1 00:00:37,620 --> 00:00:40,957 ZÁVOD 2 00:00:41,041 --> 00:00:43,918 VŠECHNY POSTAVY, UDÁLOSTI, ORGANIZACE A SITUACE JSOU SMYŠLENÉ. 3 00:00:45,003 --> 00:00:47,005 Jo, už jsem skoro doma. 4 00:00:47,088 --> 00:00:48,256 6. DÍL 5 00:00:48,339 --> 00:00:50,550 Měla jsi opravdu šílený den. 6 00:00:50,633 --> 00:00:51,634 Naprosto. 7 00:00:51,926 --> 00:00:54,095 Dneska jsem si prošla nebem i peklem. 8 00:00:54,679 --> 00:00:56,097 To je ale rušná společnost. 9 00:00:56,181 --> 00:00:58,641 Každopádně jsem moc ráda, že mám na čem pracovat. 10 00:00:59,809 --> 00:01:02,145 Jsi neuvěřitelná. Naprosto beznadějná. 11 00:01:02,729 --> 00:01:05,732 - Kdo? - Mám zákazníka. Musím jít. 12 00:01:06,524 --> 00:01:08,234 Nikdo. Pojď dál. 13 00:01:31,966 --> 00:01:33,760 - Co je? - Co tam děláš? 14 00:01:33,843 --> 00:01:34,969 Nic. Jen odpočívám. 15 00:01:48,066 --> 00:01:49,275 Proč jsi nastoupila? 16 00:01:50,193 --> 00:01:51,569 Taky si chci odpočinout. 17 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 To jsi tak unavená, že ani nedojdeš do výtahu? 18 00:02:02,580 --> 00:02:03,414 Ano. 19 00:02:03,498 --> 00:02:04,791 Prodali jste toho hodně? 20 00:02:05,750 --> 00:02:06,626 Ano. 21 00:02:08,461 --> 00:02:11,131 Neměla bys tedy mít radost? 22 00:02:11,923 --> 00:02:13,925 Znamená to, že jsem musela mluvit se spoustou lidí. 23 00:02:14,008 --> 00:02:15,635 A ti ze mě vysáli život. 24 00:02:16,594 --> 00:02:18,221 Čím víc prodám, tím jsem unavenější. 25 00:02:22,016 --> 00:02:22,892 Dnes jsi byla dobrá. 26 00:02:25,103 --> 00:02:27,438 Potřebuju mužskou ruku, ne tvoji. 27 00:02:27,522 --> 00:02:29,190 Bože. 28 00:02:29,274 --> 00:02:32,861 Milý a něžný dotek. 29 00:02:32,944 --> 00:02:34,487 Přestaň. 30 00:02:35,321 --> 00:02:40,326 Někoho, kdo řekne, že mám hezké břicho a pohladí ho. 31 00:02:40,410 --> 00:02:41,536 Dost už. 32 00:02:44,664 --> 00:02:47,917 Proto se nedá kamarádit s dcerou. 33 00:02:48,001 --> 00:02:50,670 Nedá se s ní mluvit o mužích. 34 00:02:50,753 --> 00:02:53,256 Ani já s tebou nechci kamarádit. 35 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 Jak to vypadáš? 36 00:02:58,052 --> 00:02:59,137 Vypadám unaveně, že? 37 00:02:59,220 --> 00:03:01,347 Proč vypadáš jako zombie? 38 00:03:10,565 --> 00:03:11,399 Hwa-džo. 39 00:03:11,482 --> 00:03:12,525 Ano. 40 00:03:13,318 --> 00:03:16,196 Co mám dělat, když chci, aby mě měla šéfka ráda? 41 00:03:19,157 --> 00:03:20,658 Měly bychom jít. 42 00:03:20,742 --> 00:03:22,702 Jde o to, že ona je úplně jiná liga. 43 00:03:23,203 --> 00:03:24,787 Je mnohem zkušenější než já. 44 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 Ale já na ni 45 00:03:26,539 --> 00:03:29,626 chci udělat dojem a získat její uznání. 46 00:03:30,084 --> 00:03:33,963 No tak, jdeme. Nechci zmeškat vystoupení. 47 00:03:34,631 --> 00:03:36,424 Nemůžeš mě ani minutu poslouchat? 48 00:03:36,507 --> 00:03:38,301 Já tě poplácala po rameni. 49 00:03:38,384 --> 00:03:42,055 Takového šéfa jsem v životě neměla, 50 00:03:42,138 --> 00:03:43,640 takže nevím. Tečka. 51 00:03:44,974 --> 00:03:47,644 Dobře, fajn. Jdeme. 52 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 CELLTICS ON/OFFLINE KAMPAŇ 53 00:03:54,192 --> 00:03:55,318 Teď to máte na starost vy. 54 00:03:55,818 --> 00:03:57,654 Bude to vaše zodpovědnost, 55 00:03:57,737 --> 00:03:59,280 protože je to váš návrh. 56 00:04:06,329 --> 00:04:07,497 ČE-MIN 57 00:04:07,580 --> 00:04:10,792 JUN-DŽO 58 00:04:20,468 --> 00:04:21,511 Nezvedá to. 59 00:04:23,763 --> 00:04:24,764 JUN-DŽO 60 00:04:25,431 --> 00:04:27,350 ZMEŠKANÝ HOVOR 61 00:04:27,433 --> 00:04:29,269 Takže bydlíš tady? 62 00:04:31,187 --> 00:04:32,021 Ano. 63 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 Nebudeš bydlet ve vlastním? 64 00:04:39,654 --> 00:04:40,947 Proč jsi mě chtěl vidět? 65 00:04:41,030 --> 00:04:42,991 Chtěl jsem se tě na něco zeptat. 66 00:04:43,866 --> 00:04:45,868 Neříkala jsi, že se do Koreje nikdy nevrátíš? 67 00:04:49,372 --> 00:04:50,331 Říkala. 68 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 Tak proč? 69 00:04:55,253 --> 00:04:56,796 Proč ses vrátila? 70 00:04:59,882 --> 00:05:02,260 To asi zajímá každého. 71 00:05:02,343 --> 00:05:03,803 Zdálo se, že se tu už neukážeš. 72 00:05:04,387 --> 00:05:07,807 Chovala ses tak. 73 00:05:14,439 --> 00:05:16,899 Můžeš to brát jako sabatikl. 74 00:05:17,817 --> 00:05:20,820 Pořád pracuješ. Dej si pauzu. 75 00:05:20,903 --> 00:05:22,864 Uvidíš, jak to teď v Koreji vypadá. 76 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Ale proč já? 77 00:05:28,077 --> 00:05:29,287 Dokonce jsi poklekla. 78 00:05:30,288 --> 00:05:31,664 Buď upřímná. 79 00:05:33,374 --> 00:05:37,503 Většina současných členů správní rady jsou viceprezidentovi následovníci, 80 00:05:37,587 --> 00:05:38,713 což znamená, 81 00:05:39,213 --> 00:05:41,507 že je moje pozice ve společnosti ohrožená. 82 00:05:43,509 --> 00:05:46,846 Mít odbornici na ESG jako vedoucí pro komunikaci změní, 83 00:05:46,929 --> 00:05:49,265 jak společnost vidí zahraniční investoři. 84 00:05:49,349 --> 00:05:53,353 A to mi dá šanci restrukturalizovat správní radu. 85 00:05:53,436 --> 00:05:56,856 Kdo by protestoval proti výměně členů rady za někoho, 86 00:05:56,939 --> 00:05:58,441 kdo lépe rozumí ESG? 87 00:06:02,820 --> 00:06:04,322 Takže mě chceš využít? 88 00:06:04,405 --> 00:06:06,866 Aby sis zajistila tvou pozici výkonné ředitelky? 89 00:06:08,117 --> 00:06:09,285 Chtělas upřímnost. 90 00:06:10,828 --> 00:06:11,829 Máš pravdu. 91 00:06:12,413 --> 00:06:16,292 Jen potřebuju, abys dělala frajerku a stála při mně. 92 00:06:19,003 --> 00:06:20,505 Chtěla jsem pauzu 93 00:06:21,964 --> 00:06:23,341 a nabídli mi dobré podmínky. 94 00:06:25,093 --> 00:06:26,344 Jsem zklamaný. 95 00:06:27,387 --> 00:06:29,555 Takovou odpověď jsem nečekal. 96 00:06:33,142 --> 00:06:34,644 Jakou odpověď jsi čekal? 97 00:06:55,373 --> 00:06:56,707 Ptala ses, proč jsem tady. 98 00:06:58,459 --> 00:07:01,045 V tomhle oboru jsem kvůli tobě. 99 00:07:05,550 --> 00:07:06,634 OMLUVA ZA NÁBOROVÉ ŘÍZENÍ 100 00:07:06,717 --> 00:07:08,469 - Milí zaměstnanci Seyongu. - Nevěřím. 101 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 V roce 2022 Seyong vyhlásil zvláštní anonymní 102 00:07:10,388 --> 00:07:14,350 nábor zkušených pracovníků bez kvalifikace. 103 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 Když kolem náboru vypukla kontroverze, 104 00:07:16,185 --> 00:07:18,980 reagovali jsme nedbale a neadekvátně. 105 00:07:19,397 --> 00:07:23,234 Zaměstnancům, kteří kvůli naší chybě utrpěli psychickou újmu, 106 00:07:23,317 --> 00:07:25,027 se upřímně omlouváme. 107 00:07:25,528 --> 00:07:26,446 OMLUVA DÍVCE BEZ KVALIFIKACE 108 00:07:26,529 --> 00:07:28,489 Hned ráno jsem se přihlásil, 109 00:07:28,573 --> 00:07:30,199 abych se omluvil dívce bez kvalifikace. 110 00:07:31,325 --> 00:07:33,786 Četl jsem jejich omluvu a jakoby do mě udeřilo. 111 00:07:34,537 --> 00:07:38,624 Upřímně, asi mě naštvalo, jak k tomu firma přistupovala. 112 00:07:39,917 --> 00:07:42,545 Je mi to líto, slečno Bez kvalifikace. 113 00:07:44,297 --> 00:07:46,924 Zastávka Uldžiro 1-ga. 114 00:07:47,008 --> 00:07:49,010 PILNOST, HARMONIE, UPŘÍMNOST 115 00:07:49,093 --> 00:07:50,219 Podívejte. 116 00:07:50,595 --> 00:07:52,722 Pokud jde o tu žádost… 117 00:07:53,514 --> 00:07:56,309 Zaměstnanci vyvádějí, 118 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 protože na tu hloupost stále reagujete. 119 00:07:58,352 --> 00:08:03,316 A dnes jste dokonce vydala veřejnou omluvu, nebo tak něco. 120 00:08:03,399 --> 00:08:05,776 Chcete to ještě zhoršit? 121 00:08:07,236 --> 00:08:08,988 Jste CCO, že? 122 00:08:09,572 --> 00:08:12,783 Hlavní kreativní… 123 00:08:16,537 --> 00:08:17,705 Každopádně 124 00:08:17,788 --> 00:08:21,792 kvůli tomuhle jsme vás nepřijali. 125 00:08:21,876 --> 00:08:24,504 Zavolal jsem vás sem, protože už to dál nešlo. 126 00:08:25,046 --> 00:08:27,590 A nejde jen o mě. Jak se asi cítí pan Čung? 127 00:08:28,299 --> 00:08:30,801 No? Vysvětlíte mi to? 128 00:08:32,136 --> 00:08:36,641 Situaci zhoršuje nedostatečná nebo žádná 129 00:08:37,308 --> 00:08:38,559 reakce firmy. 130 00:08:39,060 --> 00:08:44,106 To, že ho vedení ignoruje, neznamená, že problém zmizí. 131 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 Byla to chyba PR oddělení. 132 00:08:45,775 --> 00:08:48,402 Proč do toho taháte management? 133 00:08:48,486 --> 00:08:50,446 PR oddělení našlapuje kolem vedení po špičkách. 134 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Jak se opovažujete něco takového říct? 135 00:08:53,699 --> 00:08:55,034 Jak to jako CCO můžete říct? 136 00:08:55,618 --> 00:08:58,287 Nechtěli rozzlobit pana Čunga, 137 00:08:58,371 --> 00:08:59,872 což vedlo k tomu požáru. 138 00:09:00,581 --> 00:09:01,624 Paní Kuová! 139 00:09:06,629 --> 00:09:09,382 PR tým reprezentuje společnost. 140 00:09:09,757 --> 00:09:13,094 Jejich úkolem je komunikovat se zaměstnanci jménem společnosti. 141 00:09:13,177 --> 00:09:18,391 Takže odkdy se zajímají o to, jak zaměstnanci dělají svou práci? 142 00:09:18,975 --> 00:09:21,477 Když přiznáme, že jsme udělali chybu, 143 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 nebudou si nás zaměstnanci méně vážit? 144 00:09:24,438 --> 00:09:27,483 Jistě. Přesně to říkám. 145 00:09:27,567 --> 00:09:29,860 Bude lepší nedělat nic. 146 00:09:30,528 --> 00:09:32,863 Teď jste v Koreji, chápete? 147 00:09:32,947 --> 00:09:35,324 Tady děláme věci jinak. 148 00:09:35,408 --> 00:09:37,451 Opravdu vám to musím říkat? 149 00:09:38,035 --> 00:09:39,328 Pane Čungu. 150 00:09:39,912 --> 00:09:41,622 Pořád čtete noviny, že? 151 00:09:42,415 --> 00:09:45,918 Vztahy s veřejností dnes už nejsou 152 00:09:46,460 --> 00:09:48,879 o propagaci firmy na tradičních mediálních platformách. 153 00:09:49,213 --> 00:09:51,465 Společnost by měla… 154 00:09:51,882 --> 00:09:52,800 Paní Kuová! 155 00:09:52,883 --> 00:09:54,677 Kdo jste, abyste ho poučovala? 156 00:09:59,682 --> 00:10:03,060 Nechci slyšet výmluvy. Chci slyšet váš názor. 157 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 Co jste v práci CCO udělala špatně? 158 00:10:16,073 --> 00:10:17,158 Aha. 159 00:10:20,870 --> 00:10:22,330 Chápu, co říkáte, pane Čungu. 160 00:10:22,413 --> 00:10:23,414 Ale bohužel 161 00:10:24,290 --> 00:10:25,708 už musím jít. 162 00:10:31,964 --> 00:10:37,553 Pečlivě zvážím, co jsem udělala při práci CCO špatně. 163 00:10:38,220 --> 00:10:39,096 Promiňte. 164 00:10:39,930 --> 00:10:41,182 Paní Kuová. 165 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Paní Kuová. 166 00:10:53,152 --> 00:10:57,198 Nevšímejte si jí, pane Čungu. 167 00:10:59,533 --> 00:11:03,204 Proč sem paní Imová vodila někoho takového? 168 00:11:04,163 --> 00:11:05,623 Počkáme a uvidíme. 169 00:11:06,207 --> 00:11:07,917 Určitě měla důvod ji přivést. 170 00:11:15,007 --> 00:11:16,550 Říkal jste, že váš tým potřebuje pomoc? 171 00:11:17,385 --> 00:11:18,302 Prosím? 172 00:11:18,886 --> 00:11:20,054 Půjčte si někoho od nás. 173 00:11:20,638 --> 00:11:22,973 Tak jsem to nemyslel. Chci, aby mi někoho přidělili… 174 00:11:23,057 --> 00:11:23,891 Poslouchejte. 175 00:11:24,433 --> 00:11:27,186 Pane Mengu, přebíráte komunikaci s agenturou. 176 00:11:27,895 --> 00:11:31,440 Pane Kime a paní Iová, podělíte se o klienty pana Rjua. 177 00:11:33,943 --> 00:11:34,777 Ale pak… 178 00:11:35,152 --> 00:11:38,739 Pane Rju, prvnímu týmu chybí lidé. Můžete jim pomoct. 179 00:11:39,240 --> 00:11:40,241 Co říkáte na pana Rjua? 180 00:11:40,324 --> 00:11:42,326 No, chci říct, 181 00:11:42,410 --> 00:11:44,245 že bych ho v týmu měl rád. 182 00:11:46,038 --> 00:11:48,624 Měli by mít prázdný stůl. Ještě dnes si přestěhujte věci. 183 00:11:57,550 --> 00:11:58,968 Dobře. 184 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Promiňte, pane Songu. 185 00:12:16,152 --> 00:12:18,154 Je to dost narychlo… 186 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 Jasně. OH. 187 00:12:19,447 --> 00:12:20,364 OH: ORGANIZAČNÍ HODNOCENÍ 188 00:12:20,448 --> 00:12:22,450 Víte, že je období OH, že? 189 00:12:23,075 --> 00:12:26,454 Ale nás se to netýká. To vedoucí… 190 00:12:26,537 --> 00:12:27,538 To ne. 191 00:12:28,038 --> 00:12:29,874 Používejte hlavu, pane Mengu. 192 00:12:31,041 --> 00:12:32,293 Co dělají vedoucí týmů při OH? 193 00:12:32,877 --> 00:12:34,587 - Individuální hodnocení. - Přesně tak. 194 00:12:35,379 --> 00:12:37,214 Kdo chce povýšit? 195 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 Já chci povýšit na zástupce manažera. 196 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Hu-gil a Če-min chtějí být povýšeni na manažery. 197 00:12:46,599 --> 00:12:47,850 Takže všichni kromě Sung-hi? 198 00:12:47,975 --> 00:12:51,479 Pane, také chci být povýšena na zástupce vedoucího. 199 00:12:51,562 --> 00:12:53,856 Všichni čtyři? Bože. 200 00:12:54,398 --> 00:12:55,274 To… 201 00:12:55,357 --> 00:12:57,318 Sakra, to není dobré. 202 00:12:57,902 --> 00:13:00,112 Víte, že můžu podpořit jen jednoho z vás, že? 203 00:13:02,364 --> 00:13:03,282 To je trapné. 204 00:13:03,532 --> 00:13:05,201 Chtěl jsem podpořit toho, kdo chce povýšení, 205 00:13:05,284 --> 00:13:06,243 ale asi to nepůjde. 206 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 Jste v tom sami, lidi. 207 00:13:09,497 --> 00:13:11,207 Cos jste to říkal? 208 00:13:11,290 --> 00:13:13,125 Nic. Měl by jít. 209 00:13:13,834 --> 00:13:15,461 První tým potřebuje pomoc. 210 00:13:15,544 --> 00:13:17,129 PR oddělení je jako jedna velká rodina. 211 00:13:17,213 --> 00:13:18,422 Měli bychom si pomáhat. 212 00:13:19,089 --> 00:13:20,132 Samozřejmě. 213 00:13:23,552 --> 00:13:25,262 To jste na to tedy šel oklikou. 214 00:13:35,397 --> 00:13:36,524 ZÁSTUPCE MANAŽERA KI TE-ČCHUN 215 00:13:41,695 --> 00:13:43,489 Dobrý den, pane Ki Te-čchune. 216 00:13:44,406 --> 00:13:45,783 Těším se na naši spolupráci. 217 00:13:48,202 --> 00:13:49,370 Co to má být? 218 00:13:50,788 --> 00:13:52,248 Co tu dělá pan anonymní nábor? 219 00:13:53,207 --> 00:13:54,041 Prosím? 220 00:13:54,124 --> 00:13:55,835 Nepřestupujete, že ne? 221 00:13:55,918 --> 00:13:57,753 Jste tu jen na pár dní, že? 222 00:14:01,382 --> 00:14:02,258 Nevím jistě… 223 00:14:03,008 --> 00:14:06,011 Potřebujeme někoho do našeho týmu. 224 00:14:06,095 --> 00:14:07,513 Já se z toho zblázním. 225 00:14:09,598 --> 00:14:10,724 Kouříte? 226 00:14:11,642 --> 00:14:13,310 - Ne. - Opravdu nekouříte? 227 00:14:13,394 --> 00:14:15,896 Nebo si jen nechcete zapálit se mnou? 228 00:14:17,773 --> 00:14:20,025 Ne, vážně ne. 229 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 Přestal jsem kouřit. 230 00:14:23,237 --> 00:14:25,197 PR TÝM JEDNA PLÁNOVÁNÍ/ SPOLEČENSKÁ ODPOVĚDNOST 231 00:14:33,372 --> 00:14:35,791 S PANEM KI NENÍ SRANDA, ŽE? 232 00:14:39,295 --> 00:14:43,549 PR TÝM JEDNA PLÁNOVÁNÍ/ SPOLEČeNSKÁ ODPOVĚDNOST 233 00:14:43,632 --> 00:14:45,467 CELLTICS ON/OFFLINE INTEGROVANÝ PLÁN KAMPANĚ 234 00:14:46,635 --> 00:14:47,678 Začneme. 235 00:14:48,971 --> 00:14:51,599 První offline aktivita, pop-up prodejna Celltics, 236 00:14:51,682 --> 00:14:54,184 bude zítra otevřena poblíž univerzitních kampusů. 237 00:14:55,185 --> 00:14:58,355 Druhou aktivitu, sdílenou kancelář, otevřeme o týden později. 238 00:14:58,439 --> 00:14:59,732 To zní dobře. 239 00:15:00,065 --> 00:15:01,817 A co ty online reklamy? 240 00:15:01,901 --> 00:15:04,737 Udělali jsme změny, jak jste chtěla, a poslali jsme vám nový storyboard. 241 00:15:05,070 --> 00:15:07,364 S vaším svolením začneme s výrobou. 242 00:15:07,907 --> 00:15:09,074 Paní Paková? 243 00:15:09,658 --> 00:15:10,492 Ano. 244 00:15:11,785 --> 00:15:12,786 Slyšeli jste to, že? 245 00:15:12,870 --> 00:15:15,497 Odteď má na starosti Celltics paní Pak Jun-džo. 246 00:15:19,668 --> 00:15:22,379 Chtěla jsem s vámi 247 00:15:22,463 --> 00:15:24,340 mluvit o fontu a barvě. 248 00:15:25,424 --> 00:15:28,177 Už jsme to probírali tolikrát. 249 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 Či-hjo říkala, že je to naposledy. 250 00:15:34,308 --> 00:15:38,395 Omlouvám se. Asi už to máte hotové. 251 00:15:38,479 --> 00:15:41,023 Ne, klidně nám řekněte svůj názor. 252 00:15:41,106 --> 00:15:41,941 To je v pořádku. 253 00:15:52,076 --> 00:15:56,080 Nezajdeme si na večeři, když máme v projektu nováčka? 254 00:15:56,747 --> 00:15:57,623 Dnes? 255 00:15:57,706 --> 00:15:59,917 Ano, po poradě. 256 00:16:00,292 --> 00:16:02,920 Je to snazší, než to plánovat na jindy, tak to udělejme dnes. 257 00:16:03,003 --> 00:16:04,380 Ano, to zní dobře. 258 00:16:04,463 --> 00:16:06,048 Dobře, jistě. 259 00:16:14,306 --> 00:16:15,391 Paní Paková. 260 00:16:16,183 --> 00:16:18,602 - Ano, paní Čiová. - Proč jste se jim omluvila? 261 00:16:18,852 --> 00:16:21,188 Vy to vedete. Jestli chcete něco prověřit, měla byste. 262 00:16:21,772 --> 00:16:24,274 Není se za co omlouvat, tak se neomlouvejte. 263 00:16:26,276 --> 00:16:28,237 Když budete od začátku tak pokorná, 264 00:16:28,320 --> 00:16:30,322 bude těžší jim později něco nařídit. 265 00:16:31,031 --> 00:16:32,074 Dobře. 266 00:16:36,745 --> 00:16:38,414 Už nepracujete v agentuře. 267 00:16:38,497 --> 00:16:42,710 Uvědomte si svou pozici, než něco řeknete nebo uděláte. 268 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 Rozumím. 269 00:16:45,713 --> 00:16:46,630 Jdeme. 270 00:16:56,223 --> 00:16:57,349 Co to děláš? 271 00:16:58,058 --> 00:17:00,060 Proč ještě pracuješ? 272 00:17:02,479 --> 00:17:04,606 Ještě není tak pozdě. 273 00:17:04,982 --> 00:17:06,567 Mám hlad. No tak. 274 00:17:07,151 --> 00:17:09,319 Měly jsme se sejít v restauraci. 275 00:17:09,903 --> 00:17:11,405 No tak, jdeme! 276 00:17:14,408 --> 00:17:15,784 Prý si tě zavolal pan Čung. 277 00:17:16,160 --> 00:17:17,202 Co říkal? 278 00:17:18,579 --> 00:17:21,040 Vynadal mi za to, že dělám svou práci. 279 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 Cože? 280 00:17:23,125 --> 00:17:25,419 Slavná Ku Ji-čung dostala vynadáno? 281 00:17:27,129 --> 00:17:31,675 Jsem ráda, že jsem nemusela na hanbu. 282 00:17:32,968 --> 00:17:35,596 Vsadím se, že se ještě krotil. 283 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Pan Kim je zmetek, že? 284 00:17:38,015 --> 00:17:40,142 Totální zmetek. 285 00:17:43,645 --> 00:17:44,772 Mimochodem, 286 00:17:45,397 --> 00:17:48,442 byla ta veřejná omluva nutná? 287 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Ano. 288 00:17:54,114 --> 00:17:55,783 Spotřebitelé už nejsou jedinými zákazníky. 289 00:17:55,866 --> 00:17:58,535 I své zaměstnance musíte vnímat jako zákazníky 290 00:17:58,619 --> 00:18:00,412 a starat se o jejich spokojenost. 291 00:18:01,121 --> 00:18:02,498 Časy se změnily. 292 00:18:02,581 --> 00:18:04,833 Každý zaměstnanec je mediální kanál 293 00:18:05,042 --> 00:18:07,920 a jejich příspěvky se mohou změnit v články. 294 00:18:08,295 --> 00:18:12,382 Negativní hodnocení společnosti vede ke špatné pověsti v tisku, 295 00:18:12,466 --> 00:18:16,261 což může snížit cenu akcií, 296 00:18:17,096 --> 00:18:18,013 paní. 297 00:18:18,931 --> 00:18:19,932 Ano. 298 00:18:20,808 --> 00:18:21,642 Dobře. 299 00:18:22,684 --> 00:18:25,312 Bože, ty mě děsíš. 300 00:18:26,563 --> 00:18:28,857 Jaká image by podle tebe byla nejlepší? 301 00:18:30,025 --> 00:18:31,693 Přemýšlela jsem. 302 00:18:32,736 --> 00:18:35,572 Co třeba ředitelka, která umí dobře komunikovat? 303 00:18:36,365 --> 00:18:39,243 Ředitelka, která dobře komunikuje s generací MZ. 304 00:18:40,035 --> 00:18:40,953 Zní to hezky, 305 00:18:41,537 --> 00:18:44,748 ale musíte s nimi opravdu komunikovat. 306 00:18:44,832 --> 00:18:47,543 Můžeme si prosím aspoň mimo práci tykat? 307 00:18:47,626 --> 00:18:48,794 To je pro mě těžší. 308 00:18:49,378 --> 00:18:50,879 Dobře, jak chceš. 309 00:18:53,841 --> 00:18:54,925 Abyste s nimi 310 00:18:55,008 --> 00:18:57,928 mohla komunikovat, musíte jim naslouchat. 311 00:18:58,011 --> 00:19:00,139 Co je na tom tak těžkého? 312 00:19:00,889 --> 00:19:03,809 Máme přece digitální PR tým, ne? 313 00:19:03,892 --> 00:19:05,894 Někdo mi s tím pomůže. 314 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 Problém vyřešen. Je to snadné. 315 00:19:08,063 --> 00:19:09,356 Není co poslouchat, když nemluví. 316 00:19:10,774 --> 00:19:14,862 Myslíte, že se vám zaměstnanci otevřou? 317 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 To je ten problém. 318 00:19:17,114 --> 00:19:19,575 Z toho, co jsem slyšela, je generace MZ přímočará, 319 00:19:20,159 --> 00:19:21,577 což může být i k vzteku. 320 00:19:22,828 --> 00:19:24,371 Řekla mi to CEO Kangová z Hanyu Fashion. 321 00:19:24,955 --> 00:19:27,499 Nejsou takoví na každého. 322 00:19:27,583 --> 00:19:30,919 - Tak mám to udělat, nebo ne? - Musíte na to jít správně. 323 00:19:31,003 --> 00:19:33,213 Proto jsem tě sem přivedla. 324 00:19:33,755 --> 00:19:34,923 Spoléhám na tebe. 325 00:19:38,093 --> 00:19:39,261 Bože. 326 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 U nás v Týmu tři je to vážně jiné. 327 00:19:41,805 --> 00:19:42,973 Vy tyhle věci jíte? 328 00:19:48,103 --> 00:19:51,190 Takové jídlo si dáš na rande, ne na týmové večeři. 329 00:19:51,273 --> 00:19:54,359 Promiňte, ale co tady vlastně děláte? 330 00:19:56,403 --> 00:19:58,322 Předtím měl projekt na starosti on, 331 00:19:59,031 --> 00:20:02,951 teď ho mám i s partnerskými agenturami na starosti já. 332 00:20:04,494 --> 00:20:06,330 Pane So. Nevadí vám to, že ne? 333 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 Já vás zbožňuju. 334 00:20:08,540 --> 00:20:10,125 Víte to? 335 00:20:11,251 --> 00:20:13,503 Dobře. Chápu. 336 00:20:14,630 --> 00:20:16,548 Já, nezvaný host, bych chtěl pronést přípitek. 337 00:20:16,632 --> 00:20:18,634 - Prosím, pozvedněte číše. - Nemusíme si připíjet. 338 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 - No tak. - Vážně, přípitek? 339 00:20:20,928 --> 00:20:23,096 Pozvedněte sklenky. No tak. 340 00:20:23,180 --> 00:20:24,181 Já to udělám. 341 00:20:25,432 --> 00:20:29,228 Dobře. Na obrovské úspěchy Celltics. 342 00:20:29,311 --> 00:20:30,562 Na zdraví! 343 00:20:30,646 --> 00:20:32,314 - Jsme dobrý tým. - Na zdraví. 344 00:20:33,523 --> 00:20:34,399 Do dna. 345 00:20:34,483 --> 00:20:35,442 - Na zdraví. - Děkuji. 346 00:20:36,401 --> 00:20:38,445 Těším se na naši spolupráci, Jun-džo. 347 00:20:38,737 --> 00:20:41,031 Já také, pane So. 348 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 Mimochodem, tohle se nepočítá jako večeře, o které jsme mluvili. 349 00:20:53,585 --> 00:20:54,461 Prosím? 350 00:20:55,212 --> 00:20:57,214 Zapomněla jste? Řekl jsem, že vás chci pozvat. 351 00:20:59,758 --> 00:21:02,219 Teď večeříme, ne? 352 00:21:02,302 --> 00:21:04,346 Ano, ale s ostatními. 353 00:21:04,930 --> 00:21:08,850 Tak jsem to nemyslel. Myslel jsem jen nás dva. 354 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 Jen nás dva? 355 00:21:11,353 --> 00:21:13,563 To zní jako rande, ne? 356 00:21:16,483 --> 00:21:18,360 Promiňte. Dělala jsem si legraci. 357 00:21:18,443 --> 00:21:19,278 Dobře. 358 00:21:21,238 --> 00:21:22,698 Celý jste zčervenal. 359 00:21:23,407 --> 00:21:26,410 Z vína se rychle opiju. 360 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 Není tu trochu horko? 361 00:21:33,834 --> 00:21:35,294 Jak vám chutná? 362 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 Chutná vám to? 363 00:21:37,462 --> 00:21:38,297 Ano. 364 00:21:39,172 --> 00:21:41,675 Příště uspořádáme oficiální večeři my. 365 00:21:41,883 --> 00:21:42,801 To bych byla ráda. 366 00:21:48,348 --> 00:21:49,641 Dobrý den, pane Songu. 367 00:21:53,645 --> 00:21:54,688 Dobře. 368 00:21:54,938 --> 00:21:56,606 Budu v připravený. 369 00:21:57,357 --> 00:21:58,275 Nashle. 370 00:22:02,821 --> 00:22:03,905 Já už mám vína dost. 371 00:22:04,323 --> 00:22:05,282 To od vás slyším poprvé. 372 00:22:05,365 --> 00:22:07,284 Za víno na firmu byste položil život. 373 00:22:08,118 --> 00:22:09,995 Pan Song je venku a pije. 374 00:22:10,078 --> 00:22:11,038 A? 375 00:22:11,121 --> 00:22:12,622 Někdo ho musí odvézt domů. 376 00:22:13,081 --> 00:22:14,041 Řekl jsem, že to udělám. 377 00:22:16,293 --> 00:22:21,298 Tady vidíte, jak je těžké se uživit. 378 00:22:25,677 --> 00:22:27,346 Uvidíte, už brzy. 379 00:22:28,638 --> 00:22:29,598 Poslouchejte. 380 00:22:30,474 --> 00:22:34,436 Víte, že Če-min teď asistuje Týmu jedna? 381 00:22:34,686 --> 00:22:36,521 Už nebude psát tiskové zprávy. 382 00:22:37,439 --> 00:22:38,523 Počkat, proč? 383 00:22:38,815 --> 00:22:41,568 Nikdo neumí napsat tiskovku líp než on. 384 00:22:41,693 --> 00:22:43,987 Proč mi to děláte? 385 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 To si vyřiďte se Songem. 386 00:22:46,031 --> 00:22:46,907 Byl to jeho nápad. 387 00:22:46,990 --> 00:22:50,285 Protože se Če-min zastal paní Pakové v té věci s Blahbla, že? 388 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 Tohle opravdu vypovídá o jeho charakteru. 389 00:22:55,165 --> 00:22:56,249 Budeš v pořádku? 390 00:22:56,333 --> 00:22:57,834 Proč se mu prostě neomluvíte? 391 00:22:58,543 --> 00:22:59,544 To nic. 392 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 Je tam o trochu méně stresu. 393 00:23:02,297 --> 00:23:03,673 Upřímně, vyhovuje mi to. 394 00:23:04,841 --> 00:23:07,552 Proč jste se jí zastal? 395 00:23:11,890 --> 00:23:12,933 O nic nejde. 396 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 Vás se to nedotýká. 397 00:23:27,280 --> 00:23:29,449 Určitě vám to nevadí? 398 00:23:30,033 --> 00:23:30,951 Vůbec ne. 399 00:23:31,535 --> 00:23:32,619 Proč by mělo? 400 00:23:38,250 --> 00:23:41,169 No tak, první tým není tak špatný. 401 00:23:42,504 --> 00:23:44,881 Co tam děláte? 402 00:23:49,052 --> 00:23:50,178 Uspořádat večeři? 403 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Ano. 404 00:23:53,306 --> 00:23:54,516 Šéfové týmů a vedení 405 00:23:54,599 --> 00:23:57,144 oddělení strategického řízení jdou v pátek na večeři. 406 00:23:58,520 --> 00:23:59,855 - A zadáváte to mně? - Ano. 407 00:24:00,313 --> 00:24:04,025 Pan Ki řeší testování produktů s vysokoškoláky, že? 408 00:24:04,109 --> 00:24:06,153 Ano. Bože, mám toho… 409 00:24:07,362 --> 00:24:09,573 Takže je to na vás, pane Rju. 410 00:24:14,995 --> 00:24:17,664 Ano, bude to 15 až 20 lidí. 411 00:24:18,790 --> 00:24:19,666 Ano. 412 00:24:20,500 --> 00:24:21,460 Pití. 413 00:24:22,335 --> 00:24:24,379 Moment, prosím. 414 00:24:24,921 --> 00:24:25,922 Pane Ki. 415 00:24:26,006 --> 00:24:28,091 Jaké pití manažerům připravujete? 416 00:24:29,259 --> 00:24:31,761 V korejské restauraci kvalitní sodžu s ledem a tonikem. 417 00:24:31,845 --> 00:24:34,973 V západní pak kvalitní whiskey nebo drahé víno. 418 00:24:35,056 --> 00:24:36,016 Aha. 419 00:24:36,892 --> 00:24:37,767 Haló? 420 00:24:38,435 --> 00:24:42,230 K pití chceme kvalitní sodžu s ledem a tonikem. 421 00:24:42,314 --> 00:24:44,274 Ano, děkuji. Na shledanou. 422 00:24:50,322 --> 00:24:51,156 Promiňte. 423 00:24:52,157 --> 00:24:53,742 Já na té večeři mám být taky, že? 424 00:24:54,284 --> 00:24:56,203 Kdo jiný by tam čekal 425 00:24:56,286 --> 00:24:57,746 a doprovodil je dovnitř? 426 00:24:58,622 --> 00:25:00,582 Proč se tváříte, jako byste to nikdy nedělal? 427 00:25:01,583 --> 00:25:02,792 Večeříte snad s novináři, ne? 428 00:25:05,670 --> 00:25:07,380 Nejsou to večeře… 429 00:25:07,464 --> 00:25:10,717 Mám plné ruce práce s testováním produktů s vysokoškoláky, 430 00:25:11,092 --> 00:25:12,802 tak zařiďte, aby ta večeře dobře dopadla. 431 00:25:13,053 --> 00:25:16,306 Jste chytrý. Určitě to zvládnete. 432 00:25:56,805 --> 00:25:57,764 Díky. 433 00:26:05,313 --> 00:26:08,858 Měla obchodní divize pauzu na čaj nebo tak něco? 434 00:26:08,942 --> 00:26:09,776 Jdete pozdě. 435 00:26:09,859 --> 00:26:12,028 Ne, nejdeme pozdě. 436 00:26:13,405 --> 00:26:14,489 Jsme tu právě včas. 437 00:26:16,950 --> 00:26:18,159 To není pravda. 438 00:26:18,243 --> 00:26:19,661 Nejste tu včas. 439 00:26:19,744 --> 00:26:21,204 No tak. 440 00:26:22,372 --> 00:26:24,249 Pozval jsem je na čaj. 441 00:26:24,874 --> 00:26:26,001 Proto jsme přišli pozdě. 442 00:26:28,086 --> 00:26:30,797 Zvážila jste to? 443 00:26:30,880 --> 00:26:33,300 Doporučili jsme generálního manažera Čong Su-hwana 444 00:26:33,383 --> 00:26:35,510 na pozici ředitele pro strategii. 445 00:26:36,011 --> 00:26:39,180 Dnes nemohl přijít, protože je na služební cestě v zahraničí. 446 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 Kdo „my“? 447 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 Prosím? 448 00:26:43,893 --> 00:26:46,354 Jsme teď oficiálně na něčí straně? 449 00:26:50,358 --> 00:26:51,234 Paní Imová. 450 00:26:52,235 --> 00:26:53,570 Můžeme začít. 451 00:27:12,297 --> 00:27:13,673 Měly bychom jít. 452 00:27:15,050 --> 00:27:15,967 Paní Imová. 453 00:27:16,176 --> 00:27:18,261 Vedoucí marketingu Čong Su-hwan. 454 00:27:19,888 --> 00:27:20,805 Když… 455 00:27:22,223 --> 00:27:24,351 jsem tady začínala, 456 00:27:24,976 --> 00:27:27,187 pan Kim byl manažer mého týmu a myslím, 457 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 že Čong Su-hwan byl zástupce manažera. 458 00:27:30,231 --> 00:27:32,942 Všichni museli vědět, že můj otec je ředitel. 459 00:27:33,026 --> 00:27:35,487 Vytvořil pro mě nové oddělení. 460 00:27:36,029 --> 00:27:37,739 Dodnes nezapomenu 461 00:27:39,199 --> 00:27:42,410 na jejich jedovaté pohledy. 462 00:27:43,453 --> 00:27:46,206 Dívali se na mě spatra a vysmívali se mi. 463 00:27:46,289 --> 00:27:48,291 Mysleli, že mě povýšili, protože jsem dcera ředitele, 464 00:27:48,375 --> 00:27:49,668 ne proto, že si to zasloužím. 465 00:27:51,169 --> 00:27:53,296 Ještě víc mi vadilo, jak byli přede mnou zdvořilí. 466 00:27:55,632 --> 00:27:57,092 To je minulost. 467 00:27:57,884 --> 00:27:58,885 Důležité je přítomnost. 468 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Myslíš, že dnes jsou jiní? 469 00:28:00,679 --> 00:28:02,222 O nich nemluvím. 470 00:28:02,972 --> 00:28:06,142 Mluvím o vás. Jste teď někdo jiný. 471 00:28:06,226 --> 00:28:07,060 Tak jsem to myslela. 472 00:28:09,354 --> 00:28:10,480 Každopádně 473 00:28:11,564 --> 00:28:12,816 to nemůže být Čong Su-hwan. 474 00:28:12,899 --> 00:28:13,983 To víš. 475 00:28:14,359 --> 00:28:18,029 Jestli se z něj stane CSO, podřežou mi větev. 476 00:28:18,113 --> 00:28:19,155 Bude ze mě 477 00:28:20,198 --> 00:28:21,658 jen figurka. 478 00:28:22,075 --> 00:28:24,661 A zbyla bys mi jen ty, bezmocná CCO. 479 00:28:24,744 --> 00:28:28,373 Měla jsem z tebe udělat CSO. 480 00:28:28,998 --> 00:28:30,375 Počkej, to je jedno. 481 00:28:31,751 --> 00:28:34,129 Souhlasili s CCO, ale co CSO? 482 00:28:34,963 --> 00:28:36,881 Bojovali by do posledních sil. 483 00:28:40,802 --> 00:28:44,305 Proto jsem chtěla povečeřet se strategickou divizí. 484 00:28:44,723 --> 00:28:47,767 Jsou na mé straně. Měla bych je občas poplácat po zádech. 485 00:28:52,105 --> 00:28:54,107 Kdo se má starat o mé aktivity na sítích? 486 00:28:54,190 --> 00:28:56,609 Zástupkyně manažera Pak Jun-džo z PR týmu tři. 487 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 - Ta z Blahbla? - Vy víte, kdo to je? 488 00:28:59,279 --> 00:29:02,115 Ředitelka, která umí dobře komunikovat. Vidíš? 489 00:29:04,075 --> 00:29:05,076 Jistě. 490 00:29:06,327 --> 00:29:08,913 Proberte to s návrhářem a dejte mi vědět. 491 00:29:10,123 --> 00:29:11,040 Jistě, ano. 492 00:29:12,167 --> 00:29:15,170 A otevírají v poledne, že? 493 00:29:16,588 --> 00:29:18,173 Jistě, budu tam. 494 00:29:18,423 --> 00:29:21,134 Pan So říkal, že vás vyzvedne. 495 00:29:21,259 --> 00:29:23,470 To je v pořádku. Sejdeme se tam. 496 00:29:23,636 --> 00:29:26,222 Trvá na tom. Uvidíme se později. 497 00:29:37,650 --> 00:29:39,486 Vyzvednu vás za půl hodiny u obchodu 498 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 nalevo od křižovatky před Seyong. 499 00:29:47,994 --> 00:29:50,288 Či-hjo, půjdete se mnou? 500 00:29:50,580 --> 00:29:52,999 Dnes začíná offline program pro Celltics. 501 00:29:53,082 --> 00:29:55,668 Neslyšela jste, co řekla paní Čiová? 502 00:29:57,086 --> 00:29:59,964 Konečně mám vlastního klienta, 503 00:30:00,465 --> 00:30:01,466 takže mám napilno. 504 00:30:01,549 --> 00:30:02,967 Co je to za výrobek? 505 00:30:03,051 --> 00:30:03,885 Proteinový prášek. 506 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 Proteiny? 507 00:30:06,095 --> 00:30:07,347 O tom něco vím. 508 00:30:07,972 --> 00:30:10,850 Jo, o tom nepochybuju. 509 00:30:31,162 --> 00:30:32,080 Dobrý den. 510 00:30:36,501 --> 00:30:38,419 - Dobrý den. - Zdravím. 511 00:30:38,503 --> 00:30:40,463 - Dopravím vás tam bezpečně. - Děkuju. 512 00:30:47,971 --> 00:30:50,348 Jun-džo, koupil jsem vám kafe. Je vzadu. 513 00:30:53,309 --> 00:30:54,352 Všechny jsou pro mě? 514 00:30:54,435 --> 00:30:56,312 Nevěděl jsem, co si dáte. 515 00:30:57,021 --> 00:30:58,648 Ale tohle je moc. 516 00:31:01,734 --> 00:31:04,070 To je trochu moc, pane So. 517 00:31:04,153 --> 00:31:05,196 Je, že? 518 00:31:05,947 --> 00:31:08,491 I mně to přišlo trochu moc. 519 00:31:08,575 --> 00:31:11,536 Vlastně ani nemám oblíbenou kávu. 520 00:31:12,120 --> 00:31:15,456 Když je horko, piju ledovou, když mám hlad, dám si latte 521 00:31:15,540 --> 00:31:17,417 a sladkou, když potřebuju cukr. 522 00:31:18,293 --> 00:31:19,961 Tak je vypijte všechny. 523 00:31:20,044 --> 00:31:21,713 Dobře, díky. 524 00:31:46,613 --> 00:31:47,488 Ano! 525 00:31:48,656 --> 00:31:51,326 Než začneme, vysvětlím vám pravidla. 526 00:31:53,036 --> 00:31:54,579 Dobrý den, pojďte se podívat. 527 00:31:54,787 --> 00:31:55,705 Jdeme na to. 528 00:31:56,789 --> 00:31:57,624 Vyhráváte lahvičku. 529 00:32:00,335 --> 00:32:01,294 - Vítejte. - Dobrý den. 530 00:32:14,933 --> 00:32:16,309 Gratuluju! 531 00:32:16,392 --> 00:32:17,393 Děkuji. 532 00:32:30,490 --> 00:32:32,033 Pojedeme na další místo? 533 00:32:32,116 --> 00:32:32,992 Jistě. 534 00:32:34,118 --> 00:32:35,787 Jun-džo, omluvte mě na chvilku. 535 00:32:39,332 --> 00:32:40,333 Haló? 536 00:32:41,459 --> 00:32:42,919 Dobře. Aha. 537 00:32:43,336 --> 00:32:44,253 Díky. 538 00:32:46,005 --> 00:32:47,048 Promiňte, 539 00:32:47,131 --> 00:32:51,427 mám konferenční hovor s Tonym z Traders. 540 00:32:51,511 --> 00:32:52,720 Můžu se dívat? 541 00:32:52,804 --> 00:32:54,472 Jistě. Klient jste vy. 542 00:32:57,725 --> 00:32:59,477 Zdravím, Tony. Jak se vede? 543 00:32:59,560 --> 00:33:02,063 - Dobrý den. Dobře. Jak se máte? - Dobře. 544 00:33:02,146 --> 00:33:05,400 Mimochodem, tohle je má kolegyně Jun-džo. 545 00:33:06,025 --> 00:33:07,360 Zdravím, těší mě. 546 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 Dobrý den. 547 00:33:10,029 --> 00:33:12,198 Co mediální plány? 548 00:33:12,699 --> 00:33:17,495 Vzhledem k tomu, že se náš mediální plán teď soustředí na web, 549 00:33:18,162 --> 00:33:22,125 měli bychom zvážit na mobilní platformy. 550 00:33:22,208 --> 00:33:25,128 Studie ukazují, že průměrný Korejec realizuje 551 00:33:25,211 --> 00:33:30,466 přes polovinu nákupů na mobilních zařízeních. 552 00:33:30,550 --> 00:33:32,218 Na základě tohoto specifica 553 00:33:32,301 --> 00:33:34,137 bychom se podle mě 554 00:33:34,220 --> 00:33:37,640 měli zaměřit na mobilní zařízení 555 00:33:37,724 --> 00:33:43,146 a diverzifikovali naši nabídku a můžeme očekávat lepší výsledky. 556 00:33:44,147 --> 00:33:46,691 S tou změnou mediálního plánu rozhodně souhlasíme. 557 00:33:47,275 --> 00:33:51,195 Podíváme se na to a také na nabídku. 558 00:33:51,654 --> 00:33:54,323 Promiňte, ale už musíme jít. Promluvíme si později. 559 00:33:54,907 --> 00:33:56,617 Jistě. Brzy nashle. 560 00:33:56,701 --> 00:33:57,827 Díky. Nashle. 561 00:33:58,494 --> 00:33:59,662 Díky, nashle. 562 00:33:59,746 --> 00:34:00,997 - Nashle. - Na shledanou. 563 00:34:03,041 --> 00:34:04,417 Bože. 564 00:34:04,500 --> 00:34:06,627 To bylo super, pane So. 565 00:34:07,754 --> 00:34:10,798 - Není nic, co byste nezvládl, že? - Děkuji. 566 00:34:11,299 --> 00:34:13,885 S Celltics už tvá pleť nikdy nebude suchá. 567 00:34:13,968 --> 00:34:15,261 Chcete zatočit kolem? 568 00:34:15,344 --> 00:34:17,180 Roztočte kolem a vyhrajete cenu. 569 00:34:17,305 --> 00:34:18,765 Raz, dva, tři. 570 00:34:21,851 --> 00:34:23,603 - Paráda! - Paráda! 571 00:34:28,858 --> 00:34:30,109 Je to hezké. 572 00:34:32,737 --> 00:34:35,573 Tohle děláte vždycky, že? 573 00:34:37,158 --> 00:34:39,827 Kontrolujete offline akce, 574 00:34:39,911 --> 00:34:42,038 setkáváte se se zahraničními partnery 575 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 a vyzvedáváte klienty. 576 00:34:46,793 --> 00:34:48,628 Už jsem to říkal, ne? 577 00:34:49,170 --> 00:34:51,839 Do práce dávám spoustu energie, stejně jako vy. 578 00:34:52,757 --> 00:34:55,218 Asi je pro mě těžké být spokojený sám se sebou. 579 00:34:55,635 --> 00:34:58,304 Taky se chci lidem ukázat. 580 00:35:00,640 --> 00:35:02,934 Ale říkal jste, že já taková nemám být. 581 00:35:03,768 --> 00:35:04,769 Já vím. 582 00:35:05,228 --> 00:35:06,312 Ale je to těžké. 583 00:35:08,231 --> 00:35:11,859 Já vás za to obdivuju, 584 00:35:12,527 --> 00:35:14,612 ale vašim zaměstnancům se to asi nelíbí. 585 00:35:15,196 --> 00:35:18,491 Když šéf moc dře, může to být náročné. 586 00:35:19,325 --> 00:35:20,409 To je pravda. 587 00:35:22,370 --> 00:35:25,373 Obvykle klienty nevyzvedávám. Udělal jsem to pro vás. 588 00:35:25,998 --> 00:35:27,375 Cože? Proč? 589 00:35:29,085 --> 00:35:30,962 Protože jsem chtěl. 590 00:35:36,217 --> 00:35:38,469 Je to fajn, na takové akci jsem dlouho nebyl. 591 00:36:11,335 --> 00:36:12,837 - Ne, už zase. - Bože. 592 00:36:13,588 --> 00:36:15,548 - Dělej to takhle. - Má to být takhle. 593 00:36:15,631 --> 00:36:18,759 - Ne, tak ne. Udělalas to špatně. - Je to takhle. 594 00:36:18,843 --> 00:36:20,761 - To nevypadá dobře. - Ne, dvakrát otoč zápěstím. 595 00:36:20,845 --> 00:36:23,014 - Před tímhle? - Zkusíme to ještě jednou. 596 00:36:23,097 --> 00:36:24,223 Kdyžtak to zkusíme to jinak. 597 00:36:24,307 --> 00:36:25,725 - Dobře. - Jedem. Připravte se. 598 00:36:25,808 --> 00:36:26,684 Je to moc rychlé. 599 00:36:47,622 --> 00:36:48,497 No tak. 600 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 Vypadám dobře! Jen pokračuj! 601 00:37:05,097 --> 00:37:07,016 - Vidělas to? - To byla paráda. 602 00:37:07,558 --> 00:37:09,143 Počkej, zástupkyně třídy! 603 00:37:13,606 --> 00:37:14,690 Hej, zástupkyně třídy. 604 00:37:16,567 --> 00:37:17,443 Co? 605 00:37:18,027 --> 00:37:19,737 - Co to bylo? - Co jako? 606 00:37:20,112 --> 00:37:21,030 No… Sakra. 607 00:37:21,113 --> 00:37:22,907 Máš dobré známky. 608 00:37:22,990 --> 00:37:24,700 To není fér. Proč tak dobře tančíš? 609 00:37:24,784 --> 00:37:26,369 Protože jsem se to naučila. 610 00:37:27,161 --> 00:37:28,496 Chodím na taneční lekce. 611 00:37:28,579 --> 00:37:30,539 - Proč? - Jen tak. 612 00:37:31,374 --> 00:37:32,250 Pomáhá to se stresem. 613 00:37:34,460 --> 00:37:35,795 Nesnáším tě. 614 00:37:37,797 --> 00:37:38,839 Hej, zástupkyně třídy. 615 00:37:40,466 --> 00:37:41,300 Můžeš… 616 00:37:43,511 --> 00:37:45,721 můžeš mě naučit ty pohyby? 617 00:37:45,805 --> 00:37:46,847 Říkalas, že mě nenávidíš. 618 00:37:46,931 --> 00:37:48,516 Nenávidím tě, protože jsi tak cool. 619 00:37:50,101 --> 00:37:51,102 Tak do toho. 620 00:37:52,061 --> 00:37:52,895 Nauč mě to. 621 00:37:55,982 --> 00:37:56,816 Ano? 622 00:37:56,899 --> 00:37:57,775 UTOPIA 623 00:37:57,858 --> 00:37:59,193 To je škoda. 624 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Tak dobře. 625 00:38:02,655 --> 00:38:04,198 Jun-džo nemůže přijít… 626 00:38:04,782 --> 00:38:05,866 Bože. 627 00:38:07,368 --> 00:38:10,579 Třesou se ti ruce. 628 00:38:14,875 --> 00:38:17,253 Ten zmetek. Ki Te-čchun, ten spratek! 629 00:38:17,336 --> 00:38:19,880 Má snad komplex méněcennosti? 630 00:38:21,424 --> 00:38:22,258 Cože? 631 00:38:23,384 --> 00:38:24,719 Jak jsi to hned poznala? 632 00:38:24,802 --> 00:38:26,345 Z toho, co říkáš. 633 00:38:26,429 --> 00:38:28,889 Už dlouho je asistentem manažera, ale odmítají ho povýšit. 634 00:38:29,682 --> 00:38:32,727 Není to ani rok, co přešel z obchodního do PR. 635 00:38:33,227 --> 00:38:34,812 Neznali jste se, takže jsi nevěděl, 636 00:38:34,895 --> 00:38:36,522 že je protivný a netolerantní. 637 00:38:36,605 --> 00:38:38,524 A nesnáší přijaté v otevřeném náboru. 638 00:38:38,607 --> 00:38:40,276 Bože, Un. 639 00:38:41,986 --> 00:38:43,446 Hodně ses zlepšila. 640 00:38:43,529 --> 00:38:45,823 To není dovednost. 641 00:38:45,906 --> 00:38:48,409 Pracuju tu se spoustou lidí. 642 00:38:49,035 --> 00:38:51,662 Jsou rádi, když si o nich něco pamatuju. 643 00:38:51,746 --> 00:38:53,831 Je to dovednost. Obchodní dovednost. 644 00:38:55,124 --> 00:38:57,960 A co ty? Ty ho vážně nemáš? 645 00:38:59,003 --> 00:39:00,629 - Co nemám? - Komplex méněcennosti. 646 00:39:01,464 --> 00:39:04,633 Každý se někdy cítí méněcenný. 647 00:39:06,135 --> 00:39:07,136 Če-mine. 648 00:39:08,888 --> 00:39:10,056 Ráda tě vidím. 649 00:39:10,556 --> 00:39:11,682 Co tady děláš? 650 00:39:12,266 --> 00:39:14,185 Tohle je bar. Přišla jsem pít. 651 00:39:14,602 --> 00:39:16,395 - Un, jsem tu zase. - Ahoj. 652 00:39:16,812 --> 00:39:18,439 O čem jste se bavili? 653 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Dám si to, co obvykle. 654 00:39:20,775 --> 00:39:21,609 Chápu. 655 00:39:23,235 --> 00:39:24,445 Jako obvykle? 656 00:39:24,528 --> 00:39:25,863 Chodím sem pravidelně. 657 00:39:26,781 --> 00:39:28,324 Tak o čem jste mluvili? 658 00:39:29,909 --> 00:39:30,910 Komplex méněcennosti? 659 00:39:32,203 --> 00:39:33,245 Komplex méněcennosti? 660 00:39:35,081 --> 00:39:36,082 Víš vůbec, co to je? 661 00:39:38,542 --> 00:39:39,752 Proč to všichni říkají? 