1 00:00:41,082 --> 00:00:44,002 ALLE KARAKTERER, HÆNDELSER, ORGANISATIONER OG MILJØER ER FIKTIVE 2 00:00:54,721 --> 00:00:55,680 Hvem er Park Yoonjo? 3 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 MARKETINGCHEF JUNIORCHEF JEONG SUHWAN 4 00:01:02,353 --> 00:01:04,939 Park Yoonjo fra Digital PR-team 3. Hun skrev rapporten her. 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,608 Hvor er hun? 6 00:01:17,077 --> 00:01:19,370 Hr. Jeong. Fald nu ned. 7 00:01:19,788 --> 00:01:20,622 Hej, Eunjeong. 8 00:01:21,498 --> 00:01:23,875 Hvad er det for et team, du har? 9 00:01:24,667 --> 00:01:27,921 Tror du, Celltics klarer sig dårligt på grund af dårlig markedsføring? 10 00:01:28,546 --> 00:01:31,007 Hvad har konceptet med det at gøre? 11 00:01:31,091 --> 00:01:33,593 Og du vovede at sende denne rapport til bestyrelsesmødet? 12 00:01:34,177 --> 00:01:36,888 Jeg tog til mødet, så snart jeg kom tilbage fra min forretningsrejse, 13 00:01:36,971 --> 00:01:39,015 og Celltics var det første på dagsordenen! 14 00:01:40,141 --> 00:01:42,477 Har du glemt, at jeg har fulgt projektet fra begyndelsen? 15 00:01:42,560 --> 00:01:45,647 Du ville tydeligvis røvrende mig, ikke? 16 00:01:50,860 --> 00:01:52,112 Undskyld mig, hr. Jeong. 17 00:01:52,195 --> 00:01:54,781 Rapporten handler ikke om marketingskonceptet… 18 00:01:54,864 --> 00:01:55,949 Hvem er du? 19 00:01:56,533 --> 00:01:57,700 Jeg er Park Yoonjo. 20 00:01:57,784 --> 00:01:58,660 Er du Park Yoonjo? 21 00:01:59,536 --> 00:02:00,370 Herre. 22 00:02:00,453 --> 00:02:03,540 Hvad giver jer ret til at skrive sådan en rapport? 23 00:02:03,623 --> 00:02:07,377 Hold op med at analysere og gør, hvad I skal! 24 00:02:12,132 --> 00:02:13,049 Herre. 25 00:02:13,133 --> 00:02:16,511 Den digitale PR-afdeling er tættere på forbrugerne end nogen anden afdeling, 26 00:02:16,594 --> 00:02:18,805 så at analysere resultaterne er en del af vores job… 27 00:02:18,888 --> 00:02:20,306 For guds skyld. 28 00:02:28,606 --> 00:02:31,484 DEN SÅKALDTE CELLTICS-JEONG SUHWAN-KRIG 29 00:02:32,485 --> 00:02:36,364 ET PAR DAGE FØR CELLTICS-JEONG SUHWAN-KRIGEN 30 00:02:36,447 --> 00:02:38,449 EPISODE 7 31 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 Ja, kom ind. 32 00:02:50,837 --> 00:02:51,671 Hr. Seo. 33 00:02:53,798 --> 00:02:54,841 Yoonjo. 34 00:02:55,550 --> 00:02:56,384 Har du travlt? 35 00:02:59,721 --> 00:03:01,806 Så vidt jeg kan se på spørgeskemaet, 36 00:03:01,890 --> 00:03:04,475 får offline-kampagnen ikke god respons. 37 00:03:04,976 --> 00:03:07,145 Promoveringen på de sociale medier går også ned. 38 00:03:08,354 --> 00:03:10,607 Så jeg tjekkede salgstallene siden lanceringen, 39 00:03:10,690 --> 00:03:12,275 og de er forfærdelige. 40 00:03:13,568 --> 00:03:16,654 Jeg tror ikke, der var et problem med kampagnen. 41 00:03:16,738 --> 00:03:19,115 Vi har hele tiden overvejet 42 00:03:19,365 --> 00:03:23,203 at ændre vores kreative marketingplaner og mediestrategi. 43 00:03:23,286 --> 00:03:26,748 Det er første gang, vi ikke nåede KPI-målene. 44 00:03:26,831 --> 00:03:30,168 Hvorfor var kampagnen så… 45 00:03:34,464 --> 00:03:36,799 Det er produktet, ikke? 46 00:03:37,217 --> 00:03:39,886 Sandheden er, at vi allerede bemærkede, 47 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 at der var mange problemer med Celltics branding, 48 00:03:44,140 --> 00:03:45,683 da vi forberedte buddene, 49 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 såsom emballagedesignet og de produkter, de fremhæver. 50 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 Skal vi ændre BI'en? 51 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 BI: BRANDIDENTITET/SAMLET IMAGE 52 00:03:57,445 --> 00:03:59,864 Er det ikke for sent at ændre det nu? 53 00:03:59,948 --> 00:04:03,117 Selv med små firmaer er det svært at ændre alt, 54 00:04:03,618 --> 00:04:04,994 inklusive emballagen. 55 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Ikke? 56 00:04:10,917 --> 00:04:14,087 Forstår du overhovedet, hvad det betyder at skifte BI nu? 57 00:04:14,170 --> 00:04:17,048 Ja. Det betyder, at vi må starte forfra, 58 00:04:17,131 --> 00:04:19,050 alt fra marketing til reklame. 59 00:04:19,133 --> 00:04:22,679 -Tror du, det er muligt? -Frk. Ji. 60 00:04:27,392 --> 00:04:29,352 Hvis vi ikke gør noget, bliver det aldrig bedre. 61 00:04:29,435 --> 00:04:31,938 Tiden vil ikke løse dette problem. 62 00:04:32,772 --> 00:04:33,606 Lad os… 63 00:04:34,816 --> 00:04:35,817 …bare prøve det, 64 00:04:36,442 --> 00:04:40,071 men det skal være kosmetikholdets idé. 65 00:04:40,613 --> 00:04:41,948 De skal træde frem. 66 00:04:42,448 --> 00:04:44,075 CELLTICS' PLANER FOR REBRANDING 67 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 Hvad vil du? 68 00:04:46,995 --> 00:04:50,873 Hvis du vil beholde Celltics som et brand rettet mod kvinder i 20'erne, 69 00:04:50,957 --> 00:04:53,501 skal det ændres helt, inklusive logoet og indpakningen… 70 00:04:53,584 --> 00:04:54,502 Nej. 71 00:04:55,420 --> 00:04:57,964 Jeg ved, hvad du prøver at sige. Det hele står her… 72 00:04:59,507 --> 00:05:01,301 …men at skifte BI? Det er bare… 73 00:05:01,926 --> 00:05:06,055 Hvis ikke, uanset hvor meget vi prøver, sælger det ikke. 74 00:05:06,139 --> 00:05:07,849 Hvordan ved du det? 75 00:05:08,433 --> 00:05:10,018 Hvordan kan du forudsige det? 76 00:05:12,228 --> 00:05:13,146 Frk. Park Yoonjo. 77 00:05:14,147 --> 00:05:16,607 Du kunne ikke have gjort det alene. 78 00:05:20,987 --> 00:05:22,030 Frk. Ji Eunjeong. 79 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Det er Jeon Dajung. 80 00:05:24,490 --> 00:05:27,035 Frk. Park på dit team vrøvler herovre! 81 00:05:27,118 --> 00:05:28,995 Hvad pokker foregår der? 82 00:05:29,662 --> 00:05:31,706 Hør. Vrøvl? Har du læst rapporten? 83 00:05:31,789 --> 00:05:34,000 Det ville du ikke sige, hvis du læste den. 84 00:05:34,083 --> 00:05:35,418 Hvad er meningen med at læse noget 85 00:05:35,501 --> 00:05:38,254 skrevet af dem, der kun drikker med journalister og influencere 86 00:05:38,338 --> 00:05:39,839 og intet ved om marketing? 87 00:05:39,922 --> 00:05:42,550 Ja, det er rigtigt. Vi skal drikke hver dag, 88 00:05:42,633 --> 00:05:46,554 fordi marketingteamet laver alle de her elendige marketingplaner, 89 00:05:46,637 --> 00:05:49,974 som vores team skal overbevise og dække over! 90 00:05:50,350 --> 00:05:51,559 Er du færdig? 91 00:05:51,642 --> 00:05:53,353 -Nej, jeg er ej. -Hej. 92 00:05:53,519 --> 00:05:55,521 Jeg er assisterende leder Kim Junghee fra Planlægning. 93 00:05:56,564 --> 00:05:59,942 Vi har allerede talt om det. 94 00:06:02,153 --> 00:06:04,530 Vi mente også, at logoet og emballagen var for gammeldags 95 00:06:04,614 --> 00:06:05,823 for målgruppen. 96 00:06:06,783 --> 00:06:08,409 Vores forslag blev dog afvist. 