1 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 Bunu düşürdün. 2 00:00:55,597 --> 00:00:56,765 BÖLÜM 1 3 00:01:03,313 --> 00:01:05,148 Lütfen düzgün asın. 4 00:01:07,358 --> 00:01:08,735 Pankartı asalım. 5 00:01:09,444 --> 00:01:10,945 LOMOCON İLE ÇATIDA FİLM PARTİSİ 6 00:01:11,029 --> 00:01:12,280 Biraz daha yukarı sağa. 7 00:01:13,114 --> 00:01:14,407 Evet, iyi görünüyor. 8 00:01:14,491 --> 00:01:15,450 Böyle yapalım. 9 00:01:37,263 --> 00:01:39,349 Merhaba, ben PR Joa'dan Park Yoonjo. 10 00:01:39,432 --> 00:01:42,060 50 sandalye kiraladık ama henüz hepsi gelmedi. 11 00:01:42,143 --> 00:01:44,145 -Bayan Park! -Onları hemen gönderebilir misiniz? 12 00:01:44,229 --> 00:01:45,730 Bir saniye. Ne oldu? 13 00:01:45,814 --> 00:01:47,232 Bunu görmeniz gerek! 14 00:01:47,315 --> 00:01:48,900 Yaklaşık 10 tane eksik. 15 00:01:50,110 --> 00:01:51,319 Teslim edecek kimse yok mu? 16 00:01:52,278 --> 00:01:53,571 Acaba buradaki insanlar... 17 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 Efendim! Yukarı! 18 00:01:59,244 --> 00:02:02,330 Durun! Hemen gitmeyin! Efendim! 19 00:02:02,413 --> 00:02:04,040 Hey, ne yapıyorsun? 20 00:02:04,457 --> 00:02:06,292 Hayır... 21 00:02:06,376 --> 00:02:08,586 Sandalyeler gelmedi, teslim edecek kimse de yok. 22 00:02:08,711 --> 00:02:11,214 Lee Siljang, şu an seninle sohbet edecek vaktim yok. 23 00:02:11,840 --> 00:02:13,091 Vaktin var! 24 00:02:13,716 --> 00:02:15,760 Bak, konukların yüzde 90'ı iptal etti. 25 00:02:17,679 --> 00:02:20,557 Yeterince sandalyemiz var. Yeter de artar bile. 26 00:02:20,640 --> 00:02:22,267 Ne yapacağız? 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Felaket olacak. 28 00:02:26,855 --> 00:02:29,732 90'lardan klasik bir film mi? Retro temaya çok uygun, evet. 29 00:02:29,816 --> 00:02:32,152 90'larda doğmuş hiçbir izleyici yokken ne anlamı var? 30 00:02:34,362 --> 00:02:36,030 Tanıdığımız herkesi davet edelim. 31 00:02:36,114 --> 00:02:38,158 Bak, hava ne güzel. 32 00:02:38,825 --> 00:02:40,869 İnsanlar evde öylece yatıyor mudur sence? 33 00:02:40,952 --> 00:02:44,122 Yine de ulaşabildiğimiz herkesi aramalıyız. 34 00:02:46,124 --> 00:02:49,252 Bu arada yeni çalışan neden hâlâ gelmedi? 35 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Seul Ulusal Üniversitesi mezunu mu? 36 00:02:51,462 --> 00:02:52,380 Gerçekten anlamıyorum. 37 00:02:52,463 --> 00:02:54,632 Bir SUÜ mezunu niye bu şirkette çalışmak istesin? 38 00:02:54,966 --> 00:02:56,259 Artık iş bulmak o kadar zor mu? 39 00:02:56,342 --> 00:03:00,722 Benim anlamadığım şey neden onu hâlâ burada görmediğim. 40 00:03:06,352 --> 00:03:08,396 Bayan Shin Jihyo, neredesiniz? 41 00:03:11,107 --> 00:03:12,567 -Hey! -Hey Jihyo! 42 00:03:12,650 --> 00:03:14,485 Alo? Evet, bir saniye. 43 00:03:16,487 --> 00:03:20,283 Bana bakın. İşe başlamadan önce bugün çalışamayacağımı söylemiştim. 44 00:03:22,285 --> 00:03:24,704 Hayır, CEO bunu zaten kabul etti. 45 00:03:25,288 --> 00:03:27,916 Ne? Adınız "bana bakın" değil, Park Yoonjo mu? 46 00:03:29,334 --> 00:03:30,376 Tanrım. 47 00:03:33,713 --> 00:03:35,673 Evet. Tamam Bayan Park Yoonjo. 48 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Hemen gelmemi mi istiyorsunuz? 49 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 Kaç kişi mi getirebilirim? 50 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 -Merhaba! -Hoş geldiniz! 51 00:04:27,767 --> 00:04:29,143 -Merhaba. -Buyurun. 52 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 -Memnun oldum. Buyurun. -Birer tane alın. 53 00:04:31,104 --> 00:04:32,397 Etrafı gezdireyim. Beni izleyin. 54 00:04:32,480 --> 00:04:33,356 Merhaba. 55 00:04:33,439 --> 00:04:34,983 Burası LOMOCON'un... 56 00:04:35,942 --> 00:04:37,652 -Gelebildiniz. -Selam, uzun zaman oldu. 57 00:04:38,653 --> 00:04:41,155 -Yiyecek bir şey alın. -Pekâlâ, içelim. Şerefe! 58 00:04:42,490 --> 00:04:43,491 Kadrajda ben yokum! 59 00:04:43,574 --> 00:04:44,575 Tamam, başlıyoruz. 60 00:04:47,578 --> 00:04:48,579 Jo! 61 00:04:49,706 --> 00:04:52,625 Cidden, neden bu kadar geciktin? Saatler önce aradım. 62 00:04:52,709 --> 00:04:55,586 Deli olan sensin. Barı kapatıp film izlemeye gelmemi söylüyorsun. 63 00:04:55,670 --> 00:04:58,339 Zaten saat 22.00'ye kadar müşterin olmuyor. 64 00:04:58,923 --> 00:05:01,217 Gayet de var. Mekân dolu. 65 00:05:01,301 --> 00:05:03,386 Sonrasında senin barda after party yapıyoruz. Hadi. 66 00:05:03,469 --> 00:05:04,846 Peki, tamam. 67 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Ama bunu indirmen gerekmez mi? 68 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 90'larda doğanlar. Neredeler? 69 00:05:11,019 --> 00:05:12,603 Neredeler? 70 00:05:12,687 --> 00:05:14,439 Tam burada. Sen ve ben. 71 00:05:14,522 --> 00:05:15,732 Biz 1990'da doğduk. 72 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 Yine de 90'lar sayılır. 73 00:05:17,900 --> 00:05:19,152 Ayrıca... 74 00:05:19,235 --> 00:05:20,278 -Merhaba! -Merhaba. 75 00:05:20,361 --> 00:05:21,321 -Merhaba! -Selam! 76 00:05:21,821 --> 00:05:23,656 -Bakayım. -Hey, harika görünüyoruz! 77 00:05:23,740 --> 00:05:24,741 YOONJO'NUN ERGEN KARDEŞİ 78 00:05:24,824 --> 00:05:26,200 İyi çıkmışız. Biraz daha çekelim. 79 00:05:26,284 --> 00:05:28,453 -Hadi. -Fotoğrafta ben var mıyım? 80 00:05:28,536 --> 00:05:29,996 YOONJO'NUN ANNESİ, 50'LERİNDE 81 00:05:30,955 --> 00:05:32,749 YOONJO'NUN İLK İŞİNDEN 50'Lİ YAŞLARDAKİ ŞEFİ 82 00:05:35,168 --> 00:05:37,962 Burası, evet. Daha çok insan gelecek. 83 00:05:38,046 --> 00:05:39,005 Merak etmeyin efendim. 84 00:05:39,088 --> 00:05:39,964 MÜŞTERİ, 40'LARINDA 85 00:05:40,048 --> 00:05:41,132 PR JOA'NIN CEO'SU, 40'LARINDA 86 00:05:41,215 --> 00:05:42,175 -Evet? -Emin misiniz? 87 00:05:42,258 --> 00:05:43,217 Evet, elbette. 88 00:05:43,301 --> 00:05:44,427 -Yani... -Bu taraftan. 89 00:05:44,510 --> 00:05:45,345 Tamam. 90 00:05:45,428 --> 00:05:48,806 Bu kadar insan var ama hiçbiri 20'li yaşlarında değil, inanamıyorum. 91 00:05:48,890 --> 00:05:51,309 Lee Siljang. Hazırladığımız şeyi yapalım. 92 00:05:51,893 --> 00:05:53,644 Son Söz Meydan Okuması mı? Pekâlâ, tamam. 93 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 Son Söz Meydan Okuması mı? 94 00:05:56,522 --> 00:05:58,483 LOMOCON'LA SON SÖZ MEYDAN OKUMASI! 95 00:06:00,443 --> 00:06:01,527 90'larda doğanlar. 96 00:06:02,153 --> 00:06:05,239 20'li yaşların başı ile 30'lu yaşlarının başı arasındaki gençler için 97 00:06:05,823 --> 00:06:08,826 son sözleriyle cenaze fotoğraflarını çektiğimiz bir etkinlik. 98 00:06:08,910 --> 00:06:11,537 YÜZ MİLYARLIK SERVETİMİ TOPLUMA BAĞIŞLIYORUM 99 00:06:11,621 --> 00:06:13,915 Bunu verebilir miyim? Bak, Haejo çıktı! 100 00:06:14,415 --> 00:06:16,542 Ama üzücü ya da can sıkıcı şeyler değil. 101 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 Neşeli bir son söz meydan okuması olacak. 102 00:06:19,128 --> 00:06:21,381 Amaç neşeli bir şey olması. 103 00:06:21,464 --> 00:06:23,424 Ancak 90'larda doğmuş birinin yapabileceği bir şey. 104 00:06:23,508 --> 00:06:25,843 Bana bak, ağlarsan seni öldürürüm. 105 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Yetti artık. 106 00:06:28,096 --> 00:06:29,055 YETTİ AMA DAHA ÇOK İSTERİM! 107 00:06:30,014 --> 00:06:31,766 SONRAKİ HAYATIMIZDA YİNE SEVELİM ERKEKLER SÜPER 108 00:06:34,394 --> 00:06:36,270 Aşktan daha iyi bir şey yok. 109 00:06:38,231 --> 00:06:39,982 Neden bu kadar ciddi görünüyor? 110 00:06:40,066 --> 00:06:40,900 Beni aşar. 111 00:06:45,363 --> 00:06:48,449 "Üzgünüm ama ben gerçekten ölüyorum. 112 00:06:49,450 --> 00:06:51,411 İyi ki hayatıma girdiniz." 113 00:06:52,578 --> 00:06:53,413 Neler oluyor? 114 00:06:54,122 --> 00:06:55,873 Lütfen resim bende kalsın. 115 00:06:56,290 --> 00:06:58,251 Cenazem için bir portreye ihtiyacım var. 116 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Neden cenaze portresinden bahsediyor? 117 00:07:00,503 --> 00:07:01,337 Millet. 