1 00:00:37,954 --> 00:00:40,957 A VERSENY 2 00:00:42,000 --> 00:00:45,128 Térjünk át az online promóciós stratégiánkra. 3 00:00:46,046 --> 00:00:48,840 A mobil közösségimédia-használatról folytatott felmérésünk szerint, 4 00:00:49,507 --> 00:00:52,052 a húszas-harmincas éveikben járó emberek körében 5 00:00:52,302 --> 00:00:55,555 az Instargram a legnépszerűbb közösségi platform. 6 00:00:56,097 --> 00:00:59,350 A 30-as, 40-es éveikben járók között, a Cocoa Story a legnépszerűbb platform, 7 00:00:59,434 --> 00:01:03,104 amit a B Band, és a U Community követ. 8 00:01:03,646 --> 00:01:06,983 Az Instargramot inkább férfiak használják. 9 00:01:08,109 --> 00:01:09,319 És kor szerint 10 00:01:09,819 --> 00:01:14,240 a tinédzserek használják a legtöbben. 11 00:01:14,324 --> 00:01:15,241 PR JOA 12 00:01:22,165 --> 00:01:23,583 Elnézést a hosszú várakozásért. 13 00:01:24,876 --> 00:01:25,752 Hol van Kim asszony? 14 00:01:27,629 --> 00:01:28,880 Hamarosan jön. 15 00:01:29,756 --> 00:01:32,008 Te következel, szóval kitartást! 16 00:01:33,802 --> 00:01:34,928 Szóval hozzászoktál már. 17 00:01:36,596 --> 00:01:39,474 Úgy szurkolsz, mintha mit sem tudnál. 18 00:01:44,687 --> 00:01:46,648 Itt jön. 19 00:01:51,694 --> 00:01:52,529 Yoonjo. 20 00:01:55,448 --> 00:01:58,118 Nincs szükségem ilyen támogatásra. 21 00:02:08,878 --> 00:02:10,130 - Yoonjo, készen állsz? - Igen. 22 00:02:10,213 --> 00:02:11,256 Jó, menjünk! 23 00:02:19,764 --> 00:02:22,058 Az utolsó előadó a PR Joa. 24 00:02:25,478 --> 00:02:26,729 EGYES MARKETING, KO DONGKYUN 25 00:02:47,125 --> 00:02:48,168 Egy pillanat. 26 00:02:48,668 --> 00:02:50,503 Ki fog előadni? 27 00:02:51,171 --> 00:02:53,006 Nem a vezérigazgatónak kellene előadnia? 28 00:02:54,883 --> 00:02:57,677 Nos, Park Yoonjo kisasszony fog… 29 00:02:57,760 --> 00:02:59,679 Igen, a vezérigazgató fog előadni. 30 00:03:02,515 --> 00:03:04,976 A többi ügynökség is úgy csinálta. 31 00:03:05,059 --> 00:03:07,103 Park kisasszony állt elő a javaslattal. Ő adja elő. 32 00:03:07,187 --> 00:03:08,146 Csinálja meg maga! 33 00:03:09,689 --> 00:03:11,482 Mindenkinél más állt elő az ötlettel. 34 00:03:12,525 --> 00:03:14,360 Olyan nehéz ezt megérteni? 35 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 Talán nem áll készen bemutatni? 36 00:03:29,334 --> 00:03:31,085 Song úr hívta ide Heeyoungot? 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,212 Hogy kitoljon vele? 38 00:03:32,921 --> 00:03:34,339 És ő el is jött? 39 00:03:34,422 --> 00:03:37,258 Hát, nehéz az élet. 40 00:03:47,310 --> 00:03:50,313 Rendben. Megteszem. 41 00:04:08,873 --> 00:04:10,708 SEYONG 42 00:04:12,585 --> 00:04:16,422 Nem készült fel, és nem elég őszinte. 43 00:04:19,759 --> 00:04:20,635 Tessék? 44 00:04:21,886 --> 00:04:23,137 Sajnálom. 45 00:04:23,596 --> 00:04:24,973 Nem úgy szántam, hogy hallja. 46 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 Nos… 47 00:04:29,060 --> 00:04:31,604 megértem, ha úgy dönt, hogy a hétköznapi életben 48 00:04:32,105 --> 00:04:33,314 nem hord sminket. 49 00:04:33,398 --> 00:04:36,567 De ez a kozmetikumokról szól, ugye? 50 00:04:37,151 --> 00:04:39,862 Egy új kozmetikai termék piacra dobásáról. 51 00:04:40,280 --> 00:04:41,990 Egy erre pályázó vállalat vezérigazgatója, 52 00:04:42,782 --> 00:04:43,616 és mégis… 53 00:04:44,492 --> 00:04:45,743 mármint… 54 00:04:48,746 --> 00:04:52,208 Nézze. Kipróbálta már egyáltalán a termékeinket? 55 00:04:53,376 --> 00:04:56,337 Hogy bízhatnám ezt önre? 56 00:05:07,807 --> 00:05:11,477 Sajnálom. Érzékeny a bőröm. 57 00:05:12,061 --> 00:05:13,938 Remélem, megérti. 58 00:05:14,022 --> 00:05:15,023 Tehát még nem használta. 59 00:05:16,149 --> 00:05:18,151 De igazából ez a saját problémája. 60 00:05:21,404 --> 00:05:22,447 Egek. 61 00:05:23,323 --> 00:05:25,700 Túl sokat várok el? 62 00:05:26,326 --> 00:05:30,621 Szerintem nem túlzás elvárni, hogy egy profi professzionálisan viselkedjen. 63 00:05:31,372 --> 00:05:32,332 Ez kínos. 64 00:05:33,416 --> 00:05:36,085 Mi baja Song úrnak? Tiszta bunkó. 65 00:05:36,169 --> 00:05:40,006 Csak ki akar oktatni valakit. Most szerezte meg a doktoriját. 66 00:05:44,594 --> 00:05:45,928 Song Suntae úr. 67 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 Park Yoonjo vagyok a PR Joától. 68 00:05:48,931 --> 00:05:51,434 Feltehetnék egy elég közhelyes kérdést? 69 00:05:53,186 --> 00:05:57,732 A többi ügynökség vezérigazgatói is viseltek sminket? 70 00:05:58,608 --> 00:06:00,151 Mindketten férfiak voltak, ugye? 71 00:06:01,319 --> 00:06:02,904 Nekik nem szükséges, mert férfiak? 72 00:06:03,696 --> 00:06:05,198 Ha profik lettek volna, 73 00:06:05,323 --> 00:06:09,243 viselniük kellett volna sminket, a kozmetikumos előadásukon, 74 00:06:09,327 --> 00:06:11,162 akár viselnek általában, akár nem. Igazam van? 75 00:06:19,796 --> 00:06:20,755 Hogy is hívják? 76 00:06:21,255 --> 00:06:22,465 Park Yoonjo. 77 00:06:29,138 --> 00:06:30,390 Folytassuk a prezentációt. 78 00:06:39,732 --> 00:06:41,734 Rendben. Akkor kezdjük. 79 00:06:48,116 --> 00:06:51,911 TÁNCOL 80 00:06:51,994 --> 00:06:57,083 SZODZSU 81 00:07:06,342 --> 00:07:09,762 Egyébként, érzékeny a bőröd? 82 00:07:10,888 --> 00:07:12,306 Nem. 83 00:07:12,390 --> 00:07:15,059 Tökéletes bőrrel születtem, tudod? 84 00:07:15,309 --> 00:07:19,021 A testem állapotát nézve, a bőröm az egyetlen egészséges részem. 85 00:07:25,987 --> 00:07:28,990 „Feltehetnék egy elég közhelyes kérdést?” 86 00:07:29,490 --> 00:07:31,826 Yoonjo, bátrabb vagy, mint hittem. 87 00:07:32,660 --> 00:07:34,954 Abban a helyzetben nem lehetett könnyű megtenni. 88 00:07:36,664 --> 00:07:38,666 Nem tudtam megállni. 89 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 Nem a bátorságról szólt. 90 00:07:42,253 --> 00:07:43,379 Bűntudatom van. 91 00:07:43,963 --> 00:07:47,133 Legalább a tapasztalatért meg kellett volna tartanod az előadást. 92 00:07:47,216 --> 00:07:50,011 Azt mondta, hogy a többi vezérigazgató maga adta elő. 93 00:07:50,470 --> 00:07:52,305 Úgy volt helyes, hogy te csinálod. 94 00:07:52,680 --> 00:07:55,641 Ráadásul, sokat gyakoroltam egyedül. 95 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 Jó tapasztalat volt. 96 00:07:59,479 --> 00:08:03,441 Szar a hozzáállásuk, nem? 97 00:08:03,858 --> 00:08:08,112 Úgy tűnik, évtizedek alatt sem javul semmit. 98 00:08:12,450 --> 00:08:14,035 Mert csak másodhegedűsök vagyunk. 99 00:08:15,077 --> 00:08:17,205 És annak ellenére, hogy tudjuk ezt, 100 00:08:17,580 --> 00:08:21,125 mindent meg kell tennünk, hogy jóban maradjunk velük… 101 00:08:22,668 --> 00:08:23,503 elszomorító. 102 00:08:24,670 --> 00:08:26,964 Drága Yoonjo. 103 00:08:34,680 --> 00:08:36,807 Elnézést a késésért. 104 00:08:38,518 --> 00:08:39,644 Ön a Föld Távközlés… 105 00:08:40,228 --> 00:08:41,938 Nem baj, ha csatlakozom? 106 00:08:42,146 --> 00:08:43,147 Tessék? 107 00:08:43,356 --> 00:08:45,525 Régóta nem láttam Heeyoungot. 