97 00:06:09,660 --> 00:06:11,704 Derfor holdt vi op med at tale om det. 98 00:06:12,497 --> 00:06:14,165 Vi vidste det godt. 99 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Hr. Ryu. 100 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Du ville se mig. Hvad så? 101 00:06:30,723 --> 00:06:33,017 Frk. Park Chunok er på Team 1, ikke? 102 00:06:33,101 --> 00:06:37,897 Du afløser hende lige nu, fordi hun er på barsel. 103 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 -Det fik jeg at vide. -Hvad sker der, når hun kommer tilbage? 104 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Har du hørt noget om det? 105 00:06:43,444 --> 00:06:44,779 Nej. 106 00:06:44,862 --> 00:06:46,906 De fleste kvinder i Seyong 107 00:06:46,989 --> 00:06:49,867 overføres til KS, når de kommer tilbage fra barsel. 108 00:06:49,951 --> 00:06:51,160 KS: KUNDESERVICE 109 00:06:51,411 --> 00:06:52,537 Gør de? 110 00:06:53,329 --> 00:06:54,205 Ja. 111 00:06:55,081 --> 00:06:56,999 Det ved du ikke, for det bliver aldrig dit problem. 112 00:06:57,625 --> 00:06:58,459 Undskyld? 113 00:06:59,168 --> 00:07:00,169 Jøsses. 114 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Hvad… 115 00:07:02,088 --> 00:07:03,297 Er du okay? 116 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 Kan du ikke bare komme tilbage? 117 00:07:06,175 --> 00:07:10,346 Du plejede at håndtere så mange store kunder, 118 00:07:11,180 --> 00:07:14,434 og hr. Song kan ikke lide de pressemeddelelser, jeg skriver. 119 00:07:14,517 --> 00:07:17,353 Det er nemmere at få en god evaluering, hvis du har store klienter. 120 00:07:18,062 --> 00:07:19,313 Du sagde, det var din drøm 121 00:07:19,397 --> 00:07:20,690 at blive direktør, ikke? 122 00:07:23,943 --> 00:07:25,486 Er du sikker på, du er okay? 123 00:07:38,875 --> 00:07:40,084 Det er Ryu Jaemin. 124 00:07:41,752 --> 00:07:44,005 En klage over proteinpulveret? 125 00:07:44,589 --> 00:07:45,756 Okay. Vent lidt. 126 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 Hvilken hjemmeside var det? 127 00:07:51,345 --> 00:07:53,389 GODT HELBRED, GOD KROP 128 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 "Godt helbred…" 129 00:07:57,101 --> 00:07:58,686 GODT HELBRED, GOD KROP 130 00:07:58,936 --> 00:08:00,521 GODT HELBRED, GOD KROP LAD OS STYRKETRÆNE! 131 00:08:02,982 --> 00:08:03,900 KUN FOR MEDLEMMER 132 00:08:03,983 --> 00:08:05,234 TILSLUT 133 00:08:06,777 --> 00:08:07,737 "Ryu Jaemin." 134 00:08:09,739 --> 00:08:11,032 Hør, frk. Park. 135 00:08:11,908 --> 00:08:13,159 Frk. Park. 136 00:08:14,076 --> 00:08:16,787 -Ja. -Mange produkter fejler sådan her. 137 00:08:17,330 --> 00:08:19,332 Du ser dem hele tiden. 138 00:08:19,415 --> 00:08:20,750 Du kan ikke få alt til at fungere. 139 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Hvorfor gør du det så? 140 00:08:24,462 --> 00:08:25,922 Fordi det er mit første brand. 141 00:08:27,507 --> 00:08:28,716 Mit eget brand. 142 00:08:28,799 --> 00:08:31,093 Noget, jeg kan kalde mit eget brand. 143 00:08:31,677 --> 00:08:33,179 Derfor skal det fungere. 144 00:08:33,262 --> 00:08:34,430 Jøsses. 145 00:08:34,514 --> 00:08:36,724 Det svar forventede jeg ikke at høre. 146 00:08:39,727 --> 00:08:41,020 Vi har ikke sådan nogen, vel? 147 00:08:41,103 --> 00:08:42,813 Nej, det har vi ikke. 148 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 Det må være trættende at være hendes chef. 149 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 Du må arbejde ekstra hårdt. 150 00:08:59,705 --> 00:09:00,873 Rapportér det. 151 00:09:01,415 --> 00:09:02,792 Du kan rapportere det, 152 00:09:03,376 --> 00:09:04,460 men det kan vi ikke. 153 00:09:05,127 --> 00:09:07,797 Du gør det. Hvis du kan, gør du det. 154 00:09:12,093 --> 00:09:14,512 Nej! Absolut ikke! 155 00:09:14,595 --> 00:09:15,972 Det kan du godt glemme! 156 00:09:16,055 --> 00:09:18,182 DIREKTØR FOR PR 157 00:09:24,814 --> 00:09:25,648 Frk. Park. 158 00:09:26,440 --> 00:09:28,568 Tag rapporterne og kom med mig. 159 00:09:39,954 --> 00:09:42,415 Så Planlægning har allerede sagt ja? 160 00:09:42,498 --> 00:09:43,583 Ja. 161 00:09:43,666 --> 00:09:46,919 De var allerede klar over problemet. 162 00:09:47,003 --> 00:09:48,045 I så fald… 163 00:09:51,382 --> 00:09:53,426 Burde de ikke rapportere det? 164 00:09:55,386 --> 00:09:56,762 For at ændre BI'en 165 00:09:56,846 --> 00:10:01,100 må vi acceptere, at den nuværende BI er en fiasko, 166 00:10:01,183 --> 00:10:04,770 hente de produkter, der er lanceret for nylig, 167 00:10:04,854 --> 00:10:09,191 og tænke over, hvor lang tid det vil tage at udvikle ny indpakning, 168 00:10:09,275 --> 00:10:12,153 og vi skal tænke på omkostningerne for at gennemgå alt det her. 169 00:10:13,070 --> 00:10:13,946 Ja. 170 00:10:14,030 --> 00:10:17,325 Af de grunde, du lige nævnte, 171 00:10:17,491 --> 00:10:20,578 ved jeg, det bliver svært, 172 00:10:21,495 --> 00:10:24,081 men uanset hvem der er ansvarlig, 173 00:10:24,373 --> 00:10:27,293 tænkte jeg, at nogen måtte fremskynde det. 174 00:10:29,378 --> 00:10:31,714 Planlægning sagde, de ikke kunne rapportere det 175 00:10:31,797 --> 00:10:33,841 på grund af visse omstændigheder, 176 00:10:34,759 --> 00:10:36,010 men det kan vi, 177 00:10:37,219 --> 00:10:38,179 og… 178 00:10:38,262 --> 00:10:42,767 jeg tror, det kan lade sig gøre med din hjælp, frk. Goo. 179 00:10:53,152 --> 00:10:56,906 Lad mig gennemgå det igen og tænke over det. 180 00:10:58,908 --> 00:11:00,242 Kan du e-maile mig filen? 181 00:11:20,513 --> 00:11:21,681 Det er Ji Eunjeong. 182 00:11:23,933 --> 00:11:25,768 Det er Shin Jihyo fra PR-team 3. 183 00:11:26,936 --> 00:11:28,396 Det er Park Yoonjo fra PR-team 3. 184 00:11:28,479 --> 00:11:30,022 Frk. Ji taler i telefon. 185 00:11:30,231 --> 00:11:31,190 Frk. Ji? 186 00:11:32,441 --> 00:11:33,943 Frk. Ji er… 187 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 Hvad? 188 00:11:35,736 --> 00:11:38,197 Må jeg få dit nummer? Jeg får hende til at ringe tilbage. 189 00:11:38,280 --> 00:11:39,198 Okay. 190 00:11:44,078 --> 00:11:46,664 Frk. Goo talte om det til bestyrelsesmødet. 191 00:11:47,248 --> 00:11:48,457 Til bestyrelsesmødet? 192 00:11:48,541 --> 00:11:50,710 Med dit navn som ansvarlig på rapporten. 193 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 Hallo? 194 00:11:57,049 --> 00:11:58,801 Ja, nemlig. Vi ville rapportere… 195 00:11:58,884 --> 00:12:01,554 Nej, vi prøver ikke at skabe kaos i firmaet. 196 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 Vi sagde bare, hvad der skulle siges. 197 00:12:03,806 --> 00:12:06,225 Jeg synes ikke, vi skal have denne samtale i telefonen. 198 00:12:06,892 --> 00:12:07,893 For guds skyld. 199 00:12:17,862 --> 00:12:22,116 Jeg hørte, I to har lavet det her lort, uden at hr. Jin ved det. 200 00:12:22,199 --> 00:12:25,119 -Undskyld? -Hvordan kan teamet være sådan? 201 00:12:25,661 --> 00:12:27,705 Ved I ikke, hvem du skal rapportere til først? 202 00:12:27,788 --> 00:12:30,249 Leger I to, at det er et elastikspring? 203 00:12:30,332 --> 00:12:31,292 Herre! 204 00:12:32,710 --> 00:12:35,755 Det er ikke nok til at få mig til at trække mig, forstået? 