118 00:07:01,838 --> 00:07:04,382 Sayenizde çok mutlu oldum. 119 00:07:06,217 --> 00:07:08,469 Sizinle çok seyahat ettim. 120 00:07:14,434 --> 00:07:15,268 Teşekkürler. 121 00:07:15,977 --> 00:07:17,520 -Gerçekten ağlıyor. -Onun neyi var? 122 00:07:19,021 --> 00:07:22,316 -Onun neyi var? -O... 123 00:07:22,650 --> 00:07:24,527 -Buna inanamıyorum. -Ne diyor? 124 00:07:25,111 --> 00:07:27,989 -Neler oluyor? -Neden daha önce söylemedin? 125 00:07:28,072 --> 00:07:29,323 -Neden? -Neler oluyor? 126 00:07:29,407 --> 00:07:30,575 Baksana. 127 00:07:30,658 --> 00:07:31,951 İşler tuhaflaşıyor. 128 00:07:32,034 --> 00:07:33,619 Çünkü böyle olacağını biliyordum. 129 00:07:34,871 --> 00:07:38,541 Hayır! Birlikte yaşar, birlikte ölürüz! 130 00:07:38,624 --> 00:07:40,084 Bu adil değil! 131 00:07:40,168 --> 00:07:42,170 Hadi. Arkaya geç. 132 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Dostum, bayılana kadar içelim! 133 00:07:45,381 --> 00:07:46,507 -Bana da koy! -Geliyorum! 134 00:07:46,591 --> 00:07:47,550 İşte bu. 135 00:07:47,633 --> 00:07:49,385 -İşte içkilerimiz. -Hey. 136 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 Hayat dediğin ne ki zaten? 137 00:07:51,596 --> 00:07:52,513 Soju getirdim! 138 00:07:52,597 --> 00:07:55,057 Bardak gibi bu. 139 00:07:55,141 --> 00:07:58,019 -Boşsa doldurursun! -Boşsa doldurursun! 140 00:07:58,102 --> 00:07:59,312 Boşsa doldurursun! 141 00:07:59,395 --> 00:08:00,396 Bayım! 142 00:08:01,022 --> 00:08:02,773 Sessiz olun. Film izliyoruz burada. 143 00:08:02,857 --> 00:08:04,400 -Lütfen sessiz olun! -Ne dedin sen? 144 00:08:04,484 --> 00:08:06,903 -İçmek istiyorsan bara git! -Hey. 145 00:08:06,986 --> 00:08:09,113 -Film izlemeye geldik! -Ne dedin sen? 146 00:08:09,197 --> 00:08:10,990 -Kapa çeneni! -Seni... 147 00:08:11,073 --> 00:08:12,074 -Bana bak. -Kes şunu. 148 00:08:12,158 --> 00:08:13,743 -Ne dedin sen? -Hayır. 149 00:08:13,826 --> 00:08:15,703 -Özür dilerim. -Ne dedin sen? 150 00:08:16,120 --> 00:08:18,039 -İnanılmaz. -Onları rahat bırak. 151 00:08:18,122 --> 00:08:20,082 Bu küçük çocukta hiç terbiye yok. 152 00:08:20,166 --> 00:08:22,335 Bana bak! Ağlama! 153 00:08:22,793 --> 00:08:25,463 Hayat dediğin nedir ki? Ölene kadar her anın tadını çıkarın! 154 00:08:25,546 --> 00:08:27,215 Tanrı aşkına, sessiz ol! 155 00:08:27,298 --> 00:08:28,466 Burada sadece siz yoksunuz. 156 00:08:28,549 --> 00:08:29,634 Film izliyoruz! 157 00:08:29,717 --> 00:08:31,928 Bugün arkadaşımın öleceğini öğrendim! 158 00:08:32,011 --> 00:08:34,305 Film izlemeye çalıştığımızı görmüyor musun? 159 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 -Özür dilerim! -Hey. 160 00:08:36,307 --> 00:08:39,519 -Burada sadece siz yoksunuz! -Bırak da filmi izleyeyim! 161 00:08:39,602 --> 00:08:41,521 -Özür dilerim! -Tanrım! 162 00:09:06,754 --> 00:09:09,090 Hafızamdaki sayısız fotoğraf gibi 163 00:09:09,840 --> 00:09:14,971 zamanla aşkın da bir anıdan ibaret olacağını biliyorum. 164 00:09:17,431 --> 00:09:20,393 Ama sen hiç anıya dönüşmedin. 165 00:09:22,144 --> 00:09:25,565 Senin sayende kalbimde sevgiyle gidebildim. 166 00:09:26,065 --> 00:09:28,109 Bunun için sana teşekkür etmek istiyorum. 167 00:09:42,415 --> 00:09:46,210 #90'LAR FİLM #AĞUSTOSTA NOEL #FİLM KAMERASI 168 00:09:46,294 --> 00:09:47,878 #FİLM KAMERASI #SON SÖZ MEYDAN OKUMASI 169 00:09:47,962 --> 00:09:50,006 #SON SÖZ MEYDAN OKUMASI #90'LAR ÇOCUKLARI... 170 00:09:53,050 --> 00:09:54,677 "90'lar Çocukları" kısmını ekleme. 171 00:09:55,261 --> 00:09:57,430 Üçümüz vardık. Sen, ben ve Lee Siljang. 172 00:09:57,513 --> 00:10:00,558 Ama 20'li yaşlarında kimse yoktu. Sorun da bu. 173 00:10:02,685 --> 00:10:04,103 Ama dokunaklıydı. 174 00:10:04,604 --> 00:10:06,188 Ama neşeli değildi, değil mi? 175 00:10:06,272 --> 00:10:07,481 Hiç değildi. 176 00:10:09,066 --> 00:10:10,776 Meydan okumanın adını değiştireyim mi? 177 00:10:11,360 --> 00:10:13,696 "90'lar çocuklarının neşeli son sözleri" değil de 178 00:10:13,779 --> 00:10:15,573 "Her yaştan insanın gerçek son sözleri" nasıl? 179 00:10:15,656 --> 00:10:17,908 -Bunu yapabilir misin? -Hayır, yapamam. 180 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 Müşteri sadece 90'larda doğanlarla ilgileniyor. 181 00:10:23,873 --> 00:10:26,000 Tanrım! Buna promosyon mu diyorsun? 182 00:10:26,083 --> 00:10:27,126 -Özür dilerim. -Tanrım. 183 00:10:27,209 --> 00:10:28,961 Hayır, beni durdurma! 184 00:10:29,045 --> 00:10:30,546 -Çekil! -Durdurmaya çalışmıyordum! 185 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 -Hiçbir şey deme. -Durdurmaya çalışmıyordum! 186 00:10:32,590 --> 00:10:34,884 -Size dokunmadım efendim! -Tanrım! Bugün çok... 187 00:10:43,059 --> 00:10:44,393 Kahretsin! 188 00:11:06,540 --> 00:11:07,416 Yakaladı mı? 189 00:11:07,500 --> 00:11:08,751 Hızlı atıcıyımdır yalnız. 190 00:11:08,834 --> 00:11:10,878 -İyi atıştı. -Tanrım. 191 00:11:10,961 --> 00:11:12,755 -Beyzbol mu oynuyormuş? -Ona sorarım. 192 00:11:12,838 --> 00:11:15,091 -Patlamış mısırı alıyorum. -Tabii. Bu sabah yaptık. 193 00:11:15,174 --> 00:11:16,550 -Neden bu kadar iyi? -Değil mi? 194 00:11:16,634 --> 00:11:18,552 -Sıradaki etkinlikte... -Patlamış mısırınız çok iyi. 195 00:11:24,642 --> 00:11:28,521 Seul Ulusal Üniversitesi mezunu çaylak kız telefonunu kapatıp hiç gelmedi. 196 00:11:28,604 --> 00:11:29,563 Kim? 197 00:11:30,314 --> 00:11:31,148 Kızın biri işte. 198 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 İç bakalım. 199 00:11:35,027 --> 00:11:36,696 İçmeyi bile hak etmiyorum. 200 00:11:36,779 --> 00:11:40,408 After party burada olacak demiştin. 201 00:11:44,662 --> 00:11:46,080 O yüzden içmek zorundasın. 202 00:11:47,748 --> 00:11:50,584 Evet efendim. Hepsini içeceğim. 203 00:11:50,668 --> 00:11:51,544 Güzel. 204 00:11:57,717 --> 00:11:58,884 Tanrım. 205 00:12:03,889 --> 00:12:05,099 Güzel. 206 00:12:05,558 --> 00:12:08,269 Bu arada Jaemin neden gelmedi? 207 00:12:08,352 --> 00:12:09,729 En sevdiği filmi bile oynattın. 208 00:12:10,062 --> 00:12:11,397 Kampa gitti. 209 00:12:11,731 --> 00:12:14,024 Bugünlerde çok düşkün. 210 00:12:14,108 --> 00:12:15,735 Kampa mı? Tek başına mı? 211 00:12:15,818 --> 00:12:16,652 Bilmiyorum. 212 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 Belki gizli bir sevgilisi vardır, kim bilir? 213 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 Jaemin gibi yaşamalıyım. 214 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 Aynı alanda çalışıyorsunuz. Arada bir karşılaşıyor musunuz? 215 00:12:25,995 --> 00:12:27,455 Hayır, hiç. 216 00:12:28,080 --> 00:12:30,875 Besin zincirinin tepesinde, büyük bir şirketin halkla ilişkiler ekibinde. 217 00:12:31,459 --> 00:12:34,170 Ben küçük bir ajansta çalışıyorum yani en dipteyim. 218 00:12:35,296 --> 00:12:36,714 Zalim bir sınıf toplumu bu. 219 00:12:38,132 --> 00:12:40,843 Tanrım, içmeyi isteten o kadar çok şey var ki. 220 00:12:45,139 --> 00:12:47,308 Bu çok fazla. Bana soju ver. 221 00:12:47,433 --> 00:12:48,684 -Daha iyi olur, değil mi? -Evet. 222 00:12:50,352 --> 00:12:51,187 Hadi bakalım. 223 00:13:11,457 --> 00:13:13,626 CHOI HYEYOUNG 224 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 Kimler aramış? En sevdiğim Muhabir Choi. 225 00:13:22,676 --> 00:13:23,636 Büyük bir zevk. 226 00:13:23,719 --> 00:13:24,762 Neredesin? 227 00:13:25,846 --> 00:13:26,680 Seul'de değilim. 228 00:13:27,431 --> 00:13:28,474 İyi geceler. 229 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 DAEGUK GÜNLÜK 230 00:13:30,476 --> 00:13:32,478 Sana bir dosya gönderiyorum. Hemen bir bak. 231 00:13:34,980 --> 00:13:37,483 CHOI HYEYOUNG 232 00:13:38,901 --> 00:13:40,528 TEDARİKÇİ DEĞİŞTİRMEK İÇİN İHALEDE RÜŞVET? 233 00:13:40,611 --> 00:13:41,862 SEYONG İHALESİNDE RÜŞVET? 234 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 HEPSİNİ GÖRÜN 235 00:13:43,697 --> 00:13:46,534 SEYONG'UN TEDARİKÇİSİNİ DEĞİŞTİRMEK İÇİN YAPILAN İHALEDE RÜŞVET Mİ VAR? 236 00:13:46,617 --> 00:13:48,160 A ŞİRKETİ, B ŞİRKETİ YERİNE TEDARİKÇİ OLUP... 237 00:13:50,579 --> 00:13:53,165 TEDARİKÇİ DEĞİŞİMİNDE RÜŞVET OLDUĞU İDDİA EDİLİYOR... 