662 00:39:40,795 --> 00:39:45,091 Lichotí mi, že si myslíte, že jsem tak dokonalý. 663 00:39:46,467 --> 00:39:47,843 Ale nejsem. 664 00:39:47,927 --> 00:39:50,888 I teď se cítím tak uboze, 665 00:39:51,597 --> 00:39:52,598 jako bych nestál za nic. 666 00:39:52,681 --> 00:39:53,933 Taky se tak cítím. 667 00:39:57,186 --> 00:39:59,605 A co vy? Proč se cítíte k ničemu? 668 00:39:59,688 --> 00:40:00,981 Já nic takového nevidím. 669 00:40:01,065 --> 00:40:02,858 Nemám novinářský talent. 670 00:40:03,692 --> 00:40:05,611 To je velký komplex, že? 671 00:40:06,445 --> 00:40:07,363 A co ty, Un? 672 00:40:07,947 --> 00:40:09,907 Já se každý měsíc bojím, jak zaplatím nájem, 673 00:40:09,990 --> 00:40:11,700 a říkám si: 674 00:40:14,203 --> 00:40:15,871 „Co to dělám?“ 675 00:40:16,288 --> 00:40:18,833 „Prodávám pití, nebo svou duši?“ 676 00:40:22,670 --> 00:40:24,088 Ubohé, co? 677 00:40:25,339 --> 00:40:27,758 Co kdybyste si každý dal drahý koktejl 678 00:40:27,842 --> 00:40:29,051 a pomohl kamarádce? 679 00:40:31,220 --> 00:40:32,555 - Ano, jistě. - Ano, jistě. 680 00:40:33,556 --> 00:40:34,807 Vždycky piješ drahý věci. 681 00:40:34,890 --> 00:40:37,351 Vytáhni něco drahého na příští nájem. 682 00:40:37,435 --> 00:40:38,727 Za 1,8 milionu. 683 00:40:38,811 --> 00:40:41,647 - Už musím jít. - Hej, kam jdeš? 684 00:40:41,730 --> 00:40:43,524 - Zapomeň! - Hej! 685 00:40:50,865 --> 00:40:52,533 Na čem to dřeš? 686 00:40:53,492 --> 00:40:55,494 Na zprávě o navýšení rozpočtu. 687 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 To je pan Ki. 688 00:40:59,707 --> 00:41:00,833 Já to věděl. 689 00:41:01,333 --> 00:41:03,252 Hodil to na tebe, že jo? 690 00:41:03,335 --> 00:41:05,421 Ano, proč? 691 00:41:06,630 --> 00:41:08,883 Však brzy uvidíš. 692 00:41:13,095 --> 00:41:14,597 Zdá se, 693 00:41:14,680 --> 00:41:16,682 že pan Kim chce ředitele marketingu Čong Su-hwana 694 00:41:16,765 --> 00:41:17,641 prosadit na CSO. 695 00:41:17,725 --> 00:41:19,810 Proto vedoucí týmů panikaří. 696 00:41:21,479 --> 00:41:22,313 Proč? 697 00:41:22,396 --> 00:41:24,273 Proč? Proč myslíš? 698 00:41:24,356 --> 00:41:27,276 Čong Su-hwan je pod Kimovou ochranou. 699 00:41:27,359 --> 00:41:31,655 A když bude novým CSO? Co myslíš, že to znamená? 700 00:41:31,739 --> 00:41:34,992 Budou se chtít zbavit všech podporovatelů paní Imové 701 00:41:35,075 --> 00:41:36,619 v oddělení strategického řízení. 702 00:41:37,453 --> 00:41:39,163 Zamysli se. 703 00:41:39,246 --> 00:41:42,333 Myslíš si, že tam nechá CCO, když ani nemá jasný popis práce? 704 00:41:42,416 --> 00:41:44,877 Co je špatného na CCO? 705 00:41:44,960 --> 00:41:46,295 K čemu je CCO, 706 00:41:46,378 --> 00:41:48,130 když nikdo ani neví, co to znamená? 707 00:41:48,214 --> 00:41:50,216 Navíc je ze zahraničí. 708 00:41:50,299 --> 00:41:51,550 Je úplně cizí. 709 00:41:51,634 --> 00:41:53,677 Ani ty nevíš, co to znamená. 710 00:41:53,761 --> 00:41:56,597 Proč někdo s takovou praxí šel pracovat pro Seyong? 711 00:41:57,681 --> 00:42:00,226 Vsadím se, že netušila, do čeho jde. 712 00:42:02,228 --> 00:42:03,729 Taky to nechápu. 713 00:42:03,812 --> 00:42:06,065 Jistěže ne. 714 00:42:06,148 --> 00:42:08,192 Co ty o tom víš? Jsi jen zástupce vedoucího. 715 00:42:10,694 --> 00:42:11,695 Jasně. 716 00:42:12,196 --> 00:42:14,365 Kam jdou dnes na večeři? 717 00:42:14,448 --> 00:42:15,533 Do Koredungu. 718 00:42:16,408 --> 00:42:17,952 Do té korejské restaurace? 719 00:42:18,035 --> 00:42:20,287 Fantasticky tam vaří. Jasně. 720 00:42:20,788 --> 00:42:21,830 Víš, že je to 721 00:42:22,748 --> 00:42:25,543 tradiční místo. Budou si muset sednout na zem. 722 00:42:26,377 --> 00:42:28,963 V čem půjde paní Kuová a paní Imová? 723 00:42:30,130 --> 00:42:33,259 Nebude jim to nepříjemné, když si vezmou sukni? 724 00:42:46,272 --> 00:42:48,274 Kam jdete? 725 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 Sakra. 726 00:42:54,071 --> 00:42:57,741 To je hodin. Asi jdou za reportéry. 727 00:42:57,825 --> 00:43:00,160 Ale proč jen oni? 728 00:43:01,787 --> 00:43:03,539 Ten hajzl Kim Hu-gil. 729 00:43:03,622 --> 00:43:07,543 - Podle mě podpoří Sung-hi. - Proč? 730 00:43:07,626 --> 00:43:11,380 Je z vás tří ta nejchytřejší. 731 00:43:48,292 --> 00:43:50,502 PRŮZKUM V POP-UP OBCHODĚ CELLTICS 732 00:43:50,586 --> 00:43:53,756 JAK HODNOTÍTE ZÁKLADNÍ ŘADU KOSMETIKY CELLTICS? (0 - 100) 733 00:44:03,223 --> 00:44:04,725 JAK HODNOTÍTE ZÁKLADNÍ ŘADU KOSMETIKY CELLTICS? (0 - 100) 734 00:44:08,187 --> 00:44:09,980 VÝSLEDKY PRŮZKUMU: MUŽI 11 %, NEVYBRALI SI 5 %, ŽENY 84 % 735 00:44:12,608 --> 00:44:14,276 TYP PLETI, KOŽNÍ PROBLÉMY 736 00:44:17,237 --> 00:44:18,739 DVACÁTNÍCI: 39 TŘICÁTNÍCI: 43 737 00:44:19,990 --> 00:44:23,077 ČTYŘICÁTNÍCI: 71, PADESÁTNÍCI: 74, ŠEDESÁTNÍCÍ A VÝŠ: 63 738 00:44:28,707 --> 00:44:30,793 KOREDUNG 739 00:44:32,503 --> 00:44:33,629 Už jsou tu. 740 00:44:49,728 --> 00:44:50,604 Dobrý den, pane. 741 00:44:50,688 --> 00:44:53,148 Pane Rju, běžte zkontrolovat… 742 00:44:53,232 --> 00:44:54,441 Ano, pane. 743 00:44:55,109 --> 00:44:58,696 KOREDUNG 744 00:45:00,906 --> 00:45:02,491 - Tudy, pane. - Díky. 745 00:45:02,574 --> 00:45:04,034 Dobrý den, pane. 746 00:45:14,336 --> 00:45:16,046 - Rychle dovnitř. - Dobře. 747 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Paní Čiová. 748 00:45:38,819 --> 00:45:40,112 - Tady. - Děkuji. 749 00:46:14,897 --> 00:46:15,731 To jsem já. 750 00:46:16,148 --> 00:46:18,025 Dnes budete sedět v restauraci na zemi, 751 00:46:18,108 --> 00:46:20,319 takže v sukni to může být nepříjemné. 752 00:46:20,402 --> 00:46:21,904 PANÍ KU JI-ČUNG 753 00:46:34,249 --> 00:46:35,292 Díky. 754 00:47:02,486 --> 00:47:03,570 Tady. 755 00:47:11,370 --> 00:47:14,790 Teď si prosím dolijte. 756 00:47:15,499 --> 00:47:16,542 Dobře. 757 00:47:21,046 --> 00:47:22,005 Paní Kuová. 758 00:47:22,548 --> 00:47:23,423 Díky. 759 00:47:23,507 --> 00:47:26,927 Nejprve bych rád vyjádřil svou úctu k paní Im Či-hjon, 760 00:47:27,010 --> 00:47:28,428 která toto setkání zorganizovala. 761 00:47:28,512 --> 00:47:31,181 Její přípitek, ne? 762 00:47:35,394 --> 00:47:39,189 Vždycky dělám stejný přípitek. 763 00:47:39,773 --> 00:47:40,983 Jak je to? 764 00:47:41,066 --> 00:47:43,193 - SPEZ! - SPEZ! 765 00:47:43,277 --> 00:47:44,945 - S! - Skvělá! 766 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 - P! - Práce! 767 00:47:46,947 --> 00:47:48,949 - E! - A entuziasmus! 768 00:47:49,032 --> 00:47:50,701 - Z! - Z vás udělá lídra 769 00:47:50,784 --> 00:47:53,120 - vaší generace! Na zdraví! - Vaší generace! Na zdraví! 770 00:48:10,012 --> 00:48:11,638 Začneme nosit jídlo, ne? 771 00:48:13,181 --> 00:48:14,057 Ano. 772 00:48:24,735 --> 00:48:25,903 Paní Imová. 773 00:48:25,986 --> 00:48:30,073 Víte, pokaždé, když slyším váš přípitek, 774 00:48:30,157 --> 00:48:32,367 jako by mnou projel elektrický výboj. 775 00:48:35,621 --> 00:48:37,080 - Skutečně? - Ano. 776 00:48:37,164 --> 00:48:38,165 Ten přípitek. 