1 00:00:37,620 --> 00:00:40,957 A VERSENY 2 00:00:41,041 --> 00:00:43,918 A SOROZAT SZEREPLŐI, ESEMÉNYEI, SZERVEZETEI, ÉS HELYSZÍNEI KITALÁLTAK 3 00:00:45,003 --> 00:00:47,005 Igen, mindjárt otthon vagyok. 4 00:00:47,088 --> 00:00:48,256 6. EPIZÓD 5 00:00:48,339 --> 00:00:50,550 A mai napod kész őrület volt. 6 00:00:50,633 --> 00:00:51,634 Abszolút. 7 00:00:51,926 --> 00:00:54,095 Egy nap alatt megjártam a mennyet és a poklot. 8 00:00:54,679 --> 00:00:56,097 Izgalmas cég lehet. 9 00:00:56,181 --> 00:00:58,641 Mindenesetre nagyon örülök, hogy dolgozhatok valamin. 10 00:00:59,809 --> 00:01:02,145 Hihetetlen, reménytelen eset vagy. 11 00:01:02,729 --> 00:01:05,732 - Ki az? - Vendégem van. Mennem kell. 12 00:01:06,524 --> 00:01:08,234 Senki. Gyere be! 13 00:01:31,966 --> 00:01:33,760 - Mi az? - Mit csinálsz idebent? 14 00:01:33,843 --> 00:01:34,969 Semmit. Csak pihenek. 15 00:01:48,066 --> 00:01:49,275 Miért szálltál be? 16 00:01:50,193 --> 00:01:51,569 Hogy én is pihenhessek. 17 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Olyan fáradt vagy, hogy még a liftig sem tudsz elmenni? 18 00:02:02,580 --> 00:02:03,414 Igen. 19 00:02:03,498 --> 00:02:04,791 Sok mindent adtál el? 20 00:02:05,750 --> 00:02:06,626 Igen. 21 00:02:08,461 --> 00:02:11,131 Akkor nem kéne boldognak és vidámnak lenned? 22 00:02:11,923 --> 00:02:13,925 Sok emberrel volt dolgom. 23 00:02:14,008 --> 00:02:15,635 És kiszívták belőlem az életet. 24 00:02:16,594 --> 00:02:18,221 Minél több a vásárló, annál jobban fáraszt. 25 00:02:22,016 --> 00:02:22,892 Ügyes voltál. 26 00:02:25,103 --> 00:02:27,438 Egy férfi kezét akarom, nem a tiédet. 27 00:02:27,522 --> 00:02:29,190 Egek! 28 00:02:29,274 --> 00:02:32,861 Egy édes, lágy érintést. 29 00:02:32,944 --> 00:02:34,487 Hagyd abba! 30 00:02:35,321 --> 00:02:40,326 Valakit, aki még a hasamra is azt mondja, hogy cuki, és megsimogatja. 31 00:02:40,410 --> 00:02:41,536 Komolyan. 32 00:02:44,664 --> 00:02:47,917 Épp ezért nem barátkozhat egy anya a lányával. 33 00:02:48,001 --> 00:02:50,670 Lehetetlen a férfiakról beszélgetni. 34 00:02:50,753 --> 00:02:53,256 Nem is akarok a barátod lenni. 35 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 Miért nézel ki így? 36 00:02:58,052 --> 00:02:59,137 Fáradtnak nézek ki, ugye? 37 00:02:59,220 --> 00:03:01,347 Miért nézel ki úgy, mint egy zombi? 38 00:03:10,565 --> 00:03:11,399 Hwaja! 39 00:03:11,482 --> 00:03:12,525 Igen? 40 00:03:13,318 --> 00:03:16,196 Hogy kedveltessem meg magam a főnökömmel? 41 00:03:19,157 --> 00:03:20,658 Jobb, ha megyünk. 42 00:03:20,742 --> 00:03:22,702 Az a helyzet, hogy ő más súlycsoportban van. 43 00:03:23,203 --> 00:03:24,787 Sokkal magasabb szinten, mint én. 44 00:03:24,871 --> 00:03:26,456 De tudod, 45 00:03:26,539 --> 00:03:29,626 le akarom nyűgözni, és azt akarom, hogy elismerjen. 46 00:03:30,084 --> 00:03:33,963 Gyere, menjünk! Nem akarom lekésni a műsoromat. 47 00:03:34,631 --> 00:03:36,424 Egy percig sem hallgatsz meg? 48 00:03:36,507 --> 00:03:38,301 Még vállon is veregettelek. 49 00:03:38,384 --> 00:03:42,055 Soha életemben nem volt ilyen főnököm, 50 00:03:42,138 --> 00:03:43,640 szóval fogalmam sincs. Ennyi. 51 00:03:44,974 --> 00:03:47,644 Jól van, rendben. Menjünk! 52 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 CELLTICS KAMPÁNY 53 00:03:54,192 --> 00:03:55,318 Mostantól ezzel foglalkozik. 54 00:03:55,818 --> 00:03:57,654 Az ön felelőssége, 55 00:03:57,737 --> 00:03:59,280 mivel az ön javaslata. 56 00:04:06,329 --> 00:04:07,497 JAEMIN 57 00:04:07,580 --> 00:04:10,792 YOONJO 58 00:04:20,468 --> 00:04:21,511 Nem veszi fel. 59 00:04:23,763 --> 00:04:24,764 YOONJO 60 00:04:25,431 --> 00:04:27,350 NEM FOGADOTT HÍVÁS 61 00:04:27,433 --> 00:04:29,269 Szóval itt laksz? 62 00:04:31,187 --> 00:04:32,021 Igen. 63 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 Nem akarsz saját lakást? 64 00:04:39,654 --> 00:04:40,947 Miért akartál találkozni? 65 00:04:41,030 --> 00:04:42,991 Kérdezni akartam valamit. 66 00:04:43,866 --> 00:04:45,868 Nem azt mondtad, hogy sosem jössz vissza Koreába? 67 00:04:49,372 --> 00:04:50,331 De igen. 68 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 Akkor miért… 69 00:04:55,253 --> 00:04:56,796 miért jöttél vissza? 70 00:04:59,882 --> 00:05:02,260 Úgy tűnik, mindenki erre kíváncsi. 71 00:05:02,343 --> 00:05:03,803 Nem gondoltuk, hogy visszajössz. 72 00:05:04,387 --> 00:05:07,807 Úgy viselkedtél, mint aki soha többé nem akar visszajönni. 73 00:05:14,439 --> 00:05:16,899 Fogja fel úgy, mint egy alkotói szabadságot! 74 00:05:17,817 --> 00:05:20,820 Eddig megállás nélkül dolgozott. Pihenjen egy kicsit! 75 00:05:20,903 --> 00:05:22,864 Nézze meg, hogy mennek a dolgok Koreában! 76 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 De miért én? 77 00:05:28,077 --> 00:05:29,287 Szinte könyörgött. 78 00:05:30,288 --> 00:05:31,664 Legyen őszinte! 79 00:05:33,374 --> 00:05:37,503 A Seyong igazgatóságának nagy része az alelnök pártján áll, 80 00:05:37,587 --> 00:05:38,713 ami azt jelenti, 81 00:05:39,213 --> 00:05:41,507 hogy a pozícióm a cégnél nincs biztosítva. 82 00:05:43,509 --> 00:05:46,846 Ha egy ESG-specialista lesz a kommunikációs vezető, 83 00:05:46,929 --> 00:05:49,265 a külföldi befektetők másképp látják majd a céget. 84 00:05:49,349 --> 00:05:53,353 Nekem pedig lehetőségem lesz átalakítani a testületet. 85 00:05:53,436 --> 00:05:56,856 Kit zavarna, ha lecserélnék a testület tagjait olyanokra, 86 00:05:56,939 --> 00:05:58,441 akik jobban értik az ESG-t? 87 00:06:02,820 --> 00:06:04,322 Szóval erre akar felhasználni? 88 00:06:04,405 --> 00:06:06,866 Hogy bebiztosítsa a vezérigazgatói pozícióját? 89 00:06:08,117 --> 00:06:09,285 Ön kérte, hogy legyek őszinte. 90 00:06:10,828 --> 00:06:11,829 Így van. 91 00:06:12,413 --> 00:06:16,292 Csak jó benyomást akarok kelteni, szeretném, ha mellettem állna. 92 00:06:19,003 --> 00:06:20,505 Pihenni akartam, 93 00:06:21,964 --> 00:06:23,341 és kaptam egy jó ajánlatot. 94 00:06:25,093 --> 00:06:26,344 Csalódott vagyok. 95 00:06:27,387 --> 00:06:29,555 Nem erre a válaszra számítottam. 96 00:06:33,142 --> 00:06:34,644 Milyen válaszra számítottál? 97 00:06:55,373 --> 00:06:56,707 Azt kérdezted, miért vagyok itt. 98 00:06:58,459 --> 00:07:01,045 Miattad választottam ezt a szakmát. 99 00:07:05,550 --> 00:07:07,218 BOCSÁNATKÉRÉS A KÉPESÍTÉS NÉLKÜLI ELJÁRÁSÁÉRT 100 00:07:07,301 --> 00:07:09,053 - Üdv minden alkalmazottnak! - Nem hiszem el. 101 00:07:09,137 --> 00:07:10,304 A Seyong 2022-ben megtartotta 102 00:07:10,388 --> 00:07:14,350 a képesítés nélküli felvételi programját a tapasztalt munkaerők számára. 103 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 Nem megfelelő választ adtunk, 104 00:07:16,185 --> 00:07:18,980 amikor vita támadt a felvételi kampánnyal kapcsolatban. 105 00:07:19,397 --> 00:07:23,234 Az alkalmazottól, akit bizonyára érzelmi megrázkódtatás ért a hibánk miatt, 106 00:07:23,317 --> 00:07:25,027 őszintén bocsánatot kérésünk. 107 00:07:25,528 --> 00:07:26,446 BOCSÁNATKÉRÉS 108 00:07:26,529 --> 00:07:28,489 Reggel az első dolgom volt, hogy bocsánatot kérjek 109 00:07:28,573 --> 00:07:30,199 a képesítés nélküli lánytól. 110 00:07:31,325 --> 00:07:33,786 Olyan érzés volt olvasni, mintha fejbe vertek volna. 111 00:07:34,537 --> 00:07:38,624 Őszintén szólva zavart a cég tutyi-mutyi hozzáállása. 