108 00:08:45,608 --> 00:08:46,943 Tudtam, hogy inni fog… 109 00:08:47,026 --> 00:08:48,903 - Igen. - ezért megkérdeztem, hogy jöhetek-e. 110 00:08:48,986 --> 00:08:50,279 Értem. Nos, 111 00:08:50,780 --> 00:08:52,907 ha már úgyis itt van. 112 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 Valóban? 113 00:08:55,952 --> 00:08:59,288 Szóval, megvolt a vacsora az alkalmazottakkal? 114 00:08:59,872 --> 00:09:01,165 Igen. 115 00:09:01,249 --> 00:09:03,376 Úgy tűnik, hogy magukban akartak még egyet inni. 116 00:09:03,459 --> 00:09:07,838 Akkor ezért hívtál. Mert felszabadult az estéd. 117 00:09:08,089 --> 00:09:09,674 Nem azért, mert hiányoztam. 118 00:09:09,757 --> 00:09:11,634 Ugyan már. Az volt az egyik oka. 119 00:09:12,009 --> 00:09:14,053 Hadd álljam a számlát! 120 00:09:14,637 --> 00:09:16,055 Én is jóváteszem a hibámat. 121 00:09:16,681 --> 00:09:19,892 Ez nem olyan dolog, amit a céges kártyájával kellene jóvátennie. 122 00:09:20,393 --> 00:09:21,602 Hacsak nem a saját kártyája. 123 00:09:21,686 --> 00:09:24,021 Biztosíhatom, ez a saját hitelkártyám. 124 00:09:25,439 --> 00:09:26,482 Várjunk csak. 125 00:09:27,692 --> 00:09:30,319 Miért azzal akarja pótolni a blúzomat, hogy fizeti az ételünket? 126 00:09:30,403 --> 00:09:32,113 Közvetlenül nekem kellene fizetnie. 127 00:09:34,031 --> 00:09:36,284 Mi? Történt valami köztetek? 128 00:09:36,701 --> 00:09:37,577 Milyen blúz? 129 00:09:38,744 --> 00:09:41,330 A reggeli csokis latte katasztrófa. 130 00:09:42,290 --> 00:09:44,542 Ami miatt az új blúzt vetted? 131 00:09:45,710 --> 00:09:47,378 Azt az én kártyámmal vetted. 132 00:09:48,629 --> 00:09:49,672 A céges kártyánkkal. 133 00:09:54,135 --> 00:09:55,636 Akkor csak ezt fizesse ki! 134 00:09:55,720 --> 00:09:56,846 Igyunk. 135 00:10:01,350 --> 00:10:04,520 „CELLTICS” PROMÓCIÓS PÁLYÁZAT ELŐADÁS ÉRTÉKELÉS 136 00:10:14,864 --> 00:10:16,991 CELLTICS ON/OFFLINE KAMPÁNYJAVASLAT, PR JOA 137 00:10:18,909 --> 00:10:20,661 Szóval hozzászoktál már. 138 00:10:20,745 --> 00:10:22,955 Úgy szurkolsz, mintha mit sem tudnál. 139 00:10:23,998 --> 00:10:25,374 Nincs szükségem 140 00:10:26,042 --> 00:10:26,959 ilyen támogatásra. 141 00:10:35,384 --> 00:10:36,927 HÍVÁS: YOONJO 142 00:10:48,773 --> 00:10:51,567 Az ön által hívott szám nem kapcsolható. 143 00:10:51,651 --> 00:10:53,903 A sípszó után hagyjon üzenetet… 144 00:10:57,114 --> 00:10:58,949 Áh! Még itt vagy. 145 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 Azt hittem, már mindenki elment! 146 00:11:02,578 --> 00:11:06,374 De ne örülj annyira. Nem fogok inni veled. 147 00:11:06,457 --> 00:11:07,583 Miért nem? 148 00:11:07,667 --> 00:11:09,502 Végeztünk az előadásokkal. 149 00:11:09,627 --> 00:11:11,629 És? Nem mi adtunk elő. 150 00:11:11,712 --> 00:11:13,297 Csak néztük. 151 00:11:14,090 --> 00:11:16,050 Nehéz utazás volt. 152 00:11:17,718 --> 00:11:19,679 Mindegy, ma este nem érek rá. 153 00:11:19,762 --> 00:11:21,681 Ugyan már. Miért nem? 154 00:11:21,847 --> 00:11:23,099 - Nem lehet. - Miért nem? 155 00:11:23,182 --> 00:11:25,559 Miért nem? 156 00:11:25,643 --> 00:11:27,061 - Hagyd abba! - Miért nem? 157 00:11:47,039 --> 00:11:51,419 Komolyan, olyankor, szinte sírni tudnék. 158 00:11:51,502 --> 00:11:52,420 Ne is mondd! 159 00:11:52,503 --> 00:11:55,339 - Én megértem. Tényleg. - Aha. 160 00:11:55,423 --> 00:11:57,508 De attól még fáj. 161 00:11:57,591 --> 00:12:01,595 Mintha azt akarnák mondani, „Vedd a lapot, és hagyj magunkra.” 162 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 - Amikor úgy néznek rám… - Tudom. 163 00:12:03,848 --> 00:12:05,474 Teljesen megértem. 164 00:12:05,558 --> 00:12:09,103 Mármint, a főnökök is inni akarnak. 165 00:12:09,186 --> 00:12:12,356 Például, „Szeretnék veled inni még egy kört.” 166 00:12:12,481 --> 00:12:13,441 - Komolyan? - Igen. 167 00:12:13,524 --> 00:12:16,527 - Felhívhatlak, ha lekoptatnak? - Yoonjo. Csak másodhegedűsök vagyunk. 168 00:12:17,027 --> 00:12:18,612 - Ezen a pályázaton… - Gratulálok. 169 00:12:18,696 --> 00:12:20,197 - már eldőlt, hogy a - Köszönöm szépen. 170 00:12:20,281 --> 00:12:21,365 Föld Távközlést választják. 171 00:12:22,575 --> 00:12:23,826 EGYES MARKETING, KO DONGKYUN 172 00:12:23,909 --> 00:12:26,120 Ki fog előadni? 173 00:12:26,203 --> 00:12:30,124 Nem készült fel, és nem elég őszinte. 174 00:12:30,207 --> 00:12:32,626 Hogy bízhatnám ezt önre? 175 00:12:34,044 --> 00:12:36,839 - Muszáj innod velem, oké? - Persze. 176 00:12:37,590 --> 00:12:38,758 Tudod mit, 177 00:12:38,841 --> 00:12:40,843 - össze kellene jönnünk, ha az történik. - Oké. 178 00:12:40,926 --> 00:12:42,303 A főnökök is lehetnek magányosak. 179 00:12:42,386 --> 00:12:45,055 - Muszáj innod velem, oké? - Miért nem hívsz mostanában? 180 00:12:45,139 --> 00:12:46,557 - Miért? - Kicsit elfoglalt voltam. 181 00:12:46,640 --> 00:12:48,267 - Túl elfoglalt vagy, hogy hívj? - Ugyan. 182 00:12:48,350 --> 00:12:49,643 - Nem… - Kim. 183 00:12:49,727 --> 00:12:50,770 Igen? 184 00:12:53,481 --> 00:12:56,066 Tényleg jól vagy? 185 00:12:57,651 --> 00:12:59,111 Mármint, 186 00:12:59,195 --> 00:13:00,154 tudom. 187 00:13:01,363 --> 00:13:03,699 Nem a Föld Távközlés hibája. 188 00:13:04,116 --> 00:13:05,326 Yoonjo. 189 00:13:05,409 --> 00:13:06,410 De… 190 00:13:07,912 --> 00:13:10,331 nem tudom visszafogni az irigységemet. 191 00:13:12,082 --> 00:13:13,292 Miért? 192 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 Miért gyűlölöm ezt ennyire? 193 00:13:19,548 --> 00:13:20,424 Részeg vagy. 194 00:13:24,595 --> 00:13:26,931 Igen, részeg vagyok. 195 00:13:28,015 --> 00:13:29,141 Szóval én most… 196 00:13:32,728 --> 00:13:33,687 Sajnálom. 197 00:13:44,406 --> 00:13:45,658 Egyébként, Kim. 198 00:13:47,993 --> 00:13:48,828 Tudom, hogy… 199 00:13:49,995 --> 00:13:51,497 hogy ez már csak ilyen. 200 00:13:52,915 --> 00:13:53,916 Egyszerűen 201 00:13:54,708 --> 00:13:56,210 így mennek a dolgok a szakmában. 202 00:13:57,294 --> 00:14:03,050 És ezért barátkozhatsz még a Föld Távközlés vezérigazgatójával, 203 00:14:03,634 --> 00:14:05,803 - azok után, amin ma keresztülmentél. - Yoonjo. 204 00:14:05,886 --> 00:14:07,054 De… 205 00:14:07,888 --> 00:14:09,265 minden… 206 00:14:11,016 --> 00:14:12,434 ebben minden 207 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 annyira igazságtalan. 208 00:14:26,782 --> 00:14:27,908 Sajnálom. 209 00:14:37,626 --> 00:14:38,502 Ez meg mi volt? 210 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 Csak igyál! 211 00:15:13,787 --> 00:15:15,664 JAEMIN 212 00:15:26,383 --> 00:15:27,843 JAEMIN, ÚJ ÜZENETE ÉRKEZETT 213 00:15:27,927 --> 00:15:28,886 NEM FOGADOTT HÍVÁS 214 00:15:29,178 --> 00:15:30,095 TALKTALK 215 00:15:30,179 --> 00:15:31,513 JAEMIN 216 00:15:32,556 --> 00:15:34,975 Vedd fel, mielőtt begurulok! Komolyan mondom. 217 00:15:40,648 --> 00:15:42,691 Nahát, Yoonjo az. Most írt. 218 00:15:43,108 --> 00:15:44,026 Mit írt? 219 00:15:44,985 --> 00:15:46,236 YOONJO, UTÓPIA 220 00:15:46,320 --> 00:15:47,947 Mit küldtél neki, hogy ezt mondja? 