205 00:12:35,838 --> 00:12:38,549 Men bemærk, 206 00:12:38,632 --> 00:12:40,718 hvor mange, der vil blive påvirket af denne rapport. 207 00:12:41,302 --> 00:12:42,303 Hører du? 208 00:13:04,742 --> 00:13:06,535 Det dumme svin! 209 00:13:06,660 --> 00:13:09,205 Hvad laver den idiot her i stedet for at være i sin afdeling? 210 00:13:09,747 --> 00:13:10,873 Hvad pokker foregår der? 211 00:13:10,956 --> 00:13:12,208 Det har vi, ikke? 212 00:13:12,291 --> 00:13:14,960 Du ved, antimobningsloven på arbejdspladsen! 213 00:13:15,044 --> 00:13:16,962 Det tror jeg. Seyong har det, ikke? 214 00:13:17,046 --> 00:13:18,464 Det tror jeg et sted. 215 00:13:18,547 --> 00:13:20,382 Jeg burde melde ham og sige op. 216 00:13:22,343 --> 00:13:23,177 Frk. Ji. 217 00:13:23,594 --> 00:13:24,428 Lad os tage en smøg. 218 00:13:35,397 --> 00:13:36,315 Godt gået. 219 00:13:37,316 --> 00:13:39,360 Du gav da Jeong Suhwan tørt på, den idiot. 220 00:13:39,693 --> 00:13:42,863 Det er nok ham, der pressede på med det gammeldags image 221 00:13:42,947 --> 00:13:44,365 og tænkte, at det var elegant. 222 00:13:46,116 --> 00:13:48,244 Hr. Kim ved ikke en skid, så han efterlod sikkert 223 00:13:48,327 --> 00:13:49,829 -alt op til hr. Jeong. -Frk. Lim. 224 00:13:49,912 --> 00:13:52,039 Jeg kan smadre marketing med det her. 225 00:13:52,122 --> 00:13:54,500 -Ingen grund til at fokusér på andre. -Frk. Lim. 226 00:13:55,793 --> 00:13:59,505 Jeg siger ikke, vi skal smadre nogen. 227 00:14:00,089 --> 00:14:03,050 Jeg siger, at vi skal skifte Celltics' BI. 228 00:14:03,133 --> 00:14:04,176 Nej. 229 00:14:06,136 --> 00:14:06,971 Lad være. 230 00:14:10,432 --> 00:14:11,725 Ellers slår det fejl. 231 00:14:11,809 --> 00:14:14,520 Der er ingen vej tilbage. Vi må opgive det. 232 00:14:14,603 --> 00:14:16,897 Præcis. Bare lad det dø som en fiasko. 233 00:14:17,523 --> 00:14:19,483 Hr. Kim tager ansvaret for det. 234 00:14:19,567 --> 00:14:20,609 Det er dét, jeg vil. 235 00:14:22,528 --> 00:14:25,656 Når du slår, skal du slå hårdt. 236 00:14:25,739 --> 00:14:28,200 Jeg må få vicepræsidenten til at indrømme sin fejl. 237 00:14:30,244 --> 00:14:31,078 Var det Park Yoonjo? 238 00:14:32,580 --> 00:14:33,789 Måske husker jeg snart hendes navn. 239 00:14:34,707 --> 00:14:36,041 Lad hende styre mine sociale medier. 240 00:14:36,834 --> 00:14:38,544 Jeg vil give hende en middag. Find en dato. 241 00:14:40,963 --> 00:14:42,006 Hør. 242 00:14:47,761 --> 00:14:50,472 Du skal bare gøre dit job som CCO. 243 00:14:52,099 --> 00:14:53,183 Forstået? 244 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Hallo? 245 00:15:12,786 --> 00:15:13,621 Frk. Goo. 246 00:15:14,872 --> 00:15:18,208 Oh Byunggeun, chef for kosmetik, har sagt op. 247 00:15:18,709 --> 00:15:21,003 Er tingene endelig gået, som du ønskede? 248 00:15:22,463 --> 00:15:27,509 Vi besluttede at gå videre med Celltics' nuværende image. 249 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 Så… 250 00:15:31,472 --> 00:15:37,019 …lad dig ikke påvirke af en dum rapport skrevet af en assisterende leder. 251 00:15:37,102 --> 00:15:39,688 Hvis du ikke lader dig påvirke af rapporten, 252 00:15:39,772 --> 00:15:42,274 hvorfor accepterede du så Oh Byunggeuns opsigelse? 253 00:15:42,358 --> 00:15:44,735 Det er, fordi 254 00:15:44,818 --> 00:15:46,695 tallene har ikke været så gode i starten. 255 00:15:46,779 --> 00:15:49,031 Og det er der en klar grund til… 256 00:15:50,074 --> 00:15:51,033 …men… 257 00:15:51,659 --> 00:15:54,286 …hvorfor skal hr. Oh tage skylden for det? 258 00:15:54,370 --> 00:15:56,956 Hvem skal så tage skylden? 259 00:15:57,039 --> 00:16:00,334 Jeg sagde ikke noget om, hvem der skulle tage skylden. 260 00:16:00,417 --> 00:16:01,627 Hej! Frk. Goo! 261 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 Hej, hr. Kim. 262 00:16:03,754 --> 00:16:05,798 Hvad? Hvad sagde du lige? 263 00:16:07,174 --> 00:16:08,926 Jeg tiltalte dig bare på samme måde, som du tiltalte mig. 264 00:16:09,009 --> 00:16:10,386 Skal jeg også tale uformelt til dig? 265 00:16:11,220 --> 00:16:12,763 Din lille… 266 00:16:15,516 --> 00:16:17,768 "Når vi lancerer et produkt, og det slår fejl, 267 00:16:18,227 --> 00:16:22,564 må nogen i Planlægning eller Salg tage ansvar og sige op." 268 00:16:23,273 --> 00:16:26,402 Med den slags arbejdskultur, hvem i deres forstand vil så have 269 00:16:26,777 --> 00:16:27,945 ansvaret for produktet? 270 00:16:28,028 --> 00:16:31,073 Hvem ville foreslå gode nye idéer til det? 271 00:16:31,156 --> 00:16:32,032 Hej. 272 00:16:32,116 --> 00:16:34,243 Du ved intet om marketing! 273 00:16:34,326 --> 00:16:36,161 Du er CCO. Opfør dig som en! 274 00:16:39,748 --> 00:16:41,041 Ved du overhovedet, hvad en CCO er? 275 00:16:41,291 --> 00:16:42,292 Hvad? 276 00:16:43,919 --> 00:16:47,423 Hvis du ikke ved det, så sig det. Hvorfor råber du? 277 00:16:47,506 --> 00:16:50,050 Og hold op med at tale uformelt til mig. 278 00:16:50,676 --> 00:16:52,970 Ligesom dig er jeg også senior direktør. 279 00:16:55,431 --> 00:16:56,306 Hvor latterligt. 280 00:17:00,978 --> 00:17:01,854 Hej! 281 00:17:03,063 --> 00:17:03,897 Én ting til. 282 00:17:03,981 --> 00:17:08,152 Jeg ryger ikke, så kald mig aldrig herop igen. 283 00:17:12,281 --> 00:17:13,615 Den pokkers lille… 284 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Her. 285 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 Tak. 286 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 Kosmetikafdelingen 287 00:17:45,898 --> 00:17:47,566 er åbenbart i totalt kaos. 288 00:17:47,649 --> 00:17:49,318 Det var ikke derfor, jeg skrev rapporten. 289 00:17:49,401 --> 00:17:52,654 Men sagen er, at de er rasende. 290 00:17:52,988 --> 00:17:56,200 Jeong Suhwan traf alle beslutningerne, 291 00:17:56,283 --> 00:17:59,286 men han gav dem hele skylden og sneg sig ud af det. 292 00:17:59,369 --> 00:18:01,789 Folk kalder det Celltics-Jeong Suhwan-krigen. 293 00:18:01,872 --> 00:18:05,250 Han blev sat i en elendig position, da han skulle være revisor. 294 00:18:05,834 --> 00:18:08,754 Selv en lille fejl kan koste ham alt. 295 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Vil det ændre noget? 296 00:18:11,715 --> 00:18:14,760 Frk. Goo tog sig af det på ledermødet. 297 00:18:16,428 --> 00:18:17,554 Frk. Park. 298 00:18:18,097 --> 00:18:19,973 Der er intet næste skridt, 299 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 før nogen tager ansvar for det. 300 00:18:22,351 --> 00:18:24,895 "Okay. Fint." 301 00:18:24,978 --> 00:18:26,897 "En fiasko? Begynd forfra." 302 00:18:26,980 --> 00:18:28,273 Tror du, de vil være sådan? 303 00:18:28,357 --> 00:18:32,569 Vicepræsidenten taler om effektivitet for omkostninger mere end nogen anden. 304 00:18:32,903 --> 00:18:35,239 Han ville ikke billige det. 305 00:18:37,991 --> 00:18:39,576 Så du opslagene på Blahbla? 