112 00:07:39,917 --> 00:07:42,545 Lényeg a lényeg, sajnálom, kisasszony. 113 00:07:44,297 --> 00:07:46,924 Euljiro 1-ga megálló. 114 00:07:47,008 --> 00:07:49,010 SZORGALOM, HARMÓNIA, ŐSZINTESÉG 115 00:07:49,093 --> 00:07:50,219 Nézze! 116 00:07:50,595 --> 00:07:52,722 Azzal a jelentkezéssel kapcsolatban… 117 00:07:53,514 --> 00:07:56,309 Az alkalmazottak azért csapják továbbra is ezt a nagy felhajtást, 118 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 mert maga folyton reagál arra a hülyeségre. 119 00:07:58,352 --> 00:08:03,316 És ma még nyilvánosan bocsánatot is kért miatta. 120 00:08:03,399 --> 00:08:05,776 Rontani akar a helyzeten, vagy mi? 121 00:08:07,236 --> 00:08:08,988 Maga a CCO, ugye? 122 00:08:09,572 --> 00:08:12,783 Chief Creative O… 123 00:08:16,537 --> 00:08:17,705 Mindegy, 124 00:08:17,788 --> 00:08:21,792 nem ezért adtuk magának a pozícióját. 125 00:08:21,876 --> 00:08:24,504 Azért hívtam be, mert már nem bírom tovább. 126 00:08:25,046 --> 00:08:27,590 És nem csak én. Képzelje el, mit érezhet Jung úr! 127 00:08:28,299 --> 00:08:30,801 Nos? Megmagyarázná? 128 00:08:32,136 --> 00:08:36,641 Tovább ront a helyzeten, ha a cég nem tesz semmit, 129 00:08:37,308 --> 00:08:38,559 vagy amit tesz, az nem elég. 130 00:08:39,060 --> 00:08:44,106 Attól, hogy a vezetőség figyelmen kívül hagyja, a probléma még nem fog megszűnni. 131 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 A PR részleg hibázott. 132 00:08:45,775 --> 00:08:48,402 Miért rángatja bele a menedzsmentet? 133 00:08:48,486 --> 00:08:50,446 A PR részleg fél a menedzsmenttól. 134 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Hogy merészel ilyet mondani? 135 00:08:53,699 --> 00:08:55,034 Hogy mondhat ilyet igazgatóként? 136 00:08:55,618 --> 00:08:58,287 Nem akarták feldühíteni Jung urat, 137 00:08:58,371 --> 00:08:59,872 és ez csak olaj volt a tűzre. 138 00:09:00,581 --> 00:09:01,624 Goo kisasszony! 139 00:09:06,629 --> 00:09:09,382 A PR részleg képviseli a céget. 140 00:09:09,757 --> 00:09:13,094 Az a dolguk, hogy a cég nevében kommunikáljanak az alkalmazottakkal. 141 00:09:13,177 --> 00:09:18,391 Mióta aggódnak ennyire amiatt, hogy a dolgozók hogy végzik a munkájukat? 142 00:09:18,975 --> 00:09:21,477 Ha beismerjük, hogy hibáztunk, 143 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 nem fognak lenézni minket az alkalmazottak? 144 00:09:24,438 --> 00:09:27,483 Dehogynem. Pontosan ezt mondom. 145 00:09:27,567 --> 00:09:29,860 Jobb nem csinálni semmit. 146 00:09:30,528 --> 00:09:32,863 Most már Koreában van, érti? 147 00:09:32,947 --> 00:09:35,324 Itt másképp mennek a dolgok. 148 00:09:35,408 --> 00:09:37,451 Tényleg el kell ezt mondanom? 149 00:09:38,035 --> 00:09:39,328 Jung úr! 150 00:09:39,912 --> 00:09:41,622 Még mindig olvas újságot, ugye? 151 00:09:42,415 --> 00:09:45,918 Már nem csak arról szól a PR, hogy ilyen tradicionális eszközökkel 152 00:09:46,460 --> 00:09:48,879 reklámoznak egy céget. 153 00:09:49,213 --> 00:09:51,465 A cégnek… 154 00:09:51,882 --> 00:09:52,800 Goo kisasszony! 155 00:09:52,883 --> 00:09:54,677 Kinek képzeli magát, hogy így kioktatja? 156 00:09:59,682 --> 00:10:03,060 Nem érdekelnek a kifogások. Tudni akarom, hogy mit gondol. 157 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 Hogy milyen hibát követett el kommunikációs igazgatóként. 158 00:10:16,073 --> 00:10:17,158 Értem. 159 00:10:20,870 --> 00:10:22,330 Értem, amit mond, Jung úr. 160 00:10:22,413 --> 00:10:23,414 De sajnos 161 00:10:24,290 --> 00:10:25,708 mennem kell. 162 00:10:31,964 --> 00:10:37,553 Elgondolkodom azon, hogy milyen hibát követtem el. 163 00:10:38,220 --> 00:10:39,096 Elnézést! 164 00:10:39,930 --> 00:10:41,182 Goo kisasszony! 165 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Goo kisasszony! 166 00:10:53,152 --> 00:10:57,198 Ne is törődjön vele, Jung úr! 167 00:10:59,533 --> 00:11:03,204 Egek, miért hozta ide Lim kisasszony? 168 00:11:04,163 --> 00:11:05,623 Majd meglátjuk. 169 00:11:06,207 --> 00:11:07,917 Biztos nem véletlenül hozta ide. 170 00:11:15,007 --> 00:11:16,550 Azt mondta, segítség kell a csapatának? 171 00:11:17,385 --> 00:11:18,302 Tessék? 172 00:11:18,886 --> 00:11:20,054 Kölcsönadok valakit. 173 00:11:20,638 --> 00:11:22,973 Nem úgy értettem. Valakit hivatalosan is ki akarok nevezni… 174 00:11:23,057 --> 00:11:23,891 Figyelem! 175 00:11:24,433 --> 00:11:27,186 Maeng, ismét tiéd az ügynökségi kommunikáció. 176 00:11:27,895 --> 00:11:31,440 Kim és Lee kisasszony, ti feleltek Ryu úr ügyfeleiért. 177 00:11:33,943 --> 00:11:34,777 Akkor… 178 00:11:35,152 --> 00:11:38,739 Ryu, az egyes csapatnak elkél a segítség. Menj, segíts nekik! 179 00:11:39,240 --> 00:11:40,241 Jó lesz így? 180 00:11:40,324 --> 00:11:42,326 Hát, őszintén, 181 00:11:42,410 --> 00:11:44,245 örülnék, ha csatlakozna hozzánk. 182 00:11:46,038 --> 00:11:48,624 Biztos van egy üres asztaluk. Még ma költözz át! 183 00:11:57,550 --> 00:11:58,968 Rendben. 184 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Elnézést, Song úr! 185 00:12:16,152 --> 00:12:18,154 Szerintem ez egy kicsit túl hirtelen… 186 00:12:18,237 --> 00:12:19,280 Igaz is. Az SZÉ. 187 00:12:19,363 --> 00:12:20,364 SZÉ: SZERVEZETI ÉRTÉKELÉS 188 00:12:20,448 --> 00:12:22,450 Tudjátok, hogy most van az SZÉ-időszak, ugye? 189 00:12:23,075 --> 00:12:26,454 De minket ez nem érint. A vezetőség fogja… 190 00:12:26,537 --> 00:12:27,538 Nem arról beszélek. 191 00:12:28,038 --> 00:12:29,874 Használd a fejed, Maeng! 192 00:12:31,041 --> 00:12:32,293 Mi a csapatvezetők dolga? 193 00:12:32,877 --> 00:12:34,587 - Az egyéni teljesítményértékelés. - Így van. 194 00:12:35,379 --> 00:12:37,214 Ki áll előléptetés előtt? 195 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 Én az igazgatóhelyettesi előléptetésem előtt állok. 196 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Hugil és Jaemin pedig az igazgatói előtt. 197 00:12:46,599 --> 00:12:47,850 Seungheen kívül mindenki? 198 00:12:47,975 --> 00:12:51,479 Uram, én is az igazgatóhelyettesi előléptetésem előtt állok. 199 00:12:51,562 --> 00:12:53,856 Mind a négyen? Te jó ég! 200 00:12:54,398 --> 00:12:55,274 Az… 201 00:12:55,357 --> 00:12:57,318 A fenébe, az nem jó! 202 00:12:57,902 --> 00:13:00,112 Tudjátok, hogy csak egyikőtöknek adhatok A értékelést? 203 00:13:02,364 --> 00:13:03,282 Ez kínos. 204 00:13:03,532 --> 00:13:05,201 Annak akartam adni, aki előléptetésre vár, 205 00:13:05,284 --> 00:13:06,243 de úgy nem lesz jó. 206 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 Magatokra maradtatok. 207 00:13:09,497 --> 00:13:11,207 Mit is mondtál? 208 00:13:11,290 --> 00:13:13,125 Semmit. Mennie kellene. 209 00:13:13,834 --> 00:13:15,461 Az egyes csapatnak elkél a segítség. 210 00:13:15,544 --> 00:13:17,129 A PR részleg olyan, mint egy nagy család. 211 00:13:17,213 --> 00:13:18,422 Segítenünk kell egymásnak. 212 00:13:19,089 --> 00:13:20,132 Persze. 213 00:13:23,552 --> 00:13:25,262 Jó nyakatekerten fogalmaztál. 214 00:13:35,397 --> 00:13:36,524 GI DAECHUN IGAZGATÓHELYETTES 215 00:13:41,695 --> 00:13:43,489 Jó napot, Gi Daechun úr! 216 00:13:44,406 --> 00:13:45,783 Várom a közös munkát. 217 00:13:48,202 --> 00:13:49,370 Ez mégis mi? 218 00:13:50,788 --> 00:13:52,248 Mit keres maga itt? 219 00:13:53,207 --> 00:13:54,041 Tessék? 