1 00:00:41,082 --> 00:00:44,002 ALLE KARAKTERER, HÆNDELSER, ORGANISATIONER OG MILJØER ER FIKTIVE 2 00:00:45,045 --> 00:00:47,005 Ja, jeg er næsten hjemme. 3 00:00:47,088 --> 00:00:48,256 EPISODE 6 4 00:00:48,339 --> 00:00:50,550 I dag har været en rutsjebanetur for dig. 5 00:00:50,633 --> 00:00:51,468 Totalt. 6 00:00:51,968 --> 00:00:54,095 Jeg kom i himlen og helvede på én dag. 7 00:00:54,679 --> 00:00:56,097 Det er et begivenhedsrigt selskab. 8 00:00:56,181 --> 00:00:58,641 Jeg er glad for, at jeg har noget at arbejde med. 9 00:00:59,768 --> 00:01:01,895 Du er utrolig. Der er intet håb for dig. 10 00:01:02,729 --> 00:01:05,648 -Hvem? -Hej, jeg har en kunde. Jeg må gå. 11 00:01:06,524 --> 00:01:07,942 Ingen. Kom ind. 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,760 -Hvad? -Hvad laver du derinde? 13 00:01:33,843 --> 00:01:34,761 Ikke noget. Jeg hviler mig bare. 14 00:01:48,149 --> 00:01:49,025 Hvorfor stiger du ind? 15 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 For også at hvile mig. 16 00:02:00,328 --> 00:02:02,497 Er du for træt til at gå ind i elevatoren? 17 00:02:02,580 --> 00:02:03,414 Ja. 18 00:02:03,498 --> 00:02:04,624 Har du solgt meget? 19 00:02:05,917 --> 00:02:06,751 Ja. 20 00:02:08,419 --> 00:02:11,131 Burde du så ikke være glad og munter? 21 00:02:12,006 --> 00:02:13,925 Jeg måtte håndtere mange mennesker, 22 00:02:14,008 --> 00:02:15,635 og de sugede livet ud af mig. 23 00:02:16,594 --> 00:02:18,221 Når jeg sælger dobbelt, er jeg dobbelt så træt. 24 00:02:21,975 --> 00:02:22,892 Du gjorde det godt i dag. 25 00:02:25,311 --> 00:02:27,438 Jeg har brug for en mands hånd, ikke din. 26 00:02:27,522 --> 00:02:28,773 Du godeste. 27 00:02:29,274 --> 00:02:32,861 En sød og blid berøring. 28 00:02:32,944 --> 00:02:34,237 Stop det. 29 00:02:35,321 --> 00:02:40,368 En, der endda ville sige, at min mave er sød og stryge den. 30 00:02:40,451 --> 00:02:41,286 Seriøst. 31 00:02:44,706 --> 00:02:47,917 Derfor kan du ikke være venner med din datter. 32 00:02:48,001 --> 00:02:50,712 Tal aldrig med hende om mænd. 33 00:02:50,795 --> 00:02:52,672 Jeg vil heller ikke være din ven. 34 00:02:55,091 --> 00:02:56,426 Hvorfor ser du sådan ud? 35 00:02:58,219 --> 00:02:59,137 Jeg ser træt ud, ikke? 36 00:02:59,220 --> 00:03:01,306 Hvorfor ligner du en zombie? 37 00:03:10,565 --> 00:03:11,399 Hwaja. 38 00:03:11,482 --> 00:03:12,525 Ja. 39 00:03:13,318 --> 00:03:16,196 Hvad skal jeg gøre, når min chef skal kunne lide mig? 40 00:03:19,157 --> 00:03:20,658 Vi bør gå nu. 41 00:03:20,742 --> 00:03:22,702 Sagen er, at hun er på et andet niveau. 42 00:03:23,203 --> 00:03:24,787 Hendes niveau er meget højere end mit. 43 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 Men du ved, 44 00:03:26,539 --> 00:03:29,626 jeg vil imponere hende og få hendes anerkendelse. 45 00:03:30,084 --> 00:03:33,963 Kom, lad os gå. Jeg vil ikke gå glip af mit show. 46 00:03:34,631 --> 00:03:36,424 Kan du ikke engang lytte til mig i et minut? 47 00:03:36,507 --> 00:03:38,301 Jeg klappede dig på skulderen. 48 00:03:38,384 --> 00:03:42,055 Jeg har aldrig haft sådan en chef i hele mit liv, 49 00:03:42,138 --> 00:03:43,640 så jeg ved det ikke. Punktum. 50 00:03:44,974 --> 00:03:47,644 Okay, fint. Kom så. 51 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 CELLTICS ON/OFFLINE-KAMPAGNE 52 00:03:54,192 --> 00:03:55,318 Du har ansvaret for det nu. 53 00:03:55,818 --> 00:03:57,654 Det er dit ansvar, 54 00:03:57,737 --> 00:03:59,280 da det er dit forslag. 55 00:04:06,329 --> 00:04:07,497 JAEMIN 56 00:04:07,580 --> 00:04:10,792 YOONJO 57 00:04:20,468 --> 00:04:21,511 Han tager den ikke. 58 00:04:23,763 --> 00:04:24,764 YOONJO 59 00:04:25,431 --> 00:04:27,350 UBESVARET OPKALD 60 00:04:27,433 --> 00:04:29,269 Har du boet her? 61 00:04:31,187 --> 00:04:32,021 Ja. 62 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 Vil du ikke have dit eget sted? 63 00:04:39,654 --> 00:04:40,947 Hvorfor ville du se mig? 64 00:04:41,030 --> 00:04:42,991 Jeg ville spørge dig om noget. 65 00:04:43,866 --> 00:04:45,868 Sagde du ikke, du aldrig kom tilbage til Korea? 66 00:04:49,372 --> 00:04:50,331 Det gjorde jeg. 67 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 Hvorfor så… 68 00:04:55,253 --> 00:04:56,796 Hvorfor kom du tilbage? 69 00:04:59,882 --> 00:05:02,260 Det er vist dét, alle vil vide. 70 00:05:02,343 --> 00:05:03,803 Det så ikke ud, som om du ville komme tilbage. 71 00:05:04,387 --> 00:05:07,807 Du opførte dig, som om du aldrig ville komme tilbage. 72 00:05:14,439 --> 00:05:16,899 Så kan du se det som et sabbatår. 73 00:05:17,817 --> 00:05:20,820 Du har løbet nonstop. Tag en pause. 74 00:05:20,903 --> 00:05:22,864 Du kan se, hvordan det går i Korea. 75 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Hvorfor mig? 76 00:05:28,077 --> 00:05:29,287 Du var endda villig til at knæle. 77 00:05:30,288 --> 00:05:31,664 Vær ærlig. 78 00:05:33,374 --> 00:05:37,503 De fleste af Seyongs bestyrelsesmedlemmer er vicepræsidentens følgere, 79 00:05:37,587 --> 00:05:38,713 hvilket betyder, 80 00:05:39,213 --> 00:05:41,507 at min position i firmaet ikke er sikker. 81 00:05:43,509 --> 00:05:46,846 At have en ESG-specialist som kommunikationschef 82 00:05:46,929 --> 00:05:49,265 vil ændre, hvordan udenlandske investorer ser firmaet. 83 00:05:49,349 --> 00:05:53,353 Det giver mig en chance for at omstrukturere bestyrelsen. 84 00:05:53,436 --> 00:05:56,856 Hvem kan have et problem med at udskifte bestyrelsesmedlemmerne 85 00:05:56,939 --> 00:05:58,441 med dem, der forstår ESG bedre? 86 00:06:02,820 --> 00:06:04,322 Så du vil bruge mig til det? 87 00:06:04,405 --> 00:06:06,866 Til at sikre din stilling som direktør? 88 00:06:08,117 --> 00:06:09,285 Du ville have, jeg var ærlig. 89 00:06:10,828 --> 00:06:11,829 Du har ret. 90 00:06:12,413 --> 00:06:16,292 Du skal bare se sej ud og stå ved min side. 91 00:06:19,003 --> 00:06:20,505 Jeg ville tage en pause, 92 00:06:21,964 --> 00:06:23,341 og de tilbød mig gode vilkår. 93 00:06:25,093 --> 00:06:26,344 Jeg er skuffet. 94 00:06:27,387 --> 00:06:29,555 Jeg forventede ikke sådan et svar. 95 00:06:33,142 --> 00:06:34,644 Hvilket svar forventede du? 96 00:06:55,373 --> 00:06:56,707 Du spurgte, hvorfor jeg var her. 97 00:06:58,459 --> 00:07:01,045 Du er grunden til, at jeg gik ind i branchen. 98 00:07:05,550 --> 00:07:06,634 UNDSKYLDNING 99 00:07:06,717 --> 00:07:08,469 -Til ansatte i Seyong. -Hold nu op. 100 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 Seyong havde 2022 Ingen Kvalifikationer 101 00:07:10,388 --> 00:07:14,350 Særlig blind rekruttering af erfarne arbejdere. 102 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 Vi gav et skødesløst og utilstrækkeligt svar, 103 00:07:16,185 --> 00:07:18,980 da der opstod polemik omkring rekrutteringen. 104 00:07:19,397 --> 00:07:23,234 Til den ansatte, der må have lidt følelsesmæssigt under vores fejl, 105 00:07:23,317 --> 00:07:25,027 giver vi en oprigtig undskyldning. 106 00:07:25,528 --> 00:07:26,446 EN UNDSKYLDNING 107 00:07:26,529 --> 00:07:28,489 Jeg loggede på i morges 108 00:07:28,573 --> 00:07:30,199 for at undskylde til Ingen Kvalifikationer-pigen. 109 00:07:31,325 --> 00:07:33,786 Jeg læste undskyldningen, og den var som en lussing. 110 00:07:34,537 --> 00:07:38,624 Jeg tror, jeg var vred over firmaets vægelsindede attitude. 