221 00:15:48,572 --> 00:15:50,866 „Vedd fel, mielőtt begurulok! Komolyan mondom.” 222 00:15:52,660 --> 00:15:54,411 Biztos úgy érti, hogy itt akar találkozni. 223 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 Azt hiszem, háború közeleg. 224 00:16:00,501 --> 00:16:02,044 Akkor megyek is haza. 225 00:16:02,461 --> 00:16:03,462 Hé! 226 00:16:04,004 --> 00:16:05,673 Hová mész? Felhívtad. 227 00:16:05,756 --> 00:16:08,592 Ha valami rosszat tettél, nézz szembe vele, és ess túl rajta. 228 00:16:08,676 --> 00:16:09,760 Ne odázd el a dolgot, jó? 229 00:16:11,971 --> 00:16:13,055 Bemegyek. 230 00:16:44,420 --> 00:16:46,171 Jobban keresel, szóval te fizetsz. 231 00:16:46,547 --> 00:16:48,966 Hé, Eun, hozd a legdrágább italod. 232 00:16:49,049 --> 00:16:50,551 Oké. Egy pillanat. 233 00:16:54,680 --> 00:16:58,142 Hogy ázhattál el ennyire? 234 00:16:58,809 --> 00:16:59,893 Nem volt esernyőm. 235 00:17:01,729 --> 00:17:03,022 Vehettél volna egyet. 236 00:17:03,397 --> 00:17:07,067 Ha így járkálsz az esőben, itt kopaszodni fogsz. 237 00:17:07,234 --> 00:17:08,527 Nem itt. 238 00:17:09,153 --> 00:17:10,612 Itt van a lyuk. 239 00:17:10,946 --> 00:17:12,698 Már megint drámai vagy… 240 00:17:18,996 --> 00:17:20,914 - Előbb igyunk. - Jó. 241 00:17:36,847 --> 00:17:37,681 Még egyet? 242 00:17:55,908 --> 00:17:57,367 - Nézd, Ryu Jaemin. - Igen? 243 00:18:02,623 --> 00:18:03,499 Ryu Jaemin. 244 00:18:07,544 --> 00:18:08,712 Igen, figyelek. 245 00:18:08,962 --> 00:18:10,589 Ryu Jaemin! 246 00:18:17,012 --> 00:18:18,889 Te ténlyeg bunkó vagy. 247 00:18:23,685 --> 00:18:25,521 Jaemin, akkor rád hagyom. 248 00:18:25,604 --> 00:18:26,605 Igen, uram. 249 00:18:27,106 --> 00:18:28,023 Gratulálok. 250 00:18:28,107 --> 00:18:29,191 Nagyon köszönöm. 251 00:18:29,274 --> 00:18:30,526 Közéjük tartoztál. 252 00:18:30,609 --> 00:18:32,319 - Mindent tudtál. - Akkor viszlát. 253 00:18:32,402 --> 00:18:35,155 - Szép munka volt. - Úgy tűnt, már hozzászoktál. 254 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 Ez bosszant 255 00:18:40,744 --> 00:18:42,371 és dühít a legjobban. 256 00:18:55,384 --> 00:18:56,468 Sajnálom. 257 00:18:58,387 --> 00:19:00,139 Sajnálom, Yoonjo. 258 00:19:04,101 --> 00:19:05,227 Hagyjuk! 259 00:19:09,106 --> 00:19:12,442 Nos, megértem, miért nem mondhatta el neked előtte. 260 00:19:13,569 --> 00:19:14,444 Ugye? 261 00:19:14,528 --> 00:19:16,405 Értem, oké? 262 00:19:16,530 --> 00:19:18,031 Csak ki akartam engedni a gőzt. 263 00:19:21,660 --> 00:19:23,662 Úgy van. Engedd csak ki! 264 00:19:24,163 --> 00:19:26,165 Sírhatsz és kiabálhatsz, amennyit akarsz. 265 00:19:26,915 --> 00:19:29,710 Fogd be! Csak még jobban sírnom kell tőled. 266 00:19:30,460 --> 00:19:32,129 Mondhatok még valamit? 267 00:19:34,381 --> 00:19:36,425 Az eredménytől függetlenül, 268 00:19:36,758 --> 00:19:41,013 láttam, hogy nagyon keményen dolgoztál a projekten. 269 00:19:42,055 --> 00:19:43,182 Dicséretre méltó volt. 270 00:19:45,976 --> 00:19:49,897 Nem kínos neked ilyet mondani? Csak én érzem így? 271 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Szívem szerint neked adtam volna. 272 00:19:58,655 --> 00:20:00,282 Elég, te taknyos. 273 00:20:04,536 --> 00:20:05,579 Kézfogás, és béke? 274 00:20:06,413 --> 00:20:07,497 Felejtsd el! 275 00:20:07,581 --> 00:20:08,582 Olyan gyerekes. 276 00:20:09,333 --> 00:20:10,209 Így, 277 00:20:10,292 --> 00:20:12,586 és ki is békültünk. 278 00:20:13,253 --> 00:20:14,338 Már jók vagyunk? 279 00:20:14,421 --> 00:20:15,422 Te jó ég. 280 00:20:15,505 --> 00:20:17,174 Inkább igyunk! 281 00:20:17,883 --> 00:20:19,092 Egészség! 282 00:20:20,802 --> 00:20:21,637 Ez az. 283 00:20:27,017 --> 00:20:31,230 Azt mondják, az életben három esélyt kap az ember. 284 00:20:31,647 --> 00:20:32,522 Ki mondta ezt? 285 00:20:32,981 --> 00:20:33,982 A Ji csing. 286 00:20:34,650 --> 00:20:35,484 Mi az? 287 00:20:38,278 --> 00:20:42,366 Tényleg azt hittem, eljött az egyik alkalom. 288 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 De tévedtem. 289 00:20:50,374 --> 00:20:51,833 Ez nagy szívás. 290 00:20:56,838 --> 00:20:59,716 Egyébként, ezt ki fizeti? 291 00:21:00,550 --> 00:21:02,469 - Te, te idióta. - Te. 292 00:21:04,846 --> 00:21:08,517 - Miért? - Te vagy közülünk a leggazdagabb. 293 00:21:08,600 --> 00:21:11,561 Nem megmondtam már az elején, hogy te fizetsz? 294 00:21:11,645 --> 00:21:12,562 Nem mondta? 295 00:21:13,647 --> 00:21:15,315 - Mennyibe kerül? - Egymillió-nyolcszázezer. 296 00:21:17,234 --> 00:21:18,360 Egymillió-nyolcszázezer von… 297 00:21:24,950 --> 00:21:27,077 De hát, én is fizetésből élek. 298 00:21:27,160 --> 00:21:28,537 Többet keresel, mint én. 299 00:21:28,620 --> 00:21:29,579 Én meg pénzt veszítek. 300 00:21:33,709 --> 00:21:35,877 Miért kell nekem ennyit keresnem? 301 00:21:37,337 --> 00:21:39,423 - Ez valami vicc? - Komolyan? 302 00:21:58,150 --> 00:21:59,943 Lim Jihyeon, stratégiai vezető, 303 00:22:00,027 --> 00:22:02,988 a Seyongot alapító, néhai Lim Changsoo egyetlen lánya. 304 00:22:06,616 --> 00:22:07,909 A Stratégiai Menedzsment alá 305 00:22:09,536 --> 00:22:10,996 a Stratégiai Tervezési részleg, 306 00:22:11,580 --> 00:22:12,539 a HR, 307 00:22:13,248 --> 00:22:14,333 a Jogi részleg, 308 00:22:15,334 --> 00:22:17,669 és a PR részleg tartozik. 309 00:22:19,671 --> 00:22:21,423 Az igazság az, hogy a Stratégiai Menedzsment, 310 00:22:21,631 --> 00:22:26,845 a néhai Lim Changsoo kreálmánya, amivel lányának kívánt több hatalmat adni. 311 00:22:29,014 --> 00:22:30,307 Aggódott, 312 00:22:30,807 --> 00:22:34,478 hogy ha meghal, a lánya nem lesz képes átvenni a céget. 313 00:22:35,062 --> 00:22:37,439 JUNG GUYOUNG ALELNÖK, SEYONG ÜZLETI OSZTÁLY 314 00:22:37,522 --> 00:22:38,607 Igen, uram. 315 00:22:39,733 --> 00:22:42,361 KIM YEONSOO IGAZGATÓ, ÉRTÉKESÍTÉSI OSZTÁLY 316 00:22:43,278 --> 00:22:44,154 Miért? 317 00:22:44,237 --> 00:22:45,947 Mert a Seyong hajtóereje, 318 00:22:46,031 --> 00:22:48,533 az Üzleti Osztály alelnöke, Jung Guyoung, még a képben van. 319 00:22:48,617 --> 00:22:51,703 A néhai Lim Changsoo úrral közösen alapította a Seyongot. 320 00:23:02,172 --> 00:23:04,257 Jung úr és Lim kisasszony kapcsolata? 321 00:23:07,469 --> 00:23:08,512 Kívülről jónak 322 00:23:08,970 --> 00:23:09,846 tűnik. 323 00:23:10,722 --> 00:23:12,599 SEYONG 324 00:23:28,615 --> 00:23:31,368 De azonnal rájössz, 325 00:23:31,451 --> 00:23:33,662 ha kicsit is felemeled a leplet, 326 00:23:34,579 --> 00:23:37,999 hogy itt heves hatalmi harc lesz. 327 00:23:40,168 --> 00:23:41,169 Elnézést. 328 00:23:44,589 --> 00:23:45,632 Szia, Jaemin. 329 00:23:45,799 --> 00:23:46,883 Hol vagy? 330 00:23:46,967 --> 00:23:48,677 Mi? A tárgyalóban vagyok. 331 00:23:49,177 --> 00:23:50,470 Mi? Nem látsz? 332 00:23:50,595 --> 00:23:51,930 Hé, itt vagyok. 333 00:23:55,684 --> 00:23:57,102 Mit keresel itt… 334 00:24:04,401 --> 00:24:07,737 Mit keres itt a gyakornokokkal, Maeng úr? 335 00:24:08,572 --> 00:24:11,032 Tájékoztatom őket a Seyong jelenlegi vezetéséről? 