238 00:13:56,418 --> 00:13:58,838 -Bu pazartesi sabahı gazetesine mi bu? -Rica ederim. 239 00:13:58,921 --> 00:14:00,673 Ma Jaerak tarafından yazıldı. 240 00:14:00,756 --> 00:14:01,799 Sence durdurabilir miyiz? 241 00:14:01,882 --> 00:14:03,425 Bu sana bağlı olurdu, değil mi? 242 00:14:03,509 --> 00:14:06,220 Durdurulamayacaksa beni aramamışsın gibi yapacağım. 243 00:14:06,303 --> 00:14:08,347 En azından hafta sonumun tadını çıkarırım. 244 00:14:08,931 --> 00:14:11,600 -Patlayana dek bombayı boş verecek misin? -Durdurulur mu, onu söyle? 245 00:14:11,684 --> 00:14:14,270 Bana sızdırdı, demek ki senin üniversiteden dostum olduğunu biliyor. 246 00:14:16,730 --> 00:14:18,941 -Yani durdurmamızı istiyor. -Bana bir içki borçlusun. 247 00:14:27,241 --> 00:14:28,701 Hadi Bay Maeng! 248 00:14:29,285 --> 00:14:31,912 Bay Maeng, acele edin ve telefonunuzu açın. 249 00:14:31,996 --> 00:14:34,582 Körkütük sarhoş olmak için erken değil mi? 250 00:14:38,210 --> 00:14:40,838 Alo Chuljun. Sana bir dosya gönderdim. 251 00:14:41,422 --> 00:14:43,924 Bence önce Bay Song'a haber vermelisin. 252 00:14:44,008 --> 00:14:48,304 Ben... Eve yeni geldim... 253 00:14:48,387 --> 00:14:50,639 -Uyu. Uyu sen. -Başım dönüyor... 254 00:14:51,223 --> 00:14:52,516 Tamam. 255 00:14:53,017 --> 00:14:54,560 -Tamam... -Evinde uyu. 256 00:14:55,185 --> 00:14:57,354 Yine sokakta değil. Soğuktan donarsın. 257 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 SEYONG STRATEJİK YÖNETİM BÖLÜMÜ 2. PR EKİBİ EKİP LİDERİ SONG SUNTAE 258 00:15:17,333 --> 00:15:18,542 -Bay Song. -Selam. 259 00:15:19,543 --> 00:15:21,086 Ne? Neden sadece sen geldin? 260 00:15:22,087 --> 00:15:22,963 Chuljun nerede? 261 00:15:25,215 --> 00:15:26,258 Kendini iyi hissetmiyor. 262 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 Aptal. 263 00:15:34,558 --> 00:15:36,685 Daeguk Günlük'ten Ma Jaerak mı dedin? 264 00:15:36,769 --> 00:15:37,645 Evet. 265 00:15:38,145 --> 00:15:39,605 Hiç duymadım. 266 00:15:40,356 --> 00:15:41,523 Sana bunu kim söyledi? 267 00:15:42,316 --> 00:15:44,401 Muhabir Choi Hyeyoung. Üniversiteden arkadaşım. 268 00:15:44,485 --> 00:15:46,236 Merhaba Bay Jang. 269 00:15:46,445 --> 00:15:49,198 Tanrım, bu saatte rahatsız ettiğim için çok üzgünüm. 270 00:15:49,281 --> 00:15:51,075 Mecbur olmasam yapmazdım. 271 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 Şu muhabirle ilgili, Ma Jaerak. 272 00:15:54,370 --> 00:15:56,664 Hafta sonu beni ortada koşturdu. 273 00:15:57,623 --> 00:15:58,707 Gerçekten mi? 274 00:15:59,541 --> 00:16:01,502 Sanırım biraz fazla hevesli. 275 00:16:02,795 --> 00:16:06,048 Doğruluğunu kontrol ederiz 276 00:16:06,131 --> 00:16:08,133 ama pazartesi çok erken, değil mi? 277 00:16:08,717 --> 00:16:09,551 Hadi ama. 278 00:16:09,969 --> 00:16:12,054 Haberi durdurmanızı istemiyorum. 279 00:16:12,304 --> 00:16:15,057 Gerçekleri doğru anlayıp olayı bizim açımızdan dinlemelisiniz. 280 00:16:16,892 --> 00:16:18,936 Evet, tabii. Golf iyi olur. 281 00:16:19,061 --> 00:16:22,690 Geçen seferki saha iyiydi, değil mi? Ayarlayıp sizi ararım. 282 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Tamam. Hoşça kalın. 283 00:16:26,610 --> 00:16:27,528 Öğleden sonra 284 00:16:28,404 --> 00:16:29,822 Muhabir Ma'yla buluş. 285 00:16:30,447 --> 00:16:31,865 O piç ne istiyor öğren. 286 00:16:31,949 --> 00:16:33,826 Birkaç kez aradım ve mesaj bıraktım 287 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 ama cevap vermiyor. 288 00:16:35,327 --> 00:16:36,286 Benden kaçıyor gibi. 289 00:16:36,996 --> 00:16:38,414 Büyüklerle mi konuşmak istiyor? 290 00:16:40,874 --> 00:16:41,917 Aramaya devam edeceğim. 291 00:16:42,668 --> 00:16:44,169 "Yolsuzluk hâlâ kol mu geziyor" mu? 292 00:16:44,253 --> 00:16:46,296 ŞİRKETLERDE YOLSUZLUK HÂLÂ KOL MU GEZİYOR? 293 00:16:46,380 --> 00:16:49,717 Kasten gaddar kelimeler seçmiş. 294 00:16:51,593 --> 00:16:53,303 Lanet olsun, şu piçe bak. 295 00:17:11,905 --> 00:17:13,073 Çoktan gelmiş olmalı. 296 00:17:17,745 --> 00:17:19,038 İşte orada. 297 00:17:23,125 --> 00:17:25,294 SEYONG SATIŞ BÖLÜMÜ 1. EKİP EKİP LİDERİ CHO JINSEO 298 00:17:31,008 --> 00:17:31,842 Suntae! 299 00:17:32,426 --> 00:17:33,510 Neler oluyor? 300 00:17:33,594 --> 00:17:35,471 Changwon'daki fabrikada bir sorun yok. 301 00:17:35,554 --> 00:17:37,473 Orada müdür kim? Röportajı o vermiş. 302 00:17:37,556 --> 00:17:40,517 Haberi okudum. Pek bir şey söylememiş. 303 00:17:41,351 --> 00:17:44,146 Bir şey yapmalıyız. Fabrika müdürüyle görüş. 304 00:17:45,397 --> 00:17:47,316 Ta Changwon'da mı? 305 00:17:47,399 --> 00:17:48,567 4 SAAT 50 DAKİKA, 364 KM 306 00:17:48,650 --> 00:17:49,610 Evet. 307 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Neden sordun? 308 00:17:56,241 --> 00:17:57,117 Bir sebebi yok. 309 00:17:57,743 --> 00:17:59,328 Ama Changwon'a gidersem Muhabir Ma... 310 00:17:59,411 --> 00:18:00,829 Telefonlarını açmıyor demiştin. 311 00:18:01,747 --> 00:18:04,875 Ya açarsa? Hemen Seul'e mi döneceğim? 312 00:18:05,542 --> 00:18:06,585 Evet. 313 00:18:07,628 --> 00:18:09,630 Sorun ne? Ne dediğimi anlamıyor musun? 314 00:18:13,801 --> 00:18:16,136 Hayır efendim. Hemen geliyorum. 315 00:18:18,180 --> 00:18:20,849 Baksana. Chuljun'a söyle, işe dönmeye zahmet etmesin. 316 00:18:21,975 --> 00:18:24,103 Tembel serseri. 317 00:18:24,728 --> 00:18:28,732 Suntae, demek ki Daeguk Günlük bizden bir şey istiyor, değil mi? 318 00:18:28,816 --> 00:18:29,650 Değil mi? 319 00:18:40,994 --> 00:18:41,829 BAY MAENG CHULJUN 320 00:18:41,912 --> 00:18:43,789 Baksana. Kovulduğunu söylüyor. 321 00:18:44,623 --> 00:18:47,292 Yani onlardan uzak durmamı mı söylüyorsun? 322 00:18:47,835 --> 00:18:49,002 Öyle demiyorum. 323 00:18:49,128 --> 00:18:51,255 Basın sizden bir röportaj isteyince 324 00:18:51,338 --> 00:18:54,716 önce halkla ilişkiler departmanımızı aramanızı istiyorum. 325 00:18:54,883 --> 00:18:57,094 Ama onlara kötü bir şey söylemedim ki. 326 00:18:57,177 --> 00:18:59,221 Yetkinin kötüye kullanılmasına dair bir şey demedim. 327 00:18:59,304 --> 00:19:01,265 Söyledim ya. Sıradan bir röportajdı. 328 00:19:04,309 --> 00:19:06,311 Şaşırtmalı sorularla sizi kandırmış olabilirler. 329 00:19:06,895 --> 00:19:09,148 Sadece daha dikkatli olmak istiyoruz efendim. 330 00:19:10,607 --> 00:19:12,151 Tanrı aşkına. 331 00:19:13,485 --> 00:19:15,279 Haberin henüz yayınlanmadığını söyledin. 332 00:19:15,362 --> 00:19:17,239 Halkla ilişkilerdensin, onları durduramaz mısın? 333 00:19:17,322 --> 00:19:19,867 Senin işin böyle şeyleri durdurmak değil mi? 334 00:19:20,701 --> 00:19:22,828 Evet, tam olarak o yüzden buradayım. 335 00:19:23,370 --> 00:19:25,205 Onları durdurmak için durumu kavramalıyım. 336 00:19:27,499 --> 00:19:29,126 Söylememem gereken bir şey söylemedim. 337 00:19:31,503 --> 00:19:32,796 ANG FIRINI 338 00:19:36,925 --> 00:19:39,761 FIRIN 339 00:19:45,267 --> 00:19:48,729 Bir kakao aromalı. Bir kakao proteinli kek lütfen. 340 00:19:48,812 --> 00:19:49,771 Bir proteinli kek. 341 00:19:49,855 --> 00:19:50,898 Paket mi, burada mı? 342 00:19:50,981 --> 00:19:52,191 Protein barlarını alalım. 343 00:19:52,274 --> 00:19:53,358 -Birer tane mi? -Hepsini. 344 00:19:53,442 --> 00:19:54,902 -İyi günler! -Teşekkürler, güle güle! 345 00:19:54,985 --> 00:19:56,403 -İyi günler. -Merhaba. 346 00:19:56,486 --> 00:19:57,446 Hoş geldiniz. 347 00:20:07,873 --> 00:20:10,250 Aşırı çalışmaktan ölüyorum. 348 00:20:12,711 --> 00:20:13,629 Biliyordum. 349 00:20:13,712 --> 00:20:15,756 Meydan okumamı seveceğini biliyordum. 350 00:20:16,506 --> 00:20:17,382 Neredesin? 351 00:20:19,551 --> 00:20:20,802 Changwon'daki fabrika. 352 00:20:20,886 --> 00:20:23,388 Bir haberi durdurmaya geldim. Sen? 353 00:20:31,021 --> 00:20:32,231 Yeni bir müşteri arıyorum. 