111 00:07:39,917 --> 00:07:42,545 Nå, men jeg beklager, frk. Ingen Kvalifikationer. 112 00:07:44,297 --> 00:07:46,924 Næste stop er Euljiro 1-ga. 113 00:07:47,008 --> 00:07:49,010 FLID, HARMONI, ÆRLIGHED 114 00:07:49,093 --> 00:07:50,219 Hør. 115 00:07:50,595 --> 00:07:52,722 Angående kontorarbejdernes ansøgning… 116 00:07:53,514 --> 00:07:56,309 De ansatte skaber postyr, 117 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 fordi du reagerer på den fjollede ting, 118 00:07:58,352 --> 00:08:03,316 og du har endda undskyldt offentligt i dag. 119 00:08:03,399 --> 00:08:05,776 Prøver du at gøre tingene værre eller hvad? 120 00:08:07,236 --> 00:08:08,988 Du er CCO, ikke? 121 00:08:09,572 --> 00:08:12,783 Chef Creative O… 122 00:08:16,537 --> 00:08:17,705 Nå, 123 00:08:17,788 --> 00:08:21,792 det var ikke derfor, du fik den stilling. 124 00:08:21,876 --> 00:08:24,504 Jeg bad dig komme, fordi jeg ikke kunne klare mere. 125 00:08:25,046 --> 00:08:27,590 Og det er ikke kun mig. Tænk, hvordan hr. Jung må have det. 126 00:08:28,299 --> 00:08:30,801 Nå? Vil du forklare dig? 127 00:08:32,136 --> 00:08:36,641 Det er firmaets manglende handling eller utilstrækkelig handling, 128 00:08:37,308 --> 00:08:38,559 der gør situationen værre. 129 00:08:39,060 --> 00:08:44,106 Bare fordi ledelsen ignorerer det, betyder det ikke, at problemet forsvinder. 130 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 Det var PR-afdelingens fejl. 131 00:08:45,775 --> 00:08:48,402 Hvorfor blander du ledelsen ind i det? 132 00:08:48,486 --> 00:08:50,446 PR går på listesko om ledelsen. 133 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Hvor vover du at sige sådan noget? 134 00:08:53,699 --> 00:08:55,034 Hvordan kan du sige det som CCO? 135 00:08:55,618 --> 00:08:58,287 De ville ikke gøre hr. Jung vred, 136 00:08:58,371 --> 00:08:59,872 hvilket pustede til ilden. 137 00:09:00,581 --> 00:09:01,624 Frk. Goo! 138 00:09:06,629 --> 00:09:09,382 PR-afdelingen repræsenterer firmaet. 139 00:09:09,757 --> 00:09:13,094 Deres job er at kommunikere med de ansatte på vegne af firmaet. 140 00:09:13,177 --> 00:09:18,391 Siden hvornår er de blevet for bekymrede om de ansatte? 141 00:09:18,975 --> 00:09:21,477 Hvis vi indrømmer, at vi begik en fejl, 142 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 vil de ansatte så ikke tænke mindre om os? 143 00:09:24,438 --> 00:09:27,483 Selvfølgelig. Det er præcis dét, jeg siger. 144 00:09:27,567 --> 00:09:29,860 Det er bedre ikke at gøre noget. 145 00:09:30,528 --> 00:09:32,863 Du er i Korea nu, okay? 146 00:09:32,947 --> 00:09:35,324 Vi gør tingene anderledes her. 147 00:09:35,408 --> 00:09:37,451 Skal jeg virkelig fortælle dig det? 148 00:09:38,035 --> 00:09:39,328 Hr. Jung. 149 00:09:39,912 --> 00:09:41,622 Du læser stadig aviser, ikke? 150 00:09:42,415 --> 00:09:45,918 At promovere firmaet på traditionelle medier 151 00:09:46,460 --> 00:09:48,879 er ikke dét, PR handler om længere. 152 00:09:49,213 --> 00:09:51,465 Firmaet bør… 153 00:09:51,882 --> 00:09:52,800 Frk. Goo! 154 00:09:52,883 --> 00:09:54,677 Hvor vover du at belære ham? 155 00:09:59,682 --> 00:10:03,060 Jeg vil ikke høre undskyldninger. Jeg vil høre, hvad du synes. 156 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 Hvad du mener, du gjorde galt som CCO. 157 00:10:16,073 --> 00:10:17,158 Jaså. 158 00:10:20,870 --> 00:10:22,330 Jeg forstår, hvad du siger, hr. Jung, 159 00:10:22,413 --> 00:10:23,414 men desværre 160 00:10:24,290 --> 00:10:25,708 er jeg nødt til at gå. 161 00:10:31,964 --> 00:10:37,553 Jeg vil nøje overveje, hvad jeg gjorde galt som CCO. 162 00:10:38,220 --> 00:10:39,096 Undskyld mig. 163 00:10:39,930 --> 00:10:41,182 Frk. Goo. 164 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Frk. Goo. 165 00:10:53,152 --> 00:10:57,198 Tag dig ikke af hende, hr. Jung. 166 00:10:59,533 --> 00:11:03,204 Du godeste, hvorfor har frk. Lim taget en som hende med? 167 00:11:04,163 --> 00:11:05,623 Lad os vente og se. 168 00:11:06,207 --> 00:11:07,917 Jeg er sikker på, hun tog hende med af en grund. 169 00:11:15,007 --> 00:11:16,550 Du sagde, dit team havde brug for hjælp, ikke? 170 00:11:17,385 --> 00:11:18,302 Undskyld? 171 00:11:18,886 --> 00:11:20,054 Du kan låne én af mine. 172 00:11:20,638 --> 00:11:22,973 Det var ikke dét, jeg mente. Jeg vil have en officiel… 173 00:11:23,057 --> 00:11:23,891 Hør her. 174 00:11:24,433 --> 00:11:27,186 Hr. Maeng, du overtager ansvaret for partnerbureauets kommunikation igen. 175 00:11:27,895 --> 00:11:31,440 Hr. Kim og frk. Lee, I tager halvdelen af hr. Ryus klienter. 176 00:11:33,943 --> 00:11:34,777 Så… 177 00:11:35,152 --> 00:11:38,739 Hr. Ryu, Team 1 mangler hænder. Du kan hjælpe dem. 178 00:11:39,240 --> 00:11:40,241 Hvad med hr. Ryu? 179 00:11:40,324 --> 00:11:42,326 Tja, jeg mener, 180 00:11:42,410 --> 00:11:44,245 jeg vil gerne have ham. 181 00:11:46,038 --> 00:11:48,624 De burde have et tomt bord. Flyt dine ting, før dagen er omme. 182 00:11:57,550 --> 00:11:58,968 Okay. 183 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Undskyld mig, hr. Song. 184 00:12:16,152 --> 00:12:18,154 Jeg synes bare, det er for pludseligt… 185 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 Ja, OV'en. 186 00:12:19,447 --> 00:12:20,364 OV: ORGANISERINGSVURDERING 187 00:12:20,448 --> 00:12:22,450 Du ved godt, det er OV-perioden, ikke? 188 00:12:23,075 --> 00:12:26,454 Men vi har ikke meget med det at gøre. Det er cheferne, der laver… 189 00:12:26,537 --> 00:12:27,538 Ikke dét. 190 00:12:28,038 --> 00:12:29,874 Brug hovedet, hr. Maeng. 191 00:12:31,041 --> 00:12:32,293 Hvad laver teamlederne i OV-perioden? 192 00:12:32,877 --> 00:12:34,587 -Individuel evaluering. -Nemlig. 193 00:12:35,379 --> 00:12:37,214 Hvem står til forfremmelse her? 194 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 Jeg står til forfremmelse til vicedirektør. 195 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Hugil og Jaemin står til forfremmelse til leder. 196 00:12:46,599 --> 00:12:47,850 Så alle undtagen Seunghee? 197 00:12:47,975 --> 00:12:51,479 Jeg står til forfremmelse til assisterende leder. 198 00:12:51,562 --> 00:12:53,856 Alle fire? Du godeste. 199 00:12:54,398 --> 00:12:55,274 Det er… 200 00:12:55,357 --> 00:12:57,318 Det er ikke godt. 201 00:12:57,902 --> 00:13:00,112 I ved godt, at jeg kun kan give A til én af jer, ikke? 202 00:13:02,364 --> 00:13:03,282 Det er akavet. 203 00:13:03,532 --> 00:13:05,201 Jeg ville give den til personen, der stod til forfremmelse, 204 00:13:05,284 --> 00:13:06,243 men det går nok ikke. 205 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 I må klare jer selv. 206 00:13:09,497 --> 00:13:11,207 Hvad sagde du? 207 00:13:11,290 --> 00:13:13,125 Ikke noget. Han bør gå. 208 00:13:13,834 --> 00:13:15,461 Team 1 har brug for hjælp. 209 00:13:15,544 --> 00:13:17,129 PR er som en stor familie. 210 00:13:17,213 --> 00:13:18,422 Vi bør hjælpe hinanden. 211 00:13:19,089 --> 00:13:20,132 Naturligvis. 212 00:13:23,511 --> 00:13:25,137 Det er en lang måde at sige noget enkelt på. 213 00:13:35,397 --> 00:13:36,524 ASSISTERENDE LEDER GI DAECHUN 214 00:13:41,737 --> 00:13:43,280 Goddag, hr. Gi Daechun. 215 00:13:44,448 --> 00:13:45,407 Jeg ser frem til samarbejdet. 