220 00:13:54,124 --> 00:13:55,835 Nem helyezték át végleg, ugye? 221 00:13:55,918 --> 00:13:57,753 Csak pár napig marad, ugye? 222 00:14:01,382 --> 00:14:02,258 Nem igazán tudom… 223 00:14:03,008 --> 00:14:06,011 Olyasvalakire van szükségünk, aki tényleges munkát is tud végezni. 224 00:14:06,095 --> 00:14:07,513 Ez őrjítő. 225 00:14:09,598 --> 00:14:10,724 Dohányzik? 226 00:14:11,642 --> 00:14:13,310 - Nem. - Tényleg nem dohányzik? 227 00:14:13,394 --> 00:14:15,896 Vagy csak velem nem akar dohányozni? 228 00:14:17,773 --> 00:14:20,025 Nem, tényleg nem. 229 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 Leszoktam a cigiről. 230 00:14:23,237 --> 00:14:25,197 EGYES PR CSAPAT, TERVEZÉS, SZOCIÁLIS HOZZÁJÁRULÁS 231 00:14:33,372 --> 00:14:35,791 GI ÚR NEM SEMMI, MI? 232 00:14:39,295 --> 00:14:43,549 EGYES PR CSAPAT, TERVEZÉS, SZOCIÁLIS HOZZÁJÁRULÁS 233 00:14:43,632 --> 00:14:45,467 CELLTICS, ON ÉS OFFLINE KAMPÁNY INTEGRÁLT TERV 234 00:14:46,635 --> 00:14:47,678 Kezdjük is el! 235 00:14:48,971 --> 00:14:51,599 Az offline kampány részeként holnap Celltics kisboltok nyitnak 236 00:14:51,682 --> 00:14:54,184 a város egyetemi kampuszainak közelében. 237 00:14:55,185 --> 00:14:58,355 A második eseményt, a közös irodát egy héttel később nyitjuk meg. 238 00:14:58,439 --> 00:14:59,732 Oké, jól hangzik. 239 00:15:00,065 --> 00:15:01,817 És mi a helyzet az online reklámokkal? 240 00:15:01,901 --> 00:15:04,737 Módosítottuk őket, ahogy kérte, és elküldtük az új forgatókönyvet. 241 00:15:05,070 --> 00:15:07,364 Amint jóváhagyja, nekiállunk elkészíteni őket. 242 00:15:07,907 --> 00:15:09,074 Park kisasszony! 243 00:15:09,658 --> 00:15:10,492 Igen. 244 00:15:11,785 --> 00:15:12,786 Mind hallották, ugye? 245 00:15:12,870 --> 00:15:15,497 Mostantól Park Yoonjo kisasszony felel a Cellticsért. 246 00:15:19,668 --> 00:15:22,379 A betűtípusról 247 00:15:22,463 --> 00:15:24,340 és a színről szeretnék beszélni. 248 00:15:25,424 --> 00:15:28,177 Ezt már sokszor átbeszéltük. 249 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 Jihyo azt mondta, ez lesz az utolsó. 250 00:15:34,308 --> 00:15:38,395 Sajnálom. Akkor már biztos kész is van vele. 251 00:15:38,479 --> 00:15:41,023 Nem, kérem, nyugodtan mondja el, mit gondol! 252 00:15:41,106 --> 00:15:41,941 Semmi baj. 253 00:15:52,076 --> 00:15:56,080 Mivel van egy újonc a csapatban, miért nem vacsorázunk együtt? 254 00:15:56,747 --> 00:15:57,623 Ma este? 255 00:15:57,706 --> 00:15:59,917 Igen, a megbeszélés után mehetünk. 256 00:16:00,292 --> 00:16:02,920 Könnyebb, mint kitűzni egy új időpontot, szóval legyen ma. 257 00:16:03,003 --> 00:16:04,380 Igen, jól hangzik. 258 00:16:04,463 --> 00:16:06,048 Oké, rendben. 259 00:16:14,306 --> 00:16:15,391 Park kisasszony! 260 00:16:16,183 --> 00:16:18,602 - Igen, Ji kisasszony? - Miért kért tőlük bocsánatot? 261 00:16:18,852 --> 00:16:21,188 Maga a főnök. Ha valamit ellenőrizni akar, tegye meg! 262 00:16:21,772 --> 00:16:24,274 Nincs miért bocsánatot kérnie, úgyhogy ne tegye! 263 00:16:26,276 --> 00:16:28,237 Ha már az elején ilyen alázatos, 264 00:16:28,320 --> 00:16:30,322 később nehezebb lesz majd utasítást adnia. 265 00:16:31,031 --> 00:16:32,074 Értem. 266 00:16:36,745 --> 00:16:38,414 Már nem egy ügynökségnél dolgozik. 267 00:16:38,497 --> 00:16:42,710 Emlékezzen, hogy milyen pozícióban van, mielőtt mond, vagy tesz valamit! 268 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 Igen, értettem. 269 00:16:45,713 --> 00:16:46,630 Menjünk! 270 00:16:56,223 --> 00:16:57,349 Mit csinál? 271 00:16:58,058 --> 00:17:00,060 Miért dolgozik még mindig? 272 00:17:02,479 --> 00:17:04,606 Még korán van. 273 00:17:04,982 --> 00:17:06,567 Éhes vagyok. Menjünk már! 274 00:17:07,151 --> 00:17:09,319 Azt hittem, az étteremben találkozunk. 275 00:17:09,903 --> 00:17:11,405 Jöjjön, menjünk! 276 00:17:14,408 --> 00:17:15,784 Hallom, Jung úr hívatta. 277 00:17:16,160 --> 00:17:17,202 Mit mondott? 278 00:17:18,579 --> 00:17:21,040 Leszidott, hogy rossz munkát végeztem. 279 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 Mi? 280 00:17:23,125 --> 00:17:25,419 Leszidták a nagy Goo Yijungot? 281 00:17:27,129 --> 00:17:31,675 Legalább nem kellett elismernem, hogy hibáztam. 282 00:17:32,968 --> 00:17:35,596 De lefogadom, hogy azért előadta magát. 283 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Kim egy szemétláda, igaz? 284 00:17:38,015 --> 00:17:40,142 Egy igazi szemétláda. 285 00:17:43,645 --> 00:17:44,772 Amúgy 286 00:17:45,397 --> 00:17:48,442 tényleg szükséges volt nyilvánosan bocsánatot kérni? 287 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Igen. 288 00:17:54,114 --> 00:17:55,783 Már nem csak a fogyasztók az ügyfeleink. 289 00:17:55,866 --> 00:17:58,535 Az alkalmazottakra is ügyfélként kell tekinteni, 290 00:17:58,619 --> 00:18:00,412 és őket is ki kell elégíteni. 291 00:18:01,121 --> 00:18:02,498 Változnak az idők. 292 00:18:02,581 --> 00:18:04,833 Minden alkalmazott egy médiacsatorna, 293 00:18:05,042 --> 00:18:07,920 és a közösségi média posztjaik hírekké válhatnak. 294 00:18:08,295 --> 00:18:12,382 Ha negatívan értékelik a céget, az rossz sajtóhoz vezet, 295 00:18:12,466 --> 00:18:16,261 ami lehúzhatja a részvényárakat, 296 00:18:17,096 --> 00:18:18,013 asszonyom. 297 00:18:18,931 --> 00:18:19,932 Értem. 298 00:18:20,808 --> 00:18:21,642 Rendben. 299 00:18:22,684 --> 00:18:25,312 Ez most megijesztett. 300 00:18:26,563 --> 00:18:28,857 Ön szerint milyen kép lenne a legjobb? 301 00:18:30,025 --> 00:18:31,693 Gondolkodtam rajta. 302 00:18:32,736 --> 00:18:35,572 Mit szólna egy vezérigazgatóhoz, aki jól kommunikál? 303 00:18:36,365 --> 00:18:39,243 Egy vezérigazgatóhoz, aki jól kommunikál az MZ generációval. 304 00:18:40,035 --> 00:18:40,953 Jól hangzik, 305 00:18:41,537 --> 00:18:44,748 de ahhoz az kell, hogy tényleg kommunikáljon velük. 306 00:18:44,832 --> 00:18:47,543 Nem tegeződhetnénk a munkahelyen kívül? 307 00:18:47,626 --> 00:18:48,794 Az nekem nehezebb lenne. 308 00:18:49,378 --> 00:18:50,879 Jó, ahogy akarja. 309 00:18:53,841 --> 00:18:54,925 Először is, 310 00:18:55,008 --> 00:18:57,928 a jó kommunikáció érdekében meg kell hallgatnia őket. 311 00:18:58,011 --> 00:19:00,139 Miért olyan nehéz meghallgatni őket? 312 00:19:00,889 --> 00:19:03,809 Ott a digitális PR részleg, nem? 313 00:19:03,892 --> 00:19:05,894 Majd megkérek valakit, hogy segítsen. 314 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 Probléma megoldva. Ennyit erről. 315 00:19:08,063 --> 00:19:09,356 Nem fog menni, ha nem beszélnek. 316 00:19:10,774 --> 00:19:14,862 Azt hiszi, hogy az alkalmazottai csak úgy meg fognak nyílni önnek? 317 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 Ez itt a probléma. 318 00:19:17,114 --> 00:19:19,575 Úgy hallom, hogy az MZ generáció szókimondó, 319 00:19:20,159 --> 00:19:21,577 és ez feldühítheti az embert. 320 00:19:22,828 --> 00:19:24,371 A Hanyu Divatház vezérigazgatója mondta. 321 00:19:24,955 --> 00:19:27,499 De nem nyílnak meg csak úgy bárkinek. 322 00:19:27,583 --> 00:19:30,919 - Akkor most csináljam, vagy ne? - Csak azt mondom, hogy csinálja ügyesen. 323 00:19:31,003 --> 00:19:33,213 Ezért hoztam önt ide. 324 00:19:33,755 --> 00:19:34,923 Számítok önre. 325 00:19:38,093 --> 00:19:39,261 Egek! 326 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 A hármas csapatban minden más. 327 00:19:41,805 --> 00:19:42,973 Szóval ilyeneket esznek. 328 00:19:48,103 --> 00:19:51,190 Ilyesmit randin szokás enni, nem egy céges vacsorán. 329 00:19:51,273 --> 00:19:54,359 Elnézést, de maga pontosan miért is van itt? 330 00:19:56,403 --> 00:19:58,322 Korábban ő vezette a projektet, 331 00:19:59,031 --> 00:20:02,951 és most én vezetem, ahogy a társügynökségeket is. 332 00:20:04,494 --> 00:20:06,330 Ugye nem bánja? 333 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 Nagyon szeretem. 334 00:20:08,540 --> 00:20:10,125 Ugye tudja? 335 00:20:11,251 --> 00:20:13,503 Oké. Értem. 336 00:20:14,630 --> 00:20:16,548 Én, a hívatlan vendég, pohárköszöntőt mondanék. 337 00:20:16,632 --> 00:20:18,634 - Emeljük poharunkat! - Nem kell pohárköszöntő. 338 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 - Ne már! - Ez komoly? Pohárköszöntő? 339 00:20:20,928 --> 00:20:23,096 Emeljük poharunkat! Gyerünk! 340 00:20:23,180 --> 00:20:24,181 Ígérem, jó lesz. 341 00:20:25,432 --> 00:20:29,228 Rendben. A Celltics hatalmas sikerére. 342 00:20:29,311 --> 00:20:30,562 Egészségünkre! 343 00:20:30,646 --> 00:20:32,314 - Legyünk jó csapat. - Egészségünkre! 344 00:20:33,523 --> 00:20:34,399 Fenékig! 345 00:20:34,483 --> 00:20:35,442 - Egészség! - Köszönöm. 346 00:20:36,401 --> 00:20:38,445 Várom a közös munkát, Yoonjo. 347 00:20:38,737 --> 00:20:41,031 Én is, Seo úr. 348 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 Dez még nem az a vacsora, amiben korábban megegyeztünk. 349 00:20:53,585 --> 00:20:54,461 Tessék? 350 00:20:55,212 --> 00:20:57,214 Elfelejtette? Mondtam, hogy meg akarom hívni. 351 00:20:59,758 --> 00:21:02,219 Ez is egy vacsora, nem? 352 00:21:02,302 --> 00:21:04,346 Igen, de most mások is vannak itt. 353 00:21:04,930 --> 00:21:08,850 Én nem így értettem. Úgy értettem, hogy csak kettesben. 354 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 Csak mi ketten? 355 00:21:11,353 --> 00:21:13,563 Szóval randira akar hívni? 356 00:21:16,483 --> 00:21:18,360 Elnézést! Csak vicceltem. 357 00:21:18,443 --> 00:21:19,278 Oké. 358 00:21:21,238 --> 00:21:22,698 Teljesen elvörösödött. 359 00:21:23,407 --> 00:21:26,410 A bortól könnyen berúgok. 360 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 Kicsit meleg van itt, nem? 361 00:21:33,834 --> 00:21:35,294 Milyen az étel? 362 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 Ízlik az étel? 363 00:21:37,462 --> 00:21:38,297 Igen. 364 00:21:39,172 --> 00:21:41,675 Legközelebb hivatalos vacsorát szervezünk. 365 00:21:41,883 --> 00:21:42,801 Az jó lenne. 366 00:21:48,348 --> 00:21:49,641 Halló, Song úr! 367 00:21:53,645 --> 00:21:54,688 Rendben. 368 00:21:54,938 --> 00:21:56,606 Készenlétben leszek. 369 00:21:57,357 --> 00:21:58,275 Viszonthallásra! 370 00:22:02,821 --> 00:22:03,905 Ennyi bor elég is volt. 371 00:22:04,323 --> 00:22:05,282 Ez nem rád vall. 372 00:22:05,365 --> 00:22:07,284 Élsz-halsz a borért, ha a cég fizeti. 373 00:22:08,118 --> 00:22:09,995 Song úr épp iszogat. 374 00:22:10,078 --> 00:22:11,038 És? 375 00:22:11,121 --> 00:22:12,622 Valakinek haza kell vinnie. 376 00:22:13,081 --> 00:22:14,041 Én ajánlkoztam. 377 00:22:16,293 --> 00:22:21,298 Ez is mutatja, milyen nehéz a megélhetés. 378 00:22:25,677 --> 00:22:27,346 Hamarosan te is meglátod. 379 00:22:28,638 --> 00:22:29,598 Nahát! 380 00:22:30,474 --> 00:22:34,436 Tudták, hogy Jaemin mostantól az egyes csapatnak segít? 381 00:22:34,686 --> 00:22:36,521 Nem ír több sajtóközleményt. 382 00:22:37,439 --> 00:22:38,523 Várjunk, miért? 383 00:22:38,815 --> 00:22:41,568 Nála jobban senki sem ír sajtóközleményeket. 384 00:22:41,693 --> 00:22:43,987 Miért csinálja ezt velem? 385 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Song úrral beszélje meg! 386 00:22:46,031 --> 00:22:46,907 Az ő ötlete volt. 387 00:22:46,990 --> 00:22:50,285 Azért, mert Jaemin Park kisasszony mellé állt a Blahbla-ügyben, ugye? 388 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 Most komolyan. Ez aztán sokat elmond a személyiségéről. 389 00:22:55,165 --> 00:22:56,249 Minden rendben lesz? 390 00:22:56,333 --> 00:22:57,834 Miért nem kérsz tőle bocsánatot? 391 00:22:58,543 --> 00:22:59,544 Nincs semmi baj. 392 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 Így kevésbé stresszes a munka. 393 00:23:02,297 --> 00:23:03,673 Őszintén szólva jobb is így. 394 00:23:04,841 --> 00:23:07,552 Pontosan mit tett azzal, hogy a pártját fogta? 395 00:23:11,890 --> 00:23:12,933 Nem nagy ügy. 396 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 És nem igazán vonatkozik önre. 397 00:23:27,280 --> 00:23:29,449 Biztos, hogy jól vagy? 398 00:23:30,033 --> 00:23:30,951 Persze. 399 00:23:31,535 --> 00:23:32,619 Miért ne lennék? 400 00:23:38,250 --> 00:23:41,169 Ne már, nem olyan rossz az egyes csapat. 401 00:23:42,504 --> 00:23:44,881 Mit csináltok ott? 402 00:23:49,052 --> 00:23:50,178 Szervezzek meg egy vacsorát? 403 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Igen. 404 00:23:53,306 --> 00:23:54,516 Pénteken együtt vacsoráznak 405 00:23:54,599 --> 00:23:57,144 a stratégiai menedzsment osztály csapatvezetői és igazgatói. 406 00:23:58,520 --> 00:23:59,855 - Én szervezzem meg? - Igen. 407 00:24:00,313 --> 00:24:04,025 Gi úr elfoglalt az egyetemista terméktesztelőkkel. Igaz? 408 00:24:04,109 --> 00:24:06,153 Igen. Te jó ég, ez… 409 00:24:07,362 --> 00:24:09,573 Ezért önre van szükségem, Ryu úr. 410 00:24:14,995 --> 00:24:17,664 Igen, 15-20 ember lesz. 411 00:24:18,790 --> 00:24:19,666 Igen. 412 00:24:20,500 --> 00:24:21,460 Italok. 413 00:24:22,335 --> 00:24:24,379 Italok… Kérem, tartsa egy pillanatra! 414 00:24:24,921 --> 00:24:25,922 Gi úr! 415 00:24:26,006 --> 00:24:28,091 Milyen italokat isznak az igazgatók? 416 00:24:29,259 --> 00:24:31,761 Ha koreai étterem, akkor jó minőségű szodzsut jéggel és tonikkal. 417 00:24:31,845 --> 00:24:34,973 Ha nyugati étterem, akkor minőségi whiskey-t vagy drága bort. 418 00:24:35,056 --> 00:24:36,016 Értem. 419 00:24:36,892 --> 00:24:37,767 Halló! 420 00:24:38,435 --> 00:24:42,230 Kiváló minőségű szodzsut szeretnénk jéggel és tonikkal. 421 00:24:42,314 --> 00:24:44,274 Igen, köszönöm. Viszonthallásra! 422 00:24:50,322 --> 00:24:51,156 Elnézést! 423 00:24:52,157 --> 00:24:53,742 Nekem is el kell mennem a vacsorára? 424 00:24:54,284 --> 00:24:56,203 Ki más állna ott a pultnál, 425 00:24:56,286 --> 00:24:57,746 és kísérné be őket? 426 00:24:58,622 --> 00:25:00,582 Miért tesz úgy, mintha most csinálná ezt először? 427 00:25:01,583 --> 00:25:02,792 Nem vacsorázgat riporterekkel? 428 00:25:05,670 --> 00:25:07,380 Nem hívnám vacsorázgatásnak… 429 00:25:07,464 --> 00:25:10,717 Jelenleg lefoglalnak az egyetemista terméktesztelők, 430 00:25:11,092 --> 00:25:12,802 szóval legyen zökkenőmentes a vacsora! 431 00:25:13,053 --> 00:25:16,306 Ön okos fickó. Biztos megbirkózik vele. 432 00:25:56,805 --> 00:25:57,764 Köszönöm! 433 00:26:05,313 --> 00:26:08,858 Talán teaszünetet tartottak az üzleti részlegen? 434 00:26:08,942 --> 00:26:09,776 Késtek. 435 00:26:09,859 --> 00:26:12,028 Nem késtünk. 436 00:26:13,405 --> 00:26:14,489 Épp időben jöttünk. 437 00:26:16,950 --> 00:26:18,159 Ez nem igaz. 438 00:26:18,243 --> 00:26:19,661 Késtek. 439 00:26:19,744 --> 00:26:21,204 Ugyan! 440 00:26:22,372 --> 00:26:24,249 Csak meghívtam őket egy teára. 441 00:26:24,874 --> 00:26:26,001 Azért késtünk. 442 00:26:28,086 --> 00:26:30,797 Szóval, átgondolta? 443 00:26:30,880 --> 00:26:33,300 Mi Jeong Suhwan osztályvezetőt ajánlottuk 444 00:26:33,383 --> 00:26:35,510 a stratégiai vezetői pozícióra. 445 00:26:36,011 --> 00:26:39,180 Ma nem tudott eljönni, mert üzleti úton van külföldön. 446 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 Ki az a „mi”? 447 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 Tessék? 448 00:26:43,893 --> 00:26:46,354 Szóval most már hivatalosan is állást foglalunk? 449 00:26:50,358 --> 00:26:51,234 Lim kisasszony! 450 00:26:52,235 --> 00:26:53,570 Kezdjük a megbeszélést! 451 00:27:12,297 --> 00:27:13,673 Mennünk kellene. 452 00:27:15,050 --> 00:27:15,967 Lim kisasszony! 453 00:27:16,176 --> 00:27:18,261 Jeong Suhwan marketing osztályvezető. 454 00:27:19,888 --> 00:27:20,805 Amikor… 455 00:27:22,223 --> 00:27:24,351 amikor elkezdtem itt, a ranglétra legalján, 456 00:27:24,976 --> 00:27:27,187 Kim úr volt a csapatom igazgatója, és úgy tudom, 457 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 hogy Jeong Suhwan volt az igazgatóhelyettes. 458 00:27:30,231 --> 00:27:32,942 Biztos mindenki tudta, hogy apám volt a vezérigazgató. 459 00:27:33,026 --> 00:27:35,487 Létrehozott számomra egy teljesen új részleget. 460 00:27:36,029 --> 00:27:37,739 Máig emlékszem, 461 00:27:39,199 --> 00:27:42,410 milyen irigykedve néztek rám. 462 00:27:43,453 --> 00:27:45,455 Lenéztek, és kigúnyoltak. 463 00:27:45,538 --> 00:27:48,291 Azt hitték, azért léptettek elő, mert a vezérigazgató lánya vagyok, 464 00:27:48,375 --> 00:27:49,668 nem azért, mert megérdemlem. 465 00:27:51,169 --> 00:27:53,296 De jobban utáltam, hogy milyen udvariasan voltak velem. 466 00:27:55,632 --> 00:27:57,092 Ez mind a múlt. 467 00:27:57,884 --> 00:27:58,885 Csak a jelen számít. 468 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Azt hiszi, megváltoztak? 469 00:28:00,679 --> 00:28:02,222 Nem róluk beszélek. 470 00:28:02,972 --> 00:28:06,142 Hanem önről. Más ember, mint akkor volt. 471 00:28:06,226 --> 00:28:07,060 Így értettem. 472 00:28:09,354 --> 00:28:10,480 Lényeg a lényeg, 473 00:28:11,564 --> 00:28:12,816 nem lehet Jeong Suhwan. 474 00:28:12,899 --> 00:28:13,983 Ezt ön is tudja. 475 00:28:14,359 --> 00:28:18,029 Ha ő lesz a stratégiai vezető, azzal teljesen keresztbe tesznek nekem. 476 00:28:18,113 --> 00:28:19,155 Akkor én tényleg… 477 00:28:20,198 --> 00:28:21,658 csupán névleges vezető leszek. 478 00:28:22,075 --> 00:28:24,661 Akkor csak ön maradna mellettem, a gyenge igazgató. 479 00:28:24,744 --> 00:28:28,373 Önt kellett volna kineveznem stratégiai vezetőnek. 480 00:28:28,998 --> 00:28:30,375 Mindegy is. 481 00:28:31,751 --> 00:28:34,129 Csak a stratégiai vezetővel volt bajuk? 482 00:28:34,963 --> 00:28:36,881 Biztosan hevesen ellenálltak volna. 483 00:28:40,802 --> 00:28:44,305 Ezért akartam a stratégiai osztállyal vacsorázni. 484 00:28:44,723 --> 00:28:47,767 Az én oldalamon állnak. Időnként meg kell jelennem velük. 485 00:28:52,105 --> 00:28:54,107 Ki foglalkozik a szociális tevékenységeimmel? 486 00:28:54,190 --> 00:28:56,609 Park Yoonjo igazgatóhelyettes a hármas PR csapatból. 487 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 - A Blahblás lány? - Tehát ismeri. 488 00:28:59,279 --> 00:29:02,115 Egy vezérigazgató, aki jól kommunikál. Látja? 489 00:29:04,075 --> 00:29:05,076 Persze. 490 00:29:06,327 --> 00:29:08,913 Kérem, beszélje meg a tervezővel, és értesítsen! 491 00:29:10,123 --> 00:29:11,040 Hogyne, persze. 492 00:29:12,167 --> 00:29:15,170 Délben nyitnak ki, ugye? 493 00:29:16,588 --> 00:29:18,173 Persze hogy ott leszek. 494 00:29:18,423 --> 00:29:21,134 Seo úr azt üzeni, hogy elmegy önért. 495 00:29:21,259 --> 00:29:23,470 Nem kell. Ott találkozunk. 496 00:29:23,636 --> 00:29:26,222 Ragaszkodik hozzá. Később találkozunk. 497 00:29:37,650 --> 00:29:39,486 Fél óra múlva elmegyek önért a kisbolthoz 498 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 a Seyong előtti kereszteződéstől balra. 499 00:29:47,994 --> 00:29:50,288 Jihyo, velem tart? 500 00:29:50,580 --> 00:29:52,999 Ma kezdődik a Celltics offline eseménye. 501 00:29:53,082 --> 00:29:55,668 Nem hallotta, mit mondott korábban Ji kisasszony? 502 00:29:57,086 --> 00:29:59,964 Végre van saját ügyfelem, úgyhogy kicsiti 503 00:30:00,465 --> 00:30:01,466 elfoglalt vagyok. 504 00:30:01,549 --> 00:30:02,967 Mi a termék? 505 00:30:03,051 --> 00:30:03,885 Fehérjepor. 506 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 Fehérje? 507 00:30:06,095 --> 00:30:07,347 Arról tudok egyet s mást. 508 00:30:07,972 --> 00:30:10,850 Igen, biztos vagyok benne. 509 00:30:31,162 --> 00:30:32,080 Jó napot! 510 00:30:36,501 --> 00:30:38,419 - Jó napot! - Jó napot! 511 00:30:38,503 --> 00:30:40,463 - Odaviszem. - Köszönöm. 512 00:30:47,971 --> 00:30:50,348 Yoonjo, hoztam önnek kávét. Hátul van. 513 00:30:53,309 --> 00:30:54,352 Mind az enyém? 514 00:30:54,435 --> 00:30:56,312 Nem tudtam, hogy melyiket szereti. 515 00:30:57,021 --> 00:30:58,648 De ez nagyon sok. 516 00:31:01,734 --> 00:31:04,070 Egy kicsit túl sok, Seo úr. 517 00:31:04,153 --> 00:31:05,196 Ugye, hogy az? 518 00:31:05,947 --> 00:31:08,491 Még szerintem is egy kicsit túl sok. 519 00:31:08,575 --> 00:31:11,536 Ha a kávéról van szó nem igazán válogatok. 520 00:31:12,120 --> 00:31:15,456 Ha meleg van, jegeskávét iszom, ha éhes vagyok, lattét, 521 00:31:15,540 --> 00:31:17,417 és valami édeset, ha cukorra vágyom. 522 00:31:18,293 --> 00:31:19,961 Akkor megihatja az összeset. 523 00:31:20,044 --> 00:31:21,713 Rendben, köszönöm. 524 00:31:46,613 --> 00:31:47,488 Igen! 525 00:31:48,656 --> 00:31:51,326 Mielőtt elkezdenénk, elmagyarázom a szabályokat. 526 00:31:53,036 --> 00:31:54,579 Üdv! Jöjjenek, próbálják ki! 527 00:31:54,787 --> 00:31:55,705 Ez az. 528 00:31:56,789 --> 00:31:57,624 Nyertek egy ampullát. 529 00:32:00,335 --> 00:32:01,294 - Üdv! - Jó napot! 530 00:32:14,933 --> 00:32:16,309 Gratulálok! 531 00:32:16,392 --> 00:32:17,393 Köszönöm. 532 00:32:30,490 --> 00:32:32,033 Mehetünk a következő helyszínre? 533 00:32:32,116 --> 00:32:32,992 Persze. 534 00:32:33,868 --> 00:32:35,787 Bocsásson meg egy percre, Yoonjo! 535 00:32:39,332 --> 00:32:40,333 Halló! 536 00:32:41,459 --> 00:32:42,919 Oké. Értem. 537 00:32:43,336 --> 00:32:44,253 Köszönöm. 538 00:32:46,005 --> 00:32:47,048 Sajnálom, 539 00:32:47,131 --> 00:32:51,427 de konferenciahívást kell tartanom Tonyval a kereskedőktől. 540 00:32:51,511 --> 00:32:52,720 Nézhetem? 541 00:32:52,804 --> 00:32:54,472 Persze. Hisz ön az ügyfél. 542 00:32:57,725 --> 00:32:59,477 Üdv, Tony! Hogy van? 543 00:32:59,560 --> 00:33:02,063 - Halló! Jól vagyok. És ön? - Jól. 544 00:33:02,146 --> 00:33:05,400 Amúgy ő itt a kollégám, Yoonjo. 545 00:33:06,025 --> 00:33:07,360 Örülök, hogy megismerhetem! 546 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 Üdv! 547 00:33:10,029 --> 00:33:12,198 Mi a helyzet a médiaterveinkkel? 548 00:33:12,699 --> 00:33:17,495 Mivel a jelenlegi médiatervünket inkább a webes platformokra szabtuk, 549 00:33:18,162 --> 00:33:22,125 talán áthelyezhetnénk a hangsúlyt a mobil felületre. 550 00:33:22,208 --> 00:33:25,128 A kutatások szerint egy átlagos koreai 551 00:33:25,211 --> 00:33:30,466 a vásárlásának több mint 50%-át mobileszközökön végzi. 552 00:33:30,550 --> 00:33:32,218 Ennek az egyedi piacnak köszönhetően, 553 00:33:32,301 --> 00:33:34,137 azt hiszem, tudja, 554 00:33:34,220 --> 00:33:37,640 hogy ha a mobilokra összpontosítunk, 555 00:33:37,724 --> 00:33:43,146 és diverzifikáljuk a leltárainkat, jobb eredményekre számíthatunk. 556 00:33:44,147 --> 00:33:46,691 Teljesen egyetértünk önnel a médiaterv módosításával kapcsolatban. 557 00:33:47,275 --> 00:33:51,195 Utánanézünk a dolognak, ahogy a leltáraknak is. 558 00:33:51,654 --> 00:33:54,323 Sajnálom, most mennem kell. De később még beszéljünk erről! 559 00:33:54,907 --> 00:33:56,617 Oké. A mielőbbi viszontlátásra! 560 00:33:56,701 --> 00:33:57,827 Köszönöm. Viszlát! 561 00:33:58,494 --> 00:33:59,662 Köszönöm, viszlát! 562 00:33:59,746 --> 00:34:00,997 - Viszlát! - Viszlát! 563 00:34:03,041 --> 00:34:04,417 Te jó ég! 564 00:34:04,500 --> 00:34:06,627 Ez nagyon menő volt, Seo úr. 565 00:34:07,754 --> 00:34:10,798 - Mindenre képes, ugye? - Köszönöm. 566 00:34:11,299 --> 00:34:13,885 Soha többé nem szárad ki a bőre a Cellticsszel! 567 00:34:13,968 --> 00:34:15,261 Megforgatják a kereket? 568 00:34:15,344 --> 00:34:17,180 Ha megforgatják, nyerhetnek. 569 00:34:17,305 --> 00:34:18,765 Egy, kettő, három. 570 00:34:21,851 --> 00:34:23,603 - Király! - Király! 571 00:34:28,858 --> 00:34:30,109 De jó. 572 00:34:32,737 --> 00:34:35,573 Mindig ezt csinálja, nem? 573 00:34:37,158 --> 00:34:39,827 Személyesen ellenőriz offline eseményeket, 574 00:34:39,911 --> 00:34:42,038 megbeszéléseket tart a külföldi ügynökségeivel, 575 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 és személyesen megy el az ügyfeleiért. 576 00:34:46,793 --> 00:34:48,628 Mondtam már, nem? 577 00:34:49,170 --> 00:34:51,839 Sok energiát fektetek a munkába, akárcsak ön. 578 00:34:52,757 --> 00:34:55,218 Nem tudok könnyen megelégedni magammal. 579 00:34:55,635 --> 00:34:58,304 Én is bizonyítani akarok az embereknek. 580 00:35:00,640 --> 00:35:02,934 De hisz ön mondta, hogy ne legyek olyan. 581 00:35:03,768 --> 00:35:04,769 Tudom. 582 00:35:05,228 --> 00:35:06,312 De nehéz. 583 00:35:08,231 --> 00:35:11,859 Nos, én csodálom ezért, de lehet, 584 00:35:12,527 --> 00:35:14,612 hogy az alkalmazottainak nem tetszik. 585 00:35:15,196 --> 00:35:18,491 Kimerítő lehet, ha az ember főnöke túl keményen dolgozik. 586 00:35:19,325 --> 00:35:20,409 Igaz. 587 00:35:22,370 --> 00:35:25,373 Általában nem én megyek el személyesen az ügyfeleimért. Csak önért tettem. 588 00:35:25,998 --> 00:35:27,375 Mi? Miért? 589 00:35:29,085 --> 00:35:30,962 Mert ehhez volt kedvem. 590 00:35:36,217 --> 00:35:38,469 Jó érzés, már jó ideje nem voltam ilyen rendezvényen. 591 00:36:11,335 --> 00:36:12,837 - Na ne, már megint! - Istenem! 592 00:36:13,588 --> 00:36:15,548 - Így csináld! - Így kell csinálni. 593 00:36:15,631 --> 00:36:18,759 - Nem, nem így. Rosszul csináltad. - Így kell. 594 00:36:18,843 --> 00:36:20,761 - Nem. - Kétszer forgasd el a csuklód! 595 00:36:20,845 --> 00:36:23,014 - Mielőtt ezt csinálom? - Próbáljuk meg még egyszer! 596 00:36:23,097 --> 00:36:24,223 Ha nem megy, csináljunk mást! 597 00:36:24,307 --> 00:36:25,725 - Oké. - Gyerünk! Készüljetek! 598 00:36:25,808 --> 00:36:26,684 Túl gyors. 599 00:36:47,622 --> 00:36:48,497 Gyerünk! 600 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 Jól nézek ki! Csak így tovább! 601 00:37:05,097 --> 00:37:07,016 - Hé, láttátok ezt? - Ez óriási volt! 602 00:37:07,558 --> 00:37:09,143 Várj, osztályképviselő! 603 00:37:13,606 --> 00:37:14,690 Hé, osztályképviselő! 604 00:37:16,567 --> 00:37:17,443 Mi… 605 00:37:18,027 --> 00:37:19,737 - Mi volt ez? - Micsoda? 606 00:37:20,112 --> 00:37:21,030 Úgy értem… 607 00:37:21,113 --> 00:37:22,907 Még a jegyeid is jók. 608 00:37:22,990 --> 00:37:24,700 Ez nem igazság! Miért táncolsz ilyen jól? 609 00:37:24,784 --> 00:37:26,369 Mert tanultam. 610 00:37:27,161 --> 00:37:28,496 Járok táncórákra. 611 00:37:28,579 --> 00:37:30,539 - Miért? - Csak úgy. 612 00:37:31,374 --> 00:37:32,250 Stresszoldásból. 613 00:37:34,460 --> 00:37:35,795 Utállak. 614 00:37:37,797 --> 00:37:38,839 Hé, osztályképviselő! 615 00:37:40,466 --> 00:37:41,592 Meg… 616 00:37:43,511 --> 00:37:45,721 Meg tudnád tanítani azokat a mozdulatokat? 617 00:37:45,805 --> 00:37:46,847 Azt mondtad, utálsz. 618 00:37:46,931 --> 00:37:48,516 Utállak, mert olyan menő vagy. 619 00:37:50,101 --> 00:37:51,102 Úgyhogy gyere! 620 00:37:52,061 --> 00:37:52,895 Taníts! 621 00:37:55,982 --> 00:37:56,816 Jó? 622 00:37:56,899 --> 00:37:57,775 UTÓPIA 623 00:37:57,858 --> 00:37:59,193 De kár! 624 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Igen, jó. 625 00:38:02,655 --> 00:38:04,198 Hé, Yoonjo nem tud jönni… 626 00:38:04,782 --> 00:38:05,866 Egek! 627 00:38:07,368 --> 00:38:10,579 Hé, remeg a kezed! 628 00:38:14,875 --> 00:38:17,253 Az a mocsok! Gi Daechun, az a fajankó… 629 00:38:17,336 --> 00:38:19,880 Mi az, talán kisebbségi komplexusa van? 630 00:38:21,424 --> 00:38:22,258 Mi? 631 00:38:23,384 --> 00:38:24,719 Miből jöttél rá egyből? 632 00:38:24,802 --> 00:38:26,345 Abból, amit mondtál. 633 00:38:26,429 --> 00:38:28,889 Mindig is igazgatóhelyettes volt, mégsem léptették elő soha. 634 00:38:29,682 --> 00:38:32,727 Még egy éve sincs, hogy átkerült a PR részlegre. 635 00:38:33,227 --> 00:38:34,812 Nem ismered, úgyhogy nem tudhatod, 636 00:38:34,895 --> 00:38:36,522 de zsémbes és intoleráns. 637 00:38:36,605 --> 00:38:38,524 Utálja azokat, akiket nyílt toborzáson vettek fel. 638 00:38:38,607 --> 00:38:40,276 Jaj, Eun! 639 00:38:41,986 --> 00:38:43,446 Sokat fejlődtek a képességeid. 640 00:38:43,529 --> 00:38:45,823 Ne már, nem nevezhetjük képességnek. 641 00:38:45,906 --> 00:38:48,409 Mármint, sok emberrel van itt dolgom. 642 00:38:49,035 --> 00:38:51,662 Boldoggá teszi őket, ha emlékszem az apró részletekre. 643 00:38:51,746 --> 00:38:53,831 Az is egy képesség. Egy üzleti képesség. 644 00:38:55,124 --> 00:38:57,960 Mindegy is, veled mi a helyzet? Neked tényleg nincs? 645 00:38:59,003 --> 00:39:00,629 - Mim? - Kisebbségi komplexusod. 646 00:39:01,464 --> 00:39:04,633 Mármint, bárkinek lehet kisebbségi komplexusa valami miatt. 647 00:39:06,135 --> 00:39:07,136 Jaemin! 648 00:39:08,888 --> 00:39:10,056 Örülök, hogy látlak. 649 00:39:10,556 --> 00:39:11,682 Hé, te mit keresel itt? 650 00:39:12,266 --> 00:39:14,185 Ez egy bár. Természetesen inni jöttem. 651 00:39:14,602 --> 00:39:16,395 - Eun, újra itt vagyok. - Szia! 652 00:39:16,812 --> 00:39:18,439 Miről beszélgettetek? 653 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 A szokásosat kérem. 654 00:39:20,775 --> 00:39:21,609 Rendben. 655 00:39:23,235 --> 00:39:24,445 „A szokásosat”? 656 00:39:24,528 --> 00:39:25,863 Törzsvendég lettem itt. 657 00:39:26,781 --> 00:39:28,324 Szóval, miről beszéltetek? 658 00:39:29,909 --> 00:39:30,910 Kisebbségi komplexusokról? 659 00:39:32,203 --> 00:39:33,245 Kisebbségi komplexusokról? 660 00:39:35,081 --> 00:39:36,082 Tudod egyáltalán, mi az? 661 00:39:38,542 --> 00:39:39,752 Miért mondja ezt mindenki? 662 00:39:40,795 --> 00:39:45,091 Ha szerinted ennyire tökéletes vagyok, az megtisztelő. 663 00:39:46,467 --> 00:39:47,843 De nem vagyok az. 664 00:39:47,927 --> 00:39:50,888 Még most is szánalmasnak érzem magam, 665 00:39:51,597 --> 00:39:52,598 mintha nem lennék elég jó. 666 00:39:52,681 --> 00:39:53,933 És úgy is érzem magam. 667 00:39:57,186 --> 00:39:59,605 És nektek mivel kapcsolatban van kisebbségi komplexusotok? 668 00:39:59,688 --> 00:40:00,981 Nem hiszem, hogy bármi lenne. 669 00:40:01,065 --> 00:40:02,858 Nem vagyok tehetséges. 670 00:40:03,692 --> 00:40:05,611 Ez egy hatalmas kisebbségi komplexus, nem? 671 00:40:06,445 --> 00:40:07,363 És te, Eun? 672 00:40:07,947 --> 00:40:09,907 Minden hónapban a lakbér miatt aggódom, 673 00:40:09,990 --> 00:40:11,700 és azon gondolkodom: 674 00:40:14,203 --> 00:40:15,871 „Mit művelek?” 675 00:40:16,288 --> 00:40:18,833 „Mit árulok, italt vagy a lelkemet?” 676 00:40:22,670 --> 00:40:24,088 Szánalmas, mi? 677 00:40:25,339 --> 00:40:27,758 Úgyhogy igyatok mindketten valami drága koktélt, 678 00:40:27,842 --> 00:40:29,051 és segítsetek a barátotokon! 679 00:40:31,220 --> 00:40:32,555 - Rendben. - Jól van. 680 00:40:33,556 --> 00:40:34,807 Mindig drága dolgokat iszol. 681 00:40:34,890 --> 00:40:37,351 Hozz valami drágát a következő havi lakbérhez! 682 00:40:37,435 --> 00:40:38,727 Ez 1,8 millió. 683 00:40:38,811 --> 00:40:41,647 - Mennem kell. - Hé, hová mész? 684 00:40:41,730 --> 00:40:43,524 - Felejtsd el! - Hé! 685 00:40:50,865 --> 00:40:52,533 Min dolgozol ilyen keményen? 686 00:40:53,492 --> 00:40:55,494 A költségvetés növekedéséről szóló jelentésen. 687 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 Az Gi feladata. 688 00:40:59,707 --> 00:41:00,833 Tudtam. 689 00:41:01,333 --> 00:41:03,252 Ő tette a nyakadba, igaz? 690 00:41:03,335 --> 00:41:05,421 Igen, miért? 691 00:41:06,630 --> 00:41:08,883 Nos, hamarosan meglátod. 692 00:41:13,095 --> 00:41:14,597 Úgy tűnik, Kim úr azt szeretné, 693 00:41:14,680 --> 00:41:16,682 hogy Jeong Suhwan legyen 694 00:41:16,765 --> 00:41:17,641 a stratégiai vezető. 695 00:41:17,725 --> 00:41:19,810 Ezért pánikol ennyire az összes csapatvezető. 696 00:41:21,479 --> 00:41:22,313 Miért? 697 00:41:22,396 --> 00:41:24,273 „Miért?” Mit gondolsz? 698 00:41:24,356 --> 00:41:27,276 Jeong Suhwan Kim úr alatt van. 699 00:41:27,359 --> 00:41:31,655 És ha ő lesz az új stratégiai vezető? Szerinted az mégis mit jelent? 700 00:41:31,739 --> 00:41:34,992 Azt, hogy meg akarnak szabadulni Lim kisasszony embereitől 701 00:41:35,075 --> 00:41:36,619 a stratégiai menedzsment osztályon. 702 00:41:37,453 --> 00:41:39,163 Gondolj bele! 703 00:41:39,246 --> 00:41:42,333 Szerinted engedné, hogy kommunikációs igazgató maradjon? 704 00:41:42,416 --> 00:41:44,877 Mi a baj a kommunikációs igazgatóval? 705 00:41:44,960 --> 00:41:46,295 Mire jó, 706 00:41:46,378 --> 00:41:48,130 ha még a „kommunikáció” szót sem tudja leírni? 707 00:41:48,214 --> 00:41:50,216 Ráadásul külföldi. 708 00:41:50,299 --> 00:41:51,550 Egy totál kívülálló. 709 00:41:51,634 --> 00:41:53,677 Te sem tudod leírni, hogy „kommunikáció”. 710 00:41:53,761 --> 00:41:56,597 Mit keres egy ilyen ember a Seyongban? 711 00:41:57,681 --> 00:42:00,226 Fogadni mernék, hogy nem tudta, mire vállalkozott. 712 00:42:02,228 --> 00:42:03,729 Én sem tudom. 713 00:42:03,812 --> 00:42:06,065 Hát persze, hogy nem. 714 00:42:06,148 --> 00:42:08,192 Mit tudsz te? Csak egy igazgatóhelyettes vagy. 715 00:42:10,694 --> 00:42:11,695 Igaz is. 716 00:42:12,196 --> 00:42:14,365 Hol vacsoráznak ma este? 717 00:42:14,448 --> 00:42:15,533 A Goraedeungban. 718 00:42:16,408 --> 00:42:17,952 Abban a koreai étteremben? 719 00:42:18,035 --> 00:42:20,287 Kiváló jó az étlapjuk. Igen. 720 00:42:20,788 --> 00:42:21,830 Tudod, 721 00:42:22,748 --> 00:42:25,543 az a hely már elég régi. A földön kell majd ülniük. 722 00:42:26,377 --> 00:42:28,963 Vajon mit vesz fel Goo kisasszony és Lim kisasszony vacsorára? 723 00:42:30,130 --> 00:42:33,259 Nem lesz kényelmetlen nekik, ha szoknyát hordanak? 724 00:42:46,272 --> 00:42:48,274 Hová mész? Hová mentek ti ketten? 725 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 A fenébe! 726 00:42:54,071 --> 00:42:57,741 Nézd, mennyi az idő! Biztos a riporterekhez mennek. 727 00:42:57,825 --> 00:43:00,160 Azt értem, de miért csak ők? 728 00:43:01,787 --> 00:43:03,539 Kim Hugil, az a szemét! 729 00:43:03,622 --> 00:43:07,543 - Biztos Seunghee kapja az A értékelést. - Miért? 730 00:43:07,626 --> 00:43:11,380 Ő a legokosabb hármótok közül. 731 00:43:48,292 --> 00:43:50,502 CELLTICS KISBOLT FELMÉRÉS 732 00:43:50,586 --> 00:43:53,756 ÉRTÉKELJE A CELLTICS BŐRÁPOLÓ TERMÉKEIT! (NULLÁTÓL 100-IG) 733 00:44:03,223 --> 00:44:05,434 ÉRTÉKELJE A CELLTICS BŐRÁPOLÓ TERMÉKEIT! (NULLÁTÓL 100-IG) 734 00:44:08,187 --> 00:44:10,606 EREDMÉNY: FÉRFIAK 11%, NEM VÁLASZTOTT 5%, NŐK 84% 735 00:44:12,608 --> 00:44:14,276 BŐRTÍPUS, BŐRHÖZ KAPCSOLÓDÓ AGGÁLYOK 736 00:44:17,237 --> 00:44:18,739 HUSZONÉVESEK: 39, HARMINCASOK: 43 737 00:44:19,990 --> 00:44:23,077 NEGYVENESEK: 71, ÖTVENESEK: 74, HATVANASOK ÉS IDŐSEBBEK: 63 738 00:44:28,707 --> 00:44:30,793 GORAEDEUNG 739 00:44:32,503 --> 00:44:33,629 Itt jönnek! 740 00:44:49,728 --> 00:44:50,604 Jó estét, uram! 741 00:44:50,688 --> 00:44:53,148 Ryu úr, nézze meg… 742 00:44:53,232 --> 00:44:54,441 Igen, uram. 743 00:44:55,109 --> 00:44:58,696 GORAEDEUNG 744 00:45:00,906 --> 00:45:02,491 - Erre, uram! - Köszönöm. 745 00:45:02,574 --> 00:45:04,034 Jó estét, uram! 746 00:45:14,336 --> 00:45:16,046 - Gyorsan, befelé! - Rendben. 747 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Ji kisasszony! 748 00:45:38,819 --> 00:45:40,112 - Tessék. - Köszönöm. 749 00:46:14,897 --> 00:46:15,731 Én vagyok az. 750 00:46:16,148 --> 00:46:18,025 A földön fogunk ülni az étteremben, szóval lehet, 751 00:46:18,108 --> 00:46:20,319 hogy kényelmetlen lesz, ha szoknyát visel. 752 00:46:20,402 --> 00:46:21,904 GOO YIJUNG KISASSZONY 753 00:46:34,249 --> 00:46:35,292 Köszönöm. 754 00:47:02,486 --> 00:47:03,570 Jöjjön! 755 00:47:11,370 --> 00:47:14,790 Most pedig kérem, töltsék tele poharukat! 756 00:47:15,499 --> 00:47:16,542 Rendben. 757 00:47:21,046 --> 00:47:22,005 Goo kisasszony! 758 00:47:22,548 --> 00:47:23,423 Köszönöm. 759 00:47:23,507 --> 00:47:26,927 Először is ki szeretném fejezni köszönetemet Lim Jihyeon kisasszonynak, 760 00:47:27,010 --> 00:47:28,428 aki ezt az eseményt szervezte. 761 00:47:28,512 --> 00:47:31,181 Hallgassuk meg az ő köszöntőjét! 762 00:47:35,394 --> 00:47:39,189 Mindig ugyanazt a köszöntőt mondom. 763 00:47:39,773 --> 00:47:40,983 Mégpedig? 764 00:47:41,066 --> 00:47:43,193 - KMLF! - KMLF! 765 00:47:43,277 --> 00:47:44,945 - K! - Kiváló! 766 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 - M! - Munka! 767 00:47:46,947 --> 00:47:48,949 - L! - És lelkesedés! 768 00:47:49,032 --> 00:47:50,701 - F! - Formál majd a generációd 769 00:47:50,784 --> 00:47:53,120 - vezetőjévé! Egészségünkre! - Vezetőjévé! Egészségünkre! 770 00:48:10,012 --> 00:48:11,638 Akkor lássunk neki a vacsorának! 771 00:48:13,181 --> 00:48:14,057 Igen. 772 00:48:24,735 --> 00:48:25,903 Lim kisasszony! 773 00:48:25,986 --> 00:48:30,073 Valahányszor hallom a pohárköszöntőjét, 774 00:48:30,157 --> 00:48:32,367 olyan, mintha áramütés érne. 775 00:48:35,621 --> 00:48:37,080 - Tényleg? - Igen. 776 00:48:37,164 --> 00:48:38,165 Azt a pohárköszöntőt… 777 00:48:39,291 --> 00:48:42,127 Kim Yeonsoo úrtól tanulta, igaz? 778 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Még újonc korában tanította önnek. 779 00:49:04,191 --> 00:49:05,901 Azt hiszem, én most elmegyek. 780 00:49:09,237 --> 00:49:10,238 Akkor nekem is… 781 00:49:10,322 --> 00:49:11,198 Nem. 782 00:49:11,281 --> 00:49:12,824 Maradjon! 783 00:49:12,908 --> 00:49:15,452 Ez a vacsora az ön üdvözléséről szól. Úgyhogy maradjon! 784 00:49:16,453 --> 00:49:17,913 Senki 785 00:49:18,872 --> 00:49:20,874 se jöjjön ki utánam! 786 00:49:37,557 --> 00:49:40,185 - Goo kisasszony, szabad? - Persze. 787 00:49:40,268 --> 00:49:41,311 Köszönöm. 788 00:49:41,979 --> 00:49:44,106 Song Suntae vagyok a kettes PR csapattól. 789 00:49:44,189 --> 00:49:45,983 Örülök, hogy látom. 790 00:49:47,359 --> 00:49:49,111 Ön az ESG-re specializálódott, 791 00:49:49,194 --> 00:49:52,906 ami manapság minden vállalatot érdekel. 792 00:49:52,990 --> 00:49:53,824 Igen. 793 00:49:54,825 --> 00:49:57,911 Szeretnék feltenni pár kérdést. 794 00:49:58,745 --> 00:50:01,164 Eredetileg sajtós volt. Hogyan változtatott a karrierjén? 795 00:50:01,957 --> 00:50:04,918 Más országokban könnyebb az ilyesmi? 796 00:50:05,002 --> 00:50:06,044 Hát, nem egészen… 797 00:50:06,128 --> 00:50:09,006 Tudja, én is kíváncsi vagyok. 798 00:50:09,089 --> 00:50:14,511 Őszintén szólva ez az egész ESG dolog nem túl praktikus a koreai cégek számára. 799 00:50:15,137 --> 00:50:19,307 Csak azért csináljuk, mert folyton erőlteti 800 00:50:19,391 --> 00:50:21,977 az összes külföldi cég. 801 00:50:23,353 --> 00:50:25,856 A fogyasztók és a piacok változnak, 802 00:50:25,939 --> 00:50:27,566 így az üzleteknek változniuk kell. 803 00:50:27,649 --> 00:50:28,608 Ez egy alapeszme. 804 00:50:29,192 --> 00:50:30,068 Akkor mi a gond vele? 805 00:50:30,527 --> 00:50:31,945 Koreában talán más a helyzet? 806 00:50:32,029 --> 00:50:34,781 Nem egészen. 807 00:50:35,574 --> 00:50:38,243 Nos, ön úgy hangzik, mint egy igazi szakértő. 808 00:50:38,326 --> 00:50:39,244 De… 809 00:50:39,995 --> 00:50:43,457 mégis hogy lett egy publicistából ESG-specialista? 810 00:50:44,041 --> 00:50:47,627 Az ESG lényege a kommunikáció. 811 00:50:48,920 --> 00:50:50,505 Ahogy a PR-nak is, ugye? 812 00:50:50,589 --> 00:50:51,798 Persze. 813 00:50:52,716 --> 00:50:55,761 Azt hiszem, ez elég jó válasz. 814 00:50:56,845 --> 00:50:58,472 Ennyi erővel azt is javasolhatná, 815 00:50:58,555 --> 00:51:01,349 hogy a PR részleg vegye át az ESG-hez kapcsolódó feladatokat. 816 00:51:03,018 --> 00:51:04,728 Minden cégnél más a helyzet. 817 00:51:06,188 --> 00:51:08,023 Néhányan új részleget hoznak létre hozzá, 818 00:51:08,106 --> 00:51:09,983 mások a stratégiai tervezési részlegre bízzák. 819 00:51:10,067 --> 00:51:11,026 De… 820 00:51:11,109 --> 00:51:15,155 bizonyára hatékonyabb lenne PR-specialistákkal. 821 00:51:16,406 --> 00:51:17,365 „PR-specialistákkal.” 822 00:51:18,075 --> 00:51:20,327 Ez mind nagyon szépen hangzik, de… 823 00:51:21,369 --> 00:51:23,413 én mindenképpen specialistának nevezném önt. 824 00:51:23,497 --> 00:51:26,208 De miért lenne szüksége egy cég PR részlegének specialistákra? 825 00:51:30,170 --> 00:51:32,380 Hogy lehetne egy cégnek PR részlege specialisták nélkül? 826 00:51:34,091 --> 00:51:35,842 A Seyong ilyen cég? 827 00:51:36,468 --> 00:51:37,552 Igen? 828 00:51:39,221 --> 00:51:40,097 Nem. 829 00:51:40,806 --> 00:51:43,141 A Seyong nem holmi sarki bolt. 830 00:51:43,225 --> 00:51:44,851 Persze hogy nem. 831 00:51:46,728 --> 00:51:49,064 Elnézést! Használnom kell a férfi mosdót. 832 00:51:54,653 --> 00:51:56,321 Goo kisasszony! Tessék! 833 00:51:57,989 --> 00:52:00,951 Annyi mindent szeretnék tanulni öntől. 834 00:52:01,034 --> 00:52:03,078 Örülök, hogy itt van a Seyongban. 835 00:52:03,537 --> 00:52:05,497 Ji Eunjeong vagyok, a hármas PR csapat vezetője. 836 00:52:05,580 --> 00:52:07,165 Örülök, hogy a szárnyai alá vesz. 837 00:52:07,249 --> 00:52:10,544 Én is örömmel várom az útmutatását. 838 00:52:10,627 --> 00:52:11,545 Goo kisasszony! 839 00:52:11,628 --> 00:52:13,004 - Meglepett. - Goo kisasszony! 840 00:52:13,088 --> 00:52:13,922 Igen? 841 00:52:14,005 --> 00:52:15,674 Nagyon örülünk, hogy itt van! 842 00:52:15,757 --> 00:52:16,591 Köszönöm. 843 00:52:16,675 --> 00:52:18,760 Ő Choi Youngho, az egyes PR csapat vezetője. 844 00:52:18,844 --> 00:52:19,719 Értem. 845 00:52:19,803 --> 00:52:20,971 Tudja, 846 00:52:21,471 --> 00:52:26,434 annyira örülök, hogy itt van! 847 00:52:26,518 --> 00:52:27,394 Igen. 848 00:52:27,477 --> 00:52:30,647 Végre van egy ilyen csodás munkatársunk a PR részlegen! 849 00:52:30,730 --> 00:52:33,024 Úgy látom, túl sokat ivott. 850 00:52:33,108 --> 00:52:34,317 Goo kisasszony! 851 00:52:34,401 --> 00:52:39,573 Remélem, javít majd a PR részleg állapotán! 852 00:52:40,115 --> 00:52:44,286 Nem a HR-ét, a stratégiai tervezés, vagy a jogi részlegét. 853 00:52:44,369 --> 00:52:46,079 Hanem a PR részlegét! 854 00:52:46,830 --> 00:52:49,708 Igyunk erre! Egészségünkre! 855 00:52:49,791 --> 00:52:50,876 Mit csinál? 856 00:52:50,959 --> 00:52:52,627 Jaj, annyira sajnálom! 857 00:52:52,711 --> 00:52:54,713 - Álljon fel! - Hé! 858 00:52:54,796 --> 00:52:55,922 Hé! Mi az? 859 00:52:56,006 --> 00:52:56,840 Egek, jöjjön már! 860 00:52:56,923 --> 00:52:58,341 Suntae, hé! 861 00:53:03,638 --> 00:53:05,265 Ez vicces. Tényleg. 862 00:53:07,767 --> 00:53:09,269 - Egészségünkre! - Rendben. 863 00:53:09,352 --> 00:53:11,188 - Fenékig! Húzzuk meg! - Igyunk! 864 00:53:11,271 --> 00:53:13,940 Túl sokat ittam. 865 00:53:15,233 --> 00:53:16,443 Az utolsó cseppig! 866 00:53:16,526 --> 00:53:18,153 Tessék! Egészségünkre! 867 00:53:24,367 --> 00:53:25,619 Goo kisasszony! 868 00:53:26,870 --> 00:53:28,788 Szeretne karaokézni második fordulóként? 869 00:53:28,872 --> 00:53:32,417 Mára szerintem végeztem. 870 00:53:43,220 --> 00:53:45,513 Mire vár? Kísérje ki! 871 00:53:46,431 --> 00:53:47,390 Igen, uram. 872 00:53:58,944 --> 00:53:59,945 Ettél már? 873 00:54:01,071 --> 00:54:01,905 Nem. 874 00:54:02,614 --> 00:54:03,865 Szép munka volt! 875 00:54:09,079 --> 00:54:10,330 Milyen volt a vacsora? 876 00:54:12,123 --> 00:54:12,999 Nos… 877 00:54:15,919 --> 00:54:16,836 förtelmes. 878 00:54:19,589 --> 00:54:21,174 Meglep, hogy végigülted az egészet. 879 00:54:22,217 --> 00:54:25,428 Azt hittem, elviharzol, ha nem tetszik. 880 00:54:28,306 --> 00:54:29,641 Elpuhultál. 881 00:54:33,144 --> 00:54:34,104 Jó, hát… 882 00:54:34,187 --> 00:54:37,107 Végülis csak azért vagy itt, hogy pihenj. 883 00:54:43,029 --> 00:54:43,863 Jaemin! 884 00:54:43,947 --> 00:54:45,031 A Seyong… 885 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 egy ilyen hely. 886 00:54:47,826 --> 00:54:49,536 De nem tehetek róla, reménykedem. 887 00:54:50,704 --> 00:54:52,539 Mert amikor megoldottad a Blahbla-ügyet, 888 00:54:54,624 --> 00:54:56,084 csodálatos voltál. 889 00:54:56,710 --> 00:54:58,128 Az a régi Goo Yijung, akit ismerek. 890 00:55:00,839 --> 00:55:03,550 Tudom, hogy milyen ember vagy, 891 00:55:06,469 --> 00:55:07,804 ezért akaratlanul is reménykedem. 892 00:55:40,670 --> 00:55:44,215 JEONG SUHWAN 893 00:56:07,989 --> 00:56:09,240 Melyikük Park Yoonjo? 894 00:56:11,201 --> 00:56:14,579 Park Yoonjo a hármas digitális PR csapatból, aki ezt a jelentést írta. 895 00:56:14,662 --> 00:56:16,164 Hol van? 896 00:57:09,759 --> 00:57:11,761 A feliratot fordította: Hantos Ákos