354 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 Birkaç aydır izlediğim bir dükkân var. 355 00:20:36,443 --> 00:20:37,819 Şaka yapıyorsun. 356 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 Hafta sonları çalışmamalısın. 357 00:20:44,701 --> 00:20:46,536 Sen de çalışıyorsun. 358 00:20:47,746 --> 00:20:49,873 Çünkü mecburum. Ama sen değilsin. 359 00:20:49,957 --> 00:20:51,500 Büyük bir fark var. 360 00:20:55,671 --> 00:20:59,049 Sen henüz işleri batırmadın ama ben batırdım. 361 00:21:07,599 --> 00:21:08,809 Paket mi olacak, burada mı? 362 00:21:18,235 --> 00:21:19,945 SON ARAMALAR 363 00:21:20,946 --> 00:21:22,447 ARAMA DAEGUK GÜNLÜK, MUHABİR MA JAERAK 364 00:21:25,200 --> 00:21:26,368 Açma. 365 00:21:26,952 --> 00:21:28,328 Açarsan seni öldürürüm. 366 00:21:28,996 --> 00:21:30,414 Ciddiyim, açma. 367 00:21:31,957 --> 00:21:34,042 Sana söylüyorum, açma. 368 00:21:34,126 --> 00:21:37,629 Açma. Lütfen açma. 369 00:21:38,672 --> 00:21:42,050 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor. Lütfen mesaj bırakın... 370 00:21:42,134 --> 00:21:43,051 Evet! 371 00:22:07,492 --> 00:22:09,244 Seyong halkla ilişkilerden arıyorum. 372 00:22:10,037 --> 00:22:11,747 Habere erişimi engellemenizi istemiştim ama... 373 00:22:11,830 --> 00:22:15,334 Önceden planlanmamış bir röportaja öylece giremezsiniz. 374 00:22:15,917 --> 00:22:18,253 Biz sadece ihaleden sorumluyuz. 375 00:22:18,337 --> 00:22:20,464 Sonrasında ajans her şeyi hallediyor, 376 00:22:20,547 --> 00:22:23,216 o yüzden böyle bir şeyi planlamak zaten imkânsız. 377 00:22:23,300 --> 00:22:24,801 İLAÇ REKLAMLARI YÖNETMELİĞİ KILAVUZU 378 00:22:24,885 --> 00:22:26,553 Öyle bir şey olsa söylerdim. 379 00:22:26,636 --> 00:22:28,263 Muhabir Oh. 380 00:22:28,847 --> 00:22:31,475 -Doğru değil. Sana söyledim. -Siz daha önce konuştuğum kişi misiniz? 381 00:22:31,850 --> 00:22:33,226 O haber doğru değil. 382 00:22:33,310 --> 00:22:34,811 -Hâlâ arama sonuçları geliyor. -Tabii. 383 00:22:34,895 --> 00:22:36,980 -Hepsini çıkardığını söylemiştin. -İzliyoruz. 384 00:22:37,481 --> 00:22:40,984 Birazdan resmî bir açıklama yayınlayacağız. 385 00:22:42,736 --> 00:22:44,654 Bay Ryu, ne zaman hazır olur? 386 00:22:46,323 --> 00:22:48,742 -Seyong halkla ilişkiler. -Beş dakika. 387 00:22:48,825 --> 00:22:49,868 Beş dakika, tamam mı? 388 00:22:49,951 --> 00:22:50,952 Beklerseniz... 389 00:22:52,037 --> 00:22:54,539 Alo? 390 00:22:54,623 --> 00:22:57,084 SEYONG HALKLA İLİŞKİLER 2. EKİP BASIN / MEDYA 391 00:22:57,167 --> 00:22:58,293 Kahretsin. 392 00:22:58,960 --> 00:23:00,003 -Seunghee. -Evet. 393 00:23:00,087 --> 00:23:01,713 Haberlerin kaldırıldığına emin misin? 394 00:23:02,255 --> 00:23:04,091 Tekrar kontrol edeceğim. 395 00:23:21,441 --> 00:23:22,609 Gitti mi? 396 00:23:29,950 --> 00:23:31,785 Durum iyi görünmüyor. 397 00:23:32,828 --> 00:23:34,162 Haberi durduramadılar. 398 00:23:34,746 --> 00:23:35,956 Nasıl böyle beceriksiz olurlar? 399 00:23:36,832 --> 00:23:38,333 -Muhabir Park... -Dün telefonun kapalıyken 400 00:23:38,417 --> 00:23:39,501 ortadan kayboldun. 401 00:23:39,584 --> 00:23:40,669 Hafta sonuydu. 402 00:23:40,752 --> 00:23:44,714 Bak dostum. Ceplerine bak. İstifa mektubunu bulacaksın. 403 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 O röportajda söyledikleri doğru değil... 404 00:23:46,883 --> 00:23:49,302 Bana bak. Hafta sonu çalışmadığım için beni kovamazlar. 405 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 Bu iş kanunlarına aykırı. 406 00:23:52,556 --> 00:23:53,390 Her neyse. 407 00:23:53,473 --> 00:23:56,476 Daeguk Günlük başkanının seminerine biletlerle anlaştılar sanıyordum. 408 00:23:56,560 --> 00:23:58,103 Daha büyük bir şey istiyor olmalılar. 409 00:23:58,979 --> 00:24:00,814 Bilet başı dört milyon won değil mi? 410 00:24:01,398 --> 00:24:03,233 Lanet olası muhabirler. 411 00:24:10,073 --> 00:24:11,867 Evet, dinliyorum. Buyurun. 412 00:24:12,993 --> 00:24:14,911 Öğlen civarı sanırım. 413 00:24:15,537 --> 00:24:17,747 Basın açıklaması yapacağız, başka sorular için... 414 00:24:17,831 --> 00:24:21,126 -Changwon'a gitmişsin Jaemin. -Evet. 415 00:24:21,209 --> 00:24:23,753 Fabrika müdürü röportajda bir şeyler gevelemiş mi? 416 00:24:25,088 --> 00:24:26,173 Öyle görünmüyor. 417 00:24:27,132 --> 00:24:27,966 Ne o zaman? 418 00:24:28,049 --> 00:24:30,093 Protein malzemesi tedarikçisini değiştirmişler 419 00:24:30,177 --> 00:24:32,846 ama görünüşe göre eski tedarikçi muhabire yanlış bilgi vermiş. 420 00:24:35,474 --> 00:24:36,433 Klasik. 421 00:24:40,896 --> 00:24:44,524 Eski karımla yattım. Ne yapacağım? 422 00:24:44,691 --> 00:24:45,650 Ne? Seni deli... 423 00:24:45,734 --> 00:24:46,776 Bay Maeng! 424 00:24:47,402 --> 00:24:49,321 Duydun mu? Çok sessiz söyledim. 425 00:24:49,404 --> 00:24:50,405 Ben her şeyi duyarım. 426 00:24:52,574 --> 00:24:53,825 Affedersin. 427 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 Ondan hoşlanmıyorum. 428 00:24:58,330 --> 00:24:59,331 Ryu Jaemin! 429 00:24:59,789 --> 00:25:01,541 Resmî açıklama hazır mı? 430 00:25:01,625 --> 00:25:03,335 Evet efendim. Hemen getiriyorum. 431 00:25:03,418 --> 00:25:04,544 Acele et. 432 00:25:17,682 --> 00:25:18,725 Yeni kız var ya. 433 00:25:19,309 --> 00:25:20,977 Cumartesiden beri haber almadın, değil mi? 434 00:25:21,686 --> 00:25:23,188 Telefonlarına cevap vermedi, değil mi? 435 00:25:23,271 --> 00:25:24,105 Hayır. 436 00:25:24,189 --> 00:25:26,149 Hâlâ aramadı. 437 00:25:27,526 --> 00:25:31,655 Burada çalışmak istemediği belli. 438 00:25:31,738 --> 00:25:34,074 Ama yine de bu şekilde gitmek doğru değil, değil mi? 439 00:25:34,157 --> 00:25:35,492 Bu düpedüz kabalık. 440 00:25:35,575 --> 00:25:38,078 Burada kalmayacağını biliyordum. Sanırım buraya kadar. 441 00:25:38,745 --> 00:25:41,122 SUÜ mezunu birinin böyle bir yerde çalışmasını bekleyemezsin. 442 00:25:42,082 --> 00:25:43,166 Lee Siljang. 443 00:25:44,292 --> 00:25:45,669 Bu doğru gelmiyor. 444 00:25:45,752 --> 00:25:47,337 Üniversitesinden neden bahsediyorsun? 445 00:25:49,089 --> 00:25:51,716 Buranın neyi varmış? Bunun neyi kötü? 446 00:25:51,800 --> 00:25:54,803 Hadi ama. Boş ver gitsin. Sadece söylüyorum. 447 00:25:57,973 --> 00:25:58,848 Bu kabul edilemez. 448 00:26:01,518 --> 00:26:04,062 Bu sefer açacağını nereden çıkardın? 449 00:26:05,814 --> 00:26:10,819 Lütfen sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın ve yıldız veya kare tuşuna basın. 450 00:26:12,946 --> 00:26:16,074 Bayan Shin Jihyo, ben PR Joa'dan Park Yoonjo. 451 00:26:16,157 --> 00:26:17,534 Telefonlarıma çıkmıyorsun. 452 00:26:17,617 --> 00:26:19,828 İşi bıraktığını söyleme şeklin bu, anlıyorum 453 00:26:19,911 --> 00:26:22,080 ama iş şakaya gelmez. 454 00:26:22,831 --> 00:26:23,832 İstifa etmek istiyorsan 455 00:26:23,915 --> 00:26:25,667 gelip düzgünce söyleme nezaketini göster. 456 00:26:25,750 --> 00:26:28,003 Yaşıtlarının adını kötüye çıkarıyorsun. 457 00:26:29,004 --> 00:26:30,171 Son kısım çok iyiydi. 458 00:26:33,550 --> 00:26:35,802 SHIN JIHYO 459 00:26:47,272 --> 00:26:48,398 Neler oluyor? 460 00:26:49,608 --> 00:26:51,568 Sorun yok. Sakin ol. 461 00:26:52,110 --> 00:26:53,111 Sorun yok. 462 00:26:54,029 --> 00:26:55,614 Onlar... 463 00:26:56,781 --> 00:26:58,575 -Bayan Shin Jihyo -Önce ben. 464 00:26:59,367 --> 00:27:02,078 Bayan Kim'e bugün izinliyim demiştim. 465 00:27:02,162 --> 00:27:03,830 Sizi görmezden gelmeye çalışmıyordum. 466 00:27:03,913 --> 00:27:06,333 O zaman neden telefonunu açmadın? 467 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 Mesaj bırakabilirdin. 468 00:27:08,335 --> 00:27:11,338 İzin günümde işle ilgili telefonları açmamak benim hakkım. 469 00:27:11,421 --> 00:27:12,339 Bayan Shin. 470 00:27:12,922 --> 00:27:17,427 Gördüğünüz gibi burası büyük bir şirket değil ve her zaman eleman eksiğimiz var. 471 00:27:18,011 --> 00:27:21,765 O hafta sonu o etkinliği düzenlediğimizi herkesten iyi biliyordun. 