216 00:13:48,202 --> 00:13:49,370 Hvad er det? 217 00:13:50,788 --> 00:13:52,248 Hvad laver en HR-medarbejder her? 218 00:13:53,207 --> 00:13:54,041 Undskyld? 219 00:13:54,124 --> 00:13:55,376 Du skifter ikke, vel? 220 00:13:56,001 --> 00:13:57,753 Du er her kun et par dage, ikke? 221 00:14:01,423 --> 00:14:02,258 Jeg er ikke sikker… 222 00:14:03,008 --> 00:14:06,011 Vi har brug for en, der kan arbejde for os. 223 00:14:06,095 --> 00:14:07,221 Det driver mig til vanvid. 224 00:14:09,598 --> 00:14:10,724 Ryger du? 225 00:14:11,642 --> 00:14:13,310 -Nej. -Ryger du virkelig ikke? 226 00:14:13,394 --> 00:14:15,896 Eller vil du bare ikke ryge med mig? 227 00:14:17,773 --> 00:14:20,025 Nej, det vil jeg ikke. 228 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 Jeg er holdt op med at ryge. 229 00:14:23,237 --> 00:14:25,197 PR-TEAM 1 PLANLÆGNING/SOCIAL BIDRAG 230 00:14:33,372 --> 00:14:35,791 HR. GI ER IKKE FOR SJOV, VEL? 231 00:14:39,295 --> 00:14:43,549 PR-TEAM 1 PLANLÆGNING/SOCIAL BIDRAG 232 00:14:43,632 --> 00:14:45,467 CELLTICS ON/OFFLINE INTEGRERET KAMPAGNEPLAN 233 00:14:46,552 --> 00:14:47,511 Lad os komme i gang. 234 00:14:49,054 --> 00:14:51,599 Den første offline-event, Celltics pop-up-butikkerne, 235 00:14:51,682 --> 00:14:54,184 åbner i morgen nær universitetscampusser i byen. 236 00:14:55,144 --> 00:14:58,355 Vi åbner det andet event, det åbne fælleskontor, en uge senere. 237 00:14:58,439 --> 00:14:59,732 Okay, det lyder godt. 238 00:15:00,107 --> 00:15:01,817 Hvad så med onlinereklamerne? 239 00:15:01,901 --> 00:15:04,612 Vi lavede ændringerne, du bad om, og sendte det nye storyboard. 240 00:15:05,154 --> 00:15:07,281 Når du har godkendt det, starter vi produktionen. 241 00:15:08,032 --> 00:15:09,074 Frk. Park? 242 00:15:09,658 --> 00:15:10,492 Ja. 243 00:15:11,911 --> 00:15:12,786 I har alle hørt det, ikke? 244 00:15:12,870 --> 00:15:15,497 Frk. Park Yoonjo her har ansvaret for Celltics fra nu. 245 00:15:19,752 --> 00:15:22,379 Jeg ville tale med dig 246 00:15:22,463 --> 00:15:24,340 om skrifttypen og farven. 247 00:15:25,633 --> 00:15:28,177 Vi har talt om det mange gange. 248 00:15:28,844 --> 00:15:31,305 Jihyo sagde, det var sidste gang. 249 00:15:34,308 --> 00:15:37,978 Undskyld. Så er du nok allerede færdig. 250 00:15:38,479 --> 00:15:41,023 Nej, sig endelig, hvad du synes. 251 00:15:41,106 --> 00:15:41,941 Det er okay. 252 00:15:52,076 --> 00:15:56,080 Eftersom vi har en ny i projektet, skal vi så ikke spise middag sammen? 253 00:15:56,789 --> 00:15:57,623 I aften? 254 00:15:57,706 --> 00:15:59,917 Ja, vi kan gøre det efter mødet. 255 00:16:00,417 --> 00:16:02,920 Det er lettere end at finde en ny dato, så vi gør det i dag. 256 00:16:03,003 --> 00:16:04,380 Ja, det lyder godt. 257 00:16:04,463 --> 00:16:05,798 Okay, klart. 258 00:16:14,306 --> 00:16:15,140 Frk. Park. 259 00:16:16,225 --> 00:16:18,435 -Ja, frk. Ji. -Hvorfor undskyldte du? 260 00:16:18,936 --> 00:16:21,188 Du bestemmer. Hvis du har brug for at tjekke noget, så gør det. 261 00:16:21,772 --> 00:16:24,274 Det er ikke noget at undskylde for, så lad være. 262 00:16:26,276 --> 00:16:28,237 Hvis du er så underdanig fra starten, 263 00:16:28,320 --> 00:16:30,322 bliver det sværere at give dem ordrer senere. 264 00:16:31,031 --> 00:16:32,074 Okay. 265 00:16:36,745 --> 00:16:38,414 Du arbejder ikke for et bureau længere. 266 00:16:38,497 --> 00:16:42,710 Husk din position, før du siger eller gør noget. 267 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 Ja, jeg forstår. 268 00:16:45,713 --> 00:16:46,630 Kom så. 269 00:16:56,223 --> 00:16:57,349 Hvad laver du? 270 00:16:58,058 --> 00:17:00,060 Hvorfor arbejder du stadig? 271 00:17:02,479 --> 00:17:04,606 Det er stadig tidligt. 272 00:17:04,982 --> 00:17:06,567 Jeg er sulten. Kom nu. 273 00:17:07,151 --> 00:17:09,319 Jeg troede, vi skulle mødes på restauranten. 274 00:17:09,903 --> 00:17:11,405 Kom så, afsted! 275 00:17:14,408 --> 00:17:15,784 Hr. Jung kaldte dig ind på sit kontor. 276 00:17:16,160 --> 00:17:17,202 Hvad sagde han? 277 00:17:18,579 --> 00:17:21,040 Han skældte mig ud for at være dårlig. 278 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 Hvad? 279 00:17:23,125 --> 00:17:25,419 Fik den store Goo Yijung skældud? 280 00:17:27,129 --> 00:17:31,675 Jeg er bare glad for, han ikke fik mig til at stå med hænderne oppe. 281 00:17:32,968 --> 00:17:35,596 Han opførte sig nok ærbart. 282 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Hr. Kim er et svin, ikke? 283 00:17:38,015 --> 00:17:40,142 Han er et dumt svin. 284 00:17:43,645 --> 00:17:44,772 Forresten, 285 00:17:45,397 --> 00:17:48,442 var det virkelig nødvendigt at undskylde offentligt? 286 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Det var det. 287 00:17:54,114 --> 00:17:55,783 Forbrugere er ikke dine eneste kunder nu. 288 00:17:55,866 --> 00:17:58,535 Du skal tænke på dine ansatte som dine kunder 289 00:17:58,619 --> 00:18:00,412 og sørge for, at de også er tilfredse. 290 00:18:01,121 --> 00:18:02,498 Tiderne har ændret sig. 291 00:18:02,581 --> 00:18:04,833 Hver eneste ansat er en mediekanal, 292 00:18:05,042 --> 00:18:07,920 og deres sociale medier kan blive til artikler. 293 00:18:08,295 --> 00:18:12,382 Deres negative vurdering af firmaet fører til dårlig omtale, 294 00:18:12,466 --> 00:18:16,261 og det kan sænke aktiekursen, 295 00:18:17,096 --> 00:18:18,013 frue. 296 00:18:18,931 --> 00:18:19,932 Ja. 297 00:18:20,808 --> 00:18:21,642 Okay. 298 00:18:22,684 --> 00:18:25,312 Gud, du skræmmer mig. 299 00:18:26,563 --> 00:18:28,857 Hvilket image, tror du, vil fungere bedst? 300 00:18:30,025 --> 00:18:31,693 Jeg har tænkt over det. 301 00:18:32,736 --> 00:18:35,572 Hvad med en direktør, der er god til kommunikation? 302 00:18:36,365 --> 00:18:39,243 En direktør, der kommunikerer godt med Generation MZ. 303 00:18:40,035 --> 00:18:40,953 Det lyder godt, 304 00:18:41,537 --> 00:18:44,748 men for at være en skal man kommunikere med dem. 305 00:18:44,832 --> 00:18:47,543 Kan vi være mindre formelle uden for arbejdet? 306 00:18:47,626 --> 00:18:48,794 Det er sværere for mig. 307 00:18:49,378 --> 00:18:50,879 Fint, det må du selv om. 308 00:18:53,841 --> 00:18:54,925 For det første 309 00:18:55,008 --> 00:18:57,928 for at kommunikere godt med dem, skal man lytte til dem. 310 00:18:58,011 --> 00:19:00,139 Er det så svært at lytte? 311 00:19:00,889 --> 00:19:03,809 Vi har det digitale PR-team, ikke? 312 00:19:03,892 --> 00:19:05,894 Jeg får nogen til at hjælpe mig. 313 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 Problemet er løst. Det er nemt. 314 00:19:08,063 --> 00:19:09,356 Du kan ikke lytte, hvis de ikke taler. 315 00:19:10,774 --> 00:19:14,862 Tror du, dine ansatte kan åbne sig for dig? 316 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 Det er problemet. 317 00:19:17,114 --> 00:19:19,575 Jeg har hørt, at Generation MZ er direkte, 318 00:19:20,159 --> 00:19:21,577 hvilket kan ophidse dig. 319 00:19:22,828 --> 00:19:24,371 Direktør Kang fra Hanyu Fashion fortalte mig det. 320 00:19:24,955 --> 00:19:27,499 Det gør de ikke med alle og enhver. 321 00:19:27,583 --> 00:19:30,919 -Synes du, jeg skal gøre det eller ej? -Jeg siger, du skal gøre det rigtigt. 322 00:19:31,003 --> 00:19:33,213 Derfor tog jeg dig med herhen. 323 00:19:33,755 --> 00:19:34,923 Jeg regner med dig. 324 00:19:38,093 --> 00:19:39,261 Du godeste. 325 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 Det er anderledes her på Team 3. 326 00:19:41,805 --> 00:19:42,973 Du spiser den slags. 327 00:19:48,103 --> 00:19:51,190 Det er den slags mad, man spiser på en date, ikke til en teammiddag. 328 00:19:51,273 --> 00:19:54,359 Undskyld, men hvorfor er du her? 329 00:19:56,403 --> 00:19:58,322 Han var tidligere ansvarlig for projektet, 330 00:19:59,031 --> 00:20:02,951 og nu er jeg ansvarlig for projektet såvel som partnerbureauer. 331 00:20:04,494 --> 00:20:06,330 Hr. Seo. Det gør ikke noget, vel? 332 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 Jeg elsker dig så højt. 333 00:20:08,540 --> 00:20:10,125 Ved du det? 334 00:20:11,251 --> 00:20:13,503 Okay. Jaså. 335 00:20:14,630 --> 00:20:16,548 Jeg, en ubuden gæst, vil gerne udbringe en skål. 336 00:20:16,632 --> 00:20:18,634 -Løft jeres glas. -Vi behøver ingen skål. 337 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 -Kom nu. -Seriøst, en skål? 338 00:20:20,928 --> 00:20:23,096 Hæv jeres glas. Kom nu. 339 00:20:23,180 --> 00:20:24,181 Jeg laver en god en. 340 00:20:25,432 --> 00:20:29,228 Okay. For Celltics' store succes. 341 00:20:29,311 --> 00:20:30,562 Skål! 342 00:20:30,646 --> 00:20:32,314 -Lad os udgøre et godt team. -Skål. 343 00:20:33,523 --> 00:20:34,399 Bunden i vejret. 344 00:20:34,483 --> 00:20:35,442 -Skål. -Tak. 345 00:20:36,401 --> 00:20:38,445 Jeg ser frem til samarbejdet, Yoonjo. 346 00:20:38,737 --> 00:20:41,031 I lige måde, hr. Seo. 347 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 Det her tæller ikke som det måltid, vi talte om før. 348 00:20:53,585 --> 00:20:54,461 Undskyld? 349 00:20:55,212 --> 00:20:57,214 Har du glemt det? Jeg sagde, jeg ville give middag. 350 00:20:59,758 --> 00:21:02,219 Vi får en lige nu, ikke? 351 00:21:02,302 --> 00:21:04,346 Jo, men med andre. 352 00:21:04,930 --> 00:21:08,850 Det var ikke dét, jeg mente. Jeg mente bare os to. 353 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 Bare os to? 354 00:21:11,353 --> 00:21:13,563 Så er det en date, ikke? 355 00:21:16,483 --> 00:21:18,360 Undskyld. Det var bare for sjov. 356 00:21:18,443 --> 00:21:19,278 Okay. 357 00:21:21,238 --> 00:21:22,698 Du blev helt rød i hovedet. 358 00:21:23,407 --> 00:21:26,410 Jeg bliver nemt fuld af vin. 359 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 Det er lidt varmt herinde, ikke? 360 00:21:33,834 --> 00:21:35,294 Hvordan er maden? 361 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 Kan du lide maden? 362 00:21:37,462 --> 00:21:38,297 Ja. 363 00:21:39,172 --> 00:21:41,675 Vi holder en officiel middag næste gang. 364 00:21:41,883 --> 00:21:42,801 Meget gerne. 365 00:21:48,348 --> 00:21:49,641 Hej hr. Song. 366 00:21:53,645 --> 00:21:54,688 Okay. 367 00:21:54,938 --> 00:21:56,606 Jeg er på standby. 368 00:21:57,357 --> 00:21:58,275 Farvel. 369 00:22:02,821 --> 00:22:03,905 Det er nok vin til mig. 370 00:22:04,323 --> 00:22:05,282 Det er første gang fra dig. 371 00:22:05,365 --> 00:22:07,284 Du ville dø for vin, som firmaet betaler for. 372 00:22:08,118 --> 00:22:09,995 Hr. Song er ude at drikke lige nu. 373 00:22:10,078 --> 00:22:11,038 Og? 374 00:22:11,121 --> 00:22:12,622 Nogen må køre ham hjem. 375 00:22:13,081 --> 00:22:14,041 Jeg sagde, jeg gør det. 376 00:22:16,293 --> 00:22:21,298 Det viser, hvor svært det er at tjene til føden. 377 00:22:25,677 --> 00:22:27,346 Det får I snart at se. 378 00:22:28,638 --> 00:22:29,598 Allesammen. 379 00:22:30,474 --> 00:22:34,436 Vidste I, at Jaemin nu hjælper Team 1 med deres arbejde? 380 00:22:34,686 --> 00:22:36,521 Han skal ikke skrive pressemeddelelser mere. 381 00:22:37,439 --> 00:22:38,523 Vent, hvorfor? 382 00:22:38,815 --> 00:22:41,568 Ingen kan skrive pressemeddelelser bedre end ham. 383 00:22:41,693 --> 00:22:43,987 Hvorfor gør du det her mod mig? 384 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Tal med hr. Song. 385 00:22:46,031 --> 00:22:46,907 Det var hans idé. 386 00:22:46,990 --> 00:22:50,285 Fordi Jaemin støttede frk. Park i alt det med Blahbla? 387 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 Seriøst. Det vidner om hans personlighed. 388 00:22:55,165 --> 00:22:56,249 Klarer du den? 389 00:22:56,333 --> 00:22:57,834 Hvorfor undskylder du ikke bare? 390 00:22:58,543 --> 00:22:59,544 Det er fint. 391 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 Arbejdet er mindre stressende. 392 00:23:02,297 --> 00:23:03,673 Det er bedre sådan her. 393 00:23:04,841 --> 00:23:07,552 Hvad fik du ud af at tage hendes parti? 394 00:23:11,890 --> 00:23:12,933 Det er ikke noget særligt. 395 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 Og det kommer ikke dig ved. 396 00:23:27,280 --> 00:23:29,449 Er du sikker på, du er okay? 397 00:23:30,033 --> 00:23:30,951 Selvfølgelig. 398 00:23:31,535 --> 00:23:32,619 Hvorfor skulle jeg ikke være det? 399 00:23:38,250 --> 00:23:41,169 Hold nu op, Team 1 er ikke så slemt. 400 00:23:42,504 --> 00:23:44,881 Hvad laver du der? 401 00:23:49,052 --> 00:23:50,178 Arrangerer en middag? 402 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Ja. 403 00:23:53,306 --> 00:23:54,516 Holdlederne og lederne 404 00:23:54,599 --> 00:23:57,144 i den strategiske ledelsesafdeling spiser middag på fredag. 405 00:23:58,520 --> 00:23:59,855 -Skal jeg gøre det? -Ja. 406 00:24:00,313 --> 00:24:04,025 Hr. Gi har travlt med produkttesterne fra universitetet. Ikke? 407 00:24:04,109 --> 00:24:06,153 Ja. Du godeste, det er… 408 00:24:07,362 --> 00:24:09,573 Du skal gøre det, hr. Ryu. 409 00:24:14,995 --> 00:24:17,664 Ja, der kommer 15-20 mennesker. 410 00:24:18,790 --> 00:24:19,666 Ja. 411 00:24:20,500 --> 00:24:21,460 Drinks. 412 00:24:22,335 --> 00:24:24,379 Drinks… Vent lidt. 413 00:24:24,921 --> 00:24:25,922 Hr. Gi. 414 00:24:26,006 --> 00:24:28,091 Hvilke drinks har du lavet til cheferne? 415 00:24:29,259 --> 00:24:31,761 Hvis det er en koreansk restaurant, er det soju af høj kvalitet med is og tonic. 416 00:24:31,845 --> 00:24:34,973 Hvis det er en vestlig restaurant, er det whisky af høj kvalitet eller dyr vin. 417 00:24:35,056 --> 00:24:36,016 Jaså. 418 00:24:36,892 --> 00:24:37,767 Hallo? 419 00:24:38,435 --> 00:24:42,230 Vi vil gerne have soju af høj kvalitet med is og tonicvand. 420 00:24:42,314 --> 00:24:44,274 Ja, tak. Farvel. 421 00:24:50,322 --> 00:24:51,156 Undskyld mig. 422 00:24:52,157 --> 00:24:53,742 Jeg skal også med til middagen, ikke? 423 00:24:54,284 --> 00:24:56,203 Hvem skal ellers stå foran disken 424 00:24:56,286 --> 00:24:57,746 og eskortere dem ind? 425 00:24:58,622 --> 00:25:00,582 Hvorfor opfører du dig, som om du aldrig har gjort det før? 426 00:25:01,583 --> 00:25:02,792 Du drikker vin og spiser middag med journalister, ikke? 427 00:25:05,670 --> 00:25:07,380 Det er ikke ligefrem luksus… 428 00:25:07,464 --> 00:25:10,717 Jeg har travlt med produktprøverne, 429 00:25:11,092 --> 00:25:12,802 så sørg for, at middagen forløber uden problemer. 430 00:25:13,053 --> 00:25:16,306 Du er en klog fyr. Jeg er sikker på, du kan klare det. 431 00:25:56,805 --> 00:25:57,764 Tak. 432 00:26:05,313 --> 00:26:08,858 Havde forretningsafdelingen en privat tepause? 433 00:26:08,942 --> 00:26:09,776 I kommer for sent. 434 00:26:09,859 --> 00:26:12,028 Nej, vi kommer ikke for sent. 435 00:26:13,405 --> 00:26:14,489 Vi kommer lige til tiden. 436 00:26:16,950 --> 00:26:18,159 Det passer ikke. 437 00:26:18,243 --> 00:26:19,661 I kommer ikke til tiden. 438 00:26:19,744 --> 00:26:21,204 Kom nu. 439 00:26:22,372 --> 00:26:24,249 Jeg inviterede dem på te. 440 00:26:24,874 --> 00:26:26,001 Derfor kom vi for sent. 441 00:26:28,086 --> 00:26:30,797 Har du overvejet det? 442 00:26:30,880 --> 00:26:33,300 Vi anbefalede generaldirektør Jung Suhwan 443 00:26:33,383 --> 00:26:35,510 til stillingen som strategichef. 444 00:26:36,011 --> 00:26:39,180 Han kunne ikke være her i dag, fordi han er på forretningsrejse. 445 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 Hvem er "vi"? 446 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 Undskyld? 447 00:26:43,893 --> 00:26:46,354 Vælger vi officielt side nu? 448 00:26:50,358 --> 00:26:51,234 Frk. Lim. 449 00:26:52,235 --> 00:26:53,570 Lad os starte mødet. 450 00:27:12,297 --> 00:27:13,673 Vi bør gå nu. 451 00:27:15,050 --> 00:27:15,967 Frk. Lim. 452 00:27:16,176 --> 00:27:18,261 Marketingdirektør Jeong Suhwan. 453 00:27:19,888 --> 00:27:20,805 Da jeg… 454 00:27:22,223 --> 00:27:24,351 …begyndte her på bunden, 455 00:27:24,976 --> 00:27:27,187 var Hr. Kim chef for mit team, 456 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 og Jeong Suhwan var vist assisterende chef. 457 00:27:30,231 --> 00:27:32,942 Alle må have vidst, at min far var direktør. 458 00:27:33,026 --> 00:27:35,487 Han skabte en helt ny afdeling til mig. 459 00:27:36,029 --> 00:27:37,739 Jeg kan stadig ikke glemme 460 00:27:39,199 --> 00:27:42,285 de giftige blikke, de sendte mig. 461 00:27:43,536 --> 00:27:46,039 De så ned på mig og hånede mig. 462 00:27:46,498 --> 00:27:48,291 De troede, jeg blev forfremmet, fordi jeg er direktørens datter, 463 00:27:48,375 --> 00:27:49,459 ikke fordi jeg fortjente det. 464 00:27:51,294 --> 00:27:53,296 Jeg hadede endnu mere, hvor høflige de var foran mig. 465 00:27:55,548 --> 00:27:57,050 Det hører fortiden til. 466 00:27:57,884 --> 00:27:58,885 Det vigtige er nuet. 467 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Tror du, de er anderledes nu? 468 00:28:00,679 --> 00:28:02,055 Jeg taler ikke om dem. 469 00:28:02,972 --> 00:28:05,975 Jeg taler om dig. Du er et andet menneske nu. 470 00:28:06,142 --> 00:28:06,976 Det var dét, jeg mente. 471 00:28:09,396 --> 00:28:10,230 Nå, men 472 00:28:11,648 --> 00:28:12,816 det kan ikke være Jung Suhwan. 473 00:28:12,899 --> 00:28:13,775 Det ved du. 474 00:28:14,317 --> 00:28:17,904 Hvis han bliver vicedirektør, skærer de benene væk under mig! 475 00:28:18,238 --> 00:28:19,155 Jeg bliver virkelig… 476 00:28:20,198 --> 00:28:21,616 …bare en galionsfigur. 477 00:28:22,075 --> 00:28:24,661 Så ville jeg ikke have andre end dig, den magtesløse CCO. 478 00:28:24,744 --> 00:28:28,289 Jeg skulle have gjort dig til CSO i stedet. 479 00:28:28,998 --> 00:28:30,083 Vent, glem det. 480 00:28:31,668 --> 00:28:33,962 De var okay med CCO, men CSO? 481 00:28:34,921 --> 00:28:37,298 De ville have kæmpet imod. 482 00:28:40,802 --> 00:28:44,305 Derfor ville jeg spise middag med den strategiske afdeling. 483 00:28:44,723 --> 00:28:47,767 De er på min side. Jeg burde klappe dem på ryggen af og til. 484 00:28:52,105 --> 00:28:54,107 Hvem skulle styre mine sociale aktiviteter? 485 00:28:54,190 --> 00:28:56,609 Assisterende leder Park Yoonjo fra PR-team 3. 486 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 -Blahbla-pigen? -Du ved, hvem hun er. 487 00:28:59,279 --> 00:29:02,115 En direktør, der er god til at kommunikere. Se? 488 00:29:04,075 --> 00:29:05,076 Ja. 489 00:29:06,327 --> 00:29:08,747 Tal med designeren om det og giv mig besked. 490 00:29:10,206 --> 00:29:11,040 Ja. 491 00:29:12,292 --> 00:29:15,003 Butikken åbner klokken 12.00, ikke? 492 00:29:16,713 --> 00:29:18,006 Selvfølgelig kommer jeg. 493 00:29:18,506 --> 00:29:20,967 Hr. Seo siger, han henter dig. 494 00:29:21,342 --> 00:29:23,136 Det er okay. Vi mødes derhenne. 495 00:29:23,595 --> 00:29:26,055 Han insisterer. Vi ses senere. 496 00:29:37,692 --> 00:29:39,569 Jeg henter dig om en halv time i supermarkedet 497 00:29:39,819 --> 00:29:41,279 på venstre side af krydset foran Seyong. 498 00:29:47,994 --> 00:29:50,121 Jihyo, vil du med? 499 00:29:50,580 --> 00:29:52,999 Offline-eventen for Celltics begynder i dag. 500 00:29:53,082 --> 00:29:55,668 Hørte du ikke, hvad frk. Ji sagde tidligere? 501 00:29:57,086 --> 00:29:59,881 Jeg har endelig fået min egen klient, 502 00:30:00,507 --> 00:30:01,466 og jeg har lidt travlt. 503 00:30:01,549 --> 00:30:02,383 Hvad er det? 504 00:30:02,967 --> 00:30:03,885 Proteinpulver. 505 00:30:04,844 --> 00:30:05,678 Protein? 506 00:30:06,221 --> 00:30:07,347 Jeg ved lidt om det. 507 00:30:07,972 --> 00:30:10,850 Ja, det er jeg sikker på. 508 00:30:31,162 --> 00:30:31,996 Hej. 509 00:30:36,501 --> 00:30:38,419 -Hej. -Ja, hej. 510 00:30:38,503 --> 00:30:39,879 -Jeg kører dig sikkert derhen. -Tak. 511 00:30:47,971 --> 00:30:50,348 Yoonjo, jeg har kaffe med til dig. Den er bagi. 512 00:30:53,351 --> 00:30:54,352 Er de alle til mig? 513 00:30:54,435 --> 00:30:55,854 Jeg vidste ikke, hvad du kunne lide. 514 00:30:57,021 --> 00:30:58,648 Men det er meget. 515 00:31:01,734 --> 00:31:04,070 Det er lidt for meget, hr. Seo. 516 00:31:04,153 --> 00:31:05,196 Ja, ikke? 517 00:31:05,947 --> 00:31:08,491 Selv jeg syntes, det var lidt for meget. 518 00:31:08,575 --> 00:31:11,536 Jeg har ikke en præference. 519 00:31:12,120 --> 00:31:15,456 Jeg drikker iskaffe, når det er varmt, en latte, når jeg er sulten, 520 00:31:15,540 --> 00:31:17,417 og noget sødt, når jeg mangler sukker. 521 00:31:18,293 --> 00:31:19,961 Så kan du drikke det hele. 522 00:31:20,044 --> 00:31:21,713 Okay, tak. 523 00:31:46,613 --> 00:31:47,488 Ja! 524 00:31:48,656 --> 00:31:51,326 Goddag, jeg forklarer reglerne, før vi begynder. 525 00:31:53,036 --> 00:31:54,579 Hej, kom herover og prøv. 526 00:31:54,787 --> 00:31:55,705 Sådan. 527 00:31:56,789 --> 00:31:57,624 Du vandt en ampul. 528 00:32:00,335 --> 00:32:01,294 -Velkommen. -Hej. 529 00:32:14,933 --> 00:32:16,309 Tillykke! 530 00:32:16,392 --> 00:32:17,393 Tak. 531 00:32:30,490 --> 00:32:32,033 Skal vi gå videre til næste sted? 532 00:32:32,116 --> 00:32:32,992 Ja. 533 00:32:34,118 --> 00:32:35,787 Yoonjo, undskyld mig et øjeblik. 534 00:32:39,332 --> 00:32:40,333 Hallo? 535 00:32:41,459 --> 00:32:42,919 Okay. Jaså. 536 00:32:43,336 --> 00:32:44,253 Tak. 537 00:32:46,005 --> 00:32:47,048 Undskyld, 538 00:32:47,131 --> 00:32:51,427 men jeg har et telefonmøde med Tony fra Traders. 539 00:32:51,511 --> 00:32:52,720 Må jeg se på? 540 00:32:52,804 --> 00:32:54,472 Selvfølgelig. Du er klienten. 541 00:32:57,725 --> 00:32:59,477 Hej, Tony. Hvordan går det? 542 00:32:59,560 --> 00:33:02,063 -Hej. Jeg har det fint. Hvad med dig? -Godt. 543 00:33:02,146 --> 00:33:05,400 Det er forresten min kollega, Yoonjo. 544 00:33:06,025 --> 00:33:07,360 Hej, godt at møde dig. 545 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 Hej. 546 00:33:10,029 --> 00:33:12,198 Hvad med medieplaner? 547 00:33:12,699 --> 00:33:17,495 Da vores nuværende medieplan fokuserer mere på webbaserede platforme, 548 00:33:18,162 --> 00:33:22,125 kunne vi overveje at skifte fokus til de mobile. 549 00:33:22,208 --> 00:33:25,128 Studier har vist, at gennemsnitskoreaner 550 00:33:25,211 --> 00:33:30,466 foretager mere end 50% af deres indkøb på mobiltelefoner. 551 00:33:30,550 --> 00:33:32,218 Baseret på dette unikke landskab 552 00:33:32,301 --> 00:33:34,137 tror jeg, du ved, 553 00:33:34,220 --> 00:33:37,640 at ved at skifte fokus til de mobile 554 00:33:37,724 --> 00:33:43,146 og diversificere vores lister kan vi forvente bedre resultater. 555 00:33:44,147 --> 00:33:46,691 Vi er enige med dig om at ændre medieplanen. 556 00:33:47,275 --> 00:33:51,195 Vi vil se nærmere på det og på lagerbeholdningen. 557 00:33:51,654 --> 00:33:54,323 Undskyld, vi er nødt til at gå, men lad os tales ved senere. 558 00:33:54,907 --> 00:33:56,617 Helt sikkert. Lad os tales ved snart. 559 00:33:56,701 --> 00:33:57,827 Tak. Farvel. 560 00:33:58,494 --> 00:33:59,662 Tak, farvel. 561 00:33:59,746 --> 00:34:00,997 -Farvel. -Farvel. 562 00:34:03,041 --> 00:34:04,417 Du godeste. 563 00:34:04,500 --> 00:34:06,627 Det var så sejt, hr. Seo. 564 00:34:07,754 --> 00:34:10,798 -Der er intet, du ikke kan, vel? -Tak. 565 00:34:11,299 --> 00:34:13,885 Din hud vil aldrig føles tør med Celltics! 566 00:34:13,968 --> 00:34:15,261 Vil du dreje hjulet? 567 00:34:15,344 --> 00:34:17,180 Drej hjulet, og vind en præmie. 568 00:34:17,305 --> 00:34:18,765 Én, to, tre. 569 00:34:21,851 --> 00:34:23,603 -Fedt! -Fedt! 570 00:34:28,858 --> 00:34:30,109 Det er fint. 571 00:34:32,737 --> 00:34:35,573 Det er noget, du altid gør, ikke? 572 00:34:37,158 --> 00:34:39,827 Tjekker offline-events, 573 00:34:39,911 --> 00:34:42,038 holder møder med udenlandske partnerbureauer 574 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 og henter kunden. 575 00:34:46,793 --> 00:34:48,628 Jeg har sagt det før, ikke? 576 00:34:49,170 --> 00:34:51,839 Jeg bruger meget energi på arbejde, ligesom dig. 577 00:34:52,757 --> 00:34:55,218 Jeg er nok ikke så nem at stille tilfreds med mig selv. 578 00:34:55,635 --> 00:34:58,304 Jeg vil også bevise mit værd. 579 00:35:00,640 --> 00:35:02,934 Men du sagde, jeg ikke skulle være sådan. 580 00:35:03,768 --> 00:35:04,769 Det ved jeg. 581 00:35:05,228 --> 00:35:06,312 Men det er svært. 582 00:35:08,231 --> 00:35:11,859 Det beundrer jeg dig for, 583 00:35:12,527 --> 00:35:14,612 men dine ansatte bryder sig måske ikke så meget om det. 584 00:35:15,196 --> 00:35:18,491 Det kan være hårdt, hvis ens chef er for hårdtarbejdende. 585 00:35:19,325 --> 00:35:20,409 Det er sandt. 586 00:35:22,370 --> 00:35:25,373 Jeg henter normalt ikke selv klienten. Jeg gjorde det kun for dig. 587 00:35:25,998 --> 00:35:27,375 Hvad? Hvorfor? 588 00:35:29,085 --> 00:35:30,962 Fordi jeg havde lyst. 589 00:35:36,217 --> 00:35:38,469 Det er længe siden, jeg har været til sådan et arrangement. 590 00:36:11,335 --> 00:36:12,837 -Nej, ikke igen. -Du godeste. 591 00:36:13,588 --> 00:36:15,548 -Gør sådan her. -Det skal være sådan. 592 00:36:15,631 --> 00:36:18,759 -Nej, helt forkert. -Det er sådan her. 593 00:36:18,843 --> 00:36:20,761 -Det ser ikke rigtigt ud. -Nej, rotér håndleddet to gange. 594 00:36:20,845 --> 00:36:23,014 -Før det her? -Lad os prøve en sidste gang. 595 00:36:23,097 --> 00:36:24,223 Ellers gør vi noget andet. 596 00:36:24,307 --> 00:36:25,725 -Okay. -Kom så. Gør dig klar. 597 00:36:25,808 --> 00:36:26,684 Det går for hurtigt. 598 00:36:47,622 --> 00:36:48,497 Kom nu. 599 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 Jeg ser godt ud! Bare fortsæt! 600 00:37:05,097 --> 00:37:07,016 -Hej, så du det? -Det var fantastisk. 601 00:37:07,558 --> 00:37:09,143 Vent, elevrådsrepræsentant! 602 00:37:13,606 --> 00:37:14,690 Hej, elevrådsrepræsentant. 603 00:37:16,567 --> 00:37:17,443 Hvad… 604 00:37:18,027 --> 00:37:19,737 -Hvad var det? -Hvad var hvad? 605 00:37:20,112 --> 00:37:21,030 Jeg mener… Pis. 606 00:37:21,113 --> 00:37:22,907 Du får også gode karakterer. 607 00:37:22,990 --> 00:37:24,700 Det er uretfærdigt. Hvorfor danser du så godt? 608 00:37:24,784 --> 00:37:26,369 Fordi jeg har lært det? 609 00:37:27,161 --> 00:37:28,496 Jeg går til dans. 610 00:37:28,579 --> 00:37:30,539 -Hvorfor? -Ikke for noget. 611 00:37:31,374 --> 00:37:32,250 Afstressning. 612 00:37:34,460 --> 00:37:35,795 Jeg hader dig. 613 00:37:37,797 --> 00:37:38,839 Hej, elevrådsrepræsentant. 614 00:37:40,466 --> 00:37:41,300 Kan… 615 00:37:43,511 --> 00:37:45,721 Kan du lære mig bevægelserne fra tidligere? 616 00:37:45,805 --> 00:37:46,847 Du sagde, du hadede mig. 617 00:37:46,931 --> 00:37:48,516 Jeg hader dig, fordi du er så skide sej. 618 00:37:50,101 --> 00:37:51,102 Så kom nu. 619 00:37:52,061 --> 00:37:52,895 Lær mig det. 620 00:37:55,982 --> 00:37:56,816 Ja? 621 00:37:56,899 --> 00:37:57,775 UTOPIA 622 00:37:57,858 --> 00:37:59,193 Ærgerligt. 623 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Ja, okay. 624 00:38:02,655 --> 00:38:04,198 Yoonjo kan ikke komme… 625 00:38:04,782 --> 00:38:05,866 Jøsses. 626 00:38:07,368 --> 00:38:10,579 Din hånd ryster. 627 00:38:14,875 --> 00:38:17,253 Den skiderik. Gi Daechun, den møgunge… 628 00:38:17,336 --> 00:38:19,880 Har han et mindreværdskompleks? 629 00:38:21,424 --> 00:38:22,258 Hvad? 630 00:38:23,384 --> 00:38:24,719 Hvordan vidste du det med det samme? 631 00:38:24,802 --> 00:38:26,345 Efter det, du har sagt. 632 00:38:26,429 --> 00:38:28,889 Han har altid været assisterende leder, men blev aldrig forfremmet. 633 00:38:29,682 --> 00:38:32,727 Det er under et år siden, han skiftede til PR fra salg. 634 00:38:33,227 --> 00:38:34,812 Du var ikke tæt med ham, så du vidste det ikke, 635 00:38:34,895 --> 00:38:36,522 men han er gnaven og intolerant. 636 00:38:36,605 --> 00:38:38,524 Og han hader dem, der blev hyret gennem åben rekruttering. 637 00:38:38,607 --> 00:38:40,276 Du godeste, Eun. 638 00:38:41,986 --> 00:38:43,446 Dine evner er blevet meget bedre. 639 00:38:43,529 --> 00:38:45,823 Du kan ikke kalde dem evner. 640 00:38:45,906 --> 00:38:48,409 Jeg har med mange mennesker at gøre her. 641 00:38:49,035 --> 00:38:51,662 Det gør dem glade, når jeg husker små detaljer om dem. 642 00:38:51,746 --> 00:38:53,831 Det er en evne. En forretningssans. 643 00:38:55,124 --> 00:38:57,960 Hvad med dig? Har du virkelig ikke et? 644 00:38:59,003 --> 00:39:00,629 -Et hvad? -Mindreværdskompleks. 645 00:39:01,464 --> 00:39:04,633 Alle kan føle sig mindreværdige. 646 00:39:06,135 --> 00:39:07,136 Jaemin. 647 00:39:08,888 --> 00:39:10,056 Godt at se dig. 648 00:39:10,556 --> 00:39:11,682 Hvad laver du her? 649 00:39:12,266 --> 00:39:14,185 Det er en bar. Jeg er her for at drikke. 650 00:39:14,602 --> 00:39:16,395 -Eun, jeg er her igen. -Hej. 651 00:39:16,812 --> 00:39:18,439 Hvad talte I om? 652 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Det sædvanlige, tak. 653 00:39:20,775 --> 00:39:21,609 Okay. 654 00:39:23,235 --> 00:39:24,445 "Det sædvanlige"? 655 00:39:24,528 --> 00:39:25,863 Jeg er stamkunde her nu. 656 00:39:26,781 --> 00:39:28,324 Hvad talte I om? 657 00:39:29,909 --> 00:39:30,910 Mindreværdskomplekser? 658 00:39:32,203 --> 00:39:33,245 Mindreværdskomplekser? 659 00:39:35,081 --> 00:39:36,082 Ved du overhovedet, hvad det er? 660 00:39:38,542 --> 00:39:39,752 Hvorfor siger alle det? 661 00:39:40,795 --> 00:39:45,091 Hvis du tror, jeg er så perfekt, er jeg smigret. 662 00:39:46,467 --> 00:39:47,843 Men det er jeg ikke. 663 00:39:47,927 --> 00:39:50,888 Selv nu føler jeg mig så ynkelig, 664 00:39:51,597 --> 00:39:52,598 som om jeg ikke er god nok. 665 00:39:52,681 --> 00:39:53,933 Sådan har jeg det også. 666 00:39:57,186 --> 00:39:59,605 Hvad med jer? Hvorfor føler I jer underlegne? 667 00:39:59,688 --> 00:40:00,981 Jeg tror ikke, der er noget. 668 00:40:01,065 --> 00:40:02,858 Mit manglende talent som journalist. 669 00:40:03,692 --> 00:40:05,611 Det er et stort mindreværdskompleks, ikke? 670 00:40:06,445 --> 00:40:07,363 Hvad med dig, Eun? 671 00:40:07,947 --> 00:40:09,907 Tja, jeg bekymrer mig om at betale husleje her hver måned, 672 00:40:09,990 --> 00:40:11,700 og jeg tænker: 673 00:40:14,203 --> 00:40:15,871 "Hvad laver jeg? 674 00:40:16,288 --> 00:40:18,833 Hvad sælger jeg her, drinks eller min sjæl?" 675 00:40:22,670 --> 00:40:24,088 Ynkeligt, ikke? 676 00:40:25,339 --> 00:40:27,758 Så hvorfor får I ikke en dyr cocktail hver 677 00:40:27,842 --> 00:40:29,051 og hjælper jeres ven? 678 00:40:31,220 --> 00:40:32,555 -Ja, klart. -Selvfølgelig. 679 00:40:33,556 --> 00:40:34,807 Du drikker altid dyre ting. 680 00:40:34,890 --> 00:40:37,351 Tag noget dyrt med til huslejen næste måned. 681 00:40:37,435 --> 00:40:38,727 Det er 1,8 millioner. 682 00:40:38,811 --> 00:40:41,647 -Jeg er nødt til at gå. -Hvor skal du hen? 683 00:40:41,730 --> 00:40:43,524 -Glem det! -Hej! 684 00:40:50,865 --> 00:40:52,533 Hvad arbejder du så hårdt på? 685 00:40:53,492 --> 00:40:55,494 Rapporten om vores budgetforøgelse. 686 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 Det er hr. Gi. 687 00:40:59,707 --> 00:41:00,833 Jeg vidste det. 688 00:41:01,333 --> 00:41:03,252 Han smed det her i hovedet på dig, ikke? 689 00:41:03,335 --> 00:41:05,421 Ja, hvorfor? 690 00:41:06,630 --> 00:41:08,883 Det får du at se. 691 00:41:13,095 --> 00:41:14,597 Åbenbart 692 00:41:14,680 --> 00:41:16,682 presser hr. Kim på for at få Jung Suhwan, marketingschefen, 693 00:41:16,765 --> 00:41:17,641 som den nye CSO. 694 00:41:17,725 --> 00:41:19,810 Derfor er teamlederne paniske. 695 00:41:21,479 --> 00:41:22,313 Hvorfor? 696 00:41:22,396 --> 00:41:24,273 "Hvorfor?" Hvorfor tror du? 697 00:41:24,356 --> 00:41:27,276 Jung Suhwan er under hr. Kims vinge. 698 00:41:27,359 --> 00:41:31,655 Og hvis han bliver den nye CSO? Hvad tror du, det betyder? 699 00:41:31,739 --> 00:41:34,992 Det betyder, de vil af med alle frk. Lims følgere 700 00:41:35,075 --> 00:41:36,619 i den strategiske ledelsesafdeling. 701 00:41:37,453 --> 00:41:39,163 Hej, tænk over det. 702 00:41:39,246 --> 00:41:42,333 Tror du, han ville lade CCO'en blive, når hendes jobbeskrivelse er uklar? 703 00:41:42,416 --> 00:41:44,877 Hvad er der galt med CCO'en? 704 00:41:44,960 --> 00:41:46,295 Hvad er meningen med at have en CCO, 705 00:41:46,378 --> 00:41:48,130 når ingen her kan stave til "kommunikation"? 706 00:41:48,214 --> 00:41:50,216 Desuden er hun fra udlandet. 707 00:41:50,299 --> 00:41:51,550 Hun er en total outsider. 708 00:41:51,634 --> 00:41:53,677 Du kan heller ikke stave til "kommunikation." 709 00:41:53,761 --> 00:41:56,597 Hvorfor fik en med så meget erfaring job på Seyong? 710 00:41:57,806 --> 00:42:00,017 Hun anede nok ikke, hvad hun rodede sig ud i. 711 00:42:02,228 --> 00:42:03,395 Jeg aner det heller ikke. 712 00:42:03,938 --> 00:42:05,606 Selvfølgelig ikke. 713 00:42:06,315 --> 00:42:08,067 Hvad ved du om det? Du er bare souschef. 714 00:42:10,694 --> 00:42:11,529 Nå ja. 715 00:42:12,154 --> 00:42:14,365 Hvor skal de spise i aften? 716 00:42:14,448 --> 00:42:15,533 Goraedeung. 717 00:42:16,450 --> 00:42:17,701 Den koreanske restaurant? 718 00:42:18,160 --> 00:42:20,287 De har en fantastisk ret. Ja. 719 00:42:20,788 --> 00:42:21,622 Du ved, 720 00:42:22,873 --> 00:42:25,543 det sted er lidt gammelt. De skal sidde på gulvet. 721 00:42:26,418 --> 00:42:29,004 Hvad tager frk. Goo og frk. Lim på til middagen? 722 00:42:30,214 --> 00:42:33,259 Ville de ikke være utilpasse, hvis de havde nederdele på? 723 00:42:46,272 --> 00:42:48,274 Hvor skal I hen? Hvor skal I to hen? 724 00:42:51,652 --> 00:42:53,487 Pis. 725 00:42:54,071 --> 00:42:57,741 Klokken er mange. De er nok på vej ud til journalisterne. 726 00:42:57,825 --> 00:43:00,160 Pointen er, hvorfor kun dem? 727 00:43:01,870 --> 00:43:03,539 Kim Hugil, den skiderik. 728 00:43:03,622 --> 00:43:07,543 -Spørger du mig, får Seunghee topkarakter. -Hvorfor? 729 00:43:07,626 --> 00:43:10,796 Hun er den klogeste af jer tre. 730 00:43:48,292 --> 00:43:50,502 CELLTICS, POP-UP-BUTIK UNDERSØGELSE 731 00:43:50,586 --> 00:43:53,756 HVORDAN VURDERER DU CELLTICS' BASIS HUDPLEJEPRODUKTER? 732 00:44:03,223 --> 00:44:04,725 HVORDAN VURDERER DU CELLTICS' BASIS HUDPLEJEPRODUKTER? 733 00:44:08,187 --> 00:44:09,980 MÆND 11%, VALGTE IKKE 5%, KVINDER 84% 734 00:44:12,608 --> 00:44:14,276 HUDTYPE, HUDRELATEREDE BEKYMRINGER 735 00:44:17,237 --> 00:44:18,739 I 20'ERNE: 39 I 30'ERNE: 43 736 00:44:19,990 --> 00:44:23,077 I 40'ERNE: 71, I 50'ERNE: 74 I 60'ERNE OG DEROVER: 63 737 00:44:28,707 --> 00:44:30,793 GORAEDEUNG 738 00:44:32,503 --> 00:44:33,504 Her kommer de. 739 00:44:49,728 --> 00:44:50,604 Goddag. 740 00:44:50,688 --> 00:44:53,148 Hr. Ryu, tjek… 741 00:44:53,232 --> 00:44:54,441 Javel. 742 00:44:55,109 --> 00:44:58,696 GORAEDEUNG 743 00:45:00,906 --> 00:45:02,491 -Denne vej. -Tak. 744 00:45:02,574 --> 00:45:03,617 Goddag. 745 00:45:14,336 --> 00:45:16,046 -Skynd dig indenfor. -Okay. 746 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Frk. Ji. 747 00:45:38,819 --> 00:45:40,112 -Her. -Tak. 748 00:46:14,897 --> 00:46:15,731 Det er mig. 749 00:46:16,148 --> 00:46:18,025 Du skal sidde på gulvet i restauranten i aften, 750 00:46:18,108 --> 00:46:20,319 så det er måske ubehageligt, hvis du har nederdel på. 751 00:46:20,402 --> 00:46:21,904 FRK. GOO YIJUNG 752 00:46:34,249 --> 00:46:35,292 Tak. 753 00:47:02,486 --> 00:47:03,570 Herovre. 754 00:47:11,370 --> 00:47:14,790 Fyld jeres glas. 755 00:47:15,499 --> 00:47:16,542 Okay. 756 00:47:21,046 --> 00:47:22,005 Frk. Goo. 757 00:47:22,548 --> 00:47:23,423 Tak. 758 00:47:23,507 --> 00:47:26,927 For det første vil jeg gerne udtrykke min uendelige kærlighed 759 00:47:27,010 --> 00:47:28,428 til frk. Lim Jihyeon, som arrangerede dette event. 760 00:47:28,512 --> 00:47:31,181 Lad os høre hende skåle. 761 00:47:35,394 --> 00:47:39,189 Jeg udbringer altid den samme skål. 762 00:47:39,773 --> 00:47:40,983 Hvad er det? 763 00:47:41,066 --> 00:47:43,193 -FEDT! -FEDT! 764 00:47:43,277 --> 00:47:44,945 -F! -Flid! 765 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 -E! -Effektivitet! 766 00:47:46,947 --> 00:47:48,949 -D! -Og dygtiggørelse vil! 767 00:47:49,032 --> 00:47:50,701 -T. -Transformere dig til lederen 768 00:47:50,784 --> 00:47:53,120 -I din generation! Skål! -I din generation! Skål! 769 00:48:10,012 --> 00:48:11,638 Skal vi få middagen i gang? 770 00:48:13,181 --> 00:48:14,057 Ja. 771 00:48:24,735 --> 00:48:25,903 Frk. Lim. 772 00:48:25,986 --> 00:48:30,073 Hver gang jeg hører din skål, 773 00:48:30,157 --> 00:48:32,367 er det, som om jeg får et stød af elektricitet. 774 00:48:35,621 --> 00:48:37,080 -Virkelig? -Ja. 775 00:48:37,164 --> 00:48:38,165 Den skål. 776 00:48:39,291 --> 00:48:42,127 Du lærte den fra hr. Kim Yeonsoo, ikke? 777 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Det lærte han dig, da du var nybegynder. 778 00:49:04,191 --> 00:49:05,901 Jeg tror, jeg smutter nu. 779 00:49:09,237 --> 00:49:10,238 Så bør jeg nok… 780 00:49:10,322 --> 00:49:11,198 Nej. 781 00:49:11,281 --> 00:49:12,824 Du bliver. 782 00:49:12,908 --> 00:49:15,452 Middagen handler om at byde dig velkommen. Bliv. 783 00:49:16,453 --> 00:49:17,913 Ingen 784 00:49:18,872 --> 00:49:20,874 bør komme ud efter mig. 785 00:49:37,557 --> 00:49:40,185 -Frk. Goo, må jeg? -Selvfølgelig. 786 00:49:40,268 --> 00:49:41,311 Tak. 787 00:49:41,979 --> 00:49:44,106 Jeg er Song Suntae fra PR-team 2. 788 00:49:44,189 --> 00:49:45,983 Ja, godt at se dig. 789 00:49:47,359 --> 00:49:49,111 Dit speciale er ESG, 790 00:49:49,194 --> 00:49:52,906 hvilket alle firmaer er interesserede i for tiden. 791 00:49:52,990 --> 00:49:53,824 Ja. 792 00:49:54,825 --> 00:49:57,911 Jeg har et par spørgsmål til dig. 793 00:49:58,745 --> 00:50:01,164 Du var oprindeligt publicist. Hvordan ændrede du karriere? 794 00:50:01,957 --> 00:50:04,918 Er det nemmere at gøre det i andre lande? 795 00:50:05,002 --> 00:50:06,044 Ikke helt… 796 00:50:06,128 --> 00:50:09,006 Jeg har også været nysgerrig. 797 00:50:09,089 --> 00:50:14,511 Hele ESG-konceptet er ret upraktisk for koreanske firmaer. 798 00:50:15,137 --> 00:50:19,307 Vi gør det kun, fordi de udenlandske firmaer 799 00:50:19,391 --> 00:50:21,977 propper det ned i halsen på os. 800 00:50:23,353 --> 00:50:25,856 Eftersom forbrugere og markeder ændrer sig, 801 00:50:25,939 --> 00:50:27,566 bør virksomheder også. 802 00:50:27,649 --> 00:50:28,608 Det er den grundlæggende idé. 803 00:50:29,192 --> 00:50:30,068 Hvad er problemet så? 804 00:50:30,527 --> 00:50:31,945 Er tingene anderledes i Korea? 805 00:50:32,029 --> 00:50:34,781 Ikke helt. 806 00:50:35,574 --> 00:50:38,243 Du lyder som en sand specialist. 807 00:50:38,326 --> 00:50:39,244 Men… 808 00:50:39,995 --> 00:50:43,457 …hvordan blev en pressesekretær ESG-specialist? 809 00:50:44,041 --> 00:50:47,627 Kernen i ESG er kommunikation. 810 00:50:48,920 --> 00:50:50,505 PR handler også om kommunikation, ikke? 811 00:50:50,589 --> 00:50:51,798 Selvfølgelig. 812 00:50:52,716 --> 00:50:55,761 Det må være et godt nok svar. 813 00:50:56,845 --> 00:50:58,472 Du kan lige så godt foreslå, 814 00:50:58,555 --> 00:51:01,349 at PR-afdelingen tager ansvar for vores ESG-praksisser. 815 00:51:03,018 --> 00:51:04,728 Det er forskelligt for hvert firma. 816 00:51:06,188 --> 00:51:08,023 Nogle skaber en ny afdeling til den, 817 00:51:08,106 --> 00:51:09,983 og andre lader den strategiske afdeling klare det. 818 00:51:10,067 --> 00:51:11,026 Men… 819 00:51:11,109 --> 00:51:15,155 …det ville være mere effektivt med PR-specialister. 820 00:51:16,406 --> 00:51:17,365 "PR-specialister." 821 00:51:18,075 --> 00:51:20,327 Det lyder meget fint, men… 822 00:51:21,369 --> 00:51:23,413 Jeg kan helt sikkert kalde dig specialist. 823 00:51:23,497 --> 00:51:26,208 Men hvad skal et firmas PR-afdeling med en specialist? 824 00:51:30,170 --> 00:51:32,380 Hvordan kan et firma have en PR-afdeling uden specialister? 825 00:51:34,091 --> 00:51:35,842 Er Seyong sådan et sted? 826 00:51:36,468 --> 00:51:37,552 Er det? 827 00:51:39,221 --> 00:51:40,097 Nej. 828 00:51:40,806 --> 00:51:43,141 Seyong er ikke et sted som en kiosk. 829 00:51:43,225 --> 00:51:44,851 Nej, selvfølgelig ikke. 830 00:51:46,728 --> 00:51:49,064 Undskyld mig. Jeg skal på toilettet. 831 00:51:54,653 --> 00:51:56,321 Frk. Goo. Her. 832 00:51:57,989 --> 00:52:00,951 Der er så meget, jeg gerne vil lære af dig. 833 00:52:01,034 --> 00:52:03,078 Jeg er så glad for at have dig her i Seyong. 834 00:52:03,537 --> 00:52:05,497 Jeg er Ji Eunjeong, leder af PR-team 3. 835 00:52:05,580 --> 00:52:07,165 Jeg ser frem til at arbejde under dig. 836 00:52:07,249 --> 00:52:10,544 Jeg ser også frem til din vejledning. 837 00:52:10,627 --> 00:52:11,545 Frk. Goo! 838 00:52:11,628 --> 00:52:13,004 -Du overraskede mig. -Frk. Goo! 839 00:52:13,088 --> 00:52:13,922 Ja? 840 00:52:14,005 --> 00:52:15,674 Vi er glade for, at du er her! 841 00:52:15,757 --> 00:52:16,591 Tak. 842 00:52:16,675 --> 00:52:18,760 Det er Choi Youngho, chef for PR-team 1. 843 00:52:18,844 --> 00:52:19,719 Jaså. 844 00:52:19,803 --> 00:52:20,971 Ser du, 845 00:52:21,471 --> 00:52:26,434 jeg er så glad for, at du er her! 846 00:52:26,518 --> 00:52:27,394 Ja. 847 00:52:27,477 --> 00:52:30,647 Nu har vi en fantastisk person som dig i PR-afdelingen! 848 00:52:30,730 --> 00:52:33,024 Du har vist fået for meget at drikke. 849 00:52:33,108 --> 00:52:34,317 Frk. Goo! 850 00:52:34,401 --> 00:52:39,573 Jeg håber, du vil hæve PR-afdelingens status! 851 00:52:40,115 --> 00:52:44,286 Ikke HR, strategisk planlægning eller juridisk. 852 00:52:44,369 --> 00:52:46,079 PR-afdelingen! 853 00:52:46,830 --> 00:52:49,708 Lad os skåle på det! Skål! 854 00:52:49,791 --> 00:52:50,876 Hvad laver du? 855 00:52:50,959 --> 00:52:52,627 Det må du undskylde. 856 00:52:52,711 --> 00:52:54,713 -Hej, op med dig. -Hej. 857 00:52:54,796 --> 00:52:55,922 Hej. Hvad? 858 00:52:56,006 --> 00:52:56,840 Jøsses, kom her. 859 00:52:56,923 --> 00:52:58,341 Suntae, hej. 860 00:53:03,638 --> 00:53:05,265 Det er sjovt. Ja. 861 00:53:07,767 --> 00:53:09,269 -Kom nu, skål. -Okay. 862 00:53:09,352 --> 00:53:11,188 -Ned med det. Drik ud. -Lad os drikke. 863 00:53:11,271 --> 00:53:13,940 Jeg drak for meget. 864 00:53:15,233 --> 00:53:16,443 Til sidste dråbe. 865 00:53:16,526 --> 00:53:18,153 Her. Skål. 866 00:53:24,784 --> 00:53:25,619 Frk. Goo. 867 00:53:26,870 --> 00:53:28,788 Vil du med på karaokebar til anden runde? 868 00:53:28,872 --> 00:53:32,417 Lad os stoppe for i dag. 869 00:53:43,220 --> 00:53:45,513 Hvad laver du? Sig farvel til hende. 870 00:53:46,431 --> 00:53:47,390 Javel. 871 00:53:58,944 --> 00:53:59,945 Har du spist? 872 00:54:01,071 --> 00:54:01,905 Nej. 873 00:54:02,614 --> 00:54:03,865 Godt arbejde i dag. 874 00:54:09,079 --> 00:54:10,330 Hvordan var middagen? 875 00:54:11,998 --> 00:54:12,874 Den var… 876 00:54:16,002 --> 00:54:16,836 …forfærdelig. 877 00:54:19,589 --> 00:54:21,174 Tænk, at du sad der. 878 00:54:22,259 --> 00:54:25,637 Jeg troede, du ville storme ud, hvis du ikke kunne lide det. 879 00:54:28,223 --> 00:54:29,641 Du er blevet blød. 880 00:54:33,270 --> 00:54:34,104 Ja, men… 881 00:54:34,187 --> 00:54:37,023 Du er her bare for at tage en pause. 882 00:54:43,029 --> 00:54:43,863 Jaemin. 883 00:54:43,947 --> 00:54:44,781 Det er… 884 00:54:46,241 --> 00:54:47,117 …sådan Seyong er. 885 00:54:47,826 --> 00:54:49,536 Men jeg kan ikke undgå at håbe. 886 00:54:50,829 --> 00:54:52,372 For da du løste Blahbla-situationen, 887 00:54:54,708 --> 00:54:55,917 var du fantastisk. 888 00:54:56,793 --> 00:54:58,128 Du var den Goo Yijung, jeg kendte. 889 00:55:00,964 --> 00:55:03,174 Fordi jeg ved, hvilken slags person du er, 890 00:55:06,594 --> 00:55:07,804 kan jeg ikke lade være med at håbe. 891 00:55:40,670 --> 00:55:44,215 JEONG SUHWAN 892 00:56:08,114 --> 00:56:09,115 Hvem af jer er Park Yoonjo? 893 00:56:11,201 --> 00:56:14,579 Park Yoonjo fra Digitalt PR-team 3. Det var hende, der skrev rapporten. 894 00:56:14,662 --> 00:56:16,122 Hvor er hun? 895 00:57:09,759 --> 00:57:11,761 Tekster af: Anders Normann Andersen