1 00:00:37,912 --> 00:00:40,915 ZÁVOD 2 00:00:40,999 --> 00:00:44,002 VŠECHNY POSTAVY, UDÁLOSTI, ORGANIZACE A SITUACE JSOU SMYŠLENÉ. 3 00:00:54,554 --> 00:00:55,680 Kdo z vás je Pak Jun-džo? 4 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 ŘEDITEL MARKETINGU ČONG SU-HWAN 5 00:01:02,228 --> 00:01:04,939 Pak Jun-džo, Digitální PR tým tři. Ta, co napsala tuhle zprávu. 6 00:01:05,023 --> 00:01:06,441 Kde je? 7 00:01:17,077 --> 00:01:19,537 Pane Čongu. Nejdřív se prosím uklidněte. 8 00:01:19,788 --> 00:01:20,830 Hej, Un-čong. 9 00:01:21,414 --> 00:01:23,875 Co to máte za tým? 10 00:01:24,626 --> 00:01:27,921 Myslíte, že se Celltics nedaří kvůli špatnému marketingu? 11 00:01:28,546 --> 00:01:31,007 Co s tím má společného marketingová strategie? 12 00:01:31,091 --> 00:01:33,593 A ještě se opovažujete poslat tuhle zprávu na zasedání rady? 13 00:01:34,177 --> 00:01:36,763 Zúčastnil jsem se té schůze hned po návratu ze služební cesty 14 00:01:36,846 --> 00:01:39,015 a Celltics bylo první na programu. 15 00:01:40,016 --> 00:01:42,477 Zapomněla jste, že tento projekt vedu od začátku? 16 00:01:42,560 --> 00:01:45,647 Očividně jste mě chtěli podrazit, co? 17 00:01:50,693 --> 00:01:52,028 Promiňte, pane Čongu. 18 00:01:52,195 --> 00:01:54,155 Ta zpráva není o marketingové… 19 00:01:54,239 --> 00:01:55,532 Kdo jste? 20 00:01:56,533 --> 00:01:57,700 Jsem Pak Jun-džo. 21 00:01:57,784 --> 00:01:58,660 Vy jste Pak Jun-džo? 22 00:01:59,536 --> 00:02:00,370 Pane. 23 00:02:00,453 --> 00:02:03,540 Kdo vám dal právo psát takovou zprávu? 24 00:02:03,623 --> 00:02:07,377 Přestaňte analyzovat a dělejte, co máte! 25 00:02:12,132 --> 00:02:13,049 Pane. 26 00:02:13,133 --> 00:02:16,511 Digitální PR tým má ke spotřebitelům blíž než ostatní divize. 27 00:02:16,594 --> 00:02:18,805 Takže je součástí naší práce analyzovat výsledky… 28 00:02:18,888 --> 00:02:20,306 Proboha. 29 00:02:28,606 --> 00:02:31,484 TAKZVANÁ CELLTICS-ČONG SU-HWANSKÁ VÁLKA 30 00:02:32,485 --> 00:02:36,364 PÁR DNÍ PŘED VYPUKNUTÍM CELLTICS-ČONG SU-HWANSKÉ VÁLKY 31 00:02:36,447 --> 00:02:38,449 7. DÍL 32 00:02:48,376 --> 00:02:49,502 Ano, dále. 33 00:02:50,837 --> 00:02:51,921 Pane So. 34 00:02:53,715 --> 00:02:54,841 Jun-džo. 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,301 Máte hodně práce? 36 00:02:59,637 --> 00:03:01,806 Z průzkumu podle mě vyplývá, 37 00:03:01,890 --> 00:03:04,642 že offline kampaň nemá dobré ohlasy. 38 00:03:04,976 --> 00:03:07,145 I propagace na sociálních sítích selhává. 39 00:03:08,354 --> 00:03:10,607 Zkontrolovala jsem prodeje po spuštění. 40 00:03:10,690 --> 00:03:12,275 Jsou opravdu špatné. 41 00:03:13,568 --> 00:03:16,654 Myslí, že není problém v kampani. 42 00:03:16,738 --> 00:03:19,115 Neustále diskutujeme o změnách 43 00:03:19,365 --> 00:03:23,203 v kreativních marketingových a mediálních strategiích. 44 00:03:23,286 --> 00:03:26,748 Tohle je v podstatě poprvé, co jsme nesplnili cíle. 45 00:03:26,831 --> 00:03:30,168 Tak proč ta kampaň… 46 00:03:34,464 --> 00:03:36,799 Je to tím zbožím, ne? 47 00:03:37,217 --> 00:03:39,886 Je pravda, 48 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 že jsme si všimli problémů se značkou Celltics, 49 00:03:44,140 --> 00:03:45,683 už když jsme připravovali nabídku. 50 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 Například design obalů a vlastnosti produktů, které zdůrazňují. 51 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 Takže myslíte, že musíme změnit BI? 52 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 BI: BRAND IDENTITA / SJEDNOCUJÍCÍ IMAGE 53 00:03:57,445 --> 00:03:59,864 Není pozdě to změnit? 54 00:03:59,948 --> 00:04:03,117 I pro malé firmy je těžké změnit vše, 55 00:04:03,618 --> 00:04:04,994 včetně obalu. 56 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Že jo? 57 00:04:10,917 --> 00:04:14,087 Uvědomujete si vůbec, co znamená změnit BI? 58 00:04:14,170 --> 00:04:17,048 Ano. Znamená to, že musíme začít znovu od začátku, 59 00:04:17,131 --> 00:04:19,050 od marketingu po propagaci. 60 00:04:19,133 --> 00:04:22,679 - A myslíte, že je to vůbec možné? - Paní Čiová. 61 00:04:27,392 --> 00:04:29,352 Když nic neuděláme, nezlepší se to. 62 00:04:29,435 --> 00:04:31,938 Čas ten problém nevyřeší. 63 00:04:32,772 --> 00:04:33,606 Pojďme… 64 00:04:34,816 --> 00:04:35,817 to ještě zkusit. 65 00:04:36,442 --> 00:04:40,071 Musí to být nápad kosmetického týmu. 66 00:04:40,613 --> 00:04:41,948 Musí s tím přijít oni. 67 00:04:42,448 --> 00:04:44,075 PLÁNY NA REBRANDING ZNAČKY CELLTICS 68 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 Cože chcete? 69 00:04:46,995 --> 00:04:50,873 Pokud chcete zachovat Celltics jako značku pro ženy po dvacítce, 70 00:04:50,957 --> 00:04:53,501 musíte ji kompletně změnit včetně loga a obalů… 71 00:04:53,584 --> 00:04:54,502 Ne. 72 00:04:55,420 --> 00:04:57,964 Chápu, co chcete říct. Je to tu napsáno. 73 00:04:59,507 --> 00:05:01,301 Ale změna BI? To je prostě… 74 00:05:01,926 --> 00:05:06,055 Když ne, můžeme se snažit jak chceme, ale nebude se to prodávat. 75 00:05:06,139 --> 00:05:07,849 Jak to víte? 76 00:05:08,433 --> 00:05:10,018 Dokážete předvídat budoucnost? 77 00:05:12,228 --> 00:05:13,146 Paní Pak Jun-džo. 78 00:05:14,147 --> 00:05:16,607 S něčím takovým nemůžete přijít sama. 79 00:05:20,987 --> 00:05:22,030 Paní Či Un-džong. 80 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Tady je Čon Da-džung. 81 00:05:24,490 --> 00:05:27,035 Paní Paková od vás mi tu plácá nesmysly! 82 00:05:27,118 --> 00:05:28,995 Co to má znamenat? 83 00:05:29,662 --> 00:05:31,706 Nesmysly? Četla jste tu zprávu? 84 00:05:31,789 --> 00:05:34,000 Neřekla byste to, kdybyste to četla. 85 00:05:34,083 --> 00:05:35,418 Proč číst věci, co napsal někdo, 86 00:05:35,501 --> 00:05:38,254 kdo jen popíjí s novináři a influencery 87 00:05:38,338 --> 00:05:39,839 a nemá o marketingu ani páru? 88 00:05:39,922 --> 00:05:42,550 Ano, přesně tak. Každý den musíme pít, 89 00:05:42,633 --> 00:05:46,554 protože marketingový tým vytváří tak hrozné strategie, 90 00:05:46,637 --> 00:05:49,974 že ten náš musí pořád jen přesvědčovat a žehlit to! 91 00:05:50,350 --> 00:05:51,559 Skončila jste? 92 00:05:51,642 --> 00:05:53,353 - Ne, neskončila. - Dobrý den. 93 00:05:53,519 --> 00:05:55,521 Jsem zástupkyně manažera Kim Čung-hi z plánování. 94 00:05:56,564 --> 00:05:59,942 Víte, už jsme tu o tom mluvili. 95 00:06:02,153 --> 00:06:04,530 Také si myslíme, že logo a balení jsou pro naši cílovku 96 00:06:04,614 --> 00:06:05,823 moc staromódní. 97 00:06:06,783 --> 00:06:08,409 Ale vedení naše návrhy zamítlo. 98 00:06:09,660 --> 00:06:11,704 Proto jsme toho nechali. 99 00:06:12,497 --> 00:06:14,165 Ne proto, že bychom to nevěděli. 