472 00:27:21,848 --> 00:27:25,477 Aslında konuklarla ilgilenmek senin işindi. 473 00:27:26,353 --> 00:27:28,521 Aynı şeyi tekrar tekrar söylüyorsunuz. 474 00:27:28,605 --> 00:27:31,274 Bayan Kim'e zaten bugün izinli olduğumu söylemiştim. 475 00:27:31,358 --> 00:27:32,567 Görmezden gelen sendin. 476 00:27:32,651 --> 00:27:34,235 Benimle bu tonda konuşma. 477 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 Ben hâlâ senin üstünüm. 478 00:27:37,489 --> 00:27:39,199 Ondan mı bu kadar saçma davranıyorsun? 479 00:27:40,200 --> 00:27:41,159 Yoksa sebebi 480 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 küçük bir şirket olduğunuz için sağduyunuzun olmaması mı? 481 00:27:47,666 --> 00:27:49,793 Yani küçük bir şirkette çalışmanın 482 00:27:49,876 --> 00:27:52,087 avantajlarından biri esneklik değil mi? 483 00:27:52,170 --> 00:27:53,213 Büyük şirketlerin aksine. 484 00:27:53,296 --> 00:27:55,548 Yoksa neden burada çalışmaya devam edeyim? 485 00:27:55,632 --> 00:27:57,300 İş hayatı dengem ve maaşım burada kötü. 486 00:27:57,384 --> 00:27:59,344 -O zaman çalışma. -Çalışmam. 487 00:27:59,427 --> 00:28:01,680 O yüzden bugünden itibaren istifa ediyorum. 488 00:28:12,065 --> 00:28:12,941 Bayan Shin Jihyo. 489 00:28:13,525 --> 00:28:15,568 Bayan Park ve Bayan Lee'ye 490 00:28:15,652 --> 00:28:20,198 bugün izinli olduğunuzu söylemeyi unuttuğum için özür dilerim. 491 00:28:21,366 --> 00:28:22,492 Tamam. 492 00:28:25,662 --> 00:28:26,705 Evet. Şey... 493 00:28:28,373 --> 00:28:30,875 İstifa ettiğini söyledin, seni durdurmayacağım. 494 00:28:30,959 --> 00:28:32,502 Ama iş hayatı dengesi ve maaş mı? 495 00:28:32,585 --> 00:28:36,131 Hoşuna gitmeyen başka bir şey olursa bana söyle. 496 00:28:36,214 --> 00:28:38,007 Ben de 497 00:28:38,591 --> 00:28:41,261 küçük şirketimi ileride geliştirmek için 498 00:28:41,344 --> 00:28:44,264 bazı yapıcı yollar düşünürüm. 499 00:28:44,597 --> 00:28:45,640 Duymak ister misiniz? 500 00:28:46,641 --> 00:28:47,475 Evet. 501 00:28:50,270 --> 00:28:54,566 Bence küçük şirketler için becerikli çalışanlara sahip olmak daha önemli. 502 00:28:54,649 --> 00:28:58,987 İşinizi rekabetçi hâle getirmek için daha becerikli çalışanlar almalıydınız. 503 00:29:01,698 --> 00:29:03,575 Bütün gece çalışmanın ne anlamı var? 504 00:29:03,658 --> 00:29:06,911 Tek bir viral pazarlama projesi yapmaya yetecek çalışanınız bile yok. 505 00:29:06,995 --> 00:29:08,037 Bu da verimsizleştiriyor. 506 00:29:09,497 --> 00:29:10,707 Tüm mesele insan kaynakları. 507 00:29:11,583 --> 00:29:13,835 Ayrıca burada sadece birkaç çalışanınız var 508 00:29:13,918 --> 00:29:17,547 ve birbirlerine müdür gibi hitap etmeleri çok saçma. 509 00:29:17,630 --> 00:29:20,175 Lee Siljang aslında onun adı. 510 00:29:20,925 --> 00:29:23,720 Bir haftadır burada çalışıyorsun ve bunu bile bilmiyor musun? 511 00:29:23,803 --> 00:29:25,013 Bu küçük şirkette mi? 512 00:29:31,603 --> 00:29:33,855 Benim görüşüme göre 513 00:29:34,397 --> 00:29:38,151 Bayan Park ve Bayan Lee son derece becerikli. 514 00:29:39,152 --> 00:29:40,528 Öyle mi dersiniz? 515 00:29:41,112 --> 00:29:44,157 Sonuçta herkesin standartları farklıdır. 516 00:29:45,200 --> 00:29:47,911 O zaman sizce birini becerikli yapan nedir 517 00:29:48,578 --> 00:29:49,579 Bayan Shin Jihyo? 518 00:29:50,288 --> 00:29:53,124 Başka şeyleri bilmem 519 00:29:53,458 --> 00:29:56,628 ama iş hayatı dengesini fark etmeyen biri becerikli olamaz. 520 00:29:56,711 --> 00:29:58,296 İş hayatı dengesi bireysel bir değerdir, 521 00:29:58,379 --> 00:30:00,173 kapasiteni ölçebileceğin bir şey değil. 522 00:30:00,256 --> 00:30:02,967 Sadece sordun diye fikrimi söyledim. 523 00:30:03,468 --> 00:30:05,804 Bunu tartışmak istemiyorum. 524 00:30:05,887 --> 00:30:06,763 Bayan Shin! 525 00:30:06,846 --> 00:30:08,598 Artık gidebilir miyim? 526 00:30:20,276 --> 00:30:22,987 Başka bir yerde iş bulduğuna hayatım üzerine bahse girerim. 527 00:30:23,571 --> 00:30:25,198 Bunu yapmana gerek yok. 528 00:30:25,824 --> 00:30:27,700 Cidden, inanamıyorum... 529 00:30:47,262 --> 00:30:48,680 LOMOCON ÇATI PARTİSİ 530 00:30:55,645 --> 00:30:58,064 Bugünlerdeki çocukların sorunu ne? 531 00:30:58,273 --> 00:31:00,275 -Onları anlayabiliyor musun? -Nesin sen, GB mi? 532 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 GB: GENÇ BUNAK 533 00:31:01,276 --> 00:31:02,527 Kim? Ben mi? 534 00:31:03,027 --> 00:31:04,028 Bir dakika, ben mi? 535 00:31:04,112 --> 00:31:06,030 Söylediği her şey doğruydu. 536 00:31:07,031 --> 00:31:09,492 CEO'ya haber verdiği için sorun yok mu yani? 537 00:31:09,576 --> 00:31:12,161 Telefonunu kapatıp ortadan kaybolan oydu. 538 00:31:12,745 --> 00:31:16,207 Kim yeni bir işte ilk haftasında işten izin alır? 539 00:31:16,291 --> 00:31:17,333 Yapamaz mısın? 540 00:31:17,917 --> 00:31:19,669 Hayır, yapamazsın. 541 00:31:20,086 --> 00:31:22,005 Hiç şirkette çalışmadığından bilmiyor olabilirsin. 542 00:31:22,088 --> 00:31:23,548 Ama bunu yapmamalısın. 543 00:31:23,631 --> 00:31:26,467 Acilse bir gün izin alabilirsin. Bu kadar büyütecek ne var? 544 00:31:26,551 --> 00:31:27,468 Kapa çeneni. 545 00:31:28,136 --> 00:31:29,554 Tamam. 546 00:31:31,514 --> 00:31:32,473 Biliyor musun? 547 00:31:32,557 --> 00:31:34,225 Bir sonraki projeyi kazanacağım. 548 00:31:35,685 --> 00:31:38,730 O kız beni fena gaza getirdi, hırslandım. 549 00:31:39,480 --> 00:31:41,357 Beni küçümsedi resmen. 550 00:31:41,524 --> 00:31:43,776 Anlıyorum. Ne içmek istersin? 551 00:31:44,527 --> 00:31:47,196 Seyong Kozmetik için bir milyarlık bir proje. 552 00:31:47,280 --> 00:31:48,907 -Seyong. -İçkin? 553 00:31:49,616 --> 00:31:50,742 Şişirmeyecek bir şey. 554 00:31:51,784 --> 00:31:54,495 Hepsini boşuna yaptım. Yine de haberi yayınladı. 555 00:31:54,579 --> 00:31:56,623 Haberi durduralım diye sızdırmadı. 556 00:31:56,706 --> 00:31:58,249 Kodamanlarla konuşmak istedi. 557 00:31:58,333 --> 00:32:00,293 Reklam fiyatını falan artıracağını biliyordu. 558 00:32:01,628 --> 00:32:02,795 Bu berbat bir şey. 559 00:32:03,254 --> 00:32:05,256 Böyle zamanlarda ne gerekir? 560 00:32:05,590 --> 00:32:07,133 -Alkol mü? -Bingo. 561 00:32:08,426 --> 00:32:09,469 İşte. 562 00:32:09,552 --> 00:32:11,346 ÜTOPYA 563 00:32:12,430 --> 00:32:14,390 -"To" mu? -Güzel isim, değil mi? 564 00:32:20,772 --> 00:32:21,606 Bekle. 565 00:32:56,891 --> 00:32:58,851 Tanrım, ödümü kopardın. 566 00:32:59,978 --> 00:33:01,270 Kafamı yerine koy. 567 00:33:01,980 --> 00:33:03,022 Tamam. 568 00:33:05,316 --> 00:33:06,442 Beş derece sola. 569 00:33:06,526 --> 00:33:07,652 Sola. 570 00:33:09,654 --> 00:33:10,863 Tamam. 571 00:33:12,824 --> 00:33:13,908 Kahretsin. 572 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Ödümü kopardı. 573 00:33:15,618 --> 00:33:16,703 Benim de. 574 00:33:16,786 --> 00:33:17,620 Seni korkuttum mu? 575 00:33:19,497 --> 00:33:20,456 Tanrım. 576 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 Evet. 577 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 İşte. 578 00:33:25,670 --> 00:33:26,921 Hoş geldiniz. 579 00:33:27,338 --> 00:33:28,297 Merhaba. 580 00:33:29,257 --> 00:33:30,466 Lütfen buraya oturun. 581 00:33:30,550 --> 00:33:31,801 -Teşekkürler. -Gelin. 582 00:33:33,302 --> 00:33:36,097 Yani üçünüz aynı ilkokula ve ortaokula mı gittiniz? 583 00:33:36,180 --> 00:33:37,098 -Evet. -Evet. 584 00:33:37,640 --> 00:33:39,851 Onlardan bıktım artık. 585 00:33:42,020 --> 00:33:44,981 Sen Jaemin'in üniversiteden arkadaşı mısın? 586 00:33:45,815 --> 00:33:47,525 Okulda çok başarılı olmalısın. 587 00:33:48,151 --> 00:33:48,985 Emin değilim. 588 00:33:49,068 --> 00:33:52,113 Aslında az önce sizin üniversitedekileri kötülüyorduk. 589 00:33:53,322 --> 00:33:54,490 Ne hakkında? 590 00:33:54,574 --> 00:33:55,992 Zamane çocukları. 591 00:33:56,659 --> 00:33:58,661 Demek istediğinizi anlıyorum. 592 00:33:58,745 --> 00:34:00,747 İş yerinde 20'lerinin başındaki acemileri görüp 593 00:34:00,830 --> 00:34:02,749 "Ben böyle değildim." diye düşünüyorum. 594 00:34:03,624 --> 00:34:04,834 Evet, değil mi? 595 00:34:05,418 --> 00:34:07,211 En kötüsü de telefonlarını açmıyorlar. 596 00:34:07,795 --> 00:34:08,671 Haklısın. 597 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 Telefonlarını hiç açmıyorlar. 598 00:34:11,215 --> 00:34:14,260 Bazıları sadece mesaj atıyor ve telefonlarını açmıyor. 599 00:34:14,469 --> 00:34:15,511 Duydun mu? 600 00:34:15,720 --> 00:34:17,472 Geçenlerde çok önemli bir şey için 601 00:34:17,555 --> 00:34:18,890 -birini aradım. -Evet. 602 00:34:18,973 --> 00:34:21,434 Ama mesaj atıp durdu ve telefonlarımı da açmadı. 603 00:34:21,517 --> 00:34:23,686 -Neden bahsettiğimi biliyorsun. -Çok saçma. 604 00:34:23,770 --> 00:34:24,854 Hey, çekil önümden. 605 00:34:24,937 --> 00:34:26,189 -Ne? -Sonra ne oldu? 606 00:34:26,272 --> 00:34:27,106 -Neden... -Ben sadece... 607 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 -Değişelim mi? -Evet. 608 00:34:28,733 --> 00:34:31,235 -Geçenlerde tayfun oldu, değil mi? -Evet. 609 00:34:31,319 --> 00:34:34,238 -Açması gerekirdi. Acildi. -Şüphesiz. 610 00:34:34,322 --> 00:34:35,990 Telefonlarımı açmadı ve mesaj atıp durdu. 611 00:34:36,074 --> 00:34:38,117 Tanrım. Bunu neden yapar ki? 612 00:34:38,201 --> 00:34:39,494 -Hey, sen gerçekten... -Evet? 613 00:34:39,994 --> 00:34:41,788 Değil mi? Kartvizitini alabilir miyim? 614 00:34:41,871 --> 00:34:43,539 Ben de seninkini alabilir miyim? 615 00:34:43,623 --> 00:34:46,042 YENİDEN İNŞA İÇİN GÜVENLİK TESTİ ANLAŞMA FORMU KABUL EDİYORUZ! 616 00:34:52,673 --> 00:34:54,759 Tamam, güzel. 617 00:35:07,396 --> 00:35:08,439 Bunlar da ne? 618 00:35:09,148 --> 00:35:10,817 İkramlar. 619 00:35:12,527 --> 00:35:14,570 Asıl ürünlerden daha güzel görünüyorlar. 620 00:35:14,946 --> 00:35:16,864 İkramların güzelliği bu. 621 00:35:16,948 --> 00:35:17,824 Karşı konulamazlar. 622 00:35:19,075 --> 00:35:19,909 Haklısın. 623 00:35:20,576 --> 00:35:23,579 Tabii ki. Ben her zaman haklıyım. 624 00:35:23,704 --> 00:35:24,872 Evet, elbette. 625 00:35:24,956 --> 00:35:26,374 Gidelim. 626 00:35:29,627 --> 00:35:30,503 Hwaja. 627 00:35:31,295 --> 00:35:33,422 Ben neden normal bir liseye gitmedim? 628 00:35:34,590 --> 00:35:36,676 Sen neden bahsediyorsun? 629 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 Gitmeme izin vermedin, değil mi? 630 00:35:41,889 --> 00:35:45,101 Liseden hemen sonra para kazanmak için bana ihtiyacın olduğunu söylemiştin. 631 00:35:46,102 --> 00:35:48,855 Hemen çalışmak istediğin için teknik liseye gittin. 632 00:35:48,938 --> 00:35:49,939 Neden beni suçluyorsun? 633 00:35:50,022 --> 00:35:52,150 -Ben mi? -Evet, sen. 634 00:35:54,318 --> 00:35:57,071 Byunggil'e daha yeni kanser teşhisi konmuştu. 635 00:35:57,155 --> 00:35:58,072 Para gerekiyordu. 636 00:35:58,156 --> 00:35:59,866 Gördün mü? Senin seçimindi. 637 00:36:04,287 --> 00:36:05,163 Yukarı çıkıyor. 638 00:36:10,293 --> 00:36:12,628 Asansör şimdi düşse hiç şaşırmam. 639 00:36:13,546 --> 00:36:15,923 Kimse seni bu eski, yıkık dökük binaya taşınmaya zorlamadı. 640 00:36:16,924 --> 00:36:18,342 Kentsel dönüşüme giriyor. 641 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 Burası kiralık. 642 00:36:20,678 --> 00:36:23,014 Apartman yeniden yapılsa bile bunun bizimle bir ilgisi yok. 643 00:36:23,097 --> 00:36:26,142 O yüzden kira depozitosu çok düşük. 644 00:36:26,225 --> 00:36:27,685 Bunu düşünmedin, değil mi? 645 00:36:28,519 --> 00:36:30,188 O depozitoyu ben ödedim. 646 00:36:35,234 --> 00:36:37,695 Ama neden liseden bahsediyordun ki? 647 00:36:37,778 --> 00:36:39,071 Uzun zaman önce mezun oldun. 648 00:36:39,155 --> 00:36:40,156 Yani... 649 00:36:41,157 --> 00:36:43,367 Normal bir liseye gitseydim hayatım bundan 650 00:36:43,451 --> 00:36:45,536 farklı olur muydu diye merak ediyordum. 651 00:36:45,620 --> 00:36:46,454 Şimdi hayatın nasıl? 652 00:36:48,831 --> 00:36:50,458 Harika 653 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 ama sürekli sorgulanıyorum. 654 00:36:52,627 --> 00:36:53,544 Sinir bozucu. 655 00:36:54,170 --> 00:36:55,129 Ne demek istiyorsun? 656 00:36:55,254 --> 00:36:57,465 Bak, bilmece gibi konuşma. 657 00:37:03,679 --> 00:37:05,514 Görünüşe göre becerikli bir çalışan değilim. 658 00:37:07,475 --> 00:37:08,643 Patronun mu söyledi? 659 00:37:08,976 --> 00:37:09,852 Hayır. 660 00:37:10,436 --> 00:37:11,979 Bugün istifa eden yeni bir kız söyledi. 661 00:37:12,230 --> 00:37:13,648 Ne biliyor ki? 662 00:37:14,732 --> 00:37:15,942 Aynen öyle. 663 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Belki üniversiteyi açıktan okuduğun için seni küçümsüyordur. 664 00:37:20,488 --> 00:37:22,573 Belki de sen de öyle yapıyorsundur. 665 00:37:22,740 --> 00:37:24,242 Hadi ama. 666 00:37:25,576 --> 00:37:26,577 Öyle değil mi? 667 00:37:29,372 --> 00:37:30,498 Belki de öyledir. 668 00:37:31,666 --> 00:37:33,751 Ama açık üniversiteden bahsetmişken, 669 00:37:34,168 --> 00:37:36,337 öğrenci kredisi bile çekmedim. 670 00:37:36,420 --> 00:37:38,381 Çalışarak bitirdim. 671 00:37:38,464 --> 00:37:41,092 Muhasebeci olarak başladım, şimdi halkla ilişkilerde çalışıyorum. 672 00:37:41,175 --> 00:37:43,094 Bu kolay mı sanıyorsun? 673 00:37:43,469 --> 00:37:46,847 20'li yaşlarımda bir kariyer değişikliği yaşadım. 674 00:37:46,931 --> 00:37:47,848 Cidden... 675 00:37:47,932 --> 00:37:50,518 20'li yaşlardaki bir sürü çocuk ne yapmak istediğini bile bilmiyor. 676 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 Benim yaptığım şey harikaydı. 677 00:37:53,354 --> 00:37:55,564 Ben de çok çalıştım. 678 00:37:59,986 --> 00:38:02,697 O zaman neden hayatım böyle boktan? 679 00:38:02,780 --> 00:38:05,366 Sahip olduğum tek şey, depozitoyu kendi parasıyla ödediği için 680 00:38:05,449 --> 00:38:07,285 bana üstünlük taslayan kızım. 681 00:38:07,368 --> 00:38:08,953 Sadece 30 milyon won. 682 00:38:10,246 --> 00:38:11,372 Çünkü paranı 683 00:38:11,455 --> 00:38:13,833 hep aptalca şeylere harcıyorsun. 684 00:38:14,458 --> 00:38:17,753 Sevdiğim insanlara ve erkeğe harcıyorum. 685 00:38:17,837 --> 00:38:19,380 Neden ziyan olsun? 686 00:38:19,463 --> 00:38:20,548 Tanrım. 687 00:38:22,633 --> 00:38:23,467 Erkeğe mi? 688 00:38:24,176 --> 00:38:26,220 Erkeklere demek istiyorsun. 689 00:38:26,637 --> 00:38:28,806 Bu benim hayatım, benim erkeklerim. 690 00:38:30,474 --> 00:38:33,144 Bu da benim bardağım. Ben satın aldım. 691 00:38:33,978 --> 00:38:36,230 Tanrım, çok çirkefsin. Cidden. 692 00:38:36,355 --> 00:38:38,149 Sadece bir soju bardağı. 693 00:38:40,693 --> 00:38:41,527 Ben mi? 694 00:38:41,610 --> 00:38:42,987 Evet. Sen. 695 00:38:43,738 --> 00:38:45,656 Ajans yönetimi mi diyorsunuz? 696 00:38:47,366 --> 00:38:48,868 O işle Bay Maeng ilgileniyordu. 697 00:38:49,660 --> 00:38:52,038 Evet, genelde o işle müdürün ilgilenmesi gerekir 698 00:38:52,121 --> 00:38:54,540 ama bugünlerde çok meşgul görünüyor. 699 00:38:54,623 --> 00:38:56,042 Üstünden biraz iş alıyorum. 700 00:38:56,876 --> 00:38:59,253 Ya da belki de tüm işini elinden almalıyız. 701 00:38:59,628 --> 00:39:01,213 Bir şeye kafasını taktı mı asla bırakmaz. 702 00:39:01,881 --> 00:39:03,424 Bir kez tersine gelirsen her şey biter. 703 00:39:04,675 --> 00:39:06,218 Neden böyle olmak zorunda? 704 00:39:06,302 --> 00:39:10,181 Lütfen kendini topla da bu işi tekrar sen yönet. 705 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 Benim zaten yeterince işim var. 706 00:39:11,807 --> 00:39:15,227 Yine terfi edemezsem istifa etmem gerekir, biliyorsun değil mi? 707 00:39:15,311 --> 00:39:18,314 Tam da bu yüzden bunu geri almalısın. 708 00:39:18,564 --> 00:39:20,733 Değerlendirilecek bir şey yapmalısın. 709 00:39:20,816 --> 00:39:23,444 Muhabirlerle içmek dışında. 710 00:39:23,819 --> 00:39:24,779 Bunun neyi yanlış? 711 00:39:24,862 --> 00:39:27,281 Halkla ilişkiler geleneği budur. 