306 00:18:39,701 --> 00:18:42,079 Hvorfor? Er de sure igen? Skal jeg sige op? 307 00:18:42,162 --> 00:18:44,039 Nej, sådan er det ikke. 308 00:18:45,040 --> 00:18:46,667 De kalder dig Seyongs Jeanne d'Arc. 309 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Det er så plat. Jøsses. 310 00:18:52,256 --> 00:18:56,009 De synes, det er modigt at påpege noget, alle vidste, men ignorerede. 311 00:18:56,885 --> 00:18:58,303 Hvad er pointen, hvis intet ændrer sig? 312 00:18:58,387 --> 00:19:00,389 Men det er aldrig sket før. 313 00:19:00,764 --> 00:19:04,476 Og frk. Ji lyttede faktisk til dig og støttede dig. 314 00:19:05,811 --> 00:19:06,770 Frk. Ji… 315 00:19:08,355 --> 00:19:09,356 Hvad sker der med hende? 316 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 Frk. Goo talte faktisk også om det på ledermødet. 317 00:19:14,486 --> 00:19:15,946 Frk. Goo. 318 00:19:19,741 --> 00:19:21,326 Frk. Goo… 319 00:19:31,128 --> 00:19:32,004 Hvad? 320 00:19:33,797 --> 00:19:34,673 Ja. 321 00:19:34,756 --> 00:19:37,384 Man har brug for den slags sjov på kontoret. 322 00:19:47,102 --> 00:19:50,439 Okay, frk. Park. Vi ses senere. 323 00:19:50,939 --> 00:19:51,815 -Kom nu. -Vi ses. 324 00:19:51,899 --> 00:19:52,774 Kom nu. 325 00:19:54,610 --> 00:19:55,444 Kom nu. 326 00:19:58,280 --> 00:19:59,323 Det er ikke, som du tror. 327 00:19:59,406 --> 00:20:00,824 Er det ikke? Hvad tror jeg? 328 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 I talte, som om I var bedste venner. 329 00:20:04,745 --> 00:20:05,996 Du har ret. Det er vi. 330 00:20:08,624 --> 00:20:11,001 Endelig indrømmer du det. Hvor længe har I datet? 331 00:20:11,084 --> 00:20:12,085 Nej, vi… 332 00:20:13,462 --> 00:20:15,589 Yoonjo og jeg har været venner siden folkeskolen. 333 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 Vi gik begge på Hongguk Mellemskole. 334 00:20:19,384 --> 00:20:24,056 Vi har været venner for længe til at date. 335 00:20:24,139 --> 00:20:26,225 -Forstået? -Nej. 336 00:20:26,308 --> 00:20:28,101 Nej, det kan ikke passe. Nej. 337 00:20:28,185 --> 00:20:29,895 Desuden kan jeg lide en anden. 338 00:20:30,354 --> 00:20:31,230 Så bare stop. 339 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 Nej, du lyver. 340 00:20:33,649 --> 00:20:34,691 Nej. 341 00:20:35,317 --> 00:20:37,152 Hvad er der chokerende ved det? 342 00:20:38,862 --> 00:20:40,197 Du er fjollet. 343 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 Kom, lad os gå. 344 00:20:41,406 --> 00:20:43,325 Jeg har næse for den slags. Jeg kan ikke tage fejl. 345 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Nej, det er løgn. Du lyver for mig. 346 00:20:45,494 --> 00:20:47,037 Det passer ikke. 347 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 Direktør Oh har sagt op. 348 00:21:03,387 --> 00:21:06,348 -Hvem har sagt det? -Frk. Kim Junghee sagde det tidligere. 349 00:21:06,932 --> 00:21:09,810 Hun sagde, at frk. Jeon også snart ville sige op. 350 00:21:12,396 --> 00:21:13,272 Hvad gør vi nu? 351 00:21:14,439 --> 00:21:15,524 Hvad kan vi ellers gøre? 352 00:21:16,525 --> 00:21:17,818 Vi kommer videre og gør vores arbejde. 353 00:21:20,279 --> 00:21:21,905 Vi kan ikke gøre mere. 354 00:21:29,413 --> 00:21:30,580 Frk. Park. 355 00:21:32,040 --> 00:21:35,085 Én af de ting, jeg hader mest, er folk, 356 00:21:35,669 --> 00:21:38,672 der ignorerer struktur i rapporteringen og gør, hvad de vil. 357 00:21:39,006 --> 00:21:42,926 Der er et hierarki i firmaet af en grund. 358 00:21:43,969 --> 00:21:45,512 Du kan gøre en undtagelse i dag. 359 00:21:46,722 --> 00:21:50,350 Du kom også selv ned til vores kontor, ikke? 360 00:21:52,227 --> 00:21:53,228 Og? 361 00:21:53,312 --> 00:21:55,981 Jeg gjorde det her. Jeg skrev rapporten. 362 00:21:56,356 --> 00:21:59,359 Det er forkert at lade Salg eller Planlægning tage skylden. 363 00:21:59,443 --> 00:22:02,154 Hvis nogen skal tage ansvar, gør jeg. 364 00:22:02,237 --> 00:22:03,780 Det er det rigtige at gøre. 365 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Frk. Park. 366 00:22:09,161 --> 00:22:11,621 -Ja. -Hvem tror du, du er? 367 00:22:13,332 --> 00:22:17,210 Kun dem, der kan tage ansvar, kan gøre det, 368 00:22:17,294 --> 00:22:18,754 men du… 369 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 Du er ingenting. 370 00:22:23,467 --> 00:22:24,509 Det betyder, 371 00:22:24,593 --> 00:22:27,846 at et nul som dig ikke kan tage ansvar for noget. 372 00:22:33,602 --> 00:22:34,936 Frk. Park Yoonjo. 373 00:22:36,063 --> 00:22:37,647 Du vil nu se, 374 00:22:38,231 --> 00:22:40,817 hvad der sker, når man vil bevise, at man er bedre end alle andre. 375 00:22:42,736 --> 00:22:44,112 Du kan gå nu. 376 00:23:04,341 --> 00:23:05,717 Skal du hjem? 377 00:23:06,635 --> 00:23:07,469 Ja. 378 00:23:10,430 --> 00:23:11,306 Park Yoonjo, ikke? 379 00:23:12,140 --> 00:23:15,852 Hun opsøgte mig tidligere og sagde, hun ville tage ansvar, 380 00:23:16,353 --> 00:23:17,813 hvilket var forvirrende. 381 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 Ved hun ikke, hvordan et firma fungerer? 382 00:23:20,982 --> 00:23:23,402 Måske er det, fordi hun plejede at arbejde for et bureau. 383 00:23:35,622 --> 00:23:38,834 Hvad vil du gøre, hvis Celltics præstation ikke forbedres? 384 00:23:39,543 --> 00:23:40,419 Undskyld? 385 00:23:40,752 --> 00:23:42,504 Hvis det ender som en fiasko, 386 00:23:43,088 --> 00:23:46,758 hvem tror du så, vicepræsidenten eller hr. Kim vil holde ansvarlig? 387 00:24:15,704 --> 00:24:16,913 -Tak for drinken. -Klart. 388 00:24:17,038 --> 00:24:18,498 -Godnat. -Farvel. 389 00:24:18,582 --> 00:24:20,792 ANGS BRØD 390 00:24:24,004 --> 00:24:25,005 Yoonjo. 391 00:24:30,552 --> 00:24:32,596 Hvordan går det? 392 00:24:32,846 --> 00:24:36,766 Frk. Park, jeg hørte, du fik et bedre job. Du ser godt ud… 393 00:24:40,562 --> 00:24:42,105 Det er svært at arbejde for et større firma. 394 00:24:42,397 --> 00:24:44,608 Absolut. Ja, det er hårdt. 395 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Nej, jeg har det fint. 396 00:24:52,157 --> 00:24:53,241 Hold ud. 397 00:24:54,326 --> 00:24:55,535 Tak. 398 00:25:09,841 --> 00:25:11,635 Hej. 399 00:25:11,968 --> 00:25:14,971 Sæt farten ned, okay? 400 00:25:15,055 --> 00:25:16,640 Du får ondt i maven. 401 00:25:17,474 --> 00:25:19,392 Jeg fortjener det. 402 00:25:19,476 --> 00:25:20,894 Jeg fortjener meget værre. 403 00:25:21,937 --> 00:25:25,815 Frk. Jeon risikerer at miste sit job på grund af mig. 404 00:25:26,733 --> 00:25:29,152 Men du sagde, Planlægning gav dig grønt lys. 405 00:25:29,569 --> 00:25:30,529 Alligevel. 406 00:25:32,906 --> 00:25:35,075 De traf et valg. 407 00:25:35,242 --> 00:25:37,827 Ellers havde frk. Jeon ikke ladet dig gøre det. 408 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Alligevel. 409 00:25:43,500 --> 00:25:45,418 Jeg sagde, jeg ville tage ansvar for det, 410 00:25:46,002 --> 00:25:47,420 men det vil de ikke engang lade mig gøre. 411 00:25:48,046 --> 00:25:49,714 Det er jeg åbenbart ikke i stand til. 412 00:25:49,798 --> 00:25:51,508 Det er sandt. 