336 00:24:13,660 --> 00:24:16,246 - Vagy egy történelmi dráma bemutatása? - Bingó. 337 00:24:17,289 --> 00:24:19,166 Mit tehetek érted, Jaemin? 338 00:24:19,708 --> 00:24:23,211 Nos, Jeon kisasszony a Kozmetikai Osztályról beszélne veled az ajánlat… 339 00:24:24,546 --> 00:24:26,548 Te felelsz már érte, nem? 340 00:24:26,631 --> 00:24:27,924 Átvetted tőlem. 341 00:24:37,767 --> 00:24:38,602 Oké. 342 00:24:40,770 --> 00:24:41,688 Oké. 343 00:24:43,565 --> 00:24:44,733 Nagyon könnyen vette. 344 00:24:45,942 --> 00:24:48,945 Másodszor is megkérdezhette volna, nem? 345 00:24:51,364 --> 00:24:54,451 Nem hittem, hogy eljön a mai ülésre. 346 00:24:55,035 --> 00:24:57,329 Még nem telt el a 49 nap. 347 00:24:59,706 --> 00:25:00,957 Már nem a Csoszon-korban élünk. 348 00:25:01,541 --> 00:25:02,375 Nos… 349 00:25:02,834 --> 00:25:05,378 Nem mintha 49 napig kellene a sír mellett ülni. 350 00:25:06,755 --> 00:25:07,631 Igaza van. 351 00:25:12,344 --> 00:25:15,472 Gondoltam azért akarta, hogy maradjak, mert valamit mondani szeretne. 352 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 Csak tartson ki! 353 00:25:18,141 --> 00:25:19,809 Tartson ki, és alkossunk jó csapatot! 354 00:25:21,770 --> 00:25:22,771 Köszönöm. 355 00:25:27,567 --> 00:25:30,028 Gondolom nem hallotta, mert elfoglalt volt. 356 00:25:30,529 --> 00:25:31,780 Rosszakat írtak rólunk a lapok. 357 00:25:32,364 --> 00:25:34,157 Úgy tűnik, a PR nem végez túl jó munkát. 358 00:25:34,241 --> 00:25:36,326 Gondoltam, az Üzleti Osztály alá rakom őket, 359 00:25:36,409 --> 00:25:37,869 hogy én menedzselhessem. 360 00:25:39,538 --> 00:25:40,372 Nem. 361 00:25:40,872 --> 00:25:42,374 Majd én elintézem. 362 00:25:44,543 --> 00:25:45,460 Rendben. 363 00:25:53,885 --> 00:25:55,387 STRATÉGIAI VEZETŐ, LIM JIHYEON 364 00:25:58,765 --> 00:25:59,599 DAEGUK NAPILAP 365 00:25:59,683 --> 00:26:01,518 KENŐPÉNZZEL VÁLTJÁK LE A SEYONG BESZÁLLÍTÓJÁT? 366 00:26:08,525 --> 00:26:09,776 Hívja ide a PR vezetőjét! 367 00:26:11,194 --> 00:26:12,487 Igen, asszonyom. 368 00:26:15,240 --> 00:26:16,074 TERVEZÉSI RÉSZLEG 369 00:26:16,157 --> 00:26:17,158 Tessék? 370 00:26:17,993 --> 00:26:19,953 Beszélgettünk róla, 371 00:26:20,453 --> 00:26:22,080 és a javaslat, amit választottunk, 372 00:26:22,872 --> 00:26:23,707 az ez. 373 00:26:24,082 --> 00:26:25,750 CELLTICS ON/OFFLINE KAMPÁNYJAVASLAT PR JOA 374 00:26:27,127 --> 00:26:27,961 Jeon kisasszony. 375 00:26:28,044 --> 00:26:30,422 Tudom, hogy a Föld Távközlést kellene választanunk. 376 00:26:30,505 --> 00:26:33,258 De a Föld Távközlés használhatja ezt a javaslatot. 377 00:26:34,134 --> 00:26:35,468 Hallottam, hogy történt már ilyen. 378 00:26:36,928 --> 00:26:39,180 Minden, a kreatív ötletektől, a média stratégiáig… 379 00:26:41,600 --> 00:26:42,517 ez jobb. 380 00:26:44,185 --> 00:26:45,353 Történt már ilyen. 381 00:26:45,604 --> 00:26:47,105 Egy másik ügynökséggel. 382 00:26:47,188 --> 00:26:48,231 De megtörtént. 383 00:26:48,982 --> 00:26:50,233 Mi ilyenkor a protokoll? 384 00:26:50,442 --> 00:26:51,818 Nincs protokoll. 385 00:26:51,901 --> 00:26:54,112 Szerinted azok az ügynökségek, amik nem nyertek, 386 00:26:54,195 --> 00:26:58,366 azt mondanák: „Nem kell fizetned. Nyugodtan lopd el az ötleteinket?” 387 00:26:58,491 --> 00:27:01,995 Mármint, nem tudják eladni a javaslataikat tisztességes áron? 388 00:27:02,078 --> 00:27:03,788 Hagyd, hogy a Föld Távközlés intézze. 389 00:27:03,872 --> 00:27:05,665 Rajtuk áll, hogy fizetnek-e. 390 00:27:05,749 --> 00:27:08,501 Akárhogy is, folytassuk a PR Joa javaslatával. 391 00:27:10,629 --> 00:27:12,797 Song úr ettől fel fog robbanni. 392 00:27:12,881 --> 00:27:14,633 A PR Joa ajánlata? 393 00:27:15,634 --> 00:27:17,427 Erre nem számítottam. 394 00:27:18,470 --> 00:27:20,096 Nem. Mondd meg nekik, hogy nem lehet! 395 00:27:20,722 --> 00:27:22,474 Jeon Dajung a kozmetikai értékesítésről? 396 00:27:22,557 --> 00:27:23,475 Igen, uram. 397 00:27:23,558 --> 00:27:25,852 Mindig a különleges módon felvettek húznak ilyeneket. 398 00:27:26,519 --> 00:27:28,605 Honnan is jött? 399 00:27:28,980 --> 00:27:31,024 Azt hiszi, használhatja az ajánlatot, amit kidobtam? 400 00:27:31,524 --> 00:27:33,234 De a PR Joa ötletei sokkal jobbak voltak… 401 00:27:33,318 --> 00:27:34,235 Az ég szerelmére! 402 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 Nem veszi fel munkaidőben? 403 00:27:39,115 --> 00:27:40,033 Ryu Jaemin. 404 00:27:40,116 --> 00:27:41,576 Csak nem te is? 405 00:27:42,035 --> 00:27:42,869 Te… 406 00:27:45,038 --> 00:27:46,206 Igen, Jin úr? 407 00:27:46,373 --> 00:27:47,332 Tessék? 408 00:27:47,874 --> 00:27:49,376 Persze. Máris megyek. 409 00:27:49,876 --> 00:27:50,919 Igen, uram. 410 00:27:52,712 --> 00:27:54,089 Hé, gyere velem! 411 00:27:57,217 --> 00:27:58,677 STRATÉGIAI VEZETŐ 412 00:27:59,427 --> 00:28:00,261 Tehát… 413 00:28:01,096 --> 00:28:03,807 odaadták a pénzt, és hagyták, hogy ismét hülyét csináljanak belőlünk? 414 00:28:03,890 --> 00:28:05,934 Nem, természetesen nem. 415 00:28:06,226 --> 00:28:08,645 Nemsokára helyreigazítást adnak ki, és… 416 00:28:12,148 --> 00:28:14,192 Senki sem kíváncsi a helyreigazításokra. 417 00:28:15,402 --> 00:28:16,736 De vannak, akik igen. 418 00:28:16,820 --> 00:28:18,279 Az alelnök biztosan. 419 00:28:29,749 --> 00:28:31,084 Van valamije? 420 00:28:32,669 --> 00:28:35,714 Adjunk ki egy sztorit arról, hogy Seyong valami jót tett. 421 00:28:35,797 --> 00:28:38,925 Az elég lesz a sajtóimádó alelnökünknek. 422 00:28:40,135 --> 00:28:42,220 - Song úr. - Igen? 423 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 Bármi? 424 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Tessék? 425 00:28:48,476 --> 00:28:49,894 Még gondolkodom. 426 00:28:51,855 --> 00:28:53,189 És maga kicsoda? 427 00:28:53,648 --> 00:28:56,317 Ő a kettes PR csapat igazgatóhelyettese, Ryu Jaemin. 428 00:28:58,361 --> 00:28:59,571 Ryu Jaemin! 429 00:28:59,654 --> 00:29:01,614 Aki a jó nyilatkozatokat írja? 430 00:29:02,615 --> 00:29:04,743 Meglep, hogy emlékszik rá. 431 00:29:05,452 --> 00:29:08,538 Ön elképesztően okos, Lim kisasszony. 432 00:29:10,707 --> 00:29:11,750 És önnek? 433 00:29:12,292 --> 00:29:15,086 Nincs valami jó ötlete? 434 00:29:15,587 --> 00:29:17,839 Ami eltüntethetné a hatalommal való visszaéléses sztorit. 435 00:29:18,757 --> 00:29:21,050 Amit a többi cég csinál, de mi nem. 436 00:29:21,134 --> 00:29:23,052 De ne tűnjön úgy, hogy utánozzuk őket! 437 00:29:23,136 --> 00:29:25,513 Jónak, és egyedinek kell feltüntetnie minket. 438 00:29:38,276 --> 00:29:40,069 Talán a diszkrimináció nélküli foglalkoztatás? 439 00:29:43,239 --> 00:29:45,575 Diszkrimináció nélküli foglalkoztatás, mi? 440 00:29:48,036 --> 00:29:49,287 Mindennap ezt hallani. 441 00:29:49,871 --> 00:29:51,372 Nem mondhatja, hogy diszkriminatív. 442 00:29:52,332 --> 00:29:55,835 Rajtunk kívül minden más cég csinálja. 