712 00:39:27,531 --> 00:39:28,783 İş bu. 713 00:39:28,866 --> 00:39:31,035 Devir değişti, tamam mı? 714 00:39:31,118 --> 00:39:34,080 -Bilmeyen tek kişi sensin. -Doğru, bilmiyorum. 715 00:39:34,163 --> 00:39:35,414 Hiçbir şey bilmek istemiyorum. 716 00:39:38,501 --> 00:39:39,543 Bayan Ji. 717 00:39:39,627 --> 00:39:40,878 Pardon. 718 00:39:42,088 --> 00:39:43,381 Baksana Bayan Ji. 719 00:39:43,464 --> 00:39:45,091 Dijital dünya bugün güvende mi? 720 00:39:45,174 --> 00:39:46,342 Kapa çeneni. 721 00:39:49,970 --> 00:39:51,305 Çok havalı. 722 00:39:54,058 --> 00:39:55,351 İşe birlikte başladık 723 00:39:55,643 --> 00:39:57,728 ama o departman başkanı ve ekip lideri. 724 00:39:58,312 --> 00:39:59,939 Dijital departmana girmeliydim. 725 00:40:00,064 --> 00:40:01,565 Artık kim muhabirlerle içki içiyor? 726 00:40:01,649 --> 00:40:03,818 Sen, Bay Geleneksel Halkla İlişkilerci. 727 00:40:06,362 --> 00:40:07,780 İhale sunumları kozmetik için mi? 728 00:40:08,364 --> 00:40:10,825 İhale yazıyor ama kazanan çoktan belli. 729 00:40:12,451 --> 00:40:13,702 Kim olduğunu biliyorsun. 730 00:40:15,454 --> 00:40:16,622 Dünya İletişim mi? 731 00:40:16,705 --> 00:40:17,581 Evet. 732 00:40:18,124 --> 00:40:19,250 PR JOA 733 00:40:23,129 --> 00:40:27,800 Standart kozmetik reklamları gibi olmayacak. 734 00:40:28,426 --> 00:40:30,719 Kilit noktalardan da bahsederken 735 00:40:30,970 --> 00:40:34,014 insanların bağ kurabileceği iğneli bir reklam olacak. 736 00:40:34,557 --> 00:40:38,894 Çeşitli tanıtım etkinliklerine influenerları, daha çok da 737 00:40:38,978 --> 00:40:43,983 güzellik influenerlarını çağırmayı, meydan okumalar ile kullanıcıları... 738 00:40:48,737 --> 00:40:49,738 Selam. 739 00:40:49,822 --> 00:40:52,241 Buraya kadar gelmene gerek yoktu. 740 00:40:53,075 --> 00:40:56,620 Bir sade, bir de tatlı latte. 741 00:40:56,912 --> 00:40:58,289 -Buzlu Americano istiyorum. -Buzlu... 742 00:41:00,249 --> 00:41:02,001 -Tanrım. -Ne oldu? 743 00:41:04,670 --> 00:41:05,671 Seyong için mi? 744 00:41:06,422 --> 00:41:07,256 Biliyor muydun? 745 00:41:07,339 --> 00:41:10,009 Sanırım bilmiyorsun ama orada çalışıyorum. 746 00:41:10,634 --> 00:41:11,760 Hem de halkla ilişkilerde. 747 00:41:12,511 --> 00:41:14,680 Bil bakalım sunumlardan kim sorumlu? 748 00:41:15,431 --> 00:41:16,432 Sen mi? 749 00:41:17,183 --> 00:41:19,768 Bir nüfuzun olacak mı o zaman? Benimkini seç. 750 00:41:19,852 --> 00:41:23,063 Basit bir müdür yardımcısının gücünü abartıyorsun. 751 00:41:24,356 --> 00:41:26,901 Tatlı olanı ver. Şeker yemem lazım. 752 00:41:30,029 --> 00:41:30,905 Teşekkürler. 753 00:41:33,157 --> 00:41:36,076 Tanrım, lisede bu kadar çok çalışsaydım 754 00:41:36,160 --> 00:41:37,411 Harvard'a girerdim. 755 00:41:43,042 --> 00:41:44,460 Belki de... 756 00:41:45,252 --> 00:41:46,921 İhale yazıyor 757 00:41:47,004 --> 00:41:48,672 ama kazanan çoktan belli. 758 00:41:48,756 --> 00:41:50,257 -Dünya İletişim mi? -Evet. 759 00:41:50,341 --> 00:41:53,302 Sektörde bir numara olmak için çok hevesliler. 760 00:41:55,638 --> 00:41:56,680 Acaba eleman arıyorlar mı? 761 00:41:58,516 --> 00:42:01,185 Diğer halkla ilişkiler ajanslarının bundan haberi yok, değil mi? 762 00:42:01,268 --> 00:42:02,686 Tabii ki yok. 763 00:42:10,110 --> 00:42:12,488 O mu? Bay Song yine başıma bela oldu. 764 00:42:13,364 --> 00:42:16,283 On yıl oldu ama hâlâ peşini bırakmıyor. 765 00:42:16,700 --> 00:42:17,660 Şerefsiz Bay Song. 766 00:42:20,955 --> 00:42:21,914 İHALE AJANSLARI LİSTESİ 767 00:42:21,997 --> 00:42:24,208 DÜNYA İLETİŞİM, SEO DONGHOON HELLOHOPE, PARK JEEYOUNG 768 00:42:24,291 --> 00:42:25,876 PR JOA, KIM HEEYOUNG 769 00:42:27,628 --> 00:42:28,712 Gidelim. 770 00:42:29,380 --> 00:42:30,464 Nereye? 771 00:42:31,006 --> 00:42:32,007 Stres atmaya. 772 00:42:32,925 --> 00:42:34,343 Kafandan buhar çıkıyor. 773 00:42:35,886 --> 00:42:36,887 Nereye? 774 00:42:37,721 --> 00:42:39,390 Hey! Bekle. 775 00:42:40,015 --> 00:42:41,600 Ne? Ne oluyor? 776 00:42:42,393 --> 00:42:43,644 Hey, yukarıdakiler. 777 00:42:43,727 --> 00:42:45,437 Geberin! 778 00:42:46,313 --> 00:42:48,190 -Rehineyi öldürme! -Ne? 779 00:42:48,274 --> 00:42:49,483 Rehineyi öldürme. 780 00:42:49,567 --> 00:42:51,402 -Ateş et! -Geber! 781 00:42:51,485 --> 00:42:52,653 Geber! 782 00:42:52,736 --> 00:42:53,737 Hey, neden ölmüyor? 783 00:42:54,488 --> 00:42:55,406 İşte. 784 00:43:08,168 --> 00:43:09,336 Hazır mısın? 785 00:43:09,420 --> 00:43:10,713 Uzun zaman oldu. Yapalım şu işi. 786 00:43:10,796 --> 00:43:11,755 Başlıyoruz. 787 00:43:37,323 --> 00:43:38,907 Neden bu kadar çok çalışıyorsun? 788 00:43:39,992 --> 00:43:40,868 Ne? 789 00:43:41,952 --> 00:43:43,662 Çok fazla çalışıyorsun. 790 00:43:47,333 --> 00:43:50,502 Sanırım sen gönülsüz çalışmakta iyisin ama ben değilim. 791 00:43:50,836 --> 00:43:53,631 Başarılı olmak ve tanınmak istiyorum. 792 00:43:53,964 --> 00:43:56,300 Beni mutlu eden ve heyecanlandıran şey bu. 793 00:43:57,551 --> 00:43:59,136 Efendim, kan sosisi de alalım. 794 00:43:59,219 --> 00:44:00,888 Karaciğer hariç tüm sakatatları verin. 795 00:44:00,971 --> 00:44:02,556 Biraz kızartma ve balık köftesi de. 796 00:44:03,265 --> 00:44:05,184 -Balık köftesini alabilir miyim? -Tabii. 797 00:44:17,196 --> 00:44:19,698 Merhaba. İki limonata alabilir miyim lütfen? 798 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 Harika hissediyorum. Daha iyi olamazdım. 799 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Ben Lee Siljang. 800 00:44:24,912 --> 00:44:27,539 Benden bahsettiğimiz yeter. Sen nasılsın? 801 00:44:27,623 --> 00:44:29,625 Berbat durumdayım. 802 00:44:31,001 --> 00:44:32,753 -Bebek şimdi mi geliyor? -Hayır. 803 00:44:32,836 --> 00:44:37,633 Henüz değil. Sadece iki santim açıldı. 10 santimetreye kadar beklemem gerek. 804 00:44:37,716 --> 00:44:38,759 Tanrım. 805 00:44:41,595 --> 00:44:42,721 Ne, 10 santimetre mi? 806 00:44:43,097 --> 00:44:45,599 Bunu duyunca bile sanki vücudum parçalanıyor gibi geliyor. 807 00:44:48,352 --> 00:44:51,313 Ağzıma biraz şekerli bir şey atıp içeri gireceğim. 808 00:44:51,397 --> 00:44:53,524 -Sunumdan sonra seni ararım. -Bana bak! 809 00:44:53,899 --> 00:44:56,443 Çikolatalı latte iç. Benim için, tamam mı? 810 00:44:56,527 --> 00:44:58,737 Şu an tatlı bir şey için neler vermezdim. 811 00:45:08,122 --> 00:45:09,248 Teşekkürler. 812 00:45:29,226 --> 00:45:30,352 Özür dilerim. 813 00:45:30,436 --> 00:45:32,354 İyi misiniz? Yaralandınız mı yoksa... 814 00:45:32,438 --> 00:45:34,314 Çok üzgünüm. Ambulans çağırayım... 815 00:45:34,398 --> 00:45:37,860 Hayır, bekleyin. Sıcak değil, o yüzden sorun değil ama... 816 00:45:37,943 --> 00:45:38,986 Anladım. 817 00:45:40,237 --> 00:45:41,530 Ne yapacağım? 818 00:45:43,574 --> 00:45:45,492 Çok üzgünüm. 819 00:45:46,118 --> 00:45:48,120 Çok üzgünüm ama... 820 00:45:48,912 --> 00:45:50,914 Şu an acelem var. 821 00:45:51,582 --> 00:45:52,416 Bekleyin. 822 00:45:55,461 --> 00:45:56,462 Alın. 823 00:45:56,545 --> 00:45:59,757 Lütfen beni sonra arayın, bunu bir şekilde telafi ederim. 824 00:45:59,840 --> 00:46:02,801 Bakın, kaldırımda bisiklet sürmek yasak! 825 00:46:03,677 --> 00:46:06,096 Çok üzgünüm. 826 00:46:06,180 --> 00:46:09,141 Gitseniz iyi olur. Meşgul görünüyorsunuz. 827 00:46:09,224 --> 00:46:10,142 Özür dilerim. 828 00:46:10,225 --> 00:46:11,059 Tamam. 829 00:46:14,188 --> 00:46:15,147 Özür dilerim. 830 00:46:23,530 --> 00:46:24,782 En azından kaba değil. 831 00:46:28,368 --> 00:46:29,411 Dünya İletişim mi? 832 00:46:29,953 --> 00:46:31,663 DÜNYA İLETİŞİM SEO DONGHOON, CEO 833 00:46:48,555 --> 00:46:49,556 Dünya İletişim mi? 834 00:46:51,141 --> 00:46:53,393 Öyle bir şey işte ve... 835 00:46:54,061 --> 00:46:55,187 Bilirsiniz. 836 00:46:55,270 --> 00:46:58,565 Evet, biliyorum ama o zaman beni neden buraya çağırdınız? 837 00:46:59,233 --> 00:47:00,609 Yani... 838 00:47:01,276 --> 00:47:03,070 Aslında çağıran ben değildim... 