100 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Pane Rju. 101 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Chtěla jste mě vidět. Co se děje? 102 00:06:30,723 --> 00:06:33,017 Slečna Pak Čchu-nok je v prvním týmu, že? 103 00:06:33,101 --> 00:06:37,897 Zastupujete ji, protože je na mateřské. 104 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 - To mi řekli. - Co se stane, až se vrátí? 105 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Slyšel jste o tom něco? 106 00:06:43,444 --> 00:06:44,779 Ne, neslyšel. 107 00:06:44,862 --> 00:06:46,906 Většinu žen v Seyong 108 00:06:46,989 --> 00:06:49,867 po návratu z mateřské přeloží do ZS týmu. 109 00:06:49,951 --> 00:06:51,160 ZS: ZÁKAZNICKÝ SERVIS 110 00:06:51,411 --> 00:06:52,537 Opravdu? 111 00:06:53,329 --> 00:06:54,205 Ano. 112 00:06:55,081 --> 00:06:56,999 To nemůžete vědět, protože to nebude váš problém. 113 00:06:57,625 --> 00:06:58,459 Prosím? 114 00:06:59,168 --> 00:07:00,169 Bože. 115 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Co… 116 00:07:02,088 --> 00:07:03,297 Jste v pořádku? 117 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 Nemůžete se vrátit? 118 00:07:06,175 --> 00:07:10,346 Staral jste se o velké klienty 119 00:07:11,180 --> 00:07:14,434 a panu Songovi se nelíbí mé tiskovky. 120 00:07:14,517 --> 00:07:17,353 Je snazší dostat dobré hodnocení, když pracujete s velkými klienty. 121 00:07:18,062 --> 00:07:19,313 Říkala jste 122 00:07:19,397 --> 00:07:20,690 že se chcete stát vedoucí, ne? 123 00:07:23,943 --> 00:07:25,486 Vážně jste v pořádku? 124 00:07:38,875 --> 00:07:40,084 Tady Rju Če-min. 125 00:07:41,752 --> 00:07:44,005 Stížnost na proteinový prášek? 126 00:07:44,589 --> 00:07:45,756 Dobře. Počkejte, prosím. 127 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 Která stránka to je? 128 00:07:51,345 --> 00:07:53,389 VE ZDRAVÉM TĚLE ZDRAVÝ DUCH 129 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 „Ve zdravém…“ 130 00:07:57,101 --> 00:07:58,686 VE ZDRAVÉM TĚLE ZDRAVÝ DUCH 131 00:07:58,936 --> 00:08:00,521 VE ZDRAVÉM TĚLE ZDRAVÝ DUCH HUBNĚME SPOLU! 132 00:08:02,982 --> 00:08:03,900 FÓRUM JE JEN PRO ČLENY 133 00:08:03,983 --> 00:08:05,234 PŘIDAT SE 134 00:08:06,777 --> 00:08:07,737 Rju Če-min. 135 00:08:09,739 --> 00:08:11,032 Poslouchejte, paní Paková. 136 00:08:11,908 --> 00:08:13,159 Paní Paková. 137 00:08:14,076 --> 00:08:16,787 - Ano. - Spousta produktů propadne. 138 00:08:17,330 --> 00:08:19,332 Vidíme to pořád. 139 00:08:19,415 --> 00:08:20,750 Všechno nemůže fungovat. 140 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Tak proč to děláte? 141 00:08:24,462 --> 00:08:25,922 Je to moje první značka. 142 00:08:27,507 --> 00:08:28,716 Moje vlastní značka. 143 00:08:28,799 --> 00:08:31,093 Můžu říkat, že je moje. 144 00:08:31,677 --> 00:08:33,179 Proto chci, aby to fungovalo. 145 00:08:33,262 --> 00:08:34,430 Bože. 146 00:08:34,514 --> 00:08:36,724 Takovou odpověď jsem nečekala. 147 00:08:39,727 --> 00:08:41,020 Takové v týmu nemáme, že? 148 00:08:41,103 --> 00:08:42,813 Ne, to ne. 149 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 Musí být únavné být jejím šéfem. 150 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 Musíte opravdu makat. 151 00:08:59,705 --> 00:09:00,873 Nahlaste to. 152 00:09:01,415 --> 00:09:02,792 Můžete to nahlásit. 153 00:09:03,376 --> 00:09:04,460 My nemůžeme. 154 00:09:05,127 --> 00:09:07,797 Udělejte to vy. Jestli můžete. 155 00:09:12,093 --> 00:09:14,512 Ne! Rozhodně ne! 156 00:09:14,595 --> 00:09:15,972 Ať vás to ani nenapadne! 157 00:09:16,055 --> 00:09:18,182 GENERÁLNÍ ŘEDITEL PRO STYK S VEŘEJNOSTÍ 158 00:09:24,814 --> 00:09:25,648 Paní Paková. 159 00:09:26,440 --> 00:09:28,568 Vezměte ty zprávy a pojďte se mnou. 160 00:09:39,954 --> 00:09:42,415 Plánovací tým už s tím souhlasil? 161 00:09:42,498 --> 00:09:43,583 Ano. 162 00:09:43,666 --> 00:09:46,919 Věděli o tom. 163 00:09:47,003 --> 00:09:48,045 V tom případě… 164 00:09:51,382 --> 00:09:53,426 Neměli by to nahlásit oni? 165 00:09:55,386 --> 00:09:56,762 Ke změně BI 166 00:09:56,846 --> 00:10:01,100 musíme přijmout fakt, že současná BI je špatná, 167 00:10:01,183 --> 00:10:04,770 stáhnout produkty, které jsme nedávno vypustili, 168 00:10:04,854 --> 00:10:09,191 a vzít v úvahu, kolik času zabere výroba nových obalů. 169 00:10:09,275 --> 00:10:12,153 A samozřejmě musíme zvážit náklady na to všechno. 170 00:10:13,070 --> 00:10:13,946 Ano. 171 00:10:14,030 --> 00:10:17,325 Kvůli tomu, co jste zmínila, 172 00:10:17,491 --> 00:10:20,578 vím, že to bude těžké. 173 00:10:21,495 --> 00:10:24,081 Ale bez ohledu na to, kdo za tím stojí, 174 00:10:24,373 --> 00:10:27,293 jsem myslela, že by s tím měl někdo přijít. 175 00:10:29,378 --> 00:10:31,714 Plánovací tým řekl, že to kvůli jistým okolnostem 176 00:10:31,797 --> 00:10:33,841 nemůžou nahlásit sami, 177 00:10:34,759 --> 00:10:36,010 ale my můžeme. 178 00:10:37,219 --> 00:10:38,179 Věřím, 179 00:10:38,262 --> 00:10:42,767 že s vaší pomocí to půjde, paní Kuová. 180 00:10:53,152 --> 00:10:56,906 Znovu se na to podívám a promyslím to. 181 00:10:58,908 --> 00:11:00,242 Pošlete mi tu složku? 182 00:11:20,513 --> 00:11:21,681 Tady Či Un-džong. 183 00:11:23,933 --> 00:11:25,768 Tady Šin Či-hjo z PR týmu tři. 184 00:11:26,936 --> 00:11:28,396 Tady Pak Jun-džo, PR tým tři. 185 00:11:28,479 --> 00:11:30,022 Paní Čiová právě telefonuje. 186 00:11:30,231 --> 00:11:31,190 Paní Čiová? 187 00:11:32,441 --> 00:11:33,943 Paní Čiová… 188 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 Co? 189 00:11:35,736 --> 00:11:38,197 Dáte mi vaše číslo? Dobře. 190 00:11:38,280 --> 00:11:39,198 Dobře. 191 00:11:44,078 --> 00:11:46,664 Paní Kuová to vznesla na zasedání rady. 192 00:11:47,248 --> 00:11:48,457 Na zasedání rady? 193 00:11:48,541 --> 00:11:50,710 S vaším jménem ve zprávě. 194 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 Haló? 195 00:11:57,049 --> 00:11:58,801 Ano, správně. Chtěli jsme nahlásit… 196 00:11:58,884 --> 00:12:01,554 Ne, nechceme ve firmě vyvolat chaos. 197 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 Jen jsme řekli, co bylo třeba. 198 00:12:03,806 --> 00:12:06,225 Po telefonu bychom to asi probírat neměli. 199 00:12:06,892 --> 00:12:07,893 Proboha. 200 00:12:17,862 --> 00:12:22,116 Prý jste to vy dvě podnikly bez vědomí pana Čina. 201 00:12:22,199 --> 00:12:25,119 - Prosím? - Jak může tým fungovat v takovém stavu? 202 00:12:25,661 --> 00:12:27,705 Nevíte, komu máte podávat hlášení? 203 00:12:27,788 --> 00:12:30,249 Chováte se jako holky, co skáčou přes gumu. 204 00:12:30,332 --> 00:12:31,292 Pane! 205 00:12:32,585 --> 00:12:35,755 Tohle mě nepřiměje, abych ze své pozice odstoupil, rozumíte? 