443 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 A tapasztalt munkaerő felvételénél szerintem egyedi lenne, 444 00:29:59,547 --> 00:30:01,883 hogy a dolgozók válasszák ki, kivel akarnak együtt dolgozni. 445 00:30:12,644 --> 00:30:13,895 Rendben. 446 00:30:15,063 --> 00:30:15,980 Készítsék elő 447 00:30:16,064 --> 00:30:17,774 - a következő vezetői ülésre! - Igenis. 448 00:30:18,358 --> 00:30:20,735 És adjanak ki sajtóközleményeket, kivéve a Daeguk Napilapnak! 449 00:30:21,528 --> 00:30:24,155 De Lim kisasszony, ha úgy teszünk, a következménye… 450 00:30:24,239 --> 00:30:25,740 Akkor vegye ki a reklámokat! 451 00:30:27,158 --> 00:30:28,993 Ne hagyja, hogy eltiporjanak! Megelőző csapás! 452 00:30:32,705 --> 00:30:33,915 Elmehetnek. 453 00:30:33,998 --> 00:30:35,041 - Igenis. - Igenis. 454 00:30:45,927 --> 00:30:47,720 A legújabb hírek Goo Yijung kisasszonyról. 455 00:30:49,848 --> 00:30:52,767 Számos koreai cégtől kapott már állásajánlatot, 456 00:30:52,851 --> 00:30:54,227 de mindet visszautasította. 457 00:30:55,061 --> 00:30:57,689 Nem egy egyetemi barátja? Akkor talán elfogadná… 458 00:30:57,772 --> 00:30:58,857 Gyűlöljük egymást. 459 00:31:00,441 --> 00:31:02,318 Jól összevesztünk egy srácon. 460 00:31:04,153 --> 00:31:06,281 Húsz éve nem beszéltem vele. 461 00:31:06,781 --> 00:31:09,409 2022 BEFOLYÁSOS NŐI VEZETŐ PR TANÁCSADÓ, GOO YIJUNG 462 00:31:09,492 --> 00:31:11,703 VEZETŐSÉG 463 00:31:11,786 --> 00:31:15,290 JENNY GOO AMERIKAI ÁLMA VALÓRA VÁLIK 464 00:31:17,959 --> 00:31:19,210 - Kim! - Igen? 465 00:31:19,294 --> 00:31:20,128 Siljang kisbabái. 466 00:31:21,880 --> 00:31:23,965 - Végre itt vannak, mi? - Éhes vagy? 467 00:31:24,299 --> 00:31:25,174 Gyönyörűek. 468 00:31:25,258 --> 00:31:27,844 Istenem, úgy néznek ki, mint ő. 469 00:31:27,927 --> 00:31:28,845 - Igen. - Igazad van. 470 00:31:29,345 --> 00:31:30,972 Nézd a pufók pofikákat. 471 00:31:31,055 --> 00:31:33,057 - Imádni valóak. - Egek, de gyönyörűek. 472 00:31:33,850 --> 00:31:34,893 De… 473 00:31:35,768 --> 00:31:39,355 tudod, most nagyon nehéz dolga lesz Siljangnak. 474 00:31:39,439 --> 00:31:42,358 Nehéz manapság felnevelni egy gyereket is, hát még ikreket! 475 00:31:42,442 --> 00:31:43,568 Tudom. 476 00:31:43,651 --> 00:31:46,571 És senkije sincs, aki segítene. Szörnyű. 477 00:31:47,155 --> 00:31:48,072 Sokat kell keresnie. 478 00:31:49,490 --> 00:31:50,491 Mintha az könnyű lenne. 479 00:31:52,785 --> 00:31:53,786 Igazad van. 480 00:31:54,162 --> 00:31:56,497 Megvan a magam baja. Magam miatt kell aggódnom. 481 00:31:56,873 --> 00:31:57,707 Te jó ég. 482 00:31:58,541 --> 00:32:00,418 - Meghoztam az italukat. - Egészségükre! 483 00:32:00,501 --> 00:32:01,419 - Köszönjük. - Viszlát. 484 00:32:01,502 --> 00:32:02,378 Üdvözlöm. 485 00:32:02,462 --> 00:32:04,005 - Jó napot. - Ez sokáig fog tartani. 486 00:32:05,048 --> 00:32:07,592 Ez az a pékség, amit imádsz, ugye? 487 00:32:07,759 --> 00:32:09,844 Látod? Népszerű. 488 00:32:10,011 --> 00:32:12,180 Nem is olyan jó a kenyerük, mégis nagyon népszerűek. 489 00:32:12,263 --> 00:32:13,514 Ezért érdekel annyira. 490 00:32:14,098 --> 00:32:15,600 - Elvitelre? - De… 491 00:32:15,683 --> 00:32:17,644 Csak kell valami, amire ráharapnak. 492 00:32:18,853 --> 00:32:19,771 Szerinted 493 00:32:20,772 --> 00:32:22,315 van pénzük egyáltalán a promócióra? 494 00:32:23,191 --> 00:32:25,902 Hát, ha az ötlet elég jó, a pénz nem igazán… 495 00:32:27,695 --> 00:32:28,905 - Kim! - Igen? 496 00:32:28,988 --> 00:32:31,616 Szerzek neked egy francos új ügyfelet. 497 00:32:31,699 --> 00:32:33,952 Egek. Már az értékesítésbe is beszállsz? 498 00:32:34,285 --> 00:32:36,579 Nos, azt nagyra értékelném. 499 00:32:36,663 --> 00:32:38,122 De kicsit zavarban vagyok. 500 00:32:39,040 --> 00:32:40,124 Ne legyél. 501 00:32:40,792 --> 00:32:43,628 Még kicsit körbenézek itt, szóval menj csak! 502 00:32:43,711 --> 00:32:46,089 Persze. Ezt kidobom neked. 503 00:32:46,172 --> 00:32:48,424 Sok sikert az új ügyfélhez! 504 00:32:48,675 --> 00:32:50,176 Számítok rád. Ez kínos. 505 00:32:50,802 --> 00:32:51,678 De boldog vagyok. 506 00:32:58,685 --> 00:32:59,894 Elnézést. 507 00:33:00,228 --> 00:33:02,563 Csak csodálkozom, hogy miért ilyen népszerű ez. 508 00:33:03,022 --> 00:33:04,357 Fehérjekenyér. 509 00:33:04,440 --> 00:33:08,444 Tudom, de nem ez az egyetlen hely, ahol árulnak fehérjekenyeret. 510 00:33:08,528 --> 00:33:09,821 Korlátozott mennyiséget adnak el. 511 00:33:09,904 --> 00:33:12,657 És ami fontosabb, hogy jobb az íze, mint a többinek. 512 00:33:15,284 --> 00:33:16,285 Hé, gyülekezzünk! 513 00:33:16,369 --> 00:33:17,620 - Igen. Oké. - Hé, fogd be! 514 00:33:17,704 --> 00:33:19,414 - Hol vagy? - Oké. 515 00:33:19,497 --> 00:33:20,957 Hé, fedezz hátulról! Fedezz! 516 00:33:21,040 --> 00:33:21,874 Oké. Megvan. 517 00:33:21,958 --> 00:33:22,834 Hé. 518 00:33:23,292 --> 00:33:24,293 Hé, várj! 519 00:33:24,377 --> 00:33:25,461 A fenébe. 520 00:33:25,545 --> 00:33:27,880 Mondtam, hogy fedezz hátulról! 521 00:33:27,964 --> 00:33:28,965 Mi a francért… 522 00:33:29,048 --> 00:33:31,092 - Nem tudtam lőni! - Szórakozol velem? 523 00:33:31,634 --> 00:33:32,719 Eunsoo, mit csinálsz? 524 00:33:32,802 --> 00:33:35,054 - Semmi irányérzéked! - Hol? 525 00:33:35,138 --> 00:33:36,681 Hé, töltsd újra a fegyvert! 526 00:33:40,059 --> 00:33:41,686 - Hé! - Mit csinálsz? 527 00:33:41,769 --> 00:33:44,188 - Hé, kapd el! - A fenébe, gyerünk! 528 00:33:44,439 --> 00:33:46,482 - Igen! - Ez csúcs volt! 529 00:33:52,196 --> 00:33:54,407 - Szép! - Mi? Mit keresel itt? 530 00:33:54,490 --> 00:33:56,325 Már egy ideje itt vagyok. 531 00:33:56,868 --> 00:33:57,702 Ő ki? 532 00:33:58,327 --> 00:33:59,829 Haejo nővére vagyok. 533 00:33:59,912 --> 00:34:00,747 Nagyon örülök. 534 00:34:01,706 --> 00:34:04,417 Hé, nem azt mondtad, hogy meghalt a nővéred? 535 00:34:05,793 --> 00:34:06,627 Tényleg? 536 00:34:07,378 --> 00:34:08,713 Mikor haltam meg? 537 00:34:10,298 --> 00:34:11,507 Mindegy. 538 00:34:11,758 --> 00:34:12,842 Következő. 539 00:34:14,677 --> 00:34:16,471 Miért nem vonulsz be a suli után? 540 00:34:16,554 --> 00:34:17,513 Megvan a hivatásod. 541 00:34:18,681 --> 00:34:19,891 Nincs rá szükségem. 542 00:34:19,974 --> 00:34:22,602 Úgy hallom, népszerű a gimisek körében. 543 00:34:23,311 --> 00:34:25,730 Főleg az olyan lányok körében, mint te. 544 00:34:26,439 --> 00:34:27,440 Mi ez? 545 00:34:27,523 --> 00:34:28,399 Fehérjekenyér. 546 00:34:28,483 --> 00:34:30,735 Ó, úgy tűnt a suliban nagyon sokan eszik. 547 00:34:30,818 --> 00:34:32,195 Állítólag segít fogyni. 548 00:34:32,612 --> 00:34:34,197 Sok gimis próbál fogyni? 549 00:34:35,364 --> 00:34:36,991 Te vénség. 550 00:34:37,075 --> 00:34:38,785 - Hé, ez fehérjekenyér! - Szuper. Király. 551 00:34:38,868 --> 00:34:41,537 - Tessék. Jó étvágyat. - Oké. 552 00:34:41,621 --> 00:34:43,414 - Szuper. Köszi. - Jól néz ki. 553 00:34:44,332 --> 00:34:45,166 Hé, ez finom! 554 00:34:45,249 --> 00:34:46,292 - Nagyszerű. - Finom. 