413 00:25:52,259 --> 00:25:54,261 Jeg har det forfærdeligt. 414 00:25:57,430 --> 00:25:58,473 Frk. Kim. 415 00:25:58,682 --> 00:25:59,683 Ja, jeg er her. 416 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 Frk. Kim. 417 00:26:01,142 --> 00:26:02,769 Okay. Jeg lytter. 418 00:26:12,779 --> 00:26:13,780 Hør. 419 00:26:15,073 --> 00:26:17,701 Du skal bare gøre dit job som CCO. 420 00:26:17,784 --> 00:26:19,744 Du ved intet om marketing! 421 00:26:19,828 --> 00:26:21,705 Du er CCO. Opfør dig som én! 422 00:26:32,799 --> 00:26:35,218 Et F&I-projekt? 423 00:26:35,802 --> 00:26:39,014 Det er for fornyelse og innovation af vores virksomhedskultur. 424 00:26:40,223 --> 00:26:43,059 Jeg vil gerne passe mit job som CCO, 425 00:26:44,894 --> 00:26:47,564 og du sagde, du ville kommunikere med dine ansatte. 426 00:26:47,647 --> 00:26:49,482 Virksomhedskultur, siger du? 427 00:26:49,566 --> 00:26:54,571 Jeg vil øge medarbejderaktiviteten gennem dette projekt. 428 00:26:54,654 --> 00:26:56,114 Jeg kan lide, at det har et godt mål. 429 00:26:57,032 --> 00:26:57,866 Fortsæt. 430 00:26:58,533 --> 00:26:59,367 Okay. 431 00:27:02,370 --> 00:27:03,204 Apropos det. 432 00:27:03,955 --> 00:27:05,540 Vedrørende Celltics. 433 00:27:06,625 --> 00:27:08,668 Det ville se bedre ud med en større skrifttype. 434 00:27:08,918 --> 00:27:10,462 -Okay. -Tak. 435 00:27:24,684 --> 00:27:25,518 Hallo? 436 00:27:27,020 --> 00:27:27,854 Ja. 437 00:27:31,274 --> 00:27:32,400 Virkelig? 438 00:27:32,859 --> 00:27:33,985 Er det sandt, frk. Jeon? 439 00:27:37,155 --> 00:27:39,157 Det er fantastisk. Okay, farvel. 440 00:27:41,868 --> 00:27:42,869 Frk. Park. 441 00:27:42,952 --> 00:27:45,205 Vi rebrander Celltics. 442 00:27:47,582 --> 00:27:49,334 Det var vicepræsidentens beslutning. 443 00:27:51,753 --> 00:27:53,254 Frk. Jeon bliver. 444 00:27:54,631 --> 00:27:55,715 Hun bliver. 445 00:27:57,175 --> 00:27:58,635 Celltics' BI. 446 00:27:59,260 --> 00:28:02,222 De fortalte mig lige, at de har besluttet at ændre det helt. 447 00:28:02,972 --> 00:28:04,557 De analyserede omkostningerne 448 00:28:04,641 --> 00:28:06,142 og lavede simulationer hele weekenden, 449 00:28:06,726 --> 00:28:07,727 men… 450 00:28:07,811 --> 00:28:10,063 Er der et problem? 451 00:28:10,146 --> 00:28:12,899 Det var Jeong Suhwan, der overtalte vicepræsidenten. 452 00:28:13,900 --> 00:28:16,569 Så tog han alligevel Jeongs parti. 453 00:28:18,363 --> 00:28:19,781 Hr. Oh er måske blevet fyret, 454 00:28:19,864 --> 00:28:23,159 men jeg får ikke andet ud af det. 455 00:28:23,243 --> 00:28:26,996 Celltics er et brand, du skabte. 456 00:28:27,080 --> 00:28:29,749 Hvis det lykkes, er det din bedrift. 457 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Det var mindre stressende, 458 00:28:34,713 --> 00:28:37,090 da min far levede, og jeg var IT-chef. 459 00:28:39,092 --> 00:28:40,552 SEO DONGHOON / DIREKTØR 460 00:28:40,635 --> 00:28:43,304 Det handler ikke kun om projektet. 461 00:28:43,388 --> 00:28:45,056 Jeg er bare træt. 462 00:28:45,932 --> 00:28:48,893 Uanset hvor hårdt vi arbejder, hvis kunden ikke kan lide det, 463 00:28:49,185 --> 00:28:51,938 er uger og måneders arbejde spildt. 464 00:28:52,772 --> 00:28:54,482 Jeg ved, at sådan er det på bureauer, 465 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 men det er svært. 466 00:28:58,111 --> 00:28:59,696 Hvorfor tager du ikke en pause? 467 00:28:59,779 --> 00:29:01,197 Det kunne jeg godt, 468 00:29:01,990 --> 00:29:03,283 men hvad så, når jeg kommer tilbage? 469 00:29:04,159 --> 00:29:06,244 Jobbet kræver meget arbejde, men betaler ikke godt. 470 00:29:06,327 --> 00:29:09,539 Jeg tror ikke, hovedproblemet ændrer sig. 471 00:29:10,749 --> 00:29:12,417 Du og frk. Kim er gode mennesker. 472 00:29:12,751 --> 00:29:14,252 Det var ikke en nem beslutning for mig. 473 00:29:30,351 --> 00:29:34,647 Hr. Jin har det med at være hård, når han er vred. 474 00:29:35,982 --> 00:29:36,816 Var det slemt? 475 00:29:38,902 --> 00:29:42,155 Hvordan kunne du gøre det så dårligt? 476 00:29:42,781 --> 00:29:43,823 Altså, 477 00:29:44,365 --> 00:29:46,201 du ved, hvor meget jeg elsker Earth Comm. 478 00:29:46,284 --> 00:29:47,869 Hvordan kunne du kvaje dig sådan? 479 00:29:48,870 --> 00:29:50,121 Hr. Jin, jeg… 480 00:29:50,205 --> 00:29:52,165 Hvis I havde gjort det bedre, 481 00:29:52,248 --> 00:29:54,209 havde vi ikke fået de resultater. 482 00:29:54,292 --> 00:29:57,295 Du skulle have hævet salget med en bedre kampagne. 483 00:29:57,378 --> 00:29:59,547 Det hyrede vi dig til! 484 00:29:59,631 --> 00:30:00,757 Undskyld. 485 00:30:03,092 --> 00:30:07,180 Det er, fordi dine ansatte er elendige til deres job. 486 00:30:07,847 --> 00:30:12,352 Jeg indkalder dem alle og spørger, hvad de har gjort galt. 487 00:30:12,435 --> 00:30:13,311 Nej. 488 00:30:13,937 --> 00:30:14,813 Lad være med det. 489 00:30:14,896 --> 00:30:15,814 Undskyld mig? 490 00:30:16,397 --> 00:30:17,273 Det er min skyld. 491 00:30:18,274 --> 00:30:21,986 Jeg levede ikke op til dine forventninger og opnåede skuffende resultater. 492 00:30:24,113 --> 00:30:25,323 Det hele er min skyld. 493 00:30:26,032 --> 00:30:26,908 Undskyld. 494 00:30:33,456 --> 00:30:35,458 Som bureau er det uundgåeligt. 495 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 Hvad skal vi gøre med frk. An? 496 00:30:40,630 --> 00:30:42,090 Hun virker udmattet. 497 00:30:42,340 --> 00:30:44,175 Hvad kan vi gøre for hende? 498 00:30:44,259 --> 00:30:47,637 Er den eneste måde at acceptere hendes opsigelse på? 499 00:30:48,221 --> 00:30:51,057 Jeg har faktisk tænkt over det i et stykke tid nu. 500 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 "Hvordan kan jeg få personalet til at være stolte af deres job? 501 00:30:56,020 --> 00:30:59,065 Hvordan kan jeg gøre dem trygge ved at arbejde for et bureau?" 502 00:31:00,775 --> 00:31:02,068 -Heeyoung. -Ja? 503 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Hvad med at implementere fleksible incitamenter til arbejde? 504 00:31:05,822 --> 00:31:07,782 Lade dem bestemme deres arbejdsmængde 505 00:31:08,157 --> 00:31:10,451 og gøre det muligt for dem at tjene mere end 506 00:31:10,535 --> 00:31:11,536 i et stort firma. 507 00:31:12,704 --> 00:31:14,873 Klart. Det lyder godt, 508 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 men det kan gøre dem for konkurrencedygtige. 509 00:31:20,336 --> 00:31:21,671 Men lad os tænke over det. 510 00:31:22,463 --> 00:31:24,591 Vi kan løse problemerne hen ad vejen. 511 00:31:25,425 --> 00:31:27,302 PLANER FOR SOCIALE MEDIER TIL DIREKTØR LIM JIHYEON 512 00:31:28,469 --> 00:31:31,848 Jeg har lavet nogle ændringer, som du sagde, 513 00:31:31,931 --> 00:31:34,309 ét, detaljer på opslagene, 514 00:31:34,392 --> 00:31:35,977 to, frekvens for upload 515 00:31:36,060 --> 00:31:38,146 og tre, mulige risici. 