206 00:12:35,838 --> 00:12:38,424 Ale dobře se zamyslete nad tím, 207 00:12:38,507 --> 00:12:40,968 kolik lidí tahle zpráva ovlivní. 208 00:12:41,302 --> 00:12:42,303 Slyšíte mě? 209 00:13:05,075 --> 00:13:06,535 Ten hajzl! 210 00:13:06,660 --> 00:13:09,330 Co ten kretén předvádí mimo své oddělení? 211 00:13:09,622 --> 00:13:10,873 Co to má znamenat? 212 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 Máme to, že? 213 00:13:12,249 --> 00:13:14,960 Zákon proti šikaně na pracovišti! 214 00:13:15,044 --> 00:13:16,962 Asi ano. Seyong ho má, že? 215 00:13:17,046 --> 00:13:18,464 Myslím, že někde je. 216 00:13:18,547 --> 00:13:20,549 Měla bych ho nahlásit a dát výpověď, nebo tak něco. 217 00:13:22,343 --> 00:13:23,344 Paní Čiová. 218 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 Pojďme si zakouřit. 219 00:13:35,272 --> 00:13:36,440 Dobrá práce. 220 00:13:37,191 --> 00:13:39,360 Fakt jsi to tomu hajzlovi Čong Su-hwanovi nandala. 221 00:13:39,652 --> 00:13:42,738 To on nejspíš podpořil tu staromódní image a myslel si, 222 00:13:42,822 --> 00:13:44,365 že je na úrovni. 223 00:13:46,158 --> 00:13:48,118 Pan Kim ví kulový, takže určitě všechno nechal 224 00:13:48,202 --> 00:13:49,829 - na panu Čongovi. - Paní Imová. 225 00:13:49,912 --> 00:13:52,039 Můžu s tím zničit marketingové oddělení. 226 00:13:52,122 --> 00:13:54,500 - Netřeba se zabývat jinými odděleními. - Paní Imová. 227 00:13:55,751 --> 00:13:59,505 Neříkám, že bychom měli někoho zničit. 228 00:14:00,089 --> 00:14:03,050 Říkám, že bychom měli změnit BI Celltics. 229 00:14:03,133 --> 00:14:04,176 Ne. 230 00:14:06,095 --> 00:14:06,971 Nedělejte to. 231 00:14:10,349 --> 00:14:11,725 Když to neuděláme, propadne. 232 00:14:11,809 --> 00:14:14,520 Pak už není cesty zpět. Budeme to muset zabalit. 233 00:14:14,603 --> 00:14:17,064 Přesně. Prostě to uzavřete jako neúspěch. 234 00:14:17,398 --> 00:14:19,483 Bude to zodpovědnost pana Kima. 235 00:14:19,567 --> 00:14:20,609 A to chci. 236 00:14:22,528 --> 00:14:25,656 Když udeřit, tak tvrdě. 237 00:14:25,739 --> 00:14:28,200 Viceprezident musí přiznat svou chybu. 238 00:14:30,119 --> 00:14:31,078 Byla to Pak Jun-džo, že? 239 00:14:32,413 --> 00:14:33,789 Asi si zapamatuju její jméno. 240 00:14:34,540 --> 00:14:36,041 Dej jí na starost mé sociální sítě. 241 00:14:36,750 --> 00:14:38,544 Chci ji pozvat na večeři. Vyber datum. 242 00:14:40,963 --> 00:14:42,089 Podívej. 243 00:14:47,595 --> 00:14:50,431 Jen dělej svou práci CCO. 244 00:14:52,016 --> 00:14:53,183 Jasné? 245 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Haló? 246 00:15:12,661 --> 00:15:13,537 Paní Kuová. 247 00:15:14,914 --> 00:15:18,626 O Pjung-gun, šéf kosmetického oddělení, rezignoval. 248 00:15:18,709 --> 00:15:21,003 Máte, co jste chtěla? 249 00:15:22,963 --> 00:15:27,426 Rozhodli jsme se pokračovat ve stávající identitě značky Celltics. 250 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 Takže… 251 00:15:31,472 --> 00:15:37,019 se nenechte vykolejit hloupou zprávou od zástupkyně manažera. 252 00:15:37,102 --> 00:15:39,688 Pokud vás ta zpráva nevykolejila, 253 00:15:39,772 --> 00:15:42,274 proč jste přijímal rezignaci pana O Pjung-guna? 254 00:15:42,858 --> 00:15:44,026 To proto, 255 00:15:44,818 --> 00:15:46,695 že zpočátku nebyly výsledky tak dobré. 256 00:15:46,779 --> 00:15:49,031 A má to jasný důvod. 257 00:15:50,074 --> 00:15:51,033 Ale… 258 00:15:51,659 --> 00:15:54,286 Proč za to musí nést zodpovědnost pan O? 259 00:15:54,370 --> 00:15:56,956 Kdo by měl nést zodpovědnost podle vás? 260 00:15:57,039 --> 00:16:00,334 Já jsem neřekla nic o tom, že by měl někdo nést zodpovědnost. 261 00:16:00,417 --> 00:16:01,627 Hele! Paní Kuová! 262 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 Hele, pane Kime. 263 00:16:03,754 --> 00:16:05,798 Co? Co jste to řekla? 264 00:16:07,174 --> 00:16:08,926 Oslovila jsem vás stejně, jako vy mě. 265 00:16:09,009 --> 00:16:10,386 Mám vám i tykat? 266 00:16:11,220 --> 00:16:12,763 Ty jedna… 267 00:16:15,516 --> 00:16:17,768 „Když uvedeme produkt a selže, 268 00:16:18,227 --> 00:16:22,564 musí někdo z plánování nebo obchodního převzít zodpovědnost a rezignovat.“ 269 00:16:23,273 --> 00:16:26,402 Kdo se zdravým rozumem by se v takové pracovní kultuře 270 00:16:26,777 --> 00:16:27,945 chtěl ujmout produktu? 271 00:16:28,028 --> 00:16:31,073 Kdo by vymýšlel skvělé nové nápady? 272 00:16:31,156 --> 00:16:32,032 Hej. 273 00:16:32,116 --> 00:16:34,243 Ty o marketingu nic nevíš! 274 00:16:34,326 --> 00:16:36,161 Jsi CCO. Tak se tak chovej! 275 00:16:39,748 --> 00:16:41,041 Víte vůbec, co znamená CCO? 276 00:16:41,291 --> 00:16:42,292 Cože? 277 00:16:43,919 --> 00:16:47,423 Jestli to nevíte, stačí to říct. Proč musíte křičet? 278 00:16:47,506 --> 00:16:50,050 A přestaňte mi tykat. 279 00:16:50,676 --> 00:16:52,970 Jsem vrchní ředitelka, stejně jako vy. 280 00:16:55,431 --> 00:16:56,306 Směšné. 281 00:17:00,978 --> 00:17:01,854 Hej! 282 00:17:03,063 --> 00:17:03,897 Ještě jedna věc. 283 00:17:03,981 --> 00:17:08,152 Nekouřím, tak už mě sem nikdy nevolejte. 284 00:17:12,281 --> 00:17:13,615 Ta zatracená… 285 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Tady. 286 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 Děkuju. 287 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 Kosmetické oddělelní 288 00:17:45,898 --> 00:17:47,566 je nejspíš v úplném chaosu. 289 00:17:47,649 --> 00:17:49,318 Kvůli tomu jsem tu zprávu nepsala. 290 00:17:49,401 --> 00:17:52,654 Ale jde o to, že jsou rozzuření. 291 00:17:52,988 --> 00:17:56,200 Všechna rozhodnutí dělal manažer Čong Su-hwan, 292 00:17:56,283 --> 00:17:59,286 ale obvinil všechny ostatní a sám vyvázl. 293 00:17:59,369 --> 00:18:01,789 Říká se tomu Celltics-Čong Su-hwanova válka. 294 00:18:01,872 --> 00:18:05,250 Těsně než se má stát CSO, se dostal do téhle bryndy. 295 00:18:05,834 --> 00:18:08,754 Jediná chybička ho teď může stát všechno. 296 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Změní to něco? 297 00:18:11,715 --> 00:18:14,760 Paní Kuová se k té věci vyjádřila na schůzi vedení. 298 00:18:16,428 --> 00:18:17,554 Paní Paková. 299 00:18:18,097 --> 00:18:19,973 Žádný další krok nebude, 300 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 dokud za to někdo nepřijme zodpovědnost. 301 00:18:22,351 --> 00:18:24,895 „Dobře. Fajn.“ 302 00:18:24,978 --> 00:18:26,897 „Neúspěch? Tak začněte znovu.“ 303 00:18:26,980 --> 00:18:28,273 Myslíte, že tohle řeknou? 304 00:18:28,357 --> 00:18:32,569 Viceprezident nejvíc mluví o efektivitě nákladů. 305 00:18:32,903 --> 00:18:35,239 S tímhle on souhlasit nebude. 306 00:18:37,991 --> 00:18:39,576 Viděla jste ty příspěvky na Blahbla? 