555 00:34:46,375 --> 00:34:47,627 Ezzel lehet fogyni? 556 00:34:47,710 --> 00:34:49,295 - Nagyon finom. - Finom. 557 00:34:49,378 --> 00:34:50,213 Finom? 558 00:34:50,296 --> 00:34:51,172 És puha. 559 00:34:51,255 --> 00:34:52,590 - Ez fehérjekenyér? - Finom. 560 00:34:52,673 --> 00:34:53,925 - Igen. - Kóstold meg. 561 00:34:54,008 --> 00:34:55,843 - Ez annyira jó. - Nagyon finom. 562 00:35:16,489 --> 00:35:20,159 Jin úr most beszélt Kim úrral. 563 00:35:21,077 --> 00:35:22,745 Kim igazgatóval, az Értékesítési Osztályról? 564 00:35:24,372 --> 00:35:27,208 Úgy tűnik, a PR Joa javaslát fogjuk választani. 565 00:35:28,835 --> 00:35:32,672 Hívd fel Seo Donghoont a Föld Távközléstől, hogy kövesse a javaslatot! 566 00:35:34,632 --> 00:35:36,717 Az a Jeon Dajung, én csak… 567 00:35:37,760 --> 00:35:39,470 Azt mondta, ért engem. 568 00:35:39,554 --> 00:35:41,305 Nem hiszem el, hogy belerángatta Kim urat. 569 00:35:43,391 --> 00:35:46,144 Figyelj, mondd neki, hogy kezdjen bele egy új javaslatba, 570 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 hogy úgy tűnjön, végig az ő ötletük volt. 571 00:35:51,399 --> 00:35:52,233 Mi az? 572 00:35:54,652 --> 00:35:55,528 Semmi, uram. 573 00:36:15,298 --> 00:36:16,966 CELLTICS ON/OFFLINE KAMPÁNYJAVASLAT PR JOA 574 00:36:23,222 --> 00:36:24,682 Rendben, értem. 575 00:36:26,893 --> 00:36:28,895 Mit akar tenni? 576 00:36:36,694 --> 00:36:38,738 Sajnálom. 577 00:36:39,488 --> 00:36:40,698 Nem magán nevettem. 578 00:36:42,033 --> 00:36:42,867 Én… 579 00:36:45,953 --> 00:36:47,121 majd elintézem. 580 00:37:07,266 --> 00:37:10,353 SEYONG 581 00:37:23,616 --> 00:37:25,409 ANG KENYERE 582 00:37:52,853 --> 00:37:53,896 ANG KENYERE 583 00:37:56,232 --> 00:38:00,945 Kettejüknek alig van ideje a sütésre, és a bolt vezetésére. 584 00:38:01,362 --> 00:38:04,991 Mi fogjuk kezelni az összes közösségi médiás fiókjukat, 585 00:38:05,074 --> 00:38:07,702 és mindenképpen csinálunk egy webshopot is. 586 00:38:10,413 --> 00:38:12,331 Nagyon sikeresek lehetnek a tinik körében. 587 00:38:12,540 --> 00:38:13,791 Ezt komolyan kell venniük. 588 00:38:13,874 --> 00:38:14,834 Jelenleg, ez a piac… 589 00:38:14,917 --> 00:38:18,671 Egyszerűen nincs elég pénzünk jelenleg a promócióra. 590 00:38:20,464 --> 00:38:24,468 Mi lenne, ha a fizetséget a bevételnövekedés után beszélnénk meg? 591 00:38:28,264 --> 00:38:29,098 Rendben, jól hangzik. 592 00:38:31,058 --> 00:38:32,018 Rendben. 593 00:38:33,602 --> 00:38:34,603 Tessék. 594 00:38:34,937 --> 00:38:35,813 Ha megnézi… 595 00:38:36,522 --> 00:38:37,732 ANG KENYERE 596 00:38:40,735 --> 00:38:42,653 #FEHÉRJESÜTI #FEHÉRJEGOLYÓ #FEHÉRJEFÁNK 597 00:38:48,701 --> 00:38:49,618 VAKPRÓBA 598 00:38:50,870 --> 00:38:51,996 KÉPESSÉG ALAPÚ ÉRTÉKELÉS 599 00:39:03,090 --> 00:39:04,508 CELLTICS KAMPÁNYJAVASLAT, PR JOA 600 00:39:04,592 --> 00:39:06,552 ANG KENYERE 601 00:39:06,635 --> 00:39:07,470 Sziasztok, srácok. 602 00:39:07,553 --> 00:39:08,512 Itt Haejo. 603 00:39:08,596 --> 00:39:11,849 Ezt a pékséget Ang Kenyerének hívják. Értékelni fogom a termékeiket… 604 00:39:11,932 --> 00:39:13,100 Most, erre… 605 00:39:13,267 --> 00:39:14,977 - Jó napot, uram! - Jó napot. 606 00:39:15,061 --> 00:39:16,020 Jó napot. 607 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 Láttam valami nagyon cukit. 608 00:39:17,438 --> 00:39:19,023 Ez nagyon cuki! 609 00:39:19,106 --> 00:39:22,318 Végre megkóstolom a kenyerüket. Gyerünk. 610 00:39:22,401 --> 00:39:23,861 Ez a fehérjekenyér. 611 00:39:23,944 --> 00:39:26,197 Nem hízol meg akkor sem, ha ezt eszed. 612 00:39:27,782 --> 00:39:29,116 Basszus, ez nagyon finom! 613 00:39:31,118 --> 00:39:32,536 Mi? Ez rohadt jó. 614 00:39:32,620 --> 00:39:35,539 KÓSTOLTAD ANG KENYERÉT? NAGYSZERŰ FEHÉRJEKENYERÜK VAN! 615 00:39:36,499 --> 00:39:37,792 - Csodás, nem? - Nagyon finom. 616 00:39:39,960 --> 00:39:40,795 - Ta-dam! - De cuki. 617 00:39:40,878 --> 00:39:42,421 Cuki! Cuki, nem? A logó is. 618 00:39:42,505 --> 00:39:44,423 Ez a fánk, amitől nem hízol el. 619 00:39:44,507 --> 00:39:47,301 #ŐSZINTE ÉRTÉKELÉS #FÁNK ÉRTÉKELÉS #ÍZ 620 00:39:47,885 --> 00:39:50,888 Általában nem eszem sok kenyeret, de ez ízlik. 621 00:39:51,597 --> 00:39:54,183 Ez fehérjekenyér, szóval nem érzed magad rosszul attól, hogy eszed. 622 00:39:54,266 --> 00:39:55,976 NORTUBE OLYAN SZÉP IDŐNK VAN MA! BESZÉLJÜNK 623 00:39:56,560 --> 00:39:58,646 ANG KENYERE… HALLOTTÁL RÓLA? NÉPSZERŰ, SZÓVAL VETTEM. 624 00:40:00,815 --> 00:40:02,400 HA ELFÁRADTÁL, EGYÉL FEHÉRJEKENYERET! 625 00:40:03,275 --> 00:40:04,693 Gazdag csoki íze van. 626 00:40:04,777 --> 00:40:06,153 Finom, ugye? 627 00:40:06,237 --> 00:40:07,571 HAEJOTUBE, KÓSTOLTAD MÁR EZT? 628 00:40:07,738 --> 00:40:08,906 Kóstoltad már? 629 00:40:10,282 --> 00:40:11,534 ANG KENYERE 630 00:40:11,617 --> 00:40:12,993 ERRŐL A FINOMSÁGRÓL KÉRDEZTETEK. 631 00:40:13,077 --> 00:40:14,245 MINDIG VAN NÁLAM EGY PÁR! 632 00:40:14,829 --> 00:40:15,996 NAGYON JÓ A KENYERÜK 633 00:40:19,083 --> 00:40:22,169 DÁTUM, RENDELÉS, FIZETÉS 634 00:40:23,629 --> 00:40:24,588 VEZÉRIGAZGATÓ 635 00:40:24,672 --> 00:40:26,340 Kim! 636 00:40:27,258 --> 00:40:28,259 Igen? 637 00:40:28,843 --> 00:40:30,845 Gyere gyorsan! 638 00:40:30,928 --> 00:40:32,471 Te jó ég. Mi az? 639 00:40:33,389 --> 00:40:34,223 Mi? 640 00:40:34,348 --> 00:40:35,474 Ezt nézd! 641 00:40:36,142 --> 00:40:37,977 RENDELÉS, FIZETÉS, VISSZATÉRÍTÉS (TÖRLÉS) 642 00:40:38,060 --> 00:40:39,603 FIZETÉS, ELMÚLT HÉT NAP: 23 493 500 VON 643 00:40:39,687 --> 00:40:41,272 Ne már! 644 00:40:41,355 --> 00:40:43,023 Az egekbe szöktek az eladásaik! 645 00:40:43,107 --> 00:40:44,233 Hihetetlen, nem? 646 00:40:44,316 --> 00:40:45,985 Hé, még most is megy felfelé… 647 00:40:46,318 --> 00:40:47,319 Yoonjo! 648 00:40:47,403 --> 00:40:49,405 Sikerült! 649 00:40:49,488 --> 00:40:51,073 Megcsináltad! 650 00:40:51,574 --> 00:40:54,827 Egek! Te vagy a sztár. Szép munka! 651 00:40:54,910 --> 00:40:56,454 Egek, ez király. 652 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 DAEGUK NAPILAP 653 00:41:00,249 --> 00:41:02,001 HA KENYÉR NÉLKÜL NEM BÍROD, 'FEHÉRJEKENYÉR' 654 00:41:02,084 --> 00:41:03,669 A 'FEHÉRJEKENYÉR' FEHÉRJEPORBÓL KÉSZÜL… 655 00:41:23,022 --> 00:41:24,398 DAEGUK NAPILAP, CHOI HYEYOUNG 656 00:41:24,482 --> 00:41:25,316 Ez a megálló… 657 00:41:26,233 --> 00:41:27,443 Hé, munkamániás! 658 00:41:27,860 --> 00:41:30,196 Na? Örülsz és izgatott vagy? 659 00:41:30,279 --> 00:41:33,991 El sem tudod képzelni. A felhőkarcolók között vagyok. 660 00:41:35,284 --> 00:41:36,327 Mármint, „a felhők között.” 661 00:41:37,036 --> 00:41:38,621 - Mi? - A felhők között… 662 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 Mindegy. 663 00:41:42,082 --> 00:41:44,835 Mindenesetre, köszönöm a cikket. 664 00:41:44,919 --> 00:41:46,921 Mikor adtad oda Hyeyoungnak? 665 00:41:47,004 --> 00:41:48,047 Hát nem vagyok csodás? 666 00:41:48,839 --> 00:41:50,549 Nem is találhatnál jobb barátot. 