777 00:48:39,291 --> 00:48:42,127 Naučil vás ho pan Kim Jon-su, že? 778 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Naučil vás to, když jste začínala. 779 00:49:04,191 --> 00:49:05,901 Myslím, že už půjdu. 780 00:49:09,237 --> 00:49:10,238 Pak bych asi měla… 781 00:49:10,322 --> 00:49:11,198 Ne. 782 00:49:11,281 --> 00:49:12,824 Zůstaňte. 783 00:49:12,908 --> 00:49:15,452 Dnešní večeře je o uvítání. Měla byste zůstat. 784 00:49:16,453 --> 00:49:17,913 Ať za mnou 785 00:49:18,872 --> 00:49:20,874 nikdo nechodí. 786 00:49:37,557 --> 00:49:40,185 - Paní Kuová, mohu? - Jistě. 787 00:49:40,268 --> 00:49:41,311 Děkuji. 788 00:49:41,979 --> 00:49:44,106 Song Sun-te z PR týmu dva. 789 00:49:44,189 --> 00:49:45,983 Ano, ráda vás vidím. 790 00:49:47,359 --> 00:49:49,111 Specializujete se na ESG, 791 00:49:49,194 --> 00:49:52,906 což dnes zajímá každou společnost. 792 00:49:52,990 --> 00:49:53,824 Ano. 793 00:49:54,825 --> 00:49:57,911 Rád bych se vás zeptal na pár věcí. 794 00:49:58,745 --> 00:50:01,164 Původně jste dělala PR. Co ta změna kariéry? 795 00:50:01,957 --> 00:50:04,918 Je to v zahraničí snadnější? 796 00:50:05,002 --> 00:50:06,044 No, ne tak docela… 797 00:50:06,128 --> 00:50:09,006 Taky mě to zajímá. 798 00:50:09,089 --> 00:50:14,511 Celý ten koncept ESG je popravdě pro korejské firmy nepraktický. 799 00:50:15,137 --> 00:50:19,307 Děláme to, protože nám to zahraniční firmy 800 00:50:19,391 --> 00:50:21,977 cpou do chřtánu. 801 00:50:23,353 --> 00:50:25,856 Jelikož se mění spotřebitelé a trhy, 802 00:50:25,939 --> 00:50:27,566 měly by i podniky. 803 00:50:27,649 --> 00:50:28,608 To je základ. 804 00:50:29,192 --> 00:50:30,068 Tak v čem je problém? 805 00:50:30,527 --> 00:50:31,945 Je to v Koreji jiné? 806 00:50:32,029 --> 00:50:34,781 Ne tak docela. 807 00:50:35,574 --> 00:50:38,243 Zníte jako skutečná odbornice. 808 00:50:38,326 --> 00:50:39,244 Ale… 809 00:50:39,995 --> 00:50:43,457 se z piaristky stala specialistka na ESG? 810 00:50:44,041 --> 00:50:47,627 Základem ESG je komunikace. 811 00:50:48,920 --> 00:50:50,505 V PR jde také o komunikaci, že? 812 00:50:50,589 --> 00:50:51,798 Jistě. 813 00:50:52,716 --> 00:50:55,761 Myslím, že to by mělo stačit. 814 00:50:56,845 --> 00:50:58,472 Takže by se dalo říct, 815 00:50:58,555 --> 00:51:01,349 že se o ESG postará PR oddělení. 816 00:51:03,018 --> 00:51:04,728 V každé společnosti je to jiné. 817 00:51:06,188 --> 00:51:08,023 Některé pro to vytvoří nové oddělení 818 00:51:08,106 --> 00:51:09,983 a jiné to nechají na strategickém plánování. 819 00:51:10,067 --> 00:51:11,026 Ale… 820 00:51:11,109 --> 00:51:15,155 rozhodně to jde lépe s odborníky na PR. 821 00:51:16,406 --> 00:51:17,365 Odborníci na PR. 822 00:51:18,075 --> 00:51:20,327 Zní to moc hezky, ale… 823 00:51:21,369 --> 00:51:23,413 Vy jste jistě odbornice. 824 00:51:23,497 --> 00:51:26,208 Ale k čemu firma potřebuje PR odborníky? 825 00:51:30,170 --> 00:51:32,380 Jak by firma mohla mít PR oddělení bez odborníků? 826 00:51:34,091 --> 00:51:35,842 Je Seyong takové místo? 827 00:51:36,468 --> 00:51:37,552 Je? 828 00:51:39,221 --> 00:51:40,097 Ne. 829 00:51:40,806 --> 00:51:43,141 Seyong není žádné hokynářství. 830 00:51:43,225 --> 00:51:44,851 Ne, jistěže ne. 831 00:51:46,728 --> 00:51:49,064 Promiňte. Musím si odskočit. 832 00:51:54,653 --> 00:51:56,321 Paní Kuová. Tady. 833 00:51:57,989 --> 00:52:00,951 Chci se toho od vás tolik naučit. 834 00:52:01,034 --> 00:52:03,078 Jsem ráda, že jste tady v Seyongu. 835 00:52:03,537 --> 00:52:05,497 Jsem Či Un-džong, vedoucí týmu PR týmu tři. 836 00:52:05,580 --> 00:52:07,165 Těším se na spolupráci s vámi. 837 00:52:07,249 --> 00:52:10,544 Také se těším na naši spolupráci. 838 00:52:10,627 --> 00:52:11,545 Paní Kuová! 839 00:52:11,628 --> 00:52:13,004 - Překvapil jste mě. - Paní Kuová! 840 00:52:13,088 --> 00:52:13,922 Ano? 841 00:52:14,005 --> 00:52:15,674 Jsme moc rádi, že jste tady! 842 00:52:15,757 --> 00:52:16,591 Děkuji. 843 00:52:16,675 --> 00:52:18,760 Tohle je Čchoi Jung-ho, šéf PR týmu jedna. 844 00:52:18,844 --> 00:52:19,719 Aha. 845 00:52:19,803 --> 00:52:20,971 Víte, 846 00:52:21,471 --> 00:52:26,434 jsem moc rád, že jste tady! 847 00:52:26,518 --> 00:52:27,394 Ano. 848 00:52:27,477 --> 00:52:30,647 V PR oddělení teď máme někoho skvělého! 849 00:52:30,730 --> 00:52:33,024 Vypadá to, že jste toho moc vypil. 850 00:52:33,108 --> 00:52:34,317 Paní Kuová! 851 00:52:34,401 --> 00:52:39,573 Doufám, že PR oddělení pozvednete! 852 00:52:40,115 --> 00:52:44,286 Ne HR, strategické plánování nebo právní. 853 00:52:44,369 --> 00:52:46,079 PR oddělení! 854 00:52:46,830 --> 00:52:49,708 Na to si připijme! Na zdraví! 855 00:52:49,791 --> 00:52:50,876 Co to děláte? 856 00:52:50,959 --> 00:52:52,627 Bože, omlouvám se. 857 00:52:52,711 --> 00:52:54,713 - Vstávejte. - Hej. 858 00:52:54,796 --> 00:52:55,922 Hej. Co? 859 00:52:56,006 --> 00:52:56,840 Bože, pojďte. 860 00:52:56,923 --> 00:52:58,341 Sun-te. 861 00:53:03,638 --> 00:53:05,265 Legrační. Ano. 862 00:53:07,767 --> 00:53:09,269 - Tak na zdraví. - Dobře. 863 00:53:09,352 --> 00:53:11,188 - Do dna. Vypijte to. - Napijme se. 864 00:53:11,271 --> 00:53:13,940 Přehnal jsem to. 865 00:53:15,233 --> 00:53:16,443 Až do dna. 866 00:53:16,526 --> 00:53:18,153 Tady. Na zdraví. 867 00:53:24,784 --> 00:53:25,619 Paní Kuová. 868 00:53:26,870 --> 00:53:28,788 Chtěla byste pokračovat na karaoke? 869 00:53:28,872 --> 00:53:32,417 Pro dnešek to stačí. 870 00:53:43,220 --> 00:53:45,513 Co to děláte? Jděte ji vyprovodit. 871 00:53:46,431 --> 00:53:47,390 Ano, pane. 872 00:53:58,944 --> 00:53:59,945 Jedl jsi? 873 00:54:01,071 --> 00:54:01,905 Ne. 874 00:54:02,614 --> 00:54:03,865 Dobrá práce. 875 00:54:09,079 --> 00:54:10,330 Jaká byla večeře? 876 00:54:12,123 --> 00:54:12,999 Byla… 877 00:54:15,919 --> 00:54:16,836 to hrůza. 878 00:54:19,589 --> 00:54:21,174 Divím se, že jsi to vydržela. 879 00:54:22,217 --> 00:54:25,428 Myslel jsem, že když se ti nebude líbit, tak zmizíš. 880 00:54:28,306 --> 00:54:29,641 Nějak jsi změkla. 881 00:54:33,144 --> 00:54:34,104 Ano, ale… 882 00:54:34,187 --> 00:54:37,107 jen si tu dáváš pauzu. 883 00:54:43,029 --> 00:54:43,863 Če-mine. 884 00:54:43,947 --> 00:54:45,031 Tohle… 885 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 je Seyong. 886 00:54:47,826 --> 00:54:49,536 Ale pořád si dělám naděje. 887 00:54:50,704 --> 00:54:52,539 Protože když jsi vyřešila to Blahbla, 888 00:54:54,624 --> 00:54:56,084 byla jsi úžasná. 889 00:54:56,710 --> 00:54:58,128 Byla jsi Ku Ji-džung, kterou znám. 890 00:55:00,839 --> 00:55:03,550 Protože vím, kdo jsi, 891 00:55:06,469 --> 00:55:07,804 nepřestávám doufat. 892 00:55:40,670 --> 00:55:44,215 ČONG SU-HWAN 893 00:56:07,989 --> 00:56:09,240 Kdo z vás je Pak Jun-džo? 894 00:56:11,201 --> 00:56:14,579 Pak Jun-džo, Digitální PR tým tři. Ta, co napsala tu zprávu. 895 00:56:14,662 --> 00:56:16,164 Kde je? 896 00:57:09,759 --> 00:57:11,761 Překlad titulků: Lela Bernatova