307 00:18:39,701 --> 00:18:42,079 Proč? Zase se zlobí? Chtějí, abych odešla? 308 00:18:42,162 --> 00:18:44,039 Ne, tak to není. 309 00:18:45,040 --> 00:18:46,667 Říkají vám Johanka z Arku v Seyongu. 310 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 To je tak otřepané. Bože. 311 00:18:52,256 --> 00:18:56,009 Myslí, že jste statečná, když poukážete na to, co všichni věděli, ale ignorovali. 312 00:18:56,885 --> 00:18:58,303 K čemu to je, když se nic nezmění? 313 00:18:58,387 --> 00:19:00,389 Tohle se ještě nestalo. 314 00:19:00,764 --> 00:19:04,476 Paní Čiová vás vyslechla a podpořila vás. 315 00:19:05,811 --> 00:19:06,770 Paní Čiová… 316 00:19:08,355 --> 00:19:09,356 Co s ní bude? 317 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 Paní Kuová se k tomu také vyjádřila na schůzi vedení. 318 00:19:14,486 --> 00:19:15,946 Paní Kuová. 319 00:19:19,741 --> 00:19:21,326 Paní Kuová… 320 00:19:31,128 --> 00:19:32,004 Co? 321 00:19:33,797 --> 00:19:34,673 Ano. 322 00:19:34,756 --> 00:19:37,384 Taková zábava je v kanceláři potřeba. 323 00:19:47,102 --> 00:19:50,439 Dobře, paní Paková. Uvidíme se později. 324 00:19:50,939 --> 00:19:51,815 - No tak. - Mějte se. 325 00:19:51,899 --> 00:19:52,774 No tak. 326 00:19:54,610 --> 00:19:55,444 No tak. 327 00:19:58,280 --> 00:19:59,323 Není to, jak si myslíš. 328 00:19:59,406 --> 00:20:00,824 Není? Co si myslím? 329 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 Mluvíte jako nejlepší kamarádi. 330 00:20:04,745 --> 00:20:05,996 Máš pravdu. To jsme. 331 00:20:08,624 --> 00:20:11,001 Konečně kápneš božskou. Jak dlouho spolu chodíte? 332 00:20:11,084 --> 00:20:12,085 Ne, my… 333 00:20:13,462 --> 00:20:15,589 S Jun-džo jsme kamarádi už od základky. 334 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 Chodili jsme na základní i na střední školu Hongguk. 335 00:20:19,384 --> 00:20:24,056 Jsme kamarádi už moc dlouho na to, abychom spolu chodili. 336 00:20:24,139 --> 00:20:26,225 - Chápeš? - Ne. 337 00:20:26,308 --> 00:20:28,101 Ne, to není možné. Ne. 338 00:20:28,185 --> 00:20:29,895 Kromě toho se mi líbí někdo jiný. 339 00:20:30,354 --> 00:20:31,230 Tak s tím přestaň. 340 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 Ne, lžeš. 341 00:20:33,649 --> 00:20:34,691 Ne. 342 00:20:35,317 --> 00:20:37,152 Co je na tom tak šokujícího? 343 00:20:38,862 --> 00:20:40,197 No tak, jdeme. 344 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 Pojď, jdeme. 345 00:20:41,406 --> 00:20:43,325 Mám na to čuch. Nepletu se. 346 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Ne, to je lež. Lžeš mi. 347 00:20:45,494 --> 00:20:47,037 To není pravda. 348 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 Zástupce ředitele O rezignoval. 349 00:21:03,387 --> 00:21:06,348 - Kdo vám to řekl? - Paní Kim Čung-hi. 350 00:21:06,932 --> 00:21:09,810 Řekla, že i paní Čonová bude muset odejít. 351 00:21:12,396 --> 00:21:13,272 Co teď budeme dělat? 352 00:21:14,439 --> 00:21:15,524 Co můžeme dělat? 353 00:21:16,525 --> 00:21:17,818 Žít dál a dělat svou práci. 354 00:21:20,279 --> 00:21:21,905 Víc udělat nemůžeme. 355 00:21:29,413 --> 00:21:30,580 Paní Paková. 356 00:21:32,040 --> 00:21:35,085 Jedna z věcí, které nesnáším, jsou lidé, 357 00:21:35,669 --> 00:21:38,672 kteří ignorují hierarchii a dělají si, co se jim zlíbí. 358 00:21:39,006 --> 00:21:42,926 Pro její existenci ve firmě existuje důvod. 359 00:21:43,969 --> 00:21:45,512 Myslím, že dnes můžete udělat výjimku. 360 00:21:46,722 --> 00:21:50,350 Vy jste k nám také přišel, že? 361 00:21:52,227 --> 00:21:53,228 A? 362 00:21:53,312 --> 00:21:55,981 Je to moje práce. Já jsem napsala tu zprávu. 363 00:21:56,356 --> 00:21:59,359 Není správné, že to odnese obchodní nebo plánovací tým. 364 00:21:59,443 --> 00:22:02,154 Pokud někdo musí převzít zodpovědnost, jsem to já. 365 00:22:02,237 --> 00:22:03,780 To je správná věc. 366 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Paní Paková. 367 00:22:09,161 --> 00:22:11,621 - Ano. - Kdo si myslíte, že jste? 368 00:22:13,332 --> 00:22:17,210 Jen ti, kdo zodpovědnost mají, ji mohou převzít. 369 00:22:17,294 --> 00:22:18,754 Ale vy… 370 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 Vy jste nikdo. 371 00:22:23,467 --> 00:22:24,509 Taková nula nemůže 372 00:22:24,593 --> 00:22:27,846 za nic převzít zodpovědnost. 373 00:22:33,602 --> 00:22:34,936 Paní Pak Jun-džo. 374 00:22:36,063 --> 00:22:37,647 Teď poznáte, co se stane, 375 00:22:38,231 --> 00:22:40,817 když zkoušíte dokázat, že jste lepší než ostatní. 376 00:22:42,736 --> 00:22:44,112 Můžete jít. 377 00:23:04,341 --> 00:23:05,717 Jdeš domů? 378 00:23:06,635 --> 00:23:07,469 Ano. 379 00:23:10,430 --> 00:23:11,306 Ta Pak Jun-džo, že? 380 00:23:12,140 --> 00:23:15,852 Dnes za mnou přišla a řekla, že chce převzít zodpovědnost, 381 00:23:16,353 --> 00:23:17,813 což bylo nepochopitelné. 382 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 Ona netuší, jak firma funguje? 383 00:23:20,982 --> 00:23:23,402 Možná proto, že pracovala v agentuře. 384 00:23:35,622 --> 00:23:38,834 Co budete dělat, když se výsledky Celltics nezlepší? 385 00:23:39,543 --> 00:23:40,419 Prosím? 386 00:23:40,752 --> 00:23:42,504 Pokud to skončí fiaskem, 387 00:23:43,088 --> 00:23:46,758 kdo myslíte, že za to podle viceprezidenta a pana Kima ne ponese zodpovědnost? 388 00:24:15,704 --> 00:24:16,913 - Díky za drink. - Není zač. 389 00:24:17,038 --> 00:24:18,498 - Dobrou noc. - Ahoj. 390 00:24:18,582 --> 00:24:20,792 ANGŮV CHLÉB 391 00:24:24,004 --> 00:24:25,005 Jun-džo? 392 00:24:30,552 --> 00:24:32,596 Jak se máte? 393 00:24:32,846 --> 00:24:36,766 Prý máte lepší práci. Vypadáte skvěle… 394 00:24:40,562 --> 00:24:42,105 Práce ve velké firmě je náročná. 395 00:24:42,397 --> 00:24:44,608 Určitě. Jo, je to těžké. 396 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Ne, jsem v pohodě. 397 00:24:52,157 --> 00:24:53,241 Držte se. 398 00:24:54,326 --> 00:24:55,535 Děkuju. 399 00:25:09,841 --> 00:25:11,635 Hej. 400 00:25:11,968 --> 00:25:14,971 Zpomal, jo? 401 00:25:15,055 --> 00:25:16,640 Zkazíš si žaludek. 402 00:25:17,474 --> 00:25:19,392 Zasloužím si to. 403 00:25:19,476 --> 00:25:20,894 A ještě mnohem víc. 404 00:25:21,937 --> 00:25:25,815 Paní Čonová kvůli mně asi přijde o práci. 405 00:25:26,733 --> 00:25:29,152 Říkalas, že vás plánovací tým podpořil. 406 00:25:29,569 --> 00:25:30,529 I tak. 407 00:25:32,906 --> 00:25:35,075 Rozhodli se sami. 408 00:25:35,242 --> 00:25:37,827 Jinak by vám to paní Čonová nedovolila. 409 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 I tak. 410 00:25:43,500 --> 00:25:45,418 Řekla jsem, že převezmu zodpovědnost, 411 00:25:46,002 --> 00:25:47,420 ale oni mi nedovolí ani to. 412 00:25:48,046 --> 00:25:49,714 Prý nejsem v pozici, abych to dělala. 413 00:25:49,798 --> 00:25:51,508 To je pravda. 414 00:25:52,259 --> 00:25:54,261 Cítím se hrozně. 415 00:25:57,430 --> 00:25:58,473 Paní Kimová. 416 00:25:58,682 --> 00:25:59,683 Ano, jsem tady. 417 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 Paní Kimová. 418 00:26:01,142 --> 00:26:02,769 Dobře. Poslouchám. 419 00:26:12,696 --> 00:26:13,780 Podívej. 420 00:26:15,073 --> 00:26:17,701 Jen dělej svou práci CCO. 421 00:26:17,784 --> 00:26:19,744 Ty o marketingu nic nevíš! 422 00:26:19,828 --> 00:26:21,705 Jsi CCO. Tak se tak chovej! 423 00:26:32,799 --> 00:26:35,218 Projekt R&I? 424 00:26:35,802 --> 00:26:39,014 Jde o rekonstrukci a inovaci naší korporátní kultury. 425 00:26:40,265 --> 00:26:43,059 Chci dělat svou práci CCO 426 00:26:44,853 --> 00:26:47,564 a vy říkáte, že chcete také komunikovat se zaměstnanci. 427 00:26:47,647 --> 00:26:49,482 Korporátní kultura, říkáš? 428 00:26:49,566 --> 00:26:54,571 Chci s pomocí toho projektu zvýšit zapojení zaměstnanců. 429 00:26:54,654 --> 00:26:56,114 Líbí se mi, že to má dobrý cíl. 430 00:26:57,032 --> 00:26:57,866 Do toho. 431 00:26:58,533 --> 00:26:59,492 Dobře. 432 00:27:02,203 --> 00:27:03,038 To mi připomíná. 433 00:27:03,955 --> 00:27:05,624 Celltics. 434 00:27:06,625 --> 00:27:08,835 Myslím, že větší písmo bude vypadat lépe. 435 00:27:08,918 --> 00:27:10,462 - Dobře. - Děkuji. 436 00:27:24,684 --> 00:27:25,602 Haló? 437 00:27:27,020 --> 00:27:27,854 Ano. 438 00:27:31,149 --> 00:27:32,400 Vážně? 439 00:27:32,817 --> 00:27:34,194 Opravdu, paní Čonová? 440 00:27:37,155 --> 00:27:39,366 To je skvělé. Dobře, nashle. 441 00:27:41,868 --> 00:27:42,869 Paní Paková. 442 00:27:42,952 --> 00:27:45,205 Bude se dělat rebranding Celltics. 443 00:27:47,582 --> 00:27:49,334 Rozhodl to viceprezident. 444 00:27:51,711 --> 00:27:53,254 Paní Čonová zůstává. 445 00:27:54,631 --> 00:27:55,715 Zůstává. 446 00:27:57,133 --> 00:27:58,635 BI Celltics. 447 00:27:59,260 --> 00:28:02,222 Právě mi řekli, že se to rozhodli celé změnit. 448 00:28:02,931 --> 00:28:04,307 Zdá se, že celý víkend prováděli 449 00:28:04,391 --> 00:28:06,142 simulace a analyzovali efektivitu nákladů. 450 00:28:06,726 --> 00:28:07,727 Ale… 451 00:28:07,811 --> 00:28:10,063 Je v něčem problém? 452 00:28:10,146 --> 00:28:13,024 Viceprezidenta přesvědčil Čong Su-hwan. 453 00:28:13,858 --> 00:28:16,695 To znamená, že podpořil Čonga. 454 00:28:18,321 --> 00:28:19,781 Pana Oa sice vyhodili, 455 00:28:19,864 --> 00:28:23,159 ale víc z toho nedostanu. 456 00:28:23,243 --> 00:28:26,996 Celltics je značka, kterou jste vytvořila. 457 00:28:27,080 --> 00:28:29,749 A pokud uspěje, bude to váš úspěch. 458 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Bylo to méně stresující, 459 00:28:34,671 --> 00:28:37,006 když byl můj otec naživu a já byla CSO. 460 00:28:39,092 --> 00:28:40,552 SO TONG-HUN / CEO 461 00:28:40,635 --> 00:28:43,304 Nejde jen o ten projekt. 462 00:28:43,388 --> 00:28:45,056 Jsem prostě unavená. 463 00:28:45,890 --> 00:28:49,018 Bez ohledu na to, jak tvrdě pracujeme, když se to klientovi nelíbí, 464 00:28:49,102 --> 00:28:51,938 týdny a měsíce práce přijdou vniveč. 465 00:28:52,522 --> 00:28:54,733 Vím, že to tak s agenturami chodí, 466 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 ale je to těžké. 467 00:28:57,944 --> 00:28:59,696 Nechcete si vzít volno? 468 00:28:59,779 --> 00:29:01,322 Můžu si vzít volno, 469 00:29:01,990 --> 00:29:03,283 ale změní se něco, až se vrátím? 470 00:29:04,159 --> 00:29:06,244 Tahle práce je náročná a špatně placená. 471 00:29:06,327 --> 00:29:09,122 Hlavní problém se podle mě nezmění. 472 00:29:10,790 --> 00:29:12,542 Vy a paní Kimová jste dobří lidé. 473 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 Nebylo pro mě snadné se rozhodnout. 474 00:29:30,268 --> 00:29:35,064 Pan Čin umí být drsný, když se naštve. 475 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 Bylo to tak zlé? 476 00:29:38,902 --> 00:29:42,155 Jak jste mohli odvést tak mizernou práci? 477 00:29:42,781 --> 00:29:43,823 Vždyť víte, 478 00:29:44,365 --> 00:29:46,201 jak mám Earth Comm rád. 479 00:29:46,284 --> 00:29:47,869 Jak jste to mohl takhle podělat? 480 00:29:48,870 --> 00:29:50,121 Pane Čine… 481 00:29:50,205 --> 00:29:52,165 Kdybyste odvedli lepší práci, 482 00:29:52,248 --> 00:29:54,209 neměli bychom takové výsledky. 483 00:29:54,292 --> 00:29:57,295 Měli jste zvýšit prodeje lepší kampaní. 484 00:29:57,378 --> 00:29:59,547 K tomu jsme vás najali! 485 00:29:59,631 --> 00:30:00,757 Omlouvám se. 486 00:30:03,092 --> 00:30:07,180 Všechno je to kvůli tomu, jak jsou vaši zaměstnanci neschopní. 487 00:30:07,847 --> 00:30:12,352 Všechny je sem zavolám a zeptám se, co pokazili. 488 00:30:12,435 --> 00:30:13,311 Ne. 489 00:30:13,937 --> 00:30:14,813 Prosím, nedělejte to. 490 00:30:14,896 --> 00:30:15,814 Prosím? 491 00:30:16,397 --> 00:30:17,273 Je to moje vina. 492 00:30:18,274 --> 00:30:21,986 Nenaplnil jsem vaše očekávání a výsledek byl neuspokojivý. 493 00:30:24,113 --> 00:30:25,323 Je to všechno moje vina. 494 00:30:26,032 --> 00:30:26,908 Omlouvám se. 495 00:30:33,456 --> 00:30:35,458 Jako agentura to musíme zvládnout. 496 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 A co bude s paní Anovou? 497 00:30:40,630 --> 00:30:42,090 Vypadá vyčerpaně. 498 00:30:42,340 --> 00:30:44,175 Co pro ni můžeme udělat? 499 00:30:44,259 --> 00:30:47,637 Není jiná možnost, než přijmout její výpověď? 500 00:30:48,221 --> 00:30:51,057 Upřímně, už o tom nějakou dobu přemýšlím. 501 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 „Jak zařídit, aby byli zaměstnanci hrdí na svou práci?“ 502 00:30:56,020 --> 00:30:59,065 „Co můžu udělat, aby své práci v agentuře věřili?“ 503 00:31:00,775 --> 00:31:02,068 - Hi-jung. - Ano? 504 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Co kdybychom zavedli flexibilní pracovní pobídky? 505 00:31:05,822 --> 00:31:07,782 Umožní jim to určit si objem práce 506 00:31:08,157 --> 00:31:10,451 a vydělat si víc, než by si vydělali 507 00:31:10,535 --> 00:31:11,536 ve velké firmě. 508 00:31:12,704 --> 00:31:14,873 Jistě. Zní to dobře, 509 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 ale možná budou příliš soutěživí. 510 00:31:20,336 --> 00:31:21,671 Zvažme to. 511 00:31:22,463 --> 00:31:24,591 Problémy můžeme řešit za běhu. 512 00:31:25,425 --> 00:31:27,302 PLÁN SPRÁVY SOCIÁLNÍCH MÉDIA PRO CEO IM ČI-HJON 513 00:31:28,469 --> 00:31:31,848 Udělala jsem pár změn, jak jste chtěla, 514 00:31:31,931 --> 00:31:34,309 a zahrnula jsem detaily těch příspěvků 515 00:31:34,392 --> 00:31:35,977 a frekvenci jejich sdílení, 516 00:31:36,060 --> 00:31:38,146 a také možná rizika. 517 00:31:38,229 --> 00:31:39,731 PLÁN SPRÁVY 518 00:31:39,814 --> 00:31:40,690 Aha. 519 00:31:41,649 --> 00:31:42,817 Vypadá to dobře. 520 00:31:44,319 --> 00:31:46,946 - Pošlu to paní Imové. - Dobře. 521 00:31:47,780 --> 00:31:49,991 NOVÁ ZPRÁVA CEO IM ČI-HJON 522 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 SPRÁVA SOCIÁLNÍCH SÍTÍ 523 00:31:52,994 --> 00:31:53,870 Můžeme? 524 00:31:54,704 --> 00:31:55,830 Paní Kuová. 525 00:31:56,331 --> 00:31:58,583 Děkuji vám za Celltics. 526 00:31:59,334 --> 00:32:00,376 Nebýt vás… 527 00:32:00,460 --> 00:32:04,339 Jen jsem dělala svou práci. To je vše. 528 00:32:05,465 --> 00:32:09,469 Takže mi nemusíte děkovat. 529 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 Přesto… 530 00:32:11,429 --> 00:32:13,932 Nebýt vás, 531 00:32:14,724 --> 00:32:16,476 nic by se nezměnilo. 532 00:32:17,310 --> 00:32:19,562 Takže by firma měla děkovat vám. 533 00:32:19,646 --> 00:32:20,521 Je to tak? 534 00:32:21,105 --> 00:32:22,148 Paní Kuová. 535 00:32:22,732 --> 00:32:24,317 Přijdeme pozdě. Jdeme. 536 00:32:24,776 --> 00:32:25,652 Dobře. 537 00:32:27,654 --> 00:32:30,156 Vítejte, Pak Jun-džo! 538 00:32:32,367 --> 00:32:33,201 Děkuji. 539 00:32:36,496 --> 00:32:38,164 - Posaďte se. - Dobře. 540 00:32:43,419 --> 00:32:45,880 Jsem zvědavá, co nám dnes připraví. 541 00:32:46,381 --> 00:32:48,174 Víte, že tu mají jen jedno menu, že? 542 00:32:48,257 --> 00:32:49,300 Ano. 543 00:32:49,717 --> 00:32:52,095 A váš plán na správu sociálních sítí. 544 00:32:52,178 --> 00:32:53,805 Četla jsem to, 545 00:32:54,305 --> 00:32:56,307 ale je tam toho tolik, co nemám dělat. 546 00:32:56,641 --> 00:32:57,475 Jako tohle. 547 00:32:57,558 --> 00:32:59,394 „Nesdílejte moc často, aby lidé neříkali, 548 00:32:59,477 --> 00:33:01,229 že má CEO spoustu volného času.“ 549 00:33:01,312 --> 00:33:02,480 To by šlo. 550 00:33:03,189 --> 00:33:05,066 „Žádné fotky osobních věcí, 551 00:33:05,149 --> 00:33:08,152 abychom se vyhnuli kritice, když si firma povede špatně.“ 552 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 „Maximálně dva příspěvky měsíčně o setkání s celebritami.“ 553 00:33:11,155 --> 00:33:12,323 „Připravit falešné dokumenty 554 00:33:12,407 --> 00:33:14,909 pro fotky CEO při práci v kanceláři.“ 555 00:33:17,912 --> 00:33:20,039 - Možná bych to neměla dělat. - Tak nedělejte to. 556 00:33:20,873 --> 00:33:22,959 Neměla byste, pokud se nezvládnete držet plánu. 557 00:33:26,504 --> 00:33:27,922 Souhlasíte s ní, paní Paková? 558 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 Myslím, 559 00:33:29,674 --> 00:33:31,092 že by bylo dobré se ho držet. 560 00:33:32,010 --> 00:33:34,012 Studie ukázaly, 561 00:33:34,095 --> 00:33:37,432 že aktivity CEO na sítích mohou výrazně ovlivnit 562 00:33:37,515 --> 00:33:40,351 image společnosti i názory zákazníků 563 00:33:40,435 --> 00:33:42,228 na jejich produkty. 564 00:33:42,311 --> 00:33:43,312 Máte pravdu. 565 00:33:43,938 --> 00:33:46,441 Ano, Elon Musk je na nich taky pořád. 566 00:33:47,608 --> 00:33:48,776 Jdeme do toho. 567 00:33:49,277 --> 00:33:50,695 Navrhla jsem to, tak to udělám. 568 00:33:50,778 --> 00:33:54,365 Ale nebuďte kvůli tomu tak na jehlách. 569 00:33:54,949 --> 00:33:55,825 Dobře, paní Paková? 570 00:33:59,328 --> 00:34:00,621 Co? Proč se díváte na ni? 571 00:34:01,205 --> 00:34:02,498 Dívejte se na mě. Dobře? 572 00:34:04,208 --> 00:34:06,169 PR oddělení připraví tři příspěvky týdně… 573 00:34:06,753 --> 00:34:11,340 Vlastně vy. Tak na mě buďte hodná, ano? 574 00:34:11,424 --> 00:34:12,341 Ano, madam. 575 00:34:12,425 --> 00:34:16,179 Lidé chtějí vidět život a osobní příběhy ředitelky. 576 00:34:16,262 --> 00:34:17,346 Přesně! 577 00:34:17,889 --> 00:34:21,059 Hej, Jun-džo. Začínám vás mít ráda ještě víc. 578 00:34:21,434 --> 00:34:22,560 Děkuju. 579 00:34:22,643 --> 00:34:24,437 Dobře. Pustíme se do jídla. 580 00:34:24,771 --> 00:34:25,897 Nechaly jsme je čekat. 581 00:34:52,173 --> 00:34:54,258 Takhle. 582 00:34:56,552 --> 00:34:58,262 - Ta obloha vypadá krásně. - To jo. 583 00:34:59,138 --> 00:35:00,556 - Moc hezké. - Ju-džin je skvělá. 584 00:35:00,640 --> 00:35:02,683 Ju-džin mi pomohla. Podívej, jak mi to jde. 585 00:35:02,767 --> 00:35:05,061 - Jo. - Hodně ses zlepšila. 586 00:35:05,144 --> 00:35:07,730 To mě naučila Ju-džin. Teď mi to jde. 587 00:35:07,814 --> 00:35:09,482 Já vím. Je to vidět. 588 00:35:09,565 --> 00:35:11,609 Nechtěla jsem ti říkat, že ti to nejde. 589 00:35:11,692 --> 00:35:13,027 Teď je ti mnohem líp. 590 00:35:31,712 --> 00:35:33,506 - Přítel? - Žádného nemám. 591 00:35:34,507 --> 00:35:35,424 Proč ne? 592 00:35:35,883 --> 00:35:38,302 Máš všechno, tak proč ne přítele? 593 00:35:38,928 --> 00:35:40,138 Co tím myslíš, že mám všechno? 594 00:35:43,057 --> 00:35:44,225 Tvoje rodina je bohatá, ne? 595 00:35:45,268 --> 00:35:47,103 Táta tě občas vozí do školy. 596 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Má sakra drahý auto z dovozu, ne? 597 00:35:49,981 --> 00:35:51,107 A taky… 598 00:35:51,774 --> 00:35:53,943 Máš dobré známky, jsi chytrá, 599 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 umíš tančit 600 00:35:55,945 --> 00:35:57,113 a jsi hezká. 601 00:35:57,738 --> 00:35:59,157 Jsi až moc dokonalá. 602 00:35:59,240 --> 00:36:00,992 Vidíš? Máš všechno. 603 00:36:01,576 --> 00:36:04,328 Jako bys byla naprostý opak mě. 604 00:36:06,330 --> 00:36:09,083 Kdo dneska píše smsky? Je z éry Čoson? 605 00:36:09,584 --> 00:36:10,418 JSEM V KOREJI 606 00:36:10,501 --> 00:36:11,419 NEZVEDÁŠ TO, TAK PÍŠU 607 00:36:11,502 --> 00:36:12,336 MŮŽEŠ MLUVIT? 608 00:36:12,420 --> 00:36:13,796 Jmenuje se Ku Ji-džung. 609 00:36:14,714 --> 00:36:17,175 Je to moje matka, která mě ve dvou letech opustila 610 00:36:18,050 --> 00:36:19,302 a jela studovat do zahraničí. 611 00:36:22,972 --> 00:36:24,390 Nedávno se vrátila do Koreje. 612 00:36:24,473 --> 00:36:25,766 Takže… 613 00:36:25,850 --> 00:36:27,727 jsi jí nezavolala, protože se na ni zlobíš? 614 00:36:28,227 --> 00:36:29,103 Ano. 615 00:36:29,645 --> 00:36:31,189 Jsem příšerně naštvaná. 616 00:36:32,565 --> 00:36:33,649 Tak proč nesmažeš ty zprávy? 617 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Mít mámu 618 00:36:40,907 --> 00:36:43,367 není taková výhra, když ti jen působí potíže. 619 00:36:44,160 --> 00:36:45,828 Bez ní ti bude líp. 620 00:36:52,501 --> 00:36:53,336 To si myslím. 621 00:36:58,382 --> 00:36:59,759 Hej, jdeme. 622 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Jdeme! Zvoní. 623 00:37:02,929 --> 00:37:04,263 No tak! 624 00:37:06,307 --> 00:37:08,142 Pan Meng o nás ví? Jak? 625 00:37:09,185 --> 00:37:10,853 - Řekl jsem mu to. - Hej. 626 00:37:13,272 --> 00:37:15,316 Pořád se mě ptal, jestli jsme pár. 627 00:37:15,775 --> 00:37:17,568 A mě nebavilo lhát. 628 00:37:22,907 --> 00:37:24,450 Chtěl jsem se tě zeptat na pana So. 629 00:37:25,409 --> 00:37:27,370 Když jsi byla tehdy opilá a já tě vezl domů, 630 00:37:27,453 --> 00:37:28,746 telefonovala jsi s ním. 631 00:37:29,705 --> 00:37:31,040 Myslím, že mu na tobě dost záleží. 632 00:37:31,999 --> 00:37:34,126 Myslím, že se mu líbíš. Je to tak, že? 633 00:37:35,586 --> 00:37:36,629 Nebo ne? 634 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 Myslím, že jo. 635 00:37:39,090 --> 00:37:40,925 Poznal jsem to na první pohled. 636 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 Nelíbím. 637 00:37:43,302 --> 00:37:46,013 No tak, jen tě ještě nepozval na rande. 638 00:37:46,847 --> 00:37:49,350 Já to nechápu. Kdo dneska jde na věci tak pomalu? 639 00:37:50,059 --> 00:37:51,644 To se nenaučil v Americe? 640 00:37:51,727 --> 00:37:54,563 Myslel bych si, že prostě řekne: „Pojďme na rande.“ 641 00:37:55,481 --> 00:37:56,482 Přestaň. Mýlíš se. 642 00:37:57,441 --> 00:37:59,694 A co ty? Co si o něm myslíš? 643 00:38:00,069 --> 00:38:02,822 Jestli se ti taky líbí, pozvi ho na rande. 644 00:38:03,906 --> 00:38:05,116 JÁ 645 00:38:05,950 --> 00:38:06,826 Hele, Če-mine. 646 00:38:06,909 --> 00:38:09,078 Co? Tobě se nelíbí? 647 00:38:12,290 --> 00:38:14,250 Dobře. Mně se taky nelíbí. 648 00:38:15,042 --> 00:38:16,752 Z nějakého důvodu se mi nelíbí. 649 00:38:16,836 --> 00:38:18,004 Chceš se mnou jít na rande? 650 00:38:20,464 --> 00:38:21,716 - Co? - Co? 651 00:38:21,799 --> 00:38:23,134 Co? 652 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 Já? 653 00:38:30,641 --> 00:38:31,517 Jo. 654 00:38:35,604 --> 00:38:36,480 Dobře. 655 00:38:38,190 --> 00:38:40,693 Jasně. Předstírejme, že je to rande. 656 00:38:40,776 --> 00:38:42,778 Být single je tak osamělé. 657 00:38:43,070 --> 00:38:44,238 Od čeho jsou kamarádi? 658 00:38:51,829 --> 00:38:52,705 Myslím to vážně. 659 00:38:53,372 --> 00:38:54,415 Co? 660 00:38:55,082 --> 00:38:56,208 Myslím to vážně. 661 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 - Co? - Přestaň říkat: „Co“? 662 00:39:09,138 --> 00:39:10,097 Já… 663 00:39:12,391 --> 00:39:13,351 nevěřila jsem, 664 00:39:13,768 --> 00:39:16,562 že to někdy řeknu za bílého dne v kuchyňce, ale… 665 00:39:16,645 --> 00:39:17,480 Tak to neříkej. 666 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 Neříkej to, Jun-džo. 667 00:39:29,492 --> 00:39:30,451 Neříkej. 668 00:39:45,674 --> 00:39:52,681 KUCHYŇKA 669 00:40:16,163 --> 00:40:18,249 Uvidíme se zítra. 670 00:40:36,350 --> 00:40:37,935 Če-mine, máš dnes večer čas? 671 00:40:38,602 --> 00:40:39,478 Máš, že jo? 672 00:40:40,312 --> 00:40:42,022 Chceš zajít na drink? 673 00:40:42,356 --> 00:40:43,399 Če-mine. 674 00:40:45,901 --> 00:40:46,902 Co koukáš? 675 00:40:47,653 --> 00:40:48,529 Jdeme. 676 00:41:08,174 --> 00:41:10,885 Kam jedeš? Většinou domů autobusem nejezdíš. 677 00:41:11,927 --> 00:41:14,346 Jedeš do Utopie? Půjdu s tebou. 678 00:41:17,308 --> 00:41:18,559 Hej, Džo. 679 00:41:18,684 --> 00:41:21,312 Běž sám. Já tam nejdu. 680 00:41:22,521 --> 00:41:23,397 Jun-džo. 681 00:41:23,689 --> 00:41:24,732 Co je? 682 00:41:27,276 --> 00:41:28,611 Někdo se mi líbí. 683 00:41:34,450 --> 00:41:36,160 Zase k ní něco cítím. 684 00:41:43,459 --> 00:41:44,627 „Zase“? 685 00:41:44,793 --> 00:41:46,837 Ta žena, co jsem potkal v Santiagu. 686 00:41:48,005 --> 00:41:49,215 Zase jsem ji potkal. 687 00:41:51,050 --> 00:41:52,593 Zase mám motýlky v břiše. 688 00:41:54,386 --> 00:41:56,096 Pořád na ni myslím. 689 00:42:07,983 --> 00:42:08,901 Takže… 690 00:42:10,069 --> 00:42:11,862 se zase vídáte? 691 00:42:13,822 --> 00:42:14,657 Ještě ne. 692 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 Neřekl jsem jí to. 693 00:42:17,451 --> 00:42:19,662 - Proč ne? - Protože by mě mohla zase odmítnout. 694 00:42:23,999 --> 00:42:24,833 Hlupáku. 695 00:42:26,752 --> 00:42:28,629 Tehdy jsem nevěděl, jaké to je, když mě odkopne. 696 00:42:29,255 --> 00:42:31,215 Ale teď to vím. 697 00:42:32,132 --> 00:42:33,217 Znovu si tím projít? 698 00:42:35,135 --> 00:42:36,637 To asi nezvládnu. 699 00:42:36,720 --> 00:42:39,515 Takže to necháš být jako neopětovanou lásku? 700 00:42:40,432 --> 00:42:42,851 No, já ji tak úplně nemiluju. 701 00:42:44,144 --> 00:42:44,979 Cože? 702 00:42:45,563 --> 00:42:48,440 Cítím motýlky a myslím na ni. 703 00:42:49,441 --> 00:42:50,985 Mám ji rád, ale nevím, 704 00:42:51,986 --> 00:42:54,446 jestli ji miluju. 705 00:42:59,243 --> 00:43:00,786 Na lásce není nic zvláštního. 706 00:43:01,453 --> 00:43:03,330 Takové city se brzy změní v lásku. 707 00:43:07,334 --> 00:43:09,253 Mně ses líbil už na základce. 708 00:43:11,505 --> 00:43:13,048 Řekla jsem si, že bych neměla. 709 00:43:14,049 --> 00:43:15,092 Že to není správné. 710 00:43:15,718 --> 00:43:19,430 Řekla jsem si, že jsme jen kamarádi. 711 00:43:20,222 --> 00:43:21,557 Proč jsi nic neřekla? 712 00:43:21,640 --> 00:43:24,518 Protože ses mi tehdy zdál tak jiný. 713 00:43:25,686 --> 00:43:27,521 Jako bys žil v jiném světě. 714 00:43:28,272 --> 00:43:30,190 Někdo, komu bych nikdy nestačila. 715 00:43:30,691 --> 00:43:32,484 Na koho bych neměla. 716 00:43:34,111 --> 00:43:38,907 Když já neměla na nájem, ty jsi dobrovolničil v Africe. 717 00:43:40,200 --> 00:43:41,827 Zdál ses mi tak jiný. 718 00:43:43,370 --> 00:43:44,204 Ale… 719 00:43:45,372 --> 00:43:47,291 pracovat s tebou ve stejné firmě 720 00:43:48,292 --> 00:43:49,543 a vídat tě každý den 721 00:43:51,128 --> 00:43:52,630 mi dodalo naději. 722 00:43:56,133 --> 00:43:58,218 Nejsme už tak odlišní 723 00:43:59,136 --> 00:44:00,971 a žijeme teď ve stejném světě. 724 00:44:04,183 --> 00:44:05,184 Proto… 725 00:44:05,768 --> 00:44:07,311 jsem si začala myslet, 726 00:44:08,812 --> 00:44:10,773 že si teď možná můžu dovolit tě mít ráda. 727 00:44:24,495 --> 00:44:26,121 Je fajn to ze sebe dostat, 728 00:44:27,164 --> 00:44:28,791 i když to je ponižující. 729 00:44:33,337 --> 00:44:34,588 Chceš kapesník? 730 00:44:35,172 --> 00:44:36,298 Jo, dej mi ho. 731 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 Žádný nemám. 732 00:44:38,175 --> 00:44:40,052 Myslíš, že s sebou nosím kapesníky? 733 00:44:43,931 --> 00:44:46,183 Je hezké se na sebe dívat, ne? 734 00:44:51,230 --> 00:44:52,064 Hej! 735 00:44:57,695 --> 00:44:59,697 Máš pravdu. Je to moc hezké. 736 00:45:06,161 --> 00:45:10,165 Odpustím ti to, protože máš zlomené srdce. 737 00:45:10,249 --> 00:45:11,458 Dobře? 738 00:45:12,209 --> 00:45:13,711 Ještě jednou a budeš toho litovat. 739 00:45:14,795 --> 00:45:16,797 - Zastávka Tongsan-dong… - Tady vystoupíš. 740 00:45:16,880 --> 00:45:19,216 …Korejská teplárenská společnost. 741 00:45:19,299 --> 00:45:21,176 Proč? Brzy budeme u Utopie. 742 00:45:22,386 --> 00:45:25,097 Teď jsem zažila odmítnutí a potřebuju víc času na truchlení. 743 00:45:25,180 --> 00:45:26,140 Běž napřed. 744 00:45:30,728 --> 00:45:31,645 Fajn. 745 00:45:32,938 --> 00:45:33,981 Jak chceš. 746 00:46:51,809 --> 00:46:55,312 Co teď? Co se zase děje? 747 00:46:55,979 --> 00:46:57,689 Bože, vážně. 748 00:46:58,106 --> 00:46:59,525 Džo mě pozvala na rande. 749 00:47:00,275 --> 00:47:01,360 Řekla, že mě má ráda. 750 00:47:01,985 --> 00:47:02,986 Cože? 751 00:47:03,111 --> 00:47:03,987 Dneska. 752 00:47:04,738 --> 00:47:05,989 V kuchyňce. 753 00:47:08,408 --> 00:47:09,743 Bože. 754 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 To je jí podobný. 755 00:47:16,333 --> 00:47:17,543 Ale já ji odmítl. 756 00:47:19,837 --> 00:47:21,296 Taky mám někoho rád. 757 00:47:22,172 --> 00:47:24,591 Kdo je to? 758 00:47:24,675 --> 00:47:25,884 CCO v naší firmě. 759 00:47:26,468 --> 00:47:27,761 Cože? O čem to mluvíš? 760 00:47:27,845 --> 00:47:30,597 Ta žena ze Santiaga je CCO v Seyongu. 761 00:47:32,182 --> 00:47:34,434 Musíme si být souzeni, ne? 762 00:47:37,604 --> 00:47:41,275 Ale nevím, jestli můžu být jako Jun-džo a říct jí, co cítím. 763 00:47:41,358 --> 00:47:43,402 Už jsi to jednou zkusil a nevyšlo to, vzpomínáš? 764 00:47:43,485 --> 00:47:45,195 Dala ti brutální kopačky. 765 00:47:46,071 --> 00:47:48,532 Jsi dotěrný a posedlý. 766 00:47:48,615 --> 00:47:49,491 Já nejsem… 767 00:47:51,034 --> 00:47:52,578 Tehdy to bylo jiné. 768 00:47:52,661 --> 00:47:54,454 Byl jsem moc mladý. 769 00:47:54,538 --> 00:47:57,040 Měl jsem pocit, že žije v jiném světě… 770 00:48:07,718 --> 00:48:09,720 - Jsi mimo. - Hej. 771 00:48:11,847 --> 00:48:14,266 Řekl jsem přesně to samé, co mi řekla Jun-džo. 772 00:48:37,956 --> 00:48:39,958 RJU ČE-MIN 773 00:48:44,004 --> 00:48:47,841 RJU ČE-MIN 774 00:48:50,427 --> 00:48:52,262 - Haló? - Zvedla jsi to. 775 00:48:52,346 --> 00:48:53,263 Co se děje? 776 00:48:53,513 --> 00:48:55,557 Jsi zaneprázdněná? 777 00:48:58,644 --> 00:48:59,853 Ne tak docela. 778 00:49:00,145 --> 00:49:04,191 Udělala by sis na mě čas? 779 00:49:04,274 --> 00:49:05,233 Kde jsi? 780 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 PROJEKT R&I NÁBOR SPECIÁLNÍHO TÝMU 781 00:49:20,749 --> 00:49:23,627 Jeden z vás z týmu tři se musí přidat do speciálního týmu R&I. 782 00:49:24,544 --> 00:49:25,754 Hlásí se někdo dobrovolně? 783 00:49:28,131 --> 00:49:30,050 Kdybych se přidala, snížil by se objem 784 00:49:30,133 --> 00:49:31,885 - mé práce tady? - Ne. 785 00:49:31,969 --> 00:49:34,763 Takže musím dělat všechnu práci tady a tohle je navíc? 786 00:49:34,846 --> 00:49:36,056 Tak to chodí. 787 00:49:45,524 --> 00:49:46,692 A co vy, paní Paková? 788 00:49:49,611 --> 00:49:51,029 Můžu to dělat i ve zkušební době? 789 00:49:54,157 --> 00:49:56,785 Jsem tu teprve krátce, 790 00:49:56,868 --> 00:49:59,621 takže o zdejší firemní kultuře nic nevím. 791 00:49:59,705 --> 00:50:02,207 Vy ji znáte lépe, než kdokoli jiný. 792 00:50:08,922 --> 00:50:11,299 Pokud mám povolení, přihlásím se. 793 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 „Snaha o přechod od strnulé hierarchické organizace, 794 00:50:14,428 --> 00:50:16,388 kde má jedna osoba veškeré pravomoci, 795 00:50:16,471 --> 00:50:20,225 k takové, kde jednotlivci mohou činit vlastní rozhodnutí 796 00:50:20,308 --> 00:50:23,729 a rychle se adaptovat na změny.“ 797 00:50:27,649 --> 00:50:29,067 Zní to hezky, že? 798 00:50:29,651 --> 00:50:30,777 - Ano. - Ano. 799 00:50:31,153 --> 00:50:32,654 Tak dobře. 800 00:50:33,488 --> 00:50:34,531 Kdo to chce dělat? 801 00:50:38,660 --> 00:50:42,164 Pane, dnes dokončuju testování produktů s vysokoškoláky. 802 00:50:42,789 --> 00:50:44,833 Bože, konečně to končí? 803 00:50:45,417 --> 00:50:48,295 Myslel jste, že to nikdy neskončí? Oni nebudou studovat věčně. 804 00:50:53,050 --> 00:50:53,884 Bože. 805 00:51:02,893 --> 00:51:03,727 Máte babu. 806 00:51:06,188 --> 00:51:07,022 Dobře. 807 00:51:14,780 --> 00:51:15,781 Dobrý den. 808 00:51:17,449 --> 00:51:18,784 Tady je to setkání R&I? 809 00:51:19,409 --> 00:51:21,036 Nikdo jiný tu asi ještě není. 810 00:51:21,328 --> 00:51:22,162 Ano. 811 00:51:27,709 --> 00:51:28,794 Losovali jsme. 812 00:51:29,836 --> 00:51:31,922 - Prosím? - Na HR jsme losovali. 813 00:51:32,005 --> 00:51:33,799 To mám ale smůlu. 814 00:51:33,965 --> 00:51:36,593 Víte, já nikdy nic nevyhraju, 815 00:51:37,385 --> 00:51:39,096 ale na takové věci mě vždycky vyberou. 816 00:51:39,721 --> 00:51:42,140 Já jsem se přihlásila dobrovolně. Chci to dělat. 817 00:51:49,272 --> 00:51:50,857 Kde jsou všichni? 818 00:51:53,193 --> 00:51:55,070 Chci tu pracovat co nejdéle. 819 00:51:56,154 --> 00:51:57,405 Přesně tohle potřebuju. 820 00:51:58,031 --> 00:51:59,825 Něco, co mě rozptýlí. 821 00:51:59,908 --> 00:52:03,078 Ale vidíš ho každý den. To musí být těžké. 822 00:52:04,204 --> 00:52:05,122 Vlastně ne. 823 00:52:05,622 --> 00:52:08,416 Když za ním nepůjdu, nemusím ho vidět. 824 00:52:09,084 --> 00:52:11,211 Jak to? Vy už spolu nepracujete? 825 00:52:11,294 --> 00:52:13,213 Če-min se dočasně přesunul do jiného týmu, 826 00:52:13,421 --> 00:52:15,215 takže nemáme žádné společné projekty. 827 00:52:16,091 --> 00:52:17,759 Takhle je to lepší. 828 00:52:18,260 --> 00:52:21,763 Potřebuju čas, abych své zlomené srdce zase slepila. 829 00:52:23,348 --> 00:52:26,434 Muselas mu to říkat v kuchyňce? 830 00:52:26,518 --> 00:52:27,936 To mi povídej. 831 00:52:28,019 --> 00:52:30,522 Kdybych to udělala u pití, mohla jsem říct, že si to nepamatuju. 832 00:52:30,605 --> 00:52:32,232 Ale takhle? Nemám žádné výmluvy. 833 00:52:33,733 --> 00:52:34,776 Sakra. 834 00:52:36,027 --> 00:52:37,487 Jsem v háji. 835 00:52:38,113 --> 00:52:39,573 Če-min je taky ve speciálním týmu. 836 00:52:48,957 --> 00:52:52,294 Má mentorka jako vždy září. 837 00:52:52,377 --> 00:52:54,045 O čem to sakra mluvíš? 838 00:52:55,714 --> 00:52:56,965 Ano, pane. Ten rozvrh… 839 00:53:02,762 --> 00:53:04,431 Promiňte. Mám trochu naspěch. 840 00:53:04,514 --> 00:53:05,932 Promiňte. 841 00:53:16,359 --> 00:53:18,570 Vypadalo to, že vás srazí. 842 00:53:19,905 --> 00:53:20,906 Jistě. 843 00:53:22,449 --> 00:53:23,575 Díky. 844 00:53:40,717 --> 00:53:41,593 Teď jsem si vzpomněla. 845 00:53:42,469 --> 00:53:45,138 Če-min říkal, že ta žena, co se mu líbí, je CCO z vaší firmy. 846 00:53:45,889 --> 00:53:47,015 Je nějaké velké zvíře? 847 00:53:48,850 --> 00:53:52,229 Každopádně je to ta žena ze Santiaga. 848 00:54:26,221 --> 00:54:28,223 Překlad titulků: Lela Bernatova