667 00:41:50,925 --> 00:41:52,301 Tartozol egy itallal. 668 00:41:53,093 --> 00:41:56,555 Sokkal kevesebbet keresel, 669 00:41:57,681 --> 00:41:59,183 mint én, de így is tartozol nekem. 670 00:42:02,228 --> 00:42:03,354 Miért beszélsz így? 671 00:42:03,771 --> 00:42:05,272 Ne válts témát. 672 00:42:07,149 --> 00:42:08,651 Undorítóan hangzol. 673 00:42:10,819 --> 00:42:12,196 YOONJO 674 00:42:19,453 --> 00:42:20,913 Ryu Jaemin vagyok. 675 00:42:21,413 --> 00:42:23,123 „Tapasztalt dolgozók különleges felvétele, 676 00:42:23,207 --> 00:42:25,751 a junior alkalmazottak előzetes, elfogulatlan értékelése után.” 677 00:42:25,834 --> 00:42:30,089 „A képesítés megadása nélkül. Nincs szükség személyes kapcsolatokra.” 678 00:42:30,172 --> 00:42:32,424 „A dolgozók maguk fogják választani a munkatársaikat…” 679 00:42:32,508 --> 00:42:35,594 Emeld ki a „junior alkalmazottakat”, amikor kiadod, 680 00:42:35,678 --> 00:42:38,264 és hangsúlyozd, „csak tapasztalatot hozzanak”! 681 00:42:38,347 --> 00:42:39,431 Igen, uram. 682 00:42:39,515 --> 00:42:43,435 Rendben. Tisztáznod kell, hogy ez egy átmeneti pozíció! 683 00:42:43,602 --> 00:42:45,020 Úgy hittem, rendes pozíció. 684 00:42:45,312 --> 00:42:48,482 Miért tartanánk nyílt toborzást, ha ennyire könnyű rendes pozícióba kerülni? 685 00:42:49,316 --> 00:42:50,568 Ha jól teljesítenek, 686 00:42:50,651 --> 00:42:52,361 két év után rendes pozíciós ajánlatot kapnak. 687 00:42:54,405 --> 00:42:57,658 Ennyire nehéz bizonyítani a Seyongnál. 688 00:42:58,951 --> 00:42:59,785 Mi az? 689 00:42:59,868 --> 00:43:02,663 Attól félsz, hogy az ideiglenes állásra nem fognak jelentkezni? 690 00:43:02,746 --> 00:43:06,000 Nem, a jelentkezők hemzsegni fognak, mint a méhek. 691 00:43:07,293 --> 00:43:08,419 Korea, maga a pokol. 692 00:43:08,919 --> 00:43:11,297 Igen, ezt mondom. 693 00:43:11,380 --> 00:43:12,298 Elmehetsz. 694 00:43:21,724 --> 00:43:25,561 Szerintem Jaemin az egyetlen ember a kettes PR csapatnál, 695 00:43:26,437 --> 00:43:28,939 aki dolgozni jön ide. 696 00:43:33,027 --> 00:43:33,902 Mármint, 697 00:43:34,445 --> 00:43:35,362 rajtam kívül. 698 00:43:37,406 --> 00:43:38,490 Viszlát holnap, uram. 699 00:43:44,121 --> 00:43:44,997 Boldog vagy? 700 00:43:45,789 --> 00:43:47,041 Örülsz, hogy csak te vagy jó? 701 00:43:48,584 --> 00:43:49,752 Én vagyok a csapat ásza. 702 00:43:51,462 --> 00:43:52,421 Hihetetlen vagy. 703 00:43:57,509 --> 00:43:59,345 KÉPZETTSÉG NÉLKÜL! CSAK TAPASZTALATOT HOZZ! 704 00:43:59,428 --> 00:44:00,888 JUNIOR ALKALMAZOTTAK ÉRTÉKELNEK? 705 00:44:01,263 --> 00:44:02,890 A KÉPESSÉGEK ALAPJÁN VESZNEK FEL! 706 00:44:02,973 --> 00:44:04,892 SEMMI LÉNYEGTELENT NE ADJ MEG! KÉPZETTSÉG NÉLKÜL! 707 00:44:04,975 --> 00:44:06,185 JELENTKEZZÜNK A VAK TOBORZÁSRA! 708 00:44:07,102 --> 00:44:09,605 2022, TAPASZTALT DOLGOZÓK KÜLÖNLEGES FELVÉTELE 709 00:44:09,688 --> 00:44:13,233 KÉPZETTSÉG NÉLKÜL! CSAK TAPASZTALATOT HOZZ! 710 00:44:20,949 --> 00:44:22,326 KÉPZETTSÉG 711 00:44:28,499 --> 00:44:32,419 MUNKATERÜLET 712 00:44:33,170 --> 00:44:34,213 KÉPZETTSÉG 713 00:44:34,296 --> 00:44:36,924 OKTATÁS/NYELV/KÉPESSÉGEK/NEM/KOR: NINCS ELVÁRÁS 714 00:44:37,466 --> 00:44:40,302 Hamarosan érkezik a busz. 715 00:44:46,809 --> 00:44:47,893 JAEMIN, ÚJ ÜZENETE ÉRKEZETT 716 00:44:49,395 --> 00:44:51,230 A SEYONG HIVATALOS WEBOLDALA 717 00:44:55,484 --> 00:44:56,360 Elnézést. 718 00:44:56,944 --> 00:44:58,320 Sajnálom. 719 00:45:04,535 --> 00:45:06,370 2022, TAPASZTALT DOLGOZÓK KÜLÖNLEGES FELVÉTELE 720 00:45:06,453 --> 00:45:09,123 KÉPZETTSÉG NÉLKÜL! CSAK TAPASZTALATOT HOZZ! 721 00:45:17,798 --> 00:45:19,049 - Köszönöm. - Tessék. 722 00:45:19,508 --> 00:45:20,968 Köszönöm. 723 00:45:21,051 --> 00:45:22,803 Köszönöm, viszlát! 724 00:45:24,054 --> 00:45:25,681 Jó helyen járunk? 725 00:45:26,306 --> 00:45:27,766 Igen. Százhármas épület. 726 00:45:27,850 --> 00:45:29,059 A 103-as épület az. Igen. 727 00:45:29,143 --> 00:45:30,894 - Igen? Tényleg? - Gyere, menjünk! 728 00:45:31,311 --> 00:45:33,313 - Te jó ég! - Te jó ég, Hwaja! 729 00:45:33,397 --> 00:45:35,774 - Nem. Egek. - Vigyázz magadra, jó? 730 00:45:35,858 --> 00:45:38,444 Bajod is eshetett volna. 731 00:45:38,527 --> 00:45:40,738 Jóságos ég. 732 00:45:41,405 --> 00:45:42,322 Sajnálom. 733 00:45:42,406 --> 00:45:44,366 - Semmi baj. - Hwaja! 734 00:45:48,746 --> 00:45:49,872 Ez olyan jó érzés! 735 00:45:49,955 --> 00:45:51,206 Hé, Yoonjo! 736 00:45:51,999 --> 00:45:53,667 - Ő az anyukám. - Mi? 737 00:45:53,959 --> 00:45:57,254 Innen átveszem. Elmehet. 738 00:45:57,337 --> 00:45:58,547 Sajnálom, drágám. 739 00:45:58,630 --> 00:46:00,591 Várj, Hwa… 740 00:46:00,674 --> 00:46:01,759 Te jó ég! 741 00:46:04,303 --> 00:46:06,054 Egek. 742 00:46:10,184 --> 00:46:13,145 Hol szedsz össze folyton ilyen pasikat? 743 00:46:13,228 --> 00:46:15,814 Még mindig megy nekem, ugye? 744 00:46:16,190 --> 00:46:18,358 Azért kavartál annyi sráccal, hogy ezt bizonyítsd? 745 00:46:18,442 --> 00:46:20,944 Még mindig jó vagyok benne 746 00:46:22,988 --> 00:46:23,822 Hwaja. 747 00:46:24,364 --> 00:46:26,283 Te meg nem! 748 00:46:26,366 --> 00:46:28,285 Hogyhogy soha nem randizol senkivel? 749 00:46:28,368 --> 00:46:29,620 Komolyan. 750 00:46:30,496 --> 00:46:32,873 Mit szólnál ahhoz, ha a Seyongnál dolgozna a lányod? 751 00:46:33,332 --> 00:46:34,750 Nem szereted a férfiakat? 752 00:46:34,833 --> 00:46:37,795 És a nőket? Szerezz barátnőt, ha az jön be! 753 00:46:37,878 --> 00:46:40,380 Azt kérdeztem, mit szólnál, ha a Seyongnál dolgoznék? 754 00:46:40,464 --> 00:46:41,340 Seyong? 755 00:46:42,883 --> 00:46:44,468 Halló? 756 00:46:45,761 --> 00:46:46,845 Plotty. 757 00:46:50,849 --> 00:46:51,934 Mi? 758 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 Mit mondtál? 759 00:46:57,898 --> 00:46:59,274 Mit javasolsz, mit tegyek? 760 00:47:00,150 --> 00:47:03,570 Utasítsam vissza, és ne dolgozzak többet a Seyonggal? 761 00:47:06,490 --> 00:47:08,325 A fenébe. 762 00:47:13,831 --> 00:47:16,124 Van kint egy hűtő, 763 00:47:16,208 --> 00:47:18,126 szodzsu van benne. 764 00:47:18,210 --> 00:47:19,545 - Hozd ide! - Heeyoung. 765 00:47:19,628 --> 00:47:21,004 Mit akarsz csinálni? 766 00:47:26,093 --> 00:47:27,886 Mondd meg, mit kellene tennem, 767 00:47:29,263 --> 00:47:30,305 és én megteszem! 768 00:47:56,290 --> 00:47:57,791 Mást nem tudok. 769 00:47:58,125 --> 00:47:58,959 Igen. 770 00:47:59,543 --> 00:48:00,752 Vidd Park kisasszonyt. 771 00:48:03,005 --> 00:48:04,548 Ez mind Yoonjo műve volt. 772 00:48:08,093 --> 00:48:11,138 Mi a legfontosabb dolog egy cég számára? 773 00:48:12,055 --> 00:48:13,056 A fenntarthatóság. 774 00:48:14,141 --> 00:48:17,185 És mi teszi a céget fenntarthatóvá? 775 00:48:17,644 --> 00:48:21,148 Először is, piacra van szüksége a cégnek, 776 00:48:21,231 --> 00:48:23,609 hogy eladhassa önnek a termékeit, és a szolgáltatásait. 777 00:48:23,692 --> 00:48:28,572 A második, hogy tudnunk kell, hogy áll a cég pénzügyileg, 778 00:48:28,655 --> 00:48:32,409 hogy mindig jó üzleti döntéseket hozhassunk. 