839 00:47:08,033 --> 00:47:09,576 Bu Bay Song Suntae'nin işi mi? 840 00:47:12,287 --> 00:47:13,163 Buyurun. 841 00:47:13,247 --> 00:47:14,081 Teşekkürler. 842 00:47:14,373 --> 00:47:17,668 Hellohope ikinci sunucu. Bir numaralı konferans odasını kullanabilirsiniz. 843 00:47:17,751 --> 00:47:18,710 Teşekkürler. 844 00:47:27,886 --> 00:47:30,347 Nasıl hissediyorsunuz efendim? 845 00:47:30,430 --> 00:47:32,975 Buraya gelince birden gerildim. 846 00:47:33,058 --> 00:47:34,184 Çok gerginsin, değil mi? 847 00:47:34,268 --> 00:47:37,312 Evet, bu kadar büyük bir şirkette hiç sunum yapmadım. 848 00:47:37,896 --> 00:47:39,940 Her şeyin bir ilki vardır. 849 00:47:40,023 --> 00:47:40,858 Değil mi? 850 00:47:41,733 --> 00:47:42,568 Bay Ryu. 851 00:47:43,151 --> 00:47:44,695 Merhaba. 852 00:47:47,823 --> 00:47:49,241 Merhaba. 853 00:47:52,494 --> 00:47:55,080 Ben PR Joa'dan Park Yoonjo. 854 00:47:55,664 --> 00:47:57,040 Siz ne... 855 00:47:57,791 --> 00:47:59,835 İhale sunumu için buradasınız. 856 00:48:00,419 --> 00:48:02,713 Olanlar için çok üzgünüm. 857 00:48:02,963 --> 00:48:06,842 Bir şekilde halletmiş gibisiniz. Sevindim. 858 00:48:06,925 --> 00:48:10,512 Sorun değil. Bin kez özür dilediniz zaten. 859 00:48:10,596 --> 00:48:13,682 Hayır. Lütfen beni arayın. 860 00:48:15,726 --> 00:48:17,561 Önce biz sunum yapacağız, değil mi? 861 00:48:17,644 --> 00:48:21,273 Evet. Dünya İletişim iki numaralı toplantı odasında bekleyebilir. 862 00:48:21,356 --> 00:48:22,482 Tamam. 863 00:48:22,566 --> 00:48:25,319 -Size iyi şanslar o zaman. -Teşekkürler. 864 00:48:27,863 --> 00:48:28,739 Başlayalım mı? 865 00:48:38,790 --> 00:48:41,877 PR Joa en son sunum yapacak. Şuradaki konferans odasında bekle. 866 00:48:41,960 --> 00:48:44,838 Tamam. O zaman görüşürüz. 867 00:48:50,260 --> 00:48:51,094 Baksana. 868 00:48:51,845 --> 00:48:53,347 Bana şans dilemeyecek misin? 869 00:48:53,889 --> 00:48:55,599 Onları çok şaşırtacağım. 870 00:48:56,308 --> 00:48:57,726 Kekelememeye veya unutmamaya çalış. 871 00:48:57,809 --> 00:48:59,144 Bana bak. 872 00:48:59,519 --> 00:49:02,064 Harika iş çıkaracaksın tabii. Sen Park Yoonjo'sun. Sana inanıyorum. 873 00:49:16,495 --> 00:49:18,664 1. PAZARLAMA EKİBİ EKİP LİDERİ KO DONGKYUN 874 00:49:20,374 --> 00:49:23,168 İhale sunumlarını görmek için pazarlama ekibi niye geliyor? 875 00:49:24,336 --> 00:49:28,465 Sunum yaparken bizi hiç aramazlar. 876 00:49:28,548 --> 00:49:30,467 Bu çok aşağılayıcı. 877 00:49:30,550 --> 00:49:32,761 -Satış departmanı çağırmış. -Ama neden? 878 00:49:32,844 --> 00:49:35,305 Bu hem reklam hem de halkla ilişkiler için. 879 00:49:35,389 --> 00:49:36,473 Kontrol etmek istiyorlar. 880 00:49:37,766 --> 00:49:39,101 Bir cevap aramıyordum. 881 00:49:40,560 --> 00:49:43,313 Onların afra tafralarından nefret eden tek kişi ben miyim? 882 00:49:43,397 --> 00:49:44,398 Ben miyim? 883 00:49:44,773 --> 00:49:46,692 Ben de nefret ediyorum. 884 00:49:46,858 --> 00:49:48,694 Değil mi? Durum şöyle. 885 00:49:48,777 --> 00:49:51,905 Biz stratejik yönetim bölümüyüz, onlar da işletme bölümü. 886 00:49:52,322 --> 00:49:54,366 Boyutları daha büyük olabilir 887 00:49:54,449 --> 00:49:56,576 ama bu şirketin temeli biziz! 888 00:49:56,660 --> 00:49:57,744 Baksana Bay Maeng. 889 00:49:58,370 --> 00:50:01,415 Bunun için bana gerçekten ihtiyacınız var mı? Ben meşgul bir adamım. 890 00:50:03,375 --> 00:50:06,003 Pazarlama şirketin temelidir. Biz sadece halkla ilişkiler ekibiyiz. 891 00:50:06,086 --> 00:50:07,671 Bunu sizsiz nasıl yaparız? 892 00:50:08,255 --> 00:50:10,132 Tabii ki. Size burada ihtiyacımız var. 893 00:50:11,299 --> 00:50:12,300 Yeriniz burası efendim. 894 00:50:13,218 --> 00:50:14,177 Seni koca yağcı. 895 00:50:19,224 --> 00:50:20,225 Jaemin. 896 00:50:20,726 --> 00:50:24,062 Hâlâ ekibime geçmek istemiyor musun? 897 00:50:24,855 --> 00:50:28,442 Hadi ama. Tek yaptığınız gazetecilere yaranmak ve para harcamak. 898 00:50:28,525 --> 00:50:30,527 Emekleriniz hiç takdir görmüyor. 899 00:50:31,194 --> 00:50:32,195 Değil mi? 900 00:50:38,702 --> 00:50:42,080 Jaemin, istediğin zaman bize katılabilirsin. Tamam mı? 901 00:50:43,081 --> 00:50:46,334 Onu çalmayı düşünme Bay Ko. 902 00:50:48,712 --> 00:50:51,131 Tanrım, çok korkuyorum. 903 00:50:53,759 --> 00:50:55,677 Ara beni, tamam mı? 904 00:51:05,187 --> 00:51:06,396 Buyurun efendim. 905 00:51:09,858 --> 00:51:12,027 Hem çevrim dışı 906 00:51:12,110 --> 00:51:16,031 hem de çevrim içi promosyon ve yönetim için stratejiler geliştirdik. 907 00:51:16,656 --> 00:51:19,076 Çevrim dışı promosyon için hedefiniz... 908 00:51:23,497 --> 00:51:24,539 Yoonjo. 909 00:51:27,042 --> 00:51:28,043 Bir dakika otur. 910 00:51:30,629 --> 00:51:32,005 Ne oldu Bayan Kim? 911 00:51:39,638 --> 00:51:41,640 CELLTICS ON, ÇEVRİM DIŞI KAMPANYA HELLOHOPE 912 00:51:41,723 --> 00:51:43,809 20'li yaşlardakiler veya ergenler yerine 913 00:51:43,892 --> 00:51:47,854 30'lu yaşlardaki insanları hedef alan iletişimlere odaklanıyoruz. 914 00:51:47,938 --> 00:51:49,564 Bunun sebeplerine bakalım. 915 00:51:49,648 --> 00:51:51,525 Lactobacillus plantarum adlı bir bakteri. 916 00:51:51,608 --> 00:51:55,070 Kırışıklıkları önleyen ve cildi nemlendiren laktik asit bakterisi. 917 00:51:55,153 --> 00:51:59,157 Lactobacillus plantarum çevremizdeki yaygın yemeklerden birinde bolca bulunur. 918 00:51:59,241 --> 00:52:01,493 Kimchide. 919 00:52:01,576 --> 00:52:04,079 Hedef müşterilerimiz olan 30'lu yaşlarındaki insanların 920 00:52:04,162 --> 00:52:05,622 bu kozmetik ürünlerle 921 00:52:05,705 --> 00:52:09,835 daha çok ilgilenmelerini bekliyoruz. 922 00:52:09,918 --> 00:52:13,046 Başka sorunuz yoksa sunumu burada bitiriyorum. 923 00:52:13,130 --> 00:52:14,172 Teşekkürler. 924 00:52:37,320 --> 00:52:38,238 Yoonjo. 925 00:52:39,156 --> 00:52:40,740 Biz geri plandayız. 926 00:52:40,824 --> 00:52:42,325 Bu ihale... 927 00:52:43,952 --> 00:52:45,871 Dünya İletişim'e vermeye çoktan karar vermişler. 928 00:52:52,460 --> 00:52:53,962 O zaman ne yapacağız? 929 00:52:54,546 --> 00:52:57,048 Başka ne yapabiliriz? İyi bir iş çıkarmalıyız. 930 00:52:58,133 --> 00:52:59,926 Harika bir iş çıkarmalıyız. 931 00:53:00,010 --> 00:53:02,387 Dünya İletişim'i çoktan seçtiklerini söylediniz. 932 00:53:02,470 --> 00:53:05,056 Büyük şirketler için pek fazla sunum yapmadık. 933 00:53:06,433 --> 00:53:07,267 Hadi yapalım. 934 00:53:07,350 --> 00:53:10,896 Sadece deneyim için bile olsa. Deneyelim, tamam mı? 935 00:53:22,782 --> 00:53:24,242 Sanırım gitmem gerek. 936 00:53:24,326 --> 00:53:25,535 -Tabii. -Evet. 937 00:53:25,619 --> 00:53:28,955 Çoktan karar verildi, burada olmama gerek yok, değil mi? 938 00:53:29,915 --> 00:53:32,292 Tabii ki. Endişelenmenize gerek yok. Ben hallederim. 939 00:53:35,795 --> 00:53:37,088 İyi akşamlar efendim. 940 00:53:38,965 --> 00:53:40,008 Bence iyi geçti. 941 00:53:40,091 --> 00:53:42,969 Tanrım, Dünya İletişim itibarının hakkını veriyor. 942 00:53:43,053 --> 00:53:45,263 Jaemin, sana bırakıyorum o hâlde. 943 00:53:45,347 --> 00:53:46,306 Evet efendim. 944 00:53:46,806 --> 00:53:48,767 Sunumunuz çok etkileyiciydi. 945 00:53:48,850 --> 00:53:50,977 Tanrım, ne güzel sunum yapıyorsunuz. 946 00:53:51,061 --> 00:53:53,480 -Gururum okşandı. -Bence ihtiyacımız olan her şeyi gördük. 947 00:53:54,773 --> 00:53:57,400 -Tebrikler. -Teşekkürler. 948 00:53:58,151 --> 00:53:58,985 Teşekkürler. 949 00:54:02,989 --> 00:54:04,157 Kendinize iyi bakın. 950 00:54:07,327 --> 00:54:08,203 Hoşça kalın. 951 00:54:09,120 --> 00:54:10,163 Bugün iyi iş çıkardınız. 952 00:54:16,044 --> 00:54:17,754 Bana şans dilemeyecek misin? 953 00:54:18,880 --> 00:54:21,591 Harika iş çıkaracaksın tabii. Sen Park Yoonjo'sun. Sana inanıyorum. 954 00:54:23,426 --> 00:54:25,136 Zaten biliyordu. 955 00:55:24,029 --> 00:55:25,989 BU DİZİDEKİ TÜM KİŞİ, OLAY, KURUM VE MEKÂNLAR KURGUSALDIR 956 00:55:27,991 --> 00:55:29,993 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün