> 00:50:06,003 Markedsføring er kjernen i selskapet. Vi er bare et PR-team. 890 00:50:06,086 --> 00:50:07,671 Hvordan kunne vi gjort dette uten deg? 891 00:50:08,255 --> 00:50:10,132 Selvfølgelig. Vi trenger deg her. 892 00:50:11,299 --> 00:50:12,300 Her er plassen din, sjef. 893 00:50:13,218 --> 00:50:14,177 Din store smigrer. 894 00:50:19,224 --> 00:50:20,225 Jaemin! 895 00:50:20,726 --> 00:50:24,062 Vil du fortsatt ikke overføres til teamet mitt? 896 00:50:24,855 --> 00:50:28,442 Kom igjen, alt dere gjør er å flørte med reporterne og bruke penger. 897 00:50:28,525 --> 00:50:30,527 Arbeidet deres blir aldri verdsatt. 898 00:50:31,194 --> 00:50:32,195 Ikke sant? 899 00:50:38,702 --> 00:50:42,080 Jaemin, du kan bli med oss når som helst. Ok? 900 00:50:43,081 --> 00:50:46,334 Ikke tenk på å stjele ham, herr Ko. 901 00:50:48,712 --> 00:50:51,131 Herregud, jeg er redd. 902 00:50:53,759 --> 00:50:55,677 Ring meg, ok? 903 00:51:05,187 --> 00:51:06,396 Her, sjef. 904 00:51:09,858 --> 00:51:12,027 Vi har lagt strategier 905 00:51:12,110 --> 00:51:16,031 for både offline og online promotering og ledelse. 906 00:51:16,656 --> 00:51:19,076 Målet for offline-promoteringen er... 907 00:51:23,497 --> 00:51:24,539 Yoonjo! 908 00:51:27,042 --> 00:51:28,043 Sett deg litt. 909 00:51:30,629 --> 00:51:32,005 Hva er det, frøken Kim? 910 00:51:39,638 --> 00:51:41,640 CELLTIC PÅ, OFFLINE-KAMPANJE HELLOHOPE 911 00:51:41,723 --> 00:51:43,809 Vi fokuserer på kommunikasjon 912 00:51:43,892 --> 00:51:47,854 som treffer folk i 30-årene heller enn folk i 20-årene eller tenåringer. 913 00:51:47,938 --> 00:51:49,564 La oss se på grunnene til det. 914 00:51:49,648 --> 00:51:51,525 Det er en bakterie kalt Lactobacillus plantarum. 915 00:51:51,608 --> 00:51:55,070 Det er en melkesyrebakterie som forebygger rynker og fukter huden. 916 00:51:55,153 --> 00:51:59,157 Lactobacillus plantearum er utbredt i en av de vanligste matrettene rundt oss. 917 00:51:59,241 --> 00:52:01,493 Kimchi. 918 00:52:01,576 --> 00:52:04,079 Vi forventer at folk i 30-årene, 919 00:52:04,162 --> 00:52:05,622 målgruppen vår, 920 00:52:05,705 --> 00:52:09,668 vil være mest interessert i disse kosmetiske produktene. 921 00:52:09,751 --> 00:52:13,046 Hvis det ikke er flere spørsmål, avslutter jeg presentasjonen her. 922 00:52:13,130 --> 00:52:14,172 Takk. 923 00:52:37,320 --> 00:52:38,238 Yoonjo! 924 00:52:39,156 --> 00:52:40,740 Vi spiller bare annenfiolin. 925 00:52:40,824 --> 00:52:42,325 Denne budrunden... 926 00:52:43,702 --> 00:52:45,871 De har allerede bestemt seg for å bruke Earth Comm. 927 00:52:52,460 --> 00:52:53,962 Hva gjør vi da? 928 00:52:54,546 --> 00:52:57,048 Hva annet kan vi gjøre? Vi bør gjøre en god jobb. 929 00:52:58,133 --> 00:52:59,926 Vi bør gjøre en strålende jobb. 930 00:53:00,010 --> 00:53:02,387 Du sa at de allerede har valgt Earth Comm. 931 00:53:02,470 --> 00:53:05,056 Vi har ikke holdt mange presentasjoner for store selskaper. 932 00:53:06,433 --> 00:53:07,267 Vi gjør det. 933 00:53:07,350 --> 00:53:10,896 Selv om det bare er for erfaringen. La oss prøve det, ok? 934 00:53:22,782 --> 00:53:24,242 Jeg tror jeg må gå. 935 00:53:24,326 --> 00:53:25,535 -Greit. -Akkurat. 936 00:53:25,619 --> 00:53:28,955 Det er allerede bestemt, så du trenger meg ikke her, hva? 937 00:53:29,915 --> 00:53:32,292 Neida. Ikke bekymre deg. Jeg tar meg av det. 938 00:53:35,795 --> 00:53:37,088 Ha en fin kveld, sjef. 939 00:53:38,965 --> 00:53:40,091 Jeg tror det gikk bra. 940 00:53:40,175 --> 00:53:43,053 Herlighet, Earth Comm lever virkelig opp til ryktet sitt. 941 00:53:43,136 --> 00:53:45,263 Jaemin, jeg skal la deg gå, da. 942 00:53:45,347 --> 00:53:46,306 Ja, sjef. 943 00:53:46,806 --> 00:53:48,767 Presentasjonen din var imponerende. 944 00:53:48,850 --> 00:53:50,977 Herlighet, du gir så gode presentasjoner. 945 00:53:51,061 --> 00:53:53,480 -Jeg er smigret. -Jeg tror vi har sett alt vi trenger. 946 00:53:54,773 --> 00:53:57,400 -Gratulerer. -Tusen takk. 947 00:53:58,151 --> 00:53:58,985 Takk. 948 00:54:02,989 --> 00:54:04,157 Ta vare på deg selv. 949 00:54:07,327 --> 00:54:08,203 Ha det, da. 950 00:54:09,120 --> 00:54:10,163 Bra jobbet i dag. 951 00:54:16,044 --> 00:54:17,754 Skal du ikke ønske meg lykke til? 952 00:54:18,630 --> 00:54:21,841 Jeg vet du vil gjøre det bra. Du er Park Yoonjo. Jeg tror på deg. 953 00:54:23,426 --> 00:54:25,136 Han visste det allerede. 954 00:55:24,029 --> 00:55:25,989 ALLE KARAKTERER, HENDELSER, ORGANISASJONER OG OMGIVELSER ER FIKTIVE 955 00:55:27,991 --> 00:55:29,993 Tekst: Mats A. Larsen