779 00:48:32,993 --> 00:48:34,244 És végül, de nem utolsósorban, 780 00:48:35,370 --> 00:48:38,916 még léteznie kell a földnek. 781 00:48:39,541 --> 00:48:42,461 Ezért fontos manapság az „KTK”, 782 00:48:42,544 --> 00:48:47,132 vagyis a környezet, a társadalom és 783 00:48:47,341 --> 00:48:49,718 a kormányzás rövidítése. 784 00:48:50,719 --> 00:48:53,347 És ezért kell jobban 785 00:48:53,430 --> 00:48:57,517 odafigyelnünk a tényezőkre, amik hatnak a KTK-ra, 786 00:48:58,602 --> 00:49:02,064 hogy fenntartható legyen a vállalkozásunk, 787 00:49:02,147 --> 00:49:04,232 nem csak magunk miatt, 788 00:49:04,316 --> 00:49:05,233 de… 789 00:49:05,859 --> 00:49:07,945 a bolygó jövője, 790 00:49:09,196 --> 00:49:12,324 és a gyerekeink érdekében is. 791 00:49:15,410 --> 00:49:16,244 Köszönöm. 792 00:49:17,287 --> 00:49:18,163 Köszönöm. 793 00:49:26,964 --> 00:49:27,798 Asszonyom. 794 00:49:27,881 --> 00:49:29,967 NEW YORK 795 00:49:30,050 --> 00:49:32,636 Amikor kettesben vagyunk nem kell így hívnod! 796 00:49:33,470 --> 00:49:36,556 Azért küldtek, mert tudják, hogy jó barátok vagyunk. 797 00:49:38,100 --> 00:49:38,976 Linda. 798 00:49:39,601 --> 00:49:41,728 Értékelem az ajánlatot, de… 799 00:49:43,271 --> 00:49:45,232 Van egy „de”? 800 00:49:46,608 --> 00:49:48,944 Szerintem nem kell hallanom a többi részét. 801 00:49:49,027 --> 00:49:51,238 Már egy ideje otthagytam a politikát. 802 00:49:51,989 --> 00:49:53,573 Az nem jó indok. 803 00:49:54,241 --> 00:49:55,659 Az emberek még téged akarnak, Jenny. 804 00:49:55,742 --> 00:49:56,868 Elbuktam. 805 00:49:56,952 --> 00:49:58,036 De sikerrel is jártál. 806 00:50:04,001 --> 00:50:05,252 Biztos vagy benne? 807 00:50:06,753 --> 00:50:07,587 Igen. 808 00:50:11,466 --> 00:50:12,426 Oké. 809 00:50:12,509 --> 00:50:15,762 Ha biztos vagy benne, akkor nem tudlak meggyőzni. 810 00:50:21,810 --> 00:50:24,604 Most tanácsadó vagy. Hogy megy? 811 00:50:26,565 --> 00:50:27,774 Nos… 812 00:50:28,650 --> 00:50:29,609 Jól megy. 813 00:50:33,530 --> 00:50:34,573 Jenny. 814 00:50:36,283 --> 00:50:37,743 Miért nem tartasz egy kis szünetet? 815 00:50:38,702 --> 00:50:39,745 Kimerültnek tűnsz. 816 00:50:44,166 --> 00:50:45,250 Ismersz. 817 00:50:45,917 --> 00:50:49,087 Ez elég, hogy teljesen feltöltődjek. 818 00:50:56,053 --> 00:50:58,013 Akkor gondolom a küldetésem kudarcot vallott. 819 00:51:05,771 --> 00:51:06,605 Szia, Jenny. 820 00:51:28,251 --> 00:51:29,377 Jó kis kávéd van. 821 00:51:29,503 --> 00:51:31,379 Milyen márkájú? 822 00:51:34,508 --> 00:51:37,344 Szerintem mondtam a titkárnődnek, hogy nem akarom, hogy ide gyere. 823 00:51:38,470 --> 00:51:39,930 Nem kaptam meg az üzenetet. 824 00:51:40,013 --> 00:51:41,389 Biztosan csak nem törődtél vele. 825 00:51:42,724 --> 00:51:44,184 - Valóban? - Nem változtál. 826 00:51:44,267 --> 00:51:45,560 Ugyanolyan öntörvényű vagy. 827 00:51:46,019 --> 00:51:47,646 Ettől vagyok elbűvölő. 828 00:51:51,942 --> 00:51:53,276 Segítened kell. 829 00:51:56,113 --> 00:51:57,197 Nekem? 830 00:52:02,119 --> 00:52:03,495 Miért segítenék? 831 00:52:03,912 --> 00:52:04,746 CCO. 832 00:52:05,413 --> 00:52:07,749 Ha elfogadod az állást, bármit megadok neked. 833 00:52:08,500 --> 00:52:11,086 Ha azt hitted, pénzért elfogadok munkát… 834 00:52:11,169 --> 00:52:12,337 Ereszkedjek térdre? 835 00:52:15,465 --> 00:52:19,553 Most mindenkinél jobban akarlak. 836 00:52:27,978 --> 00:52:29,521 UTÓPIA 837 00:52:29,604 --> 00:52:33,692 Nem tudom, hogy Yoonjo jelentkezett-e. Nem hallottam semmit. 838 00:52:33,775 --> 00:52:36,987 Talán nem mondta, hogy ne legyen ciki, ha nem sikerül. 839 00:52:37,237 --> 00:52:38,155 Valószínűleg. 840 00:52:51,459 --> 00:52:53,879 De 10 000 vonba fogadok, hogy jelentkezett. 841 00:52:54,379 --> 00:52:56,381 Én is. Én 20 000 vonba fogadok, hogy jelentkezett. 842 00:52:56,464 --> 00:52:59,009 Hé, most viccelsz? A másik lehetőségre kellene fogadnod. 843 00:52:59,676 --> 00:53:00,594 Még dolgozol? 844 00:53:03,555 --> 00:53:04,973 Igazából, szerintem 845 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 hamarosan bejelentést tesznek. 846 00:53:09,728 --> 00:53:11,605 És amint megteszik, kiderül. 847 00:53:11,688 --> 00:53:12,939 BEÉRKEZŐ LEVELEK 848 00:53:13,023 --> 00:53:14,858 FW: ELFOGADOTT JELÖLTEK VÉGLEGES LISTÁJA 849 00:53:14,941 --> 00:53:15,775 Mi volt ez? 850 00:53:17,444 --> 00:53:18,612 Mi volt ez? 851 00:53:18,695 --> 00:53:20,822 Az az? Kaptál valamit, ugye? 852 00:53:21,698 --> 00:53:24,117 Mi az? Mondd el, Ryu Jaemin! 853 00:53:24,201 --> 00:53:25,035 Hé, várj. 854 00:53:33,001 --> 00:53:35,003 FW: ELFOGADOTT JELÖLTEK VÉGLEGES LISTÁJA 855 00:53:45,513 --> 00:53:46,723 Kopp-kopp. 856 00:53:48,016 --> 00:53:48,892 Seo Donghoon úr. 857 00:53:50,727 --> 00:53:51,645 Egy pillanatot kérek. 858 00:53:53,438 --> 00:53:57,359 Kim kisasszony korábban elment ma. 859 00:53:57,692 --> 00:54:00,862 Igazából önhöz jöttem, Park Yoonjo kisasszony. 860 00:54:02,739 --> 00:54:04,324 Hozzám? Miért? 861 00:54:05,033 --> 00:54:06,368 Nem szeretne velem vacsorázni? 862 00:54:06,952 --> 00:54:07,786 Miért… 863 00:54:09,037 --> 00:54:13,208 Először is, van egy ajánlatom önnek. 864 00:54:15,460 --> 00:54:17,045 Látta a fehérjekenyeres promóciómat? 865 00:54:17,170 --> 00:54:18,713 Tudja, ezt én csináltam. 866 00:54:20,298 --> 00:54:22,467 Hatalmas sikert aratott a PR világában. 867 00:54:22,550 --> 00:54:25,262 Mindenki tudni akarja, ki vagyok. 868 00:54:25,345 --> 00:54:26,805 Ez azért túlzás. 869 00:54:29,557 --> 00:54:33,812 Kissé felkeltette az emberek figyelmét a digitális PR világában. 870 00:54:33,895 --> 00:54:35,146 De nem én. 871 00:54:36,022 --> 00:54:37,440 Hanem a fehérjekenyér promóciója. 872 00:54:37,524 --> 00:54:41,069 Nos, igen, Ez elfogadható. 873 00:54:41,945 --> 00:54:43,738 Azért jött, hogy viccelődjön velem? 874 00:54:44,698 --> 00:54:45,699 Nem, nem azért. 875 00:54:46,157 --> 00:54:48,535 Nem iszunk meg valamit inkább? 876 00:54:48,868 --> 00:54:50,912 Úgy láttam, jól bírja az italt. 877 00:54:53,164 --> 00:54:56,251 Megkérdezhetem, milyen ajánlatról van szó? 878 00:54:56,876 --> 00:54:57,711 Itt? 879 00:54:57,794 --> 00:54:59,087 Csak így? 880 00:55:16,062 --> 00:55:17,814 FW: ELFOGADOTT JELÖLTEK VÉGLEGES LISTÁJA 881 00:55:17,897 --> 00:55:20,233 FW: ELFOGADOTT JELÖLTEK VÉGLEGES LISTÁJA 882 00:55:22,360 --> 00:55:24,070 ÖSSZESEN HÁROM JELÖLT LETT KIVÁLASZTVA. 883 00:55:29,034 --> 00:55:30,201 Rendben. 884 00:55:31,619 --> 00:55:33,705 Azért jöttem, hogy felajánljam önnek 885 00:55:33,788 --> 00:55:36,916 a Föld Távközlés egyes csapatának vezetését. 886 00:55:40,754 --> 00:55:46,176 STRATÉGIAI MENEDZSMENT, PR RÉSZLEG, PARK YOONJO 887 00:55:52,432 --> 00:55:54,476 STRATÉGIAI MENEDZSMENT, PR RÉSZLEG, PARK YOONJO 888 00:56:37,102 --> 00:56:39,187 A SOROZAT SZEREPLŐI, ESEMÉNYEI, SZERVEZETEI, ÉS HELYSZÍNEI KITALÁLTAK 889 00:56:41,147 --> 00:56:43,149 A feliratot fordította: Hantos Ákos