516 00:31:38,229 --> 00:31:39,731 LEDELSESPLANER 517 00:31:39,814 --> 00:31:40,690 Jaså. 518 00:31:41,649 --> 00:31:42,817 Det ser godt ud. 519 00:31:44,319 --> 00:31:46,946 -Jeg sender det til frk. Lim. -Okay. 520 00:31:47,780 --> 00:31:49,991 NY MAIL DIREKTØR LIM JIHYEON 521 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 TIL DIREKTØR LIM JIHYEON 522 00:31:52,994 --> 00:31:53,870 Skal vi? 523 00:31:54,704 --> 00:31:55,830 Frk. Goo. 524 00:31:56,331 --> 00:31:58,583 Tak vedrørende Celltics. 525 00:31:59,334 --> 00:32:00,376 Hvis det ikke var for dig… 526 00:32:00,460 --> 00:32:04,339 Jeg gjorde bare mit arbejde. Det er alt. 527 00:32:05,465 --> 00:32:09,469 Så du behøver ikke takke mig. 528 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 Men alligevel… 529 00:32:11,429 --> 00:32:13,932 Hvis det ikke var for dig, 530 00:32:14,724 --> 00:32:16,476 ville intet have ændret sig. 531 00:32:17,310 --> 00:32:19,562 Så firmaet bør takke dig i stedet. 532 00:32:19,646 --> 00:32:20,521 Har jeg ret? 533 00:32:21,105 --> 00:32:22,148 Frk. Goo. 534 00:32:22,732 --> 00:32:24,317 Vi kommer for sent. Kom så. 535 00:32:24,776 --> 00:32:25,652 Okay. 536 00:32:27,654 --> 00:32:30,156 Velkommen, Park Yoonjo! 537 00:32:32,367 --> 00:32:33,201 Tak. 538 00:32:36,496 --> 00:32:38,164 -Tag plads. -Okay. 539 00:32:43,419 --> 00:32:45,880 Gad vide, hvilken mad kokken vil servere i dag. 540 00:32:46,381 --> 00:32:48,174 Du ved godt, menuen kun har én ting her, ikke? 541 00:32:48,257 --> 00:32:49,300 Jo. 542 00:32:49,717 --> 00:32:52,095 Og planen for sociale medier. 543 00:32:52,178 --> 00:32:53,805 Jeg har læst den, 544 00:32:54,305 --> 00:32:56,307 men der er så mange ting, du ikke vil have mig til. 545 00:32:56,641 --> 00:32:57,475 Som den her. 546 00:32:57,558 --> 00:32:59,394 "Lav ikke for mange opslag for at undgå kommentarer 547 00:32:59,477 --> 00:33:01,229 om, at direktøren har for meget fritid." 548 00:33:01,312 --> 00:33:02,480 Det er vel fint. 549 00:33:03,189 --> 00:33:05,066 "Ingen billeder af personlige ejendele 550 00:33:05,149 --> 00:33:08,152 for at undgå mulig kritik, når firmaet går dårligt. 551 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 Ikke mere end to opslag om måneden om at møde kendisser. 552 00:33:11,155 --> 00:33:12,323 Der skal laves falske dokumenter 553 00:33:12,407 --> 00:33:14,909 til billeder af direktøren, der arbejder på kontoret." 554 00:33:17,912 --> 00:33:20,039 -Måske skulle jeg lade være. -Så lad være. 555 00:33:20,873 --> 00:33:22,959 Gør det kun, hvis du tror, du kan holde dig til planen. 556 00:33:26,504 --> 00:33:27,922 Er du enig, frk. Park? 557 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 Jeg tror, 558 00:33:29,674 --> 00:33:31,092 det ville være godt, hvis du gjorde det. 559 00:33:32,010 --> 00:33:34,012 Undersøgelser har vist, 560 00:33:34,095 --> 00:33:37,432 at direktørens sociale aktiviteter kan påvirke 561 00:33:37,515 --> 00:33:40,351 firmaets image og forbrugernes meninger 562 00:33:40,435 --> 00:33:42,228 om produkterne. 563 00:33:42,311 --> 00:33:43,312 Du har ret. 564 00:33:43,938 --> 00:33:46,441 Ja, Elon Musk har også altid fingeren på pulsen. 565 00:33:47,608 --> 00:33:48,776 Lad os gøre det. 566 00:33:49,277 --> 00:33:50,695 Jeg foreslog det, så jeg gør det, 567 00:33:50,778 --> 00:33:54,365 men vær ikke så kræsen, okay? 568 00:33:54,949 --> 00:33:55,825 Okay, frk. Park? 569 00:33:59,328 --> 00:34:00,621 Hvad? Hvorfor kigger du på hende? 570 00:34:01,205 --> 00:34:02,498 Se på mig. Forstået? 571 00:34:04,208 --> 00:34:06,169 PR-afdelingen laver tre opslag om ugen… 572 00:34:06,753 --> 00:34:11,340 Det kommer du faktisk til. Så giv mig en chance, okay? 573 00:34:11,424 --> 00:34:12,341 Javel. 574 00:34:12,425 --> 00:34:16,179 Folk vil gerne se direktørens hverdag og personlige historier. 575 00:34:16,262 --> 00:34:17,346 Præcis! 576 00:34:17,889 --> 00:34:21,059 Hej Yoonjo. Jeg kan lide dig mere end nogensinde. 577 00:34:21,434 --> 00:34:22,560 Tak. 578 00:34:22,643 --> 00:34:24,437 Okay. Lad os spise. 579 00:34:24,771 --> 00:34:25,897 Vi har ladet dem vente. 580 00:34:52,173 --> 00:34:54,258 Sådan. 581 00:34:56,552 --> 00:34:58,262 -Himlen ser smuk ud. -Det gør den. 582 00:34:59,138 --> 00:35:00,556 -Det er så smukt. -Yoojin er så god. 583 00:35:00,640 --> 00:35:02,683 Yoojin hjalp mig med trinnene. Se, hvor god jeg er. 584 00:35:02,767 --> 00:35:05,061 -Det ved jeg. -Du er blevet så meget bedre. 585 00:35:05,144 --> 00:35:07,730 Yoojin lærte mig bevægelserne. Jeg er god nu. 586 00:35:07,814 --> 00:35:09,482 Det ved jeg. Det kan man se. 587 00:35:09,565 --> 00:35:11,609 Jeg kunne ikke sige, hvor dårlig du var før. 588 00:35:11,692 --> 00:35:13,027 Du er meget bedre nu. 589 00:35:31,712 --> 00:35:33,506 -Kæreste? -Som om jeg ville have en. 590 00:35:34,507 --> 00:35:35,424 Hvorfor ikke? 591 00:35:35,883 --> 00:35:38,302 Du har alt, så hvorfor ikke en kæreste? 592 00:35:38,928 --> 00:35:40,138 Hvad mener du med, at jeg har alt? 593 00:35:43,057 --> 00:35:44,225 Din familie er rig, ikke? 594 00:35:45,268 --> 00:35:47,103 Din far kører dig nogle gange i skole. 595 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Han kører en dyr og importeret bil, ikke? 596 00:35:49,981 --> 00:35:51,107 Og… 597 00:35:51,774 --> 00:35:53,943 …du får gode karakterer, så du er klog, 598 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 du kan danse, 599 00:35:55,945 --> 00:35:57,113 og du er køn. 600 00:35:57,738 --> 00:35:59,157 Du er alt for perfekt. 601 00:35:59,240 --> 00:36:00,992 Se? Du har det hele. 602 00:36:01,576 --> 00:36:04,328 Du er det modsatte af mig. 603 00:36:06,330 --> 00:36:09,083 Hvem skriver beskeder til folk nu om dage? Er hun fra Joseon-tiden? 604 00:36:09,584 --> 00:36:10,418 YOOJIN, JEG ER TILBAGE I KOREA 605 00:36:10,501 --> 00:36:11,419 DU TOG IKKE TELEFONEN, SÅ JEG LÆGGER EN BESKED 606 00:36:11,502 --> 00:36:12,336 KAN DU TALE NU? 607 00:36:12,420 --> 00:36:13,796 Hun hedder Goo Yijung. 608 00:36:14,714 --> 00:36:17,175 Hun er min mor, som forlod mig, da jeg var to 609 00:36:18,050 --> 00:36:19,302 og rejste til udlandet for at studere. 610 00:36:22,972 --> 00:36:24,390 Hun kom for nylig tilbage til Korea. 611 00:36:24,473 --> 00:36:25,766 Så… 612 00:36:25,850 --> 00:36:27,727 …du har ikke ringet til hende, fordi du er vred på hende? 613 00:36:28,227 --> 00:36:29,103 Ja. 614 00:36:29,645 --> 00:36:31,189 Jeg er så vred, at jeg bliver skør. 615 00:36:32,565 --> 00:36:33,649 Hvorfor slettede du så ikke hendes SMS'er? 616 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Jeg mener, 617 00:36:40,907 --> 00:36:43,367 det er ikke så godt at have en mor, hvis hun kun giver problemer. 618 00:36:44,160 --> 00:36:45,828 Du ville nok have det bedre uden en. 619 00:36:52,501 --> 00:36:53,336 Det mener jeg. 620 00:36:58,382 --> 00:36:59,759 Hej, kom så. 621 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Kom så! Klokken ringede. 622 00:37:02,929 --> 00:37:04,263 Kom nu! 623 00:37:06,307 --> 00:37:08,142 Kender hr. Maeng til os? Hvordan? 624 00:37:09,185 --> 00:37:10,853 -Jeg fortalte ham det. -Hej. 625 00:37:13,272 --> 00:37:15,316 Han blev ved med at spørge, om vi var et par… 626 00:37:15,775 --> 00:37:17,568 …og jeg blev træt af at lyve. 627 00:37:22,907 --> 00:37:24,450 Nå ja, jeg ville spørge dig om hr. Seo. 628 00:37:25,409 --> 00:37:27,370 Da jeg fulgte dig hjem forleden, da du var fuld, 629 00:37:27,453 --> 00:37:28,746 talte jeg i telefon med ham. 630 00:37:29,705 --> 00:37:31,040 Han lod til at holde meget af dig. 631 00:37:31,999 --> 00:37:34,126 Jeg tror, han er interesseret i dig. Det er han, ikke? 632 00:37:35,586 --> 00:37:36,629 Er han ikke? 633 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 Det tror jeg. 634 00:37:39,090 --> 00:37:40,925 Det kunne jeg se med det samme. 635 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 Det er han ikke. 636 00:37:43,302 --> 00:37:46,013 Han har nok bare ikke inviteret dig ud endnu. 637 00:37:46,847 --> 00:37:49,350 Jeg forstår det ikke. Hvem tager tingene så langsomt nu til dags? 638 00:37:50,059 --> 00:37:51,644 Studerede han ikke i USA? 639 00:37:51,727 --> 00:37:54,563 Jeg troede, han straks ville invitere nogen ud. "Lad os gå ud." 640 00:37:55,481 --> 00:37:56,482 Stop. Du tager fejl. 641 00:37:57,441 --> 00:37:59,694 Hvad så med dig? Hvad synes du om ham? 642 00:38:00,069 --> 00:38:02,822 Hvis du også kan lide ham, bør du invitere ham ud. 643 00:38:03,906 --> 00:38:05,116 MIG 644 00:38:05,950 --> 00:38:06,826 Hør, Jaemin. 645 00:38:06,909 --> 00:38:09,078 Hvad? Kan du ikke lide ham? 646 00:38:12,290 --> 00:38:14,250 Okay. Jeg kan heller ikke lide ham. 647 00:38:15,042 --> 00:38:16,752 Af en eller anden grund kan jeg ikke. 648 00:38:16,836 --> 00:38:18,004 Vil du gå ud med mig? 649 00:38:20,464 --> 00:38:21,716 -Hvad? -Hvad? 650 00:38:21,799 --> 00:38:23,134 Hvad? 651 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 Mig? 652 00:38:30,641 --> 00:38:31,517 Ja. 653 00:38:35,604 --> 00:38:36,480 Okay. 654 00:38:38,190 --> 00:38:40,693 Klart. Lad os lade, som om det er en date. 655 00:38:40,776 --> 00:38:42,778 Det er så ensomt at være single. 656 00:38:43,070 --> 00:38:44,238 Hvad har man venner til? 657 00:38:51,829 --> 00:38:52,705 Jeg laver ikke sjov. 658 00:38:53,372 --> 00:38:54,415 Hvad? 659 00:38:55,082 --> 00:38:56,208 Jeg mener det. 660 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 -Hvad? -Hold op med at sige: "Hvad?" 661 00:39:09,138 --> 00:39:10,097 Jeg… 662 00:39:12,391 --> 00:39:13,351 …havde aldrig troet, 663 00:39:13,768 --> 00:39:16,562 jeg ville sige det her ved højlys dag i pauserummet på arbejdet, men… 664 00:39:16,645 --> 00:39:17,480 Så lad være. 665 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 Sig det ikke, Yoonjo. 666 00:39:29,492 --> 00:39:30,451 Lad være. 667 00:39:45,674 --> 00:39:48,469 GENOPFRISKNINGSZONE 668 00:40:16,163 --> 00:40:18,040 Vi ses i morgen. 669 00:40:36,350 --> 00:40:37,935 Jaemin, har du tid i aften? 670 00:40:38,686 --> 00:40:39,520 Det har du, ikke? 671 00:40:40,312 --> 00:40:41,772 Skal vi tage en drink? 672 00:40:42,356 --> 00:40:43,399 Jaemin. 673 00:40:45,901 --> 00:40:46,735 Hvad glor du på? 674 00:40:47,611 --> 00:40:48,529 Kom så. 675 00:41:08,174 --> 00:41:10,593 Hvor skal du hen? Du plejer ikke at tage bussen hjem. 676 00:41:12,094 --> 00:41:14,346 Skal du ikke til Utopia? Jeg tager med dig. 677 00:41:17,308 --> 00:41:18,309 Hej Jo. 678 00:41:18,726 --> 00:41:21,145 Tag selv afsted. Jeg tager ikke derhen. 679 00:41:22,646 --> 00:41:23,481 Yoonjo. 680 00:41:23,731 --> 00:41:24,648 Hvad nu? 681 00:41:27,234 --> 00:41:28,402 Der er en, jeg kan lide. 682 00:41:34,575 --> 00:41:35,910 Jeg har følelser for hende igen. 683 00:41:43,626 --> 00:41:44,627 "Igen"? 684 00:41:44,793 --> 00:41:46,504 Kvinden, jeg mødte i Santiago. 685 00:41:48,130 --> 00:41:49,215 Jeg mødte hende igen. 686 00:41:51,175 --> 00:41:52,593 Jeg har sommerfugle i maven igen 687 00:41:54,428 --> 00:41:56,096 og tænker hele tiden på hende igen. 688 00:42:08,025 --> 00:42:08,859 Så… 689 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 …ser I to hinanden igen? 690 00:42:13,989 --> 00:42:14,823 Ikke endnu. 691 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 Jeg har ikke sagt det. 692 00:42:17,451 --> 00:42:19,662 -Hvorfor ikke? -Fordi hun måske afviser mig igen. 693 00:42:23,999 --> 00:42:24,833 Dit fjols. 694 00:42:26,752 --> 00:42:28,420 Første gang vidste jeg ikke, hvordan det ville føles, da hun droppede mig. 695 00:42:29,296 --> 00:42:31,173 Nu ved jeg, hvordan det føles. 696 00:42:32,132 --> 00:42:32,967 At gå igennem det igen? 697 00:42:35,261 --> 00:42:36,637 Det tror jeg ikke, jeg kan. 698 00:42:36,720 --> 00:42:39,515 Så det er ugengældt kærlighed? 699 00:42:40,474 --> 00:42:42,851 Jeg elsker hende ikke ligefrem. 700 00:42:44,144 --> 00:42:44,979 Hvad? 701 00:42:45,563 --> 00:42:48,440 Jeg har sommerfugle i maven og tænker på hende. 702 00:42:49,441 --> 00:42:50,985 Jeg kan helt sikkert lide hende, 703 00:42:52,194 --> 00:42:54,280 men jeg ved ikke, om jeg elsker hende. 704 00:42:59,243 --> 00:43:00,786 Der er ikke noget særligt ved kærlighed. 705 00:43:01,453 --> 00:43:03,330 Den slags følelser bliver snart til kærlighed. 706 00:43:07,334 --> 00:43:09,253 Jeg har været forelsket i dig siden indskolingen. 707 00:43:11,505 --> 00:43:13,048 Jeg sagde til mig selv, jeg ikke ville. 708 00:43:14,049 --> 00:43:15,092 At det ikke var rigtigt. 709 00:43:15,718 --> 00:43:19,430 Jeg overbeviste mig selv om, at vi bare var venner. 710 00:43:20,222 --> 00:43:21,557 Hvorfor sagde du ikke noget dengang? 711 00:43:21,640 --> 00:43:24,518 Fordi du virkede så anderledes end mig dengang. 712 00:43:25,686 --> 00:43:27,521 Som om du lever i en anden verden. 713 00:43:28,272 --> 00:43:30,190 En, jeg aldrig kunne holde fast i. 714 00:43:30,691 --> 00:43:32,484 En, jeg ikke kunne få fat i. 715 00:43:34,111 --> 00:43:38,907 Da jeg bekymrede mig om huslejen, lavede du frivilligt arbejde i Afrika. 716 00:43:40,200 --> 00:43:41,827 Du virkede så anderledes… 717 00:43:43,370 --> 00:43:44,204 …men… 718 00:43:45,372 --> 00:43:47,291 …at arbejde med dig i samme firma 719 00:43:48,292 --> 00:43:49,543 og at se dig hver dag 720 00:43:51,128 --> 00:43:52,630 gav mig håb, tror jeg. 721 00:43:56,133 --> 00:43:58,218 Du var ikke så anderledes end mig, 722 00:43:59,136 --> 00:44:00,971 og du og jeg lever i samme verden nu. 723 00:44:04,183 --> 00:44:05,184 Derfor 724 00:44:05,768 --> 00:44:07,311 fik det mig til at tro, 725 00:44:08,812 --> 00:44:10,773 at jeg måske nu kan tillade mig selv at kunne lide dig. 726 00:44:24,495 --> 00:44:26,121 Det føles godt at få det hele ud, 727 00:44:27,164 --> 00:44:28,791 selvom det var ydmygende. 728 00:44:33,337 --> 00:44:34,588 Vil du have et lommetørklæde? 729 00:44:35,172 --> 00:44:36,298 Ja, giv mig det. 730 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 Jeg har ikke et. 731 00:44:38,175 --> 00:44:40,052 Tror du, jeg ville have lommetørklæder med? 732 00:44:43,931 --> 00:44:46,183 Det er rart at se på hinanden, ikke? 733 00:44:51,230 --> 00:44:52,064 Hej… 734 00:44:57,695 --> 00:44:59,697 Du har ret. Det er meget fint. 735 00:45:06,161 --> 00:45:10,165 Jeg lader det ligge, fordi du er knust lige nu. 736 00:45:10,249 --> 00:45:11,458 Forstået? 737 00:45:12,209 --> 00:45:13,711 Gør det igen, og du vil fortryde det. 738 00:45:14,795 --> 00:45:16,797 -Næste stop, Dongsan-dong -Du står af her. 739 00:45:16,880 --> 00:45:19,216 Korea Distrikt Varmekompagni. 740 00:45:19,299 --> 00:45:21,176 Hvorfor? Vi ankommer snart til Utopia. 741 00:45:22,386 --> 00:45:25,097 Jeg er lige blevet afvist, og jeg har brug for mere tid til at sørge. 742 00:45:25,180 --> 00:45:26,140 Gå du bare. 743 00:45:30,728 --> 00:45:31,645 Fint. 744 00:45:32,938 --> 00:45:33,981 Det må du selv om. 745 00:46:51,809 --> 00:46:55,312 Hvad nu? Hvad er der nu? 746 00:46:55,979 --> 00:46:57,689 Helt ærligt. 747 00:46:58,106 --> 00:46:59,525 Jo inviterede mig ud. 748 00:47:00,275 --> 00:47:01,360 Hun sagde, hun kunne lide mig. 749 00:47:01,985 --> 00:47:02,986 Hvad? 750 00:47:03,111 --> 00:47:03,987 Tidligere i dag. 751 00:47:04,738 --> 00:47:05,989 I pauserummet på arbejdet. 752 00:47:08,408 --> 00:47:09,743 Du godeste. 753 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Gud, det er typisk hende. 754 00:47:16,333 --> 00:47:17,543 Men jeg afviste hende. 755 00:47:19,837 --> 00:47:21,296 Der er også en, jeg kan lide. 756 00:47:22,172 --> 00:47:24,591 Hej. Hvem er det, du kan lide? 757 00:47:24,675 --> 00:47:25,884 CCO'en i mit firma. 758 00:47:26,468 --> 00:47:27,761 Hvad? Hvad snakker du om? 759 00:47:27,845 --> 00:47:30,597 Jeg siger bare, at Seyongs CCO er kvinden i Santiago. 760 00:47:32,182 --> 00:47:34,434 Vi er nærmest skabt for hinanden nu, ikke? 761 00:47:37,604 --> 00:47:41,275 Men jeg ved ikke, om jeg kan være som Yoonjo og fortælle hende, hvad jeg føler. 762 00:47:41,358 --> 00:47:43,402 Du har allerede prøvet det én gang og slået op, ikke? 763 00:47:43,485 --> 00:47:45,195 Hun droppede dig endda brutalt. 764 00:47:46,071 --> 00:47:48,532 Du er klæbende og besat. 765 00:47:48,615 --> 00:47:49,491 Jeg er ikke… 766 00:47:51,034 --> 00:47:52,578 Tingene er anderledes nu, okay? 767 00:47:52,661 --> 00:47:54,454 Jeg var for ung dengang. 768 00:47:54,538 --> 00:47:57,040 Det føltes, som om hun levede i en anden verden. 769 00:48:07,718 --> 00:48:09,720 -Du er gået fra forstanden. -Hej. 770 00:48:11,847 --> 00:48:14,266 Jeg sagde præcis det samme, som Yoonjo sagde til mig. 771 00:48:37,956 --> 00:48:39,958 RYU JAEMIN 772 00:48:44,004 --> 00:48:47,841 RYU JAEMIN 773 00:48:50,427 --> 00:48:52,262 -Hallo? -Du tog den. 774 00:48:52,346 --> 00:48:53,263 Hvad er der? 775 00:48:53,513 --> 00:48:55,557 Har du travlt? 776 00:48:58,644 --> 00:48:59,853 Nej, ikke rigtig. 777 00:49:00,145 --> 00:49:04,191 Har du så tid til mig? 778 00:49:04,274 --> 00:49:05,233 Hvor er du? 779 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 F&I-PROJEKTET REKRUTTERING 780 00:49:20,749 --> 00:49:23,627 Én af jer fra skal være med i F&I-projektets gruppe. 781 00:49:24,544 --> 00:49:25,754 Er nogen villige til at melde sig? 782 00:49:28,131 --> 00:49:30,050 Hvis jeg gør det, vil min arbejdsbyrde 783 00:49:30,133 --> 00:49:31,885 -så blive reduceret? -Nej. 784 00:49:31,969 --> 00:49:34,763 Så jeg skal gøre mit arbejde som sædvanlig, og det her oveni? 785 00:49:34,846 --> 00:49:36,056 Sådan er det med grupper. 786 00:49:45,524 --> 00:49:46,692 Hvad med dig, frk. Park? 787 00:49:49,611 --> 00:49:51,029 Kan en midlertidig ansat også gøre det? 788 00:49:54,157 --> 00:49:56,785 Jeg har ikke været her så længe, 789 00:49:56,868 --> 00:49:59,621 så jeg kender ikke virksomhedskulturen her. 790 00:49:59,705 --> 00:50:02,207 Jeg tror, du kender den bedre end nogen anden. 791 00:50:08,922 --> 00:50:11,299 Hvis jeg må, så gør jeg det. 792 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 "En tilgang til at gå fra en stiv hierarkisk organisation, 793 00:50:14,428 --> 00:50:16,388 hvor én person har al autoriteten, 794 00:50:16,471 --> 00:50:20,225 til en, hvor individer kan træffe egne beslutninger 795 00:50:20,308 --> 00:50:23,729 og tilpasse sig forandringer hurtigt og fleksibelt." 796 00:50:27,649 --> 00:50:29,067 Det lyder godt, ikke? 797 00:50:29,651 --> 00:50:30,777 -Ja. -Ja. 798 00:50:31,153 --> 00:50:32,654 Okay så. 799 00:50:33,488 --> 00:50:34,531 Hvem vil gøre det? 800 00:50:38,660 --> 00:50:42,164 Jeg har den afsluttende ceremoni for produkt-testerne i dag. 801 00:50:42,789 --> 00:50:44,833 Er det endelig slut? 802 00:50:45,417 --> 00:50:48,295 Troede du, det aldrig ville slutte? De er ikke studerende for evigt. 803 00:50:53,050 --> 00:50:53,884 Jøsses. 804 00:51:02,893 --> 00:51:03,727 Du er den. 805 00:51:06,188 --> 00:51:07,022 Okay. 806 00:51:14,780 --> 00:51:15,781 Hej. 807 00:51:17,449 --> 00:51:18,784 F&I-gruppen skal være her, ikke? 808 00:51:19,409 --> 00:51:21,036 Det er vist bare os lige nu. 809 00:51:21,328 --> 00:51:22,162 Ja. 810 00:51:27,667 --> 00:51:28,794 Vi trak lod. 811 00:51:29,836 --> 00:51:31,963 -Undskyld? -Vi trak lod i HR. 812 00:51:32,047 --> 00:51:33,799 Hvor uheldig er jeg? 813 00:51:34,007 --> 00:51:36,468 Ser du, jeg vinder aldrig priser, 814 00:51:37,385 --> 00:51:39,096 men jeg bliver altid valgt til den slags. 815 00:51:39,763 --> 00:51:42,140 Jeg meldte mig frivilligt. Jeg ville gøre det. 816 00:51:49,272 --> 00:51:50,690 Hvor er alle henne? 817 00:51:53,193 --> 00:51:54,945 Jeg vil arbejde her så længe, jeg kan. 818 00:51:56,279 --> 00:51:57,405 Det er lige, hvad jeg har brug for. 819 00:51:57,989 --> 00:51:59,825 Noget, der distraherer mig. 820 00:51:59,908 --> 00:52:03,078 Men du ser ham hver dag. Det må være hårdt. 821 00:52:04,204 --> 00:52:05,122 Det gør jeg faktisk ikke. 822 00:52:05,664 --> 00:52:08,416 Hvis jeg ikke gør alt for at se ham, kan jeg undgå ham. 823 00:52:09,126 --> 00:52:11,211 Hvorfor? Arbejder I ikke sammen mere? 824 00:52:11,294 --> 00:52:13,004 Jaemin skiftede midlertidigt team, 825 00:52:13,380 --> 00:52:15,090 så vi har ikke projekter sammen nu. 826 00:52:16,049 --> 00:52:17,634 Det er bedre sådan. 827 00:52:18,343 --> 00:52:21,763 Jeg har brug for tid til at tape mit knuste hjerte sammen igen. 828 00:52:23,348 --> 00:52:26,434 Skulle du bare sige det i pauserummet? 829 00:52:26,518 --> 00:52:27,936 Det må du nok sige. 830 00:52:28,019 --> 00:52:30,605 Gjorde jeg det, mens jeg drak, kunne jeg lade, som om jeg ikke husker det, 831 00:52:30,689 --> 00:52:32,190 men det her? Jeg har ingen undskyldninger. 832 00:52:33,733 --> 00:52:34,776 Pokkers. 833 00:52:36,027 --> 00:52:37,571 Jeg er færdig. 834 00:52:38,280 --> 00:52:39,573 Jaemin må også være i gruppen. 835 00:52:48,957 --> 00:52:52,377 Min mentor ser strålende ud som altid. 836 00:52:52,460 --> