1 00:00:37,620 --> 00:00:40,957 LA COURSE AU SUCCÈS 2 00:00:41,041 --> 00:00:43,918 Les personnages et évènements présentés sont fictifs. 3 00:00:45,003 --> 00:00:47,005 Oui, je suis presque arrivée. 4 00:00:47,088 --> 00:00:48,256 ÉPISODE 6 5 00:00:48,339 --> 00:00:50,550 Ça a été l'ascenseur émotionnel pour toi aujourd'hui. 6 00:00:50,633 --> 00:00:51,634 Carrément. 7 00:00:51,926 --> 00:00:54,095 J'ai vécu le paradis et l'enfer en un jour. 8 00:00:54,637 --> 00:00:56,097 Il s'en passe des trucs dans ta boîte. 9 00:00:56,181 --> 00:00:58,641 En tout cas, je suis contente d'avoir enfin un projet. 10 00:00:59,809 --> 00:01:02,145 T'es pas croyable. Il n'y a plus d'espoir pour toi. 11 00:01:02,729 --> 00:01:05,732 - Pour qui ? - J'ai un client. Je dois y aller. 12 00:01:06,524 --> 00:01:08,234 Personne. Entre. 13 00:01:31,966 --> 00:01:33,760 - Quoi ? - Qu'est-ce que tu fais là ? 14 00:01:33,843 --> 00:01:34,969 Rien. Je me repose. 15 00:01:48,066 --> 00:01:49,275 Pourquoi tu montes ? 16 00:01:50,193 --> 00:01:51,569 Pour me reposer aussi. 17 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Tu es trop fatiguée pour prendre l'ascenseur ? 18 00:02:02,580 --> 00:02:03,414 Oui. 19 00:02:03,498 --> 00:02:04,791 Tu as fait beaucoup de ventes ? 20 00:02:05,750 --> 00:02:06,626 Oui. 21 00:02:08,461 --> 00:02:11,131 Tu ne devrais pas être toute contente et enjouée ? 22 00:02:11,923 --> 00:02:13,925 Ça veut dire que j'ai eu affaire à beaucoup de gens. 23 00:02:14,008 --> 00:02:15,635 Et ils m'ont épuisée. 24 00:02:16,594 --> 00:02:18,221 Plus je vends, plus je suis épuisée. 25 00:02:22,016 --> 00:02:22,892 Bon travail. 26 00:02:25,103 --> 00:02:27,438 Je préférerais être réconfortée par un homme. 27 00:02:28,106 --> 00:02:29,190 Toi alors. 28 00:02:29,274 --> 00:02:32,861 Avec douceur et tendresse. 29 00:02:32,944 --> 00:02:34,487 Arrête. 30 00:02:35,321 --> 00:02:40,326 Quelqu'un qui aimerait même mon ventre et qui le caresserait. 31 00:02:40,410 --> 00:02:41,536 Sérieusement. 32 00:02:44,664 --> 00:02:47,917 C'est pour ça qu'on ne peut pas être amie avec sa fille. 33 00:02:48,001 --> 00:02:50,670 On ne peut pas parler des hommes. 34 00:02:50,753 --> 00:02:53,256 Moi non plus, je veux pas être ton amie. 35 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 Pourquoi tu as cette tête ? 36 00:02:58,052 --> 00:02:59,137 J'ai l'air fatiguée, non ? 37 00:02:59,220 --> 00:03:01,347 On dirait un zombie. 38 00:03:10,565 --> 00:03:11,399 Hwaja. 39 00:03:11,482 --> 00:03:12,525 Oui. 40 00:03:13,318 --> 00:03:16,196 Qu'est-ce que je dois faire pour que ma patronne m'apprécie ? 41 00:03:19,157 --> 00:03:20,658 On devrait y aller. 42 00:03:20,742 --> 00:03:22,744 Le problème, c'est qu'on joue pas dans la même cour. 43 00:03:23,203 --> 00:03:24,787 Elle a un niveau bien supérieur à moi. 44 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 Mais tu vois, 45 00:03:26,539 --> 00:03:29,626 je voudrais l'impressionner et gagner son approbation. 46 00:03:30,084 --> 00:03:33,963 Allez, on y va. Je veux pas rater mon émission. 47 00:03:34,631 --> 00:03:36,424 Tu ne peux pas m'écouter une minute ? 48 00:03:36,507 --> 00:03:38,301 Je t'ai même tapé sur l'épaule. 49 00:03:38,384 --> 00:03:42,055 Je n'ai jamais eu de patron comme ça de toute ma vie, 50 00:03:42,138 --> 00:03:43,640 alors je ne sais pas. Fin de l'histoire. 51 00:03:44,974 --> 00:03:47,644 D'accord. Allons-y. 52 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 CAMPAGNE CELLTICS EN LIGNE/HORS LIGNE 53 00:03:54,192 --> 00:03:55,318 Vous serez en charge de ça. 54 00:03:55,818 --> 00:03:57,654 Ce sera votre responsabilité 55 00:03:57,737 --> 00:03:59,280 puisque c'est votre proposition. 56 00:04:06,329 --> 00:04:07,497 JAEMIN 57 00:04:07,580 --> 00:04:10,792 YOONJO 58 00:04:20,468 --> 00:04:21,511 Il ne répond pas. 59 00:04:23,763 --> 00:04:24,764 YOONJO 60 00:04:25,431 --> 00:04:27,350 APPEL MANQUÉ 61 00:04:27,433 --> 00:04:29,269 Alors, tu vis ici ? 62 00:04:31,187 --> 00:04:32,021 Oui. 63 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 Tu ne vas pas prendre d'appartement ? 64 00:04:39,654 --> 00:04:40,947 Pourquoi tu voulais me voir ? 65 00:04:41,030 --> 00:04:42,991 Je voulais te demander quelque chose. 66 00:04:43,825 --> 00:04:45,868 Tu disais que tu ne reviendrais jamais en Corée, non ? 67 00:04:49,372 --> 00:04:50,331 Si. 68 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 Alors pourquoi... 69 00:04:55,253 --> 00:04:56,796 Pourquoi es-tu revenue ? 70 00:04:59,882 --> 00:05:02,260 Tout le monde me demande ça. 71 00:05:02,343 --> 00:05:03,803 Je ne pensais pas que tu reviendrais. 72 00:05:04,387 --> 00:05:07,807 Tu agissais comme si tu n'allais jamais revenir. 73 00:05:14,439 --> 00:05:16,899 Alors, vois ça comme une année sabbatique. 74 00:05:17,817 --> 00:05:20,820 Tu n'as pas arrêté de courir. Fais une pause. 75 00:05:20,903 --> 00:05:22,864 Et tu verras comment ça se passe en Corée. 76 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Pourquoi moi ? 77 00:05:28,077 --> 00:05:29,287 Tu étais prête à t'agenouiller. 78 00:05:30,288 --> 00:05:31,664 Sois honnête. 79 00:05:33,374 --> 00:05:37,503 La plupart des membres du conseil soutiennent le vice-président, 80 00:05:37,587 --> 00:05:38,713 ce qui veut dire 81 00:05:39,213 --> 00:05:41,507 que ma position à Seyong n'est pas garantie. 82 00:05:43,509 --> 00:05:46,846 Avoir une spécialiste ESG comme cheffe de service 83 00:05:46,929 --> 00:05:49,307 changera la vision des investisseurs étrangers sur la société. 84 00:05:49,390 --> 00:05:53,353 Et ça me permettra de rééquilibrer le conseil. 85 00:05:53,436 --> 00:05:56,856 Qui pourrait refuser de remplacer des membres du conseil 86 00:05:56,939 --> 00:05:58,441 par des personnes qui favorisent l'ESG ? 87 00:06:02,820 --> 00:06:04,322 Et tu veux te servir de moi pour ça ? 88 00:06:04,405 --> 00:06:06,866 Pour assurer ton poste de PDG ? 89 00:06:08,117 --> 00:06:09,285 Tu m'as dit d'être honnête. 90 00:06:10,828 --> 00:06:11,829 Tu as raison. 91 00:06:12,413 --> 00:06:16,292 J'ai juste besoin que tu aies l'air cool et que tu sois à mes côtés. 92 00:06:19,003 --> 00:06:20,505 Je voulais faire une pause, 93 00:06:21,964 --> 00:06:23,341 et on m'a proposé une bonne place. 94 00:06:25,093 --> 00:06:26,344 Je suis déçu. 95 00:06:27,387 --> 00:06:29,555 Je ne m'attendais pas à ce genre de réponse. 96 00:06:33,142 --> 00:06:34,644 Tu t'attendais à quoi ? 97 00:06:55,373 --> 00:06:56,707 Tu as demandé pourquoi j'étais là. 98 00:06:58,459 --> 00:07:01,045 C'est pour toi que j'ai choisi ce métier. 99 00:07:05,550 --> 00:07:06,634 LETTRE D'EXCUSES 100 00:07:06,717 --> 00:07:08,469 - Bonjour, chers employés. - J'y crois pas. 101 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 Seyong a participé au recrutement spécial 102 00:07:10,388 --> 00:07:14,350 d'employés expérimentés sans qualifications et à l'aveugle. 103 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 Celui-ci a créé une controverse, 104 00:07:16,185 --> 00:07:18,980 et nous n'y avons pas répondu de façon adéquate. 105 00:07:19,397 --> 00:07:23,234 À l'employée qui a subi une détresse émotionnelle par notre faute, 106 00:07:23,317 --> 00:07:25,027 nous présentons nos plus sincères excuses. 107 00:07:25,528 --> 00:07:26,487 PARDON MME NON QUALIFIÉE 108 00:07:26,571 --> 00:07:28,489 Je me suis connecté direct ce matin pour m'excuser 109 00:07:28,573 --> 00:07:30,199 auprès de la fille sans qualifications. 110 00:07:31,325 --> 00:07:33,828 J'ai lu leurs excuses et c'est comme si on m'avait remis en place. 111 00:07:34,537 --> 00:07:38,624 Honnêtement, j'étais contrarié par l'attitude floue de l'entreprise. 112 00:07:39,917 --> 00:07:42,545 Bref, je suis désolé, madame Zéro Qualification. 113 00:07:44,297 --> 00:07:46,924 Arrêt Euljiro 1-ga. 114 00:07:47,008 --> 00:07:49,010 DILIGENCE, HARMONIE, HONNÊTETÉ 115 00:07:49,093 --> 00:07:50,219 Écoutez. 116 00:07:50,595 --> 00:07:52,722 À propos de l'embauche de cette femme... 117 00:07:53,514 --> 00:07:56,309 Les employés en font toute une histoire 118 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 parce que vous répondez à ces bavardages idiots. 119 00:07:58,352 --> 00:08:03,316 Vous avez même présenté des excuses publiques aujourd'hui. 120 00:08:03,399 --> 00:08:05,776 Vous essayez d'empirer les choses ou quoi ? 121 00:08:07,236 --> 00:08:08,988 Vous êtes la cheffe de service, la CCO. 122 00:08:09,572 --> 00:08:12,783 Chief Creative O... 123 00:08:16,537 --> 00:08:17,705 Bref, 124 00:08:17,788 --> 00:08:21,792 on ne vous a pas nommée à ce poste pour ça. 125 00:08:21,876 --> 00:08:24,504 Je vous ai convoquée parce que j'en ai assez. 126 00:08:25,046 --> 00:08:27,590 Et il n'y a pas que moi. Imaginez ce que M. Jung doit ressentir. 127 00:08:28,299 --> 00:08:30,801 Alors ? Vous voulez bien vous expliquer ? 128 00:08:32,136 --> 00:08:36,641 C'est le manque d'action ou de sincérité de l'entreprise 129 00:08:37,308 --> 00:08:38,559 qui aggrave la situation. 130 00:08:39,060 --> 00:08:44,106 Ce n'est pas parce que la direction l'ignore que le problème disparaît. 131 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 C'était une erreur du service des RP. 132 00:08:45,775 --> 00:08:48,402 Pourquoi mêler la direction à ça ? 133 00:08:48,486 --> 00:08:50,446 Les RP marchent sur des œufs avec la direction. 134 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Comment osez-vous dire ça ? 135 00:08:53,699 --> 00:08:55,034 Comment la CCO peut-elle dire ça ? 136 00:08:55,618 --> 00:08:58,287 Ils ne voulaient rien faire qui puisse contrarier M. Jung, 137 00:08:58,371 --> 00:08:59,872 ce qui a attisé les flammes. 138 00:09:00,581 --> 00:09:01,624 Madame Goo ! 139 00:09:06,629 --> 00:09:09,382 Le service des relations publiques représente l'entreprise. 140 00:09:09,757 --> 00:09:13,094 Ils communiquent avec les employés au nom de l'entreprise. 141 00:09:13,177 --> 00:09:18,391 Depuis quand se soucient-ils des employés qui font leur travail ? 142 00:09:18,975 --> 00:09:21,477 Si on admet qu'on a fait une erreur, 143 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 les employés auront une piètre opinion de nous, non ? 144 00:09:24,438 --> 00:09:27,483 Bien sûr. C'est exactement ce que je dis. 145 00:09:27,567 --> 00:09:29,860 Il vaut mieux ne rien faire. 146 00:09:30,528 --> 00:09:32,863 Vous êtes en Corée maintenant, d'accord ? 147 00:09:32,947 --> 00:09:35,324 On fait les choses différemment ici. 148 00:09:35,408 --> 00:09:37,451 J'ai vraiment besoin de vous le dire ? 149 00:09:38,035 --> 00:09:39,328 Monsieur Jung. 150 00:09:39,912 --> 00:09:41,622 Vous lisez les journaux, n'est-ce pas ? 151 00:09:42,415 --> 00:09:45,918 Promouvoir l'entreprise sur des chaînes traditionnelles, 152 00:09:46,460 --> 00:09:48,879 ce n'est plus comme ça que fonctionnent les RP. 153 00:09:49,213 --> 00:09:51,465 Maintenant, l'entreprise doit... 154 00:09:51,882 --> 00:09:52,800 Madame Goo ! 155 00:09:52,883 --> 00:09:54,677 À qui croyez-vous faire la leçon ? 156 00:09:59,682 --> 00:10:03,060 Je ne veux pas d'excuses. Je veux savoir ce que vous pensez. 157 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 Ce que vous pensez avoir fait de travers en tant que CCO. 158 00:10:16,073 --> 00:10:17,158 Je vois. 159 00:10:20,870 --> 00:10:22,330 Je comprends très bien, monsieur Jung. 160 00:10:22,413 --> 00:10:23,414 Malheureusement, 161 00:10:24,290 --> 00:10:25,708 je dois y aller. 162 00:10:31,964 --> 00:10:37,553 Je réfléchirai à mes erreurs en tant que CCO. 163 00:10:38,220 --> 00:10:39,096 Excusez-moi. 164 00:10:39,930 --> 00:10:41,182 Madame Goo. 165 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Madame Goo. 166 00:10:53,152 --> 00:10:57,198 Ne faites pas attention à elle, monsieur Jung. 167 00:10:59,533 --> 00:11:03,204 Mais pourquoi Mme Lim a-t-elle engagé quelqu'un comme elle ? 168 00:11:04,163 --> 00:11:05,623 Attendons de voir. 169 00:11:06,207 --> 00:11:07,917 Je suis sûr qu'elle avait une bonne raison. 170 00:11:15,007 --> 00:11:16,550 Votre équipe avait besoin d'aide, non ? 171 00:11:17,385 --> 00:11:18,302 Pardon ? 172 00:11:18,886 --> 00:11:20,096 Je peux vous prêter quelqu'un. 173 00:11:20,638 --> 00:11:22,973 Ce n'est pas ça. Je voulais un employé permanent... 174 00:11:23,057 --> 00:11:23,891 Écoutez. 175 00:11:24,433 --> 00:11:27,186 Monsieur Maeng, vous reprenez la com de l'agence partenaire. 176 00:11:27,895 --> 00:11:31,440 M. Kim et Mme Lee prendront chacun la moitié des clients de M. Ryu. 177 00:11:33,943 --> 00:11:34,777 Alors... 178 00:11:35,152 --> 00:11:38,739 Monsieur Ryu, l'équipe une manque de personnel. Vous irez les aider. 179 00:11:39,240 --> 00:11:40,241 M. Ryu vous convient ? 180 00:11:40,324 --> 00:11:42,326 Eh bien, 181 00:11:42,410 --> 00:11:44,245 je serais ravi de l'avoir. 182 00:11:46,038 --> 00:11:48,624 Ils ont des bureaux. Déménagez là-bas avant la fin de la journée. 183 00:11:57,550 --> 00:11:58,968 D'accord. 184 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Excusez-moi, monsieur Song. 185 00:12:16,152 --> 00:12:18,154 Je trouve que c'est un peu soudain... 186 00:12:18,237 --> 00:12:19,196 Ah oui. L'AO. 187 00:12:19,280 --> 00:12:20,364 ANALYSE ORGANISATIONNELLE 188 00:12:20,448 --> 00:12:22,450 Vous savez que c'est la période de l'AO, non ? 189 00:12:23,075 --> 00:12:26,454 On n'est pas vraiment impliqués. Ce sont les cadres qui... 190 00:12:26,537 --> 00:12:27,538 Je ne parle pas de ça. 191 00:12:28,038 --> 00:12:29,874 Réfléchissez, monsieur Maeng. 192 00:12:31,041 --> 00:12:32,293 Qu'évalue-t-on pendant l'AO ? 193 00:12:32,877 --> 00:12:34,587 - Les performances individuelles. - C'est ça. 194 00:12:35,379 --> 00:12:37,214 Qui est en lice pour une promotion ? 195 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 Je suis candidat au poste de directeur adjoint. 196 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Hugil et Jaemin sont candidats au poste de manager. 197 00:12:46,599 --> 00:12:47,850 Tout le monde sauf Seunghee ? 198 00:12:47,975 --> 00:12:51,479 Monsieur, je suis aussi en lice pour le poste de manager assistante. 199 00:12:51,562 --> 00:12:53,856 Tous les quatre ? Bon sang. 200 00:12:54,398 --> 00:12:55,274 C'est... 201 00:12:55,357 --> 00:12:57,318 Mince, c'est pas bon. 202 00:12:57,902 --> 00:13:00,112 Vous savez que je ne peux donner un A qu'à l'un de vous ? 203 00:13:02,364 --> 00:13:03,282 C'est gênant. 204 00:13:03,532 --> 00:13:06,243 Je voulais favoriser celui qui attend une promotion, mais c'est fichu. 205 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 À vous de vous débrouiller. 206 00:13:09,497 --> 00:13:11,207 Tu disais ? 207 00:13:11,290 --> 00:13:13,125 Rien. Il devrait y aller. 208 00:13:13,834 --> 00:13:15,461 L'équipe une a besoin d'aide. 209 00:13:15,544 --> 00:13:17,129 Les RP sont comme une grande famille. 210 00:13:17,213 --> 00:13:18,422 On doit s'entraider. 211 00:13:19,089 --> 00:13:20,132 Bien sûr. 212 00:13:23,552 --> 00:13:25,262 Tout ça pour ça. 213 00:13:35,397 --> 00:13:36,524 GI DAECHUN, MANAGER ASSISTANT 214 00:13:41,695 --> 00:13:43,489 Bonjour, monsieur Gi. 215 00:13:44,406 --> 00:13:45,783 J'ai hâte de travailler avec vous. 216 00:13:48,202 --> 00:13:49,370 Que faites-vous ici ? 217 00:13:50,788 --> 00:13:52,248 Vous qui venez du recrutement ouvert. 218 00:13:53,207 --> 00:13:54,041 Pardon ? 219 00:13:54,124 --> 00:13:55,835 Vous n'êtes pas muté dans notre équipe, si ? 220 00:13:55,918 --> 00:13:57,753 Vous n'êtes là que pour quelques jours, non ? 221 00:14:01,382 --> 00:14:02,258 Je ne sais pas trop... 222 00:14:03,008 --> 00:14:06,011 Il nous faut quelqu'un qui puisse vraiment travailler avec nous. 223 00:14:06,095 --> 00:14:07,513 Ça me rend dingue. 224 00:14:09,598 --> 00:14:10,724 Vous fumez ? 225 00:14:11,642 --> 00:14:13,310 - Non. - Vraiment pas ? 226 00:14:13,394 --> 00:14:15,896 Ou c'est juste que vous ne voulez pas fumer avec moi ? 227 00:14:17,773 --> 00:14:20,025 Non, vraiment pas. 228 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 J'ai arrêté de fumer. 229 00:14:33,372 --> 00:14:35,791 M. GI PLAISANTE PAS, HEIN ? 230 00:14:39,295 --> 00:14:43,549 ÉQUIPE RP UNE PLANIFICATION/CONTRIBUTION SOCIALE 231 00:14:43,632 --> 00:14:45,467 CELLTICS PROGRAMME DE CAMPAGNE INTÉGRÉ 232 00:14:46,635 --> 00:14:47,678 Commençons. 233 00:14:48,971 --> 00:14:51,599 Le premier événement de campagne hors ligne, les boutiques éphémères, 234 00:14:51,682 --> 00:14:54,184 débutera demain près des campus universitaires de la ville. 235 00:14:55,185 --> 00:14:58,355 Et le deuxième événement, le bureau interactif, une semaine plus tard. 236 00:14:58,439 --> 00:14:59,732 D'accord, ça me va. 237 00:15:00,065 --> 00:15:01,817 Et les pubs en ligne ? 238 00:15:01,901 --> 00:15:04,737 Nous avons fait les modifications et envoyé le nouveau story-board. 239 00:15:05,070 --> 00:15:07,364 Avec votre accord, nous pourrons commencer la production. 240 00:15:07,907 --> 00:15:09,074 Madame Park ? 241 00:15:09,658 --> 00:15:10,492 Oui. 242 00:15:11,785 --> 00:15:12,786 Vous êtes au courant ? 243 00:15:12,870 --> 00:15:15,497 Mme Park Yoonjo sera en charge de Celltics à partir de maintenant. 244 00:15:19,668 --> 00:15:22,379 Je voulais vous parler 245 00:15:22,463 --> 00:15:24,340 de la police et de la couleur. 246 00:15:25,424 --> 00:15:28,177 On en a déjà parlé plusieurs fois. 247 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 Jihyo a dit que ce serait la dernière fois. 248 00:15:34,308 --> 00:15:38,395 Je suis désolée. Vous avez sûrement déjà décidé. 249 00:15:38,479 --> 00:15:41,023 Non, dites-nous ce que vous en pensez. 250 00:15:41,106 --> 00:15:41,941 C'est bon. 251 00:15:52,076 --> 00:15:56,080 Puisqu'on accueille une nouvelle, pourquoi ne pas dîner tous ensemble ? 252 00:15:56,747 --> 00:15:57,623 Ce soir ? 253 00:15:57,706 --> 00:15:59,917 On peut y aller après la réunion. 254 00:16:00,334 --> 00:16:02,920 C'est plus facile que de fixer une autre date, faisons ça ce soir. 255 00:16:03,003 --> 00:16:04,380 Oui, ça me va. 256 00:16:04,463 --> 00:16:06,048 D'accord. 257 00:16:14,306 --> 00:16:15,391 Madame Park. 258 00:16:16,183 --> 00:16:18,602 - Oui, madame Ji. - Pourquoi vous vous êtes excusée ? 259 00:16:18,852 --> 00:16:21,188 Vous êtes responsable. Interférez dans tout ce qu'il faut. 260 00:16:21,772 --> 00:16:24,274 Vous n'avez pas à vous excuser, alors ne le faites pas. 261 00:16:26,276 --> 00:16:28,237 Si vous êtes aussi soumise dès le début, 262 00:16:28,320 --> 00:16:30,322 ce sera plus dur de leur donner des directives après. 263 00:16:31,031 --> 00:16:32,074 Entendu. 264 00:16:36,745 --> 00:16:38,414 Vous ne travaillez plus dans une agence. 265 00:16:38,497 --> 00:16:42,710 Souvenez-vous bien de votre position avant de parler ou d'agir. 266 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 Oui, je comprends. 267 00:16:45,713 --> 00:16:46,630 Allons-y. 268 00:16:56,223 --> 00:16:57,349 Qu'est-ce que tu fais ? 269 00:16:58,058 --> 00:17:00,060 Pourquoi tu travailles encore ? 270 00:17:02,479 --> 00:17:04,606 Il est encore tôt. 271 00:17:04,982 --> 00:17:06,567 J'ai faim. Allez, viens. 272 00:17:07,151 --> 00:17:09,319 On devait se retrouver au restaurant. 273 00:17:09,903 --> 00:17:11,405 Allez, on y va ! 274 00:17:14,366 --> 00:17:15,784 Il paraît que M. Jung t'a convoquée. 275 00:17:16,160 --> 00:17:17,202 Qu'a-t-il dit ? 276 00:17:18,579 --> 00:17:21,040 Il m'a grondée parce que j'ai mal fait mon travail. 277 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 Quoi ? 278 00:17:23,125 --> 00:17:25,419 La grande Goo Yijung s'est fait gronder ? 279 00:17:27,129 --> 00:17:31,675 Heureusement, il ne m'a pas punie au coin. 280 00:17:32,968 --> 00:17:35,596 Je parie qu'il faisait le timide. 281 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 M. Kim est une ordure, hein ? 282 00:17:38,015 --> 00:17:40,142 Une vraie ordure. 283 00:17:43,645 --> 00:17:44,772 Au fait, 284 00:17:45,397 --> 00:17:48,442 c'était vraiment nécessaire de faire des excuses publiques ? 285 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Oui. 286 00:17:54,114 --> 00:17:56,241 Les consommateurs ne sont pas vos seuls clients. 287 00:17:56,325 --> 00:17:58,535 Vos employés sont aussi des clients 288 00:17:58,619 --> 00:18:00,412 que vous devez satisfaire. 289 00:18:01,121 --> 00:18:02,498 Les temps ont changé. 290 00:18:02,581 --> 00:18:04,833 Chaque employé est une chaîne de médias, 291 00:18:05,042 --> 00:18:07,920 et leurs posts sur les réseaux peuvent devenir des articles. 292 00:18:08,295 --> 00:18:12,382 Leurs commentaires négatifs nous font une mauvaise presse, 293 00:18:12,466 --> 00:18:16,261 ce qui peut faire chuter le cours des actions, 294 00:18:17,096 --> 00:18:18,013 madame. 295 00:18:18,931 --> 00:18:19,932 Oui. 296 00:18:20,808 --> 00:18:21,642 D'accord. 297 00:18:22,684 --> 00:18:25,312 Bon sang, tu fais peur. 298 00:18:26,563 --> 00:18:28,857 Quel genre d'image marcherait le mieux ? 299 00:18:30,025 --> 00:18:31,693 J'y ai réfléchi. 300 00:18:32,736 --> 00:18:35,572 Pourquoi ne pas être une PDG proche des gens ? 301 00:18:36,365 --> 00:18:39,243 Une PDG qui communique bien avec la génération MZ. 302 00:18:40,035 --> 00:18:40,953 Ça semble très bien, 303 00:18:41,537 --> 00:18:44,748 mais pour ça, vous devez vraiment communiquer avec eux. 304 00:18:44,832 --> 00:18:47,543 Tu pourrais me tutoyer en dehors du travail ? 305 00:18:47,626 --> 00:18:48,794 C'est plus dur pour moi. 306 00:18:49,378 --> 00:18:50,879 Comme tu veux. 307 00:18:53,841 --> 00:18:54,925 D'abord, 308 00:18:55,008 --> 00:18:57,928 pour bien communiquer avec eux, il faut les écouter. 309 00:18:58,011 --> 00:19:00,139 Ce n'est pas si dur d'écouter, non ? 310 00:19:00,889 --> 00:19:03,809 On a une équipe de RP numérique, non ? 311 00:19:03,892 --> 00:19:05,894 Je vais demander à quelqu'un de m'aider. 312 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 Problème résolu. C'est facile. 313 00:19:08,063 --> 00:19:09,356 Il faut les amener à s'exprimer. 314 00:19:10,774 --> 00:19:14,862 Vous croyez que les employés vont se confier à vous ? 315 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 C'est ça, le problème. 316 00:19:17,114 --> 00:19:19,575 D'après ce que j'ai entendu, la génération MZ est très directe, 317 00:19:20,159 --> 00:19:21,577 ça en devient même énervant. 318 00:19:22,828 --> 00:19:24,371 Le PDG de Hanyu Fashion m'a dit ça. 319 00:19:24,955 --> 00:19:27,499 Ils ne le sont pas avec n'importe qui. 320 00:19:27,583 --> 00:19:30,919 - Alors je fais ça ou pas ? - Je dis qu'il faut bien le faire. 321 00:19:31,003 --> 00:19:33,213 C'est pour ça que je t'ai amenée ici. 322 00:19:33,755 --> 00:19:34,923 Je compte sur toi. 323 00:19:38,093 --> 00:19:39,261 Ouah. 324 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 Les choses sont différentes dans votre équipe. 325 00:19:41,805 --> 00:19:42,973 On mange ce genre de plats. 326 00:19:48,103 --> 00:19:51,190 C'est ce qu'on mange à un rencard, pas à un dîner d'équipe. 327 00:19:51,273 --> 00:19:54,359 Pardon, mais que faites-vous ici ? 328 00:19:56,403 --> 00:19:58,322 Il était en charge du projet, avant. 329 00:19:59,031 --> 00:20:02,951 Et maintenant, c'est moi, ainsi que des agences partenaires. 330 00:20:04,494 --> 00:20:06,330 Monsieur Seo, ça ne vous dérange pas, si ? 331 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 Je vous aime tellement. 332 00:20:08,540 --> 00:20:10,125 Vous le saviez ? 333 00:20:11,251 --> 00:20:13,503 Oui. Je vois. 334 00:20:14,630 --> 00:20:16,548 En tant qu'incruste, j'aimerais porter un toast. 335 00:20:16,632 --> 00:20:18,634 - Levez vos verres. - Pas besoin de toast. 336 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 - Allez. - Sérieusement, un toast ? 337 00:20:20,928 --> 00:20:23,096 Levez vos verres. Allez. 338 00:20:23,180 --> 00:20:24,181 Ce sera un super toast. 339 00:20:25,432 --> 00:20:29,228 Bien. Au succès de Celltics. 340 00:20:29,311 --> 00:20:30,562 Santé ! 341 00:20:30,646 --> 00:20:32,314 - Faisons une bonne équipe. - Santé. 342 00:20:33,523 --> 00:20:34,399 Cul sec. 343 00:20:34,483 --> 00:20:35,442 - Santé. - Merci. 344 00:20:36,401 --> 00:20:38,445 J'ai hâte de travailler avec vous, Yoonjo. 345 00:20:38,737 --> 00:20:41,031 Moi aussi, monsieur Seo. 346 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 Pour info, ça ne compte pas pour le repas dont on avait convenu. 347 00:20:53,585 --> 00:20:54,461 Pardon ? 348 00:20:55,212 --> 00:20:57,214 Vous avez oublié ? Je devais vous inviter à manger. 349 00:20:59,758 --> 00:21:02,219 On est en train de manger, non ? 350 00:21:02,302 --> 00:21:04,346 Oui, mais avec d'autres personnes. 351 00:21:04,930 --> 00:21:08,850 Ce n'est pas ce que je voulais dire. Je voulais dire juste nous deux. 352 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 Juste nous deux ? 353 00:21:11,353 --> 00:21:13,563 Ça en fait un rencard, non ? 354 00:21:16,483 --> 00:21:18,360 Désolée. Je plaisantais. 355 00:21:18,443 --> 00:21:19,278 D'accord. 356 00:21:21,238 --> 00:21:22,698 Vous êtes tout rouge. 357 00:21:23,407 --> 00:21:26,410 Le vin me monte vite à la tête. 358 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 Il fait un peu chaud ici, non ? 359 00:21:33,834 --> 00:21:35,294 Comment vous trouvez les plats ? 360 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 Vous aimez ? 361 00:21:37,462 --> 00:21:38,297 Oui. 362 00:21:39,172 --> 00:21:41,675 On organisera un dîner officiel la prochaine fois. 363 00:21:41,883 --> 00:21:42,801 J'adorerais. 364 00:21:48,348 --> 00:21:49,641 Oui, monsieur Song. 365 00:21:53,645 --> 00:21:54,688 D'accord. 366 00:21:54,938 --> 00:21:56,606 J'attends votre appel. 367 00:21:57,357 --> 00:21:58,275 Au revoir. 368 00:22:02,821 --> 00:22:03,905 J'ai bu assez de vin. 369 00:22:04,323 --> 00:22:05,282 C'est une première. 370 00:22:05,365 --> 00:22:07,284 Vous mourriez pour du vin payé par l'entreprise. 371 00:22:08,118 --> 00:22:09,995 M. Song est sorti boire un verre. 372 00:22:10,078 --> 00:22:11,038 Et ? 373 00:22:11,121 --> 00:22:12,622 Il aura besoin qu'on le ramène chez lui. 374 00:22:13,081 --> 00:22:14,082 J'ai dit que je le ferais. 375 00:22:16,293 --> 00:22:21,298 Ça montre à quel point c'est dur de gagner sa vie. 376 00:22:25,677 --> 00:22:27,346 Tu verras, bientôt. 377 00:22:28,638 --> 00:22:29,598 Écoutez tous. 378 00:22:30,474 --> 00:22:34,436 Vous savez que Jaemin aide l'équipe une dans son travail ? 379 00:22:34,686 --> 00:22:36,521 Il n'écrira plus de communiqués de presse. 380 00:22:37,439 --> 00:22:38,523 Mais pourquoi ? 381 00:22:38,815 --> 00:22:41,568 Personne n'écrit d'aussi bons communiqués que vous. 382 00:22:41,693 --> 00:22:43,987 Pourquoi vous me faites ça ? 383 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Parlez-en à M. Song. 384 00:22:46,031 --> 00:22:46,907 C'était son idée. 385 00:22:46,990 --> 00:22:50,285 Jaemin a pris le parti de Mme Park dans toute cette histoire, c'est ça ? 386 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 Sérieusement. Il révèle bien sa personnalité. 387 00:22:55,165 --> 00:22:56,249 Ça va aller ? 388 00:22:56,333 --> 00:22:57,834 Pourquoi vous n'allez pas vous excuser ? 389 00:22:58,543 --> 00:22:59,544 Ce n'est rien. 390 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 Le travail est moins stressant. 391 00:23:02,297 --> 00:23:03,673 Honnêtement, c'est mieux comme ça. 392 00:23:04,841 --> 00:23:07,552 Qu'avez-vous fait exactement pour la défendre ? 393 00:23:11,890 --> 00:23:12,933 Ce n'était rien. 394 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 Et ça ne vous concerne pas. 395 00:23:27,280 --> 00:23:29,449 Vous êtes sûr que ça va ? 396 00:23:30,033 --> 00:23:30,951 Bien sûr. 397 00:23:31,535 --> 00:23:32,619 Pourquoi ça n'irait pas ? 398 00:23:38,250 --> 00:23:41,169 L'équipe une n'est pas si mal. 399 00:23:42,504 --> 00:23:44,881 Que faites-vous là-bas ? 400 00:23:49,052 --> 00:23:50,178 Organiser un dîner ? 401 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Oui. 402 00:23:53,306 --> 00:23:54,599 Les chefs d'équipe et les cadres 403 00:23:54,683 --> 00:23:57,144 de la division stratégique dînent ensemble vendredi. 404 00:23:58,520 --> 00:23:59,855 - Et je dois l'organiser ? - Oui. 405 00:24:00,313 --> 00:24:04,025 M. Gi est occupé avec les testeurs de produits étudiants. N'est-ce pas ? 406 00:24:04,109 --> 00:24:06,153 Oui. Ça alors, c'est... 407 00:24:07,362 --> 00:24:09,573 Je m'en remets donc à vous, monsieur Ryu. 408 00:24:14,995 --> 00:24:17,664 Oui, ce serait pour 15 à 20 personnes. 409 00:24:18,790 --> 00:24:19,666 Oui. 410 00:24:20,500 --> 00:24:21,460 Les boissons ? 411 00:24:22,335 --> 00:24:24,379 Un instant, s'il vous plaît. 412 00:24:24,921 --> 00:24:25,922 Monsieur Gi. 413 00:24:26,006 --> 00:24:28,091 Quel genre d'alcool commande-t-on pour les cadres ? 414 00:24:29,259 --> 00:24:31,761 Pour un restaurant coréen, soju haut de gamme, glaçons et tonic. 415 00:24:31,845 --> 00:24:34,973 Si c'est un restaurant occidental, whisky haut de gamme ou un vin cher. 416 00:24:35,056 --> 00:24:36,016 Je vois. 417 00:24:36,892 --> 00:24:37,767 Allô ? 418 00:24:38,435 --> 00:24:42,230 Pour les boissons, on prendra du soju haut de gamme avec glaçons et tonic. 419 00:24:42,314 --> 00:24:44,274 Oui, merci. Au revoir. 420 00:24:50,322 --> 00:24:51,156 Excusez-moi. 421 00:24:52,157 --> 00:24:53,742 Je dois aller à ce dîner aussi, c'est ça ? 422 00:24:54,284 --> 00:24:56,203 Qui d'autre ira au comptoir 423 00:24:56,286 --> 00:24:57,787 et les escortera à l'intérieur, sinon ? 424 00:24:58,622 --> 00:25:00,582 Ce n'est pas votre première fois, il me semble. 425 00:25:01,583 --> 00:25:03,418 Vous dîniez avec les journalistes, non ? 426 00:25:05,670 --> 00:25:07,380 Ce n'était pas vraiment des dîners... 427 00:25:07,464 --> 00:25:10,717 Je suis occupé avec les testeurs de produits étudiants, 428 00:25:11,051 --> 00:25:12,802 alors assurez-vous que le dîner se passe bien. 429 00:25:13,053 --> 00:25:16,306 Vous êtes intelligent. Je suis sûr que vous y arriverez. 430 00:25:56,805 --> 00:25:57,764 Merci. 431 00:26:05,313 --> 00:26:08,858 La division commerciale a fait une pause thé de son côté ? 432 00:26:08,942 --> 00:26:09,776 Vous êtes en retard. 433 00:26:09,859 --> 00:26:12,028 Non, nous ne sommes pas en retard. 434 00:26:13,405 --> 00:26:14,489 Nous sommes pile à l'heure. 435 00:26:16,950 --> 00:26:18,159 C'est faux. 436 00:26:18,243 --> 00:26:19,661 Vous êtes en retard. 437 00:26:19,744 --> 00:26:21,204 Allons. 438 00:26:22,372 --> 00:26:24,249 Je les ai invités à prendre le thé. 439 00:26:24,874 --> 00:26:26,001 D'où notre retard. 440 00:26:28,086 --> 00:26:30,797 Y avez-vous réfléchi ? 441 00:26:30,880 --> 00:26:33,300 Nous avons recommandé le directeur général Jeong Suhwan 442 00:26:33,383 --> 00:26:35,510 pour le poste de directeur de la stratégie. 443 00:26:36,011 --> 00:26:39,180 Il n'a pas pu venir car il est en voyage d'affaires à l'étranger. 444 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 Qui est ce "nous" ? 445 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 Pardon ? 446 00:26:43,893 --> 00:26:46,354 C'est officiel, il y a deux camps maintenant ? 447 00:26:50,358 --> 00:26:51,234 Madame Lim. 448 00:26:52,235 --> 00:26:53,570 Commençons la réunion. 449 00:27:12,297 --> 00:27:13,673 On devrait y aller. 450 00:27:15,050 --> 00:27:15,967 Madame Lim. 451 00:27:16,176 --> 00:27:18,261 Jeong Suhwan, le directeur général du marketing. 452 00:27:19,888 --> 00:27:20,805 Quand... 453 00:27:22,223 --> 00:27:24,351 Quand j'ai commencé en bas de l'échelle, 454 00:27:24,976 --> 00:27:27,187 M. Kim dirigeait mon équipe, 455 00:27:27,687 --> 00:27:29,731 et je crois que Jeong Suhwan était manager assistant. 456 00:27:30,231 --> 00:27:32,942 Tout le monde devait savoir que mon père était le PDG. 457 00:27:33,026 --> 00:27:35,487 Il a créé un tout nouveau service pour moi. 458 00:27:36,029 --> 00:27:37,739 Je n'arrive toujours pas à oublier 459 00:27:39,199 --> 00:27:42,410 les regards assassins qu'ils me lançaient. 460 00:27:43,453 --> 00:27:46,206 Ils me regardaient de haut et se moquaient de moi. 461 00:27:46,289 --> 00:27:48,291 Pensant que j'étais promue grâce à mon père 462 00:27:48,375 --> 00:27:49,668 et pas parce que je le méritais. 463 00:27:51,169 --> 00:27:53,296 Je détestais encore plus leur politesse de façade. 464 00:27:55,632 --> 00:27:57,092 C'est du passé. 465 00:27:57,884 --> 00:27:58,885 Le présent compte plus. 466 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Tu crois qu'ils ont changé ? 467 00:28:00,679 --> 00:28:02,222 Je ne parle pas d'eux. 468 00:28:02,972 --> 00:28:06,142 Je parle de vous. Vous avez changé. 469 00:28:06,226 --> 00:28:07,060 C'est tout. 470 00:28:09,354 --> 00:28:10,480 Quoi qu'il en soit, 471 00:28:11,564 --> 00:28:12,816 ça ne peut pas être Jeong. 472 00:28:12,899 --> 00:28:13,983 Tu le sais. 473 00:28:14,359 --> 00:28:18,029 S'il passe directeur de la stratégie, ils vont me couper les ailes ! 474 00:28:18,113 --> 00:28:19,155 Je ne serai plus PDG... 475 00:28:20,198 --> 00:28:21,658 j'en aurai juste le nom. 476 00:28:22,075 --> 00:28:24,661 Je n'aurai plus que toi, une impuissante cheffe de service. 477 00:28:24,744 --> 00:28:28,373 J'aurais dû te nommer directrice de la stratégie. 478 00:28:28,998 --> 00:28:30,375 Non, oublie. 479 00:28:31,751 --> 00:28:34,129 Cheffe de service, ça va, mais directrice de la stratégie ? 480 00:28:34,963 --> 00:28:36,881 Ils n'auraient jamais accepté ça. 481 00:28:40,802 --> 00:28:44,305 C'est pour ça que je voulais dîner avec la division stratégique. 482 00:28:44,723 --> 00:28:47,767 Ils sont de mon côté. Je devrais les féliciter de temps en temps. 483 00:28:52,105 --> 00:28:54,107 Au fait, qui va gérer mon activité sur les réseaux ? 484 00:28:54,190 --> 00:28:56,609 Park Yoonjo, manager assistante de l'équipe RP trois. 485 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 - La fille de Blahbla ? - Vous savez qui c'est. 486 00:28:59,279 --> 00:29:02,115 Une PDG proche des gens. Tu vois ? 487 00:29:04,075 --> 00:29:05,076 Très bien. 488 00:29:06,327 --> 00:29:08,913 Discutez-en avec le designer et tenez-moi au courant. 489 00:29:10,123 --> 00:29:11,040 Bien sûr. 490 00:29:12,167 --> 00:29:15,170 Et le magasin ouvre à midi, c'est ça ? 491 00:29:16,588 --> 00:29:18,173 Bien sûr, j'y serai. 492 00:29:18,423 --> 00:29:21,134 M. Seo a dit qu'il passait vous prendre. 493 00:29:21,259 --> 00:29:23,470 Non, c'est bon. Je vous retrouve là-bas. 494 00:29:23,636 --> 00:29:26,222 Il insiste. À plus tard. 495 00:29:37,650 --> 00:29:39,486 Je passe vous prendre dans 30 minutes 496 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 au magasin à gauche de l'intersection devant Seyong. 497 00:29:47,994 --> 00:29:50,288 Jihyo, vous voulez venir ? 498 00:29:50,580 --> 00:29:52,999 L'événement hors ligne pour Celltics commence aujourd'hui. 499 00:29:53,082 --> 00:29:55,668 Vous n'avez pas entendu ce que Mme Ji m'a dit ? 500 00:29:57,086 --> 00:29:59,964 J'ai enfin un client à moi. 501 00:30:00,465 --> 00:30:01,466 Je suis un peu occupée. 502 00:30:01,549 --> 00:30:02,967 Pour quel produit ? 503 00:30:03,051 --> 00:30:03,885 Poudre protéinée. 504 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 Les protéines ? 505 00:30:06,095 --> 00:30:07,347 Je m'y connais un peu. 506 00:30:07,972 --> 00:30:10,850 Oui, je n'en doute pas. 507 00:30:31,162 --> 00:30:32,080 Salut. 508 00:30:36,501 --> 00:30:38,419 - Bonjour. - Bonjour. 509 00:30:38,503 --> 00:30:40,463 - Je nous y conduis. - Merci. 510 00:30:47,971 --> 00:30:50,348 Yoonjo, je vous ai pris un café. C'est à l'arrière. 511 00:30:53,309 --> 00:30:54,352 C'est tout pour moi ? 512 00:30:54,435 --> 00:30:56,312 Je ne savais pas ce que vous aimiez. 513 00:30:57,021 --> 00:30:58,648 Ça fait beaucoup. 514 00:31:01,734 --> 00:31:04,070 C'est un peu trop, monsieur Seo. 515 00:31:04,153 --> 00:31:05,196 Oui, hein ? 516 00:31:05,947 --> 00:31:08,491 Même moi, j'ai trouvé que c'était trop. 517 00:31:08,575 --> 00:31:11,536 Je n'ai pas de préférence pour le café. 518 00:31:12,120 --> 00:31:15,456 Je bois du café glacé quand il fait chaud, un latte quand j'ai faim, 519 00:31:15,540 --> 00:31:17,417 et du sucré quand j'ai besoin d'énergie. 520 00:31:18,293 --> 00:31:19,961 Vous pouvez tout boire. 521 00:31:20,044 --> 00:31:21,713 D'accord, merci. 522 00:31:46,613 --> 00:31:47,488 Oui ! 523 00:31:48,656 --> 00:31:51,326 Bonjour, je vous explique les règles avant de commencer. 524 00:31:53,036 --> 00:31:54,579 Bonjour, venez essayer. 525 00:31:54,787 --> 00:31:55,705 C'est parti. 526 00:31:56,789 --> 00:31:57,624 Une ampoule gagnée. 527 00:32:00,335 --> 00:32:01,294 - Bienvenue. - Bonjour. 528 00:32:14,933 --> 00:32:16,309 Félicitations ! 529 00:32:16,392 --> 00:32:17,393 Merci. 530 00:32:30,490 --> 00:32:32,033 On va au prochain endroit ? 531 00:32:32,116 --> 00:32:32,992 Oui. 532 00:32:34,118 --> 00:32:35,787 Yoonjo, excusez-moi un instant. 533 00:32:39,332 --> 00:32:40,333 Oui, allô ? 534 00:32:41,459 --> 00:32:42,919 D'accord. Je vois. 535 00:32:43,336 --> 00:32:44,253 Merci. 536 00:32:46,005 --> 00:32:47,048 Désolé, 537 00:32:47,131 --> 00:32:51,427 mais j'ai une téléconférence avec Tony de Traders. 538 00:32:51,511 --> 00:32:52,720 Je peux y assister ? 539 00:32:52,804 --> 00:32:54,472 Bien sûr. Vous êtes la cliente. 540 00:32:57,725 --> 00:32:59,477 Salut, Tony. Comment ça va ? 541 00:32:59,560 --> 00:33:02,063 - Bonjour. Je vais bien. Et vous ? - Bien. 542 00:33:02,146 --> 00:33:05,400 Au fait, voici ma collègue, Yoonjo. 543 00:33:06,025 --> 00:33:07,360 Bonjour, enchanté. 544 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 Bonjour. 545 00:33:10,029 --> 00:33:12,198 Qu'en est-il des plans média ? 546 00:33:12,699 --> 00:33:17,495 Étant donné que notre plan média actuel se concentre sur le web, 547 00:33:18,162 --> 00:33:22,125 nous pourrions nous concentrer sur les plateformes mobiles. 548 00:33:22,208 --> 00:33:25,128 Des études ont montré qu'en moyenne, un Coréen 549 00:33:25,211 --> 00:33:30,466 fait plus de 50 % de ses achats sur des appareils mobiles. 550 00:33:30,550 --> 00:33:32,218 Compte tenu de ce contexte unique, 551 00:33:32,301 --> 00:33:34,137 je pense 552 00:33:34,220 --> 00:33:37,640 qu'en se concentrant sur les plateformes mobiles 553 00:33:37,724 --> 00:33:43,146 et en diversifiant l'offre, on peut espérer de meilleurs résultats. 554 00:33:44,147 --> 00:33:46,691 Nous sommes d'accord pour changer le plan média. 555 00:33:47,275 --> 00:33:51,195 Nous nous pencherons là-dessus et sur l'offre. 556 00:33:51,654 --> 00:33:54,323 Désolé, on va devoir y aller. Mais reparlons-en plus tard. 557 00:33:54,907 --> 00:33:56,617 Bien sûr. À bientôt. 558 00:33:56,701 --> 00:33:57,827 Merci. Au revoir. 559 00:33:58,494 --> 00:33:59,662 Merci, au revoir. 560 00:33:59,746 --> 00:34:00,997 - Au revoir. - Au revoir. 561 00:34:03,041 --> 00:34:04,417 Ouah. 562 00:34:04,500 --> 00:34:06,627 C'était trop cool, monsieur Seo. 563 00:34:07,754 --> 00:34:10,798 Vous savez tout faire, hein ? 564 00:34:11,299 --> 00:34:13,885 Avec Celltics, votre peau ne sera plus jamais sèche ! 565 00:34:13,968 --> 00:34:15,261 Vous voulez tourner la roue ? 566 00:34:15,344 --> 00:34:17,180 Tournez la roue et gagnez un prix. 567 00:34:17,305 --> 00:34:18,765 Un, deux, trois. 568 00:34:21,851 --> 00:34:23,603 - Génial ! - Génial ! 569 00:34:28,858 --> 00:34:30,109 C'est bon. 570 00:34:32,737 --> 00:34:35,573 Vous faites toujours ça, non ? 571 00:34:37,158 --> 00:34:39,827 Vérifier vous-même les événements qui ont lieu, 572 00:34:39,911 --> 00:34:42,038 rencontrer les partenaires étrangers 573 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 et passer prendre les clients vous-même. 574 00:34:46,793 --> 00:34:48,628 Je vous l'ai déjà dit, non ? 575 00:34:49,170 --> 00:34:51,839 Je me donne à fond pour le travail, comme vous. 576 00:34:52,757 --> 00:34:55,218 Je ne suis pas facilement satisfait de moi. 577 00:34:55,635 --> 00:34:58,304 Je veux aussi faire mes preuves. 578 00:35:00,640 --> 00:35:02,934 Mais vous m'avez dit de ne pas être comme ça. 579 00:35:03,768 --> 00:35:04,769 Je sais. 580 00:35:05,228 --> 00:35:06,312 Mais c'est dur. 581 00:35:08,231 --> 00:35:11,859 Je vous admire pour ça, 582 00:35:12,527 --> 00:35:14,612 mais vos employés ne sont peut-être pas du même avis. 583 00:35:15,196 --> 00:35:18,491 Ça peut être fatigant d'avoir un patron qui travaille trop dur. 584 00:35:19,325 --> 00:35:20,409 C'est vrai. 585 00:35:22,370 --> 00:35:25,373 D'habitude, je ne passe pas prendre le client. Je l'ai fait pour vous. 586 00:35:25,998 --> 00:35:27,375 Quoi ? Pourquoi ? 587 00:35:29,085 --> 00:35:30,962 Parce que j'en avais envie. 588 00:35:36,217 --> 00:35:38,469 C'est sympa ces événements. Ça faisait longtemps. 589 00:36:11,335 --> 00:36:12,837 - Ah non, pas encore ! - C'est pas vrai. 590 00:36:13,588 --> 00:36:15,548 - Fais comme ça. - C'est censé être comme ça. 591 00:36:15,631 --> 00:36:18,759 - Non, pas comme ça. Tu le fais mal. - C'est comme ça. 592 00:36:18,843 --> 00:36:20,761 - C'est pas ça. - Tourne ton poignet deux fois. 593 00:36:20,845 --> 00:36:23,014 - Avant de faire ça ? - On refait une dernière fois. 594 00:36:23,097 --> 00:36:24,223 Sinon, on essaie autre chose. 595 00:36:24,307 --> 00:36:25,725 - D'accord. - Allez. Préparez-vous. 596 00:36:25,808 --> 00:36:26,684 Ça va trop vite. 597 00:36:47,622 --> 00:36:48,497 Allez. 598 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 Je suis bien ! Continue ! 599 00:37:05,097 --> 00:37:07,016 - Vous avez vu ça ? - C'était génial. 600 00:37:07,558 --> 00:37:09,143 Attends ! La déléguée de classe ! 601 00:37:13,606 --> 00:37:14,690 Hé, la déléguée de classe. 602 00:37:16,567 --> 00:37:17,443 Qu'est-ce que... 603 00:37:18,027 --> 00:37:19,737 - C'était quoi, ça ? - Quoi ? 604 00:37:20,071 --> 00:37:21,030 Je veux dire... Punaise. 605 00:37:21,113 --> 00:37:22,907 T'as des bonnes notes, en plus. 606 00:37:22,990 --> 00:37:24,700 C'est pas juste. Pourquoi tu danses si bien ? 607 00:37:24,784 --> 00:37:26,369 Parce que j'ai appris ? 608 00:37:27,161 --> 00:37:28,496 Je prends des cours de danse. 609 00:37:28,579 --> 00:37:30,539 - Pourquoi ? - Comme ça. 610 00:37:31,374 --> 00:37:32,250 Pour me détendre. 611 00:37:34,460 --> 00:37:35,795 Je te déteste. 612 00:37:37,797 --> 00:37:38,839 Hé, la déléguée de classe. 613 00:37:40,466 --> 00:37:41,300 Est-ce que... 614 00:37:43,511 --> 00:37:45,721 Tu peux m'apprendre les pas de tout à l'heure ? 615 00:37:45,805 --> 00:37:46,847 Tu me détestes plus ? 616 00:37:46,931 --> 00:37:48,516 Je te déteste parce que tu es trop cool. 617 00:37:50,101 --> 00:37:51,102 Allez. 618 00:37:52,061 --> 00:37:52,895 Apprends-moi. 619 00:37:55,982 --> 00:37:56,816 C'est d'accord ? 620 00:37:56,899 --> 00:37:57,775 UTOPIE 621 00:37:57,858 --> 00:37:59,193 C'est dommage. 622 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Oui, d'accord. 623 00:38:02,655 --> 00:38:04,198 Yoonjo peut pas venir... 624 00:38:04,782 --> 00:38:05,866 Bon sang. 625 00:38:07,368 --> 00:38:10,579 Hé, ta main tremble. 626 00:38:14,875 --> 00:38:17,253 Quel crétin. Ce sale morveux de Gi Daechun... 627 00:38:17,336 --> 00:38:19,880 Quoi, il a un complexe d'infériorité ? 628 00:38:21,424 --> 00:38:22,258 Quoi ? 629 00:38:23,384 --> 00:38:24,719 Comment tu sais ça ? 630 00:38:24,802 --> 00:38:26,345 D'après ce que tu as dit. 631 00:38:26,429 --> 00:38:28,889 Manager assistant depuis toujours, promotion ratée chaque fois. 632 00:38:29,682 --> 00:38:32,727 Il a été transféré des ventes aux RP il y a moins d'un an. 633 00:38:33,227 --> 00:38:34,812 Tu le connaissais pas vraiment, 634 00:38:34,895 --> 00:38:36,439 mais il est râleur et intransigeant. 635 00:38:36,522 --> 00:38:38,524 Il déteste les gens embauchés par recrutement ouvert. 636 00:38:38,607 --> 00:38:40,276 Dis donc, Eun. 637 00:38:41,986 --> 00:38:43,446 Tes compétences se sont améliorées. 638 00:38:43,529 --> 00:38:45,823 C'est pas vraiment des compétences. 639 00:38:45,906 --> 00:38:48,409 J'ai affaire à beaucoup de gens ici. 640 00:38:49,035 --> 00:38:51,662 Ça leur fait plaisir quand je me rappelle des détails sur eux. 641 00:38:51,746 --> 00:38:53,831 C'est un vrai talent. Une compétence en affaires. 642 00:38:55,124 --> 00:38:57,960 Bon, et toi ? T'en as vraiment pas ? 643 00:38:59,003 --> 00:39:00,629 - De quoi ? - De complexe d'infériorité. 644 00:39:01,464 --> 00:39:04,633 On peut tous se sentir inférieur dans un domaine. 645 00:39:06,135 --> 00:39:07,136 Jaemin. 646 00:39:08,888 --> 00:39:10,056 Contente de te voir. 647 00:39:10,556 --> 00:39:11,682 Qu'est-ce que tu fais là ? 648 00:39:12,266 --> 00:39:14,185 C'est un bar. Je suis là pour boire, bien sûr. 649 00:39:14,602 --> 00:39:16,395 - Eun, me revoilà. - Salut. 650 00:39:16,812 --> 00:39:18,439 De quoi vous parliez ? 651 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Je prends comme d'habitude. 652 00:39:20,775 --> 00:39:21,609 D'accord. 653 00:39:23,235 --> 00:39:24,445 "Comme d'habitude" ? 654 00:39:24,528 --> 00:39:25,863 Je suis une habituée maintenant. 655 00:39:26,781 --> 00:39:28,324 Vous parliez de quoi ? 656 00:39:29,867 --> 00:39:30,910 Du complexe d'infériorité ? 657 00:39:32,203 --> 00:39:33,245 Le complexe d'infériorité ? 658 00:39:35,081 --> 00:39:36,082 Tu connais ça, toi ? 659 00:39:38,542 --> 00:39:39,752 Pourquoi tout le monde dit ça ? 660 00:39:40,795 --> 00:39:45,091 Si tu me trouves si parfait, je suis flatté. 661 00:39:46,467 --> 00:39:47,843 Mais je ne le suis pas. 662 00:39:47,927 --> 00:39:50,888 En ce moment même, je me sens pathétique, 663 00:39:51,597 --> 00:39:52,598 pas à la hauteur. 664 00:39:52,681 --> 00:39:53,933 Moi aussi, je ressens ça. 665 00:39:57,186 --> 00:39:59,605 Et vous ? Qu'est-ce qui vous fait vous sentir inférieures ? 666 00:39:59,688 --> 00:40:00,981 Je vois vraiment pas quoi. 667 00:40:01,065 --> 00:40:02,858 Mon manque de talent en tant que journaliste. 668 00:40:03,692 --> 00:40:05,611 C'est un gros complexe d'infériorité, non ? 669 00:40:06,445 --> 00:40:07,363 Et toi, Eun ? 670 00:40:07,947 --> 00:40:09,907 Je m'inquiète de payer le loyer ici tous les mois, 671 00:40:09,990 --> 00:40:11,700 et je me dis : 672 00:40:14,203 --> 00:40:15,871 "Qu'est-ce que je fais ? 673 00:40:16,288 --> 00:40:18,833 "Je vends des boissons ou mon âme ?" 674 00:40:22,670 --> 00:40:24,088 Pathétique, non ? 675 00:40:25,339 --> 00:40:27,758 Alors, si vous preniez chacun un cocktail très coûteux 676 00:40:27,842 --> 00:40:29,051 pour aider votre amie ? 677 00:40:31,220 --> 00:40:32,555 - Oui, bien sûr. - Bien sûr. 678 00:40:33,514 --> 00:40:34,807 Tu bois toujours des trucs chers. 679 00:40:34,890 --> 00:40:37,351 Sers-nous un truc cher pour payer ton prochain loyer. 680 00:40:37,435 --> 00:40:38,727 C'est 1,8 million. 681 00:40:38,811 --> 00:40:41,647 - Mince, je dois y aller. - Hé, tu vas où ? 682 00:40:41,730 --> 00:40:43,524 - Laisse tomber ! - Hé ! 683 00:40:50,865 --> 00:40:52,533 Sur quoi tu travailles si dur ? 684 00:40:53,492 --> 00:40:55,494 Le rapport sur l'augmentation du budget. 685 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 C'est M. Gi. 686 00:40:59,707 --> 00:41:00,833 Je le savais. 687 00:41:01,333 --> 00:41:03,252 Il t'a refilé ça, hein ? 688 00:41:03,335 --> 00:41:05,421 Oui, pourquoi ? 689 00:41:06,630 --> 00:41:08,883 Tu le sauras bien assez tôt. 690 00:41:13,095 --> 00:41:14,597 Apparemment, 691 00:41:14,680 --> 00:41:17,641 M. Kim veut nommer Jeong Suhwan directeur de la stratégie. 692 00:41:17,725 --> 00:41:19,810 C'est pour ça que les chefs d'équipe paniquent. 693 00:41:21,479 --> 00:41:22,313 Pourquoi ? 694 00:41:22,396 --> 00:41:24,273 "Pourquoi ?" À ton avis ? 695 00:41:24,356 --> 00:41:27,276 Jeong Suhwan est sous l'aile de M. Kim. 696 00:41:27,359 --> 00:41:31,655 Et s'il passe directeur de la stratégie ? Ça veut dire quoi ? 697 00:41:31,739 --> 00:41:34,992 Ça veut dire qu'ils veulent virer tous les partisans de Mme Lim 698 00:41:35,075 --> 00:41:36,619 dans la division stratégique. 699 00:41:37,453 --> 00:41:39,163 Hé, réfléchis. 700 00:41:39,246 --> 00:41:42,333 Tu crois qu'ils garderont la cheffe de service à ce poste flou ? 701 00:41:42,416 --> 00:41:44,877 Où est le problème ? 702 00:41:44,960 --> 00:41:46,462 À quoi bon garder une spécialiste com ? 703 00:41:46,545 --> 00:41:48,130 Personne sait épeler "communication". 704 00:41:48,214 --> 00:41:50,216 En plus, elle vient de l'étranger. 705 00:41:50,299 --> 00:41:51,550 Elle est pas comme nous. 706 00:41:51,634 --> 00:41:53,677 Toi non plus, tu sais pas épeler "communication". 707 00:41:53,761 --> 00:41:56,597 Pourquoi une femme si expérimentée est-elle venue travailler à Seyong ? 708 00:41:57,681 --> 00:42:00,226 Je parie qu'elle ne savait pas dans quoi elle s'embarquait. 709 00:42:02,228 --> 00:42:03,729 J'en ai aucune idée. 710 00:42:03,812 --> 00:42:06,065 Mais oui, évidemment. 711 00:42:06,148 --> 00:42:08,192 Qu'est-ce que tu en sais ? T'es que manager assistant. 712 00:42:10,694 --> 00:42:11,695 Au fait. 713 00:42:12,196 --> 00:42:14,365 Ils dînent où ce soir ? 714 00:42:14,448 --> 00:42:15,533 À Goraedeung. 715 00:42:16,408 --> 00:42:17,952 Le restaurant coréen ? 716 00:42:18,035 --> 00:42:20,287 Ils ont un menu fantastique. 717 00:42:20,788 --> 00:42:21,830 Tu sais, 718 00:42:22,748 --> 00:42:25,543 c'est un restau à l'ancienne. Ils vont devoir s'asseoir par terre. 719 00:42:26,377 --> 00:42:28,963 Que vont porter Mme Goo et Mme Lim au dîner ? 720 00:42:30,130 --> 00:42:33,259 Elles ne seront pas très à l'aise en jupe, non ? 721 00:42:46,272 --> 00:42:48,274 Vous allez où ? Vous allez où tous les deux ? 722 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 Bon sang. 723 00:42:54,071 --> 00:42:57,741 Vu l'heure, ils vont sûrement voir les journalistes. 724 00:42:57,825 --> 00:43:00,160 Mais pourquoi juste tous les deux ? 725 00:43:01,787 --> 00:43:03,539 Ce pourri de Kim Hugil. 726 00:43:03,622 --> 00:43:07,543 - À mon avis, Seunghee aura le A. - Pourquoi ? 727 00:43:07,626 --> 00:43:11,380 C'est la plus intelligente de vous trois. 728 00:43:48,292 --> 00:43:50,502 SONDAGE BOUTIQUE ÉPHÉMÈRE CELLTICS 729 00:43:50,586 --> 00:43:53,756 QUELLE NOTE DONNERIEZ-VOUS AUX SOINS BEAUTÉ CELLTICS ? (0-100) 730 00:44:03,223 --> 00:44:04,725 QUELLE NOTE DONNERIEZ-VOUS ? 731 00:44:08,187 --> 00:44:09,980 RÉSULTATS : HOMMES 11% NON COCHÉ 5%, FEMMES 84% 732 00:44:12,608 --> 00:44:14,276 TYPE DE PEAU, PRÉOCCUPATIONS LIÉES À LA PEAU 733 00:44:17,237 --> 00:44:18,739 VINGTAINE : 39, TRENTAINE : 43 734 00:44:19,990 --> 00:44:23,077 QUARANTAINE : 71, CINQUANTAINE : 74 SOIXANTAINE ET PLUS : 63 735 00:44:28,707 --> 00:44:30,793 GORAEDEUNG 736 00:44:32,503 --> 00:44:33,629 Les voilà. 737 00:44:49,728 --> 00:44:50,604 Bonsoir, monsieur. 738 00:44:50,688 --> 00:44:53,148 Monsieur Ryu, allez vérifier... 739 00:44:53,232 --> 00:44:54,441 Oui, monsieur. 740 00:44:55,109 --> 00:44:58,696 GORAEDEUNG 741 00:45:00,906 --> 00:45:02,491 - Par ici, monsieur. - Merci. 742 00:45:02,574 --> 00:45:04,034 Bonsoir, monsieur. 743 00:45:14,336 --> 00:45:16,046 - Entrez vite. - Oui. 744 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Madame Ji. 745 00:45:38,819 --> 00:45:40,112 - Tenez. - Merci. 746 00:46:14,897 --> 00:46:15,731 C'est moi. 747 00:46:16,148 --> 00:46:18,025 Vous serez assis par terre au restaurant ce soir, 748 00:46:18,108 --> 00:46:20,319 donc tu ne seras pas à l'aise en jupe. 749 00:46:20,402 --> 00:46:21,904 GOO YIJUNG 750 00:46:34,249 --> 00:46:35,292 Merci. 751 00:47:02,486 --> 00:47:03,570 Par ici. 752 00:47:11,370 --> 00:47:14,790 Remplissez vos verres. 753 00:47:15,499 --> 00:47:16,542 Très bien. 754 00:47:21,171 --> 00:47:22,130 Madame Goo. 755 00:47:22,589 --> 00:47:23,423 Merci. 756 00:47:23,507 --> 00:47:26,927 Tout d'abord, j'aimerais exprimer toute mon affection à Mme Lim Jihyeon 757 00:47:27,010 --> 00:47:28,428 qui a organisé ce dîner. 758 00:47:28,512 --> 00:47:31,181 Écoutons-la porter un toast. 759 00:47:35,394 --> 00:47:39,189 Je fais toujours le même discours. 760 00:47:39,773 --> 00:47:40,983 Et quel est-il ? 761 00:47:41,066 --> 00:47:43,193 TAFF ! 762 00:47:43,277 --> 00:47:44,945 - T ! - Travailler ! 763 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 - A ! - Avec ardeur ! 764 00:47:46,947 --> 00:47:48,949 - F ! - Et ferveur ! 765 00:47:49,032 --> 00:47:50,701 - F ! - Fait de nous les leader 766 00:47:50,784 --> 00:47:53,120 de notre génération ! Santé ! 767 00:48:10,012 --> 00:48:11,638 On commence à servir le repas ? 768 00:48:13,223 --> 00:48:14,057 Oui. 769 00:48:24,735 --> 00:48:25,903 Madame Lim. 770 00:48:25,986 --> 00:48:30,073 Chaque fois que j'entends votre toast, 771 00:48:30,157 --> 00:48:32,367 j'ai comme une décharge d'électricité dans tout le corps. 772 00:48:35,621 --> 00:48:37,080 - Vraiment ? - Oui. 773 00:48:37,164 --> 00:48:38,165 Ce toast. 774 00:48:39,291 --> 00:48:42,127 Vous le tenez de M. Kim Yeonsoo, non ? 775 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Il vous l'a appris quand vous débutiez. 776 00:49:04,191 --> 00:49:05,901 Je vais vous laisser, maintenant. 777 00:49:09,237 --> 00:49:10,238 Je devrais aussi... 778 00:49:10,322 --> 00:49:11,198 Non. 779 00:49:11,281 --> 00:49:12,824 Reste. 780 00:49:12,908 --> 00:49:15,452 Ce dîner est pour te souhaiter la bienvenue. Tu dois rester. 781 00:49:16,453 --> 00:49:17,913 Que personne 782 00:49:18,872 --> 00:49:20,874 ne sorte après moi. 783 00:49:37,557 --> 00:49:40,185 - Madame Goo, je peux ? - Bien sûr. 784 00:49:40,268 --> 00:49:41,311 Merci. 785 00:49:41,979 --> 00:49:44,106 Song Suntae, équipe RP deux. 786 00:49:44,189 --> 00:49:45,983 Oui, ravie de vous voir. 787 00:49:47,359 --> 00:49:49,111 Vous êtes spécialisée en ESG, 788 00:49:49,194 --> 00:49:52,906 ce qui intéresse toutes les entreprises, de nos jours. 789 00:49:52,990 --> 00:49:53,824 Oui. 790 00:49:54,825 --> 00:49:57,911 J'ai quelques questions à vous poser. 791 00:49:58,745 --> 00:50:01,164 Vous étiez attachée de presse. Comment avez-vous évolué ? 792 00:50:01,957 --> 00:50:04,918 C'est plus facile dans d'autres pays ? 793 00:50:05,002 --> 00:50:06,044 Eh bien, pas exactement... 794 00:50:06,128 --> 00:50:09,006 Vous savez, je me demandais aussi. 795 00:50:09,089 --> 00:50:10,215 Franchement, 796 00:50:10,298 --> 00:50:14,511 le concept d'ESG n'est pas très adapté aux sociétés coréennes. 797 00:50:15,137 --> 00:50:19,307 On le fait parce que les entreprises étrangères 798 00:50:19,391 --> 00:50:21,977 nous forcent la main. 799 00:50:23,353 --> 00:50:25,856 Les consommateurs et les marchés changent, 800 00:50:25,939 --> 00:50:27,566 les entreprises doivent s'adapter. 801 00:50:27,649 --> 00:50:28,608 C'est l'idée de base. 802 00:50:29,192 --> 00:50:30,068 Quel est le problème ? 803 00:50:30,527 --> 00:50:31,945 C'est différent en Corée ? 804 00:50:32,029 --> 00:50:34,781 Eh bien, pas exactement. 805 00:50:35,574 --> 00:50:38,243 Vous avez l'air d'une vraie spécialiste. 806 00:50:38,326 --> 00:50:39,244 Mais... 807 00:50:39,995 --> 00:50:43,457 comment une attachée de presse devient-elle spécialiste ESG ? 808 00:50:44,041 --> 00:50:47,627 La communication est le cœur de l'ESG. 809 00:50:48,920 --> 00:50:50,505 Les relations publiques aussi, non ? 810 00:50:50,589 --> 00:50:51,798 Bien sûr. 811 00:50:52,716 --> 00:50:55,761 Je pense que c'est une réponse suffisante. 812 00:50:56,845 --> 00:50:58,472 Autant suggérer 813 00:50:58,555 --> 00:51:01,349 au service des relations publiques de se charger de nos pratiques ESG. 814 00:51:03,018 --> 00:51:04,728 C'est différent dans chaque entreprise. 815 00:51:06,188 --> 00:51:08,023 Certains créent un nouveau service, 816 00:51:08,106 --> 00:51:09,983 d'autres utilisent la planification stratégique. 817 00:51:10,067 --> 00:51:11,026 Mais... 818 00:51:11,109 --> 00:51:15,155 ce serait bien plus efficace avec des spécialistes RP. 819 00:51:16,406 --> 00:51:17,365 "Des spécialistes RP". 820 00:51:18,075 --> 00:51:20,327 C'est très bien tout ça, mais... 821 00:51:21,369 --> 00:51:23,413 Vous êtes une spécialiste, c'est certain. 822 00:51:23,497 --> 00:51:26,208 Mais pourquoi les RP d'une entreprise auraient besoin de spécialistes ? 823 00:51:30,170 --> 00:51:32,380 Comment une entreprise pourrait-elle s'en passer ? 824 00:51:34,091 --> 00:51:35,842 C'est le cas à Seyong ? 825 00:51:36,468 --> 00:51:37,552 C'est ça ? 826 00:51:39,221 --> 00:51:40,097 Non. 827 00:51:40,806 --> 00:51:43,141 Seyong n'est pas une banale épicerie de quartier. 828 00:51:43,225 --> 00:51:44,851 Bien sûr que non. 829 00:51:46,728 --> 00:51:49,064 Excusez-moi. Je dois aller aux toilettes. 830 00:51:54,653 --> 00:51:56,321 Madame Goo. Tenez. 831 00:51:57,989 --> 00:52:00,951 J'ai tant de choses à apprendre de vous. 832 00:52:01,034 --> 00:52:03,078 Je suis si heureuse de vous avoir ici à Seyong. 833 00:52:03,537 --> 00:52:05,497 Je suis Ji Eunjeong, cheffe d'équipe RP trois. 834 00:52:05,580 --> 00:52:07,165 J'ai hâte de collaborer avec vous. 835 00:52:07,249 --> 00:52:10,544 Moi aussi, j'ai hâte de travailler avec vous. 836 00:52:10,627 --> 00:52:11,545 Madame Goo ! 837 00:52:11,628 --> 00:52:13,004 - J'ai eu peur. - Madame Goo ! 838 00:52:13,088 --> 00:52:13,922 Oui ? 839 00:52:14,005 --> 00:52:15,674 On est ravis de vous avoir ici ! 840 00:52:15,757 --> 00:52:16,591 Merci. 841 00:52:16,675 --> 00:52:18,760 Voici Choi Youngho, chef de l'équipe RP une. 842 00:52:18,844 --> 00:52:19,719 Je vois. 843 00:52:19,803 --> 00:52:20,971 Vous voyez, 844 00:52:21,471 --> 00:52:26,434 je suis très content que vous soyez là ! 845 00:52:26,518 --> 00:52:27,394 Oui. 846 00:52:27,477 --> 00:52:30,647 Quelqu'un d'aussi incroyable que vous au service des relations publiques ! 847 00:52:30,730 --> 00:52:33,024 On dirait que vous avez trop bu. 848 00:52:33,108 --> 00:52:34,317 Madame Goo ! 849 00:52:34,401 --> 00:52:39,573 J'espère que vous améliorerez le statut des relations publiques ! 850 00:52:40,115 --> 00:52:44,286 Pas les RH, la planification stratégique ou le juridique. 851 00:52:44,369 --> 00:52:46,079 Les relations publiques ! 852 00:52:46,830 --> 00:52:49,708 Buvons à ça ! Santé ! 853 00:52:49,791 --> 00:52:50,876 Qu'est-ce que vous faites ? 854 00:52:50,959 --> 00:52:52,627 Je suis désolé. 855 00:52:52,711 --> 00:52:54,713 - Allez, levez-vous. - Hé. 856 00:52:54,796 --> 00:52:55,922 Quoi ? 857 00:52:56,006 --> 00:52:56,840 Venez par là. 858 00:52:56,923 --> 00:52:58,341 Suntae. 859 00:53:03,638 --> 00:53:05,265 C'est amusant. 860 00:53:07,767 --> 00:53:09,269 - Allez, santé. - Oui. 861 00:53:09,352 --> 00:53:11,188 - Cul sec. - Trinquons. 862 00:53:11,271 --> 00:53:13,940 J'ai trop bu. 863 00:53:15,233 --> 00:53:16,443 Jusqu'à la dernière goutte. 864 00:53:16,526 --> 00:53:18,153 Tenez. Santé. 865 00:53:24,784 --> 00:53:25,619 Madame Goo. 866 00:53:26,870 --> 00:53:28,788 Ça vous dit un karaoké pour la deuxième tournée ? 867 00:53:28,872 --> 00:53:32,417 Ça ira pour aujourd'hui. 868 00:53:43,220 --> 00:53:45,513 Qu'est-ce que tu fais ? Raccompagne-la à sa voiture. 869 00:53:46,431 --> 00:53:47,390 Oui, monsieur. 870 00:53:58,944 --> 00:53:59,945 Tu as mangé ? 871 00:54:01,071 --> 00:54:01,905 Non. 872 00:54:02,614 --> 00:54:03,865 Bon travail aujourd'hui. 873 00:54:09,079 --> 00:54:10,330 Comment était le dîner ? 874 00:54:12,123 --> 00:54:12,999 C'était... 875 00:54:15,919 --> 00:54:16,836 horrible. 876 00:54:19,589 --> 00:54:21,174 Je suis surpris que tu sois restée. 877 00:54:22,217 --> 00:54:25,428 Je pensais que tu partirais si tu n'aimais pas ça. 878 00:54:28,306 --> 00:54:29,641 Tu t'es ramollie. 879 00:54:33,144 --> 00:54:34,104 Mais bon... 880 00:54:34,187 --> 00:54:37,107 Tu es juste là pour faire une pause. 881 00:54:43,029 --> 00:54:43,863 Jaemin. 882 00:54:43,947 --> 00:54:45,031 Seyong... 883 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 est ce genre d'endroit. 884 00:54:47,826 --> 00:54:49,536 Mais je ne peux pas m'empêcher d'espérer. 885 00:54:50,704 --> 00:54:52,539 Quand tu as résolu le problème avec Blahbla, 886 00:54:54,624 --> 00:54:56,084 tu as été incroyable. 887 00:54:56,668 --> 00:54:58,128 C'était la Goo Yijung que je connais. 888 00:55:00,839 --> 00:55:03,550 Comme je sais quel genre de personne tu es, 889 00:55:06,386 --> 00:55:07,804 je ne peux pas m'empêcher d'espérer. 890 00:55:40,670 --> 00:55:44,215 JEONG SUHWAN 891 00:56:07,989 --> 00:56:09,240 Qui ici est Park Yoonjo ? 892 00:56:11,201 --> 00:56:14,579 Park Yoonjo de l'équipe RP trois. Celle qui a écrit ce rapport. 893 00:56:14,662 --> 00:56:16,164 Où est-elle ? 894 00:57:09,759 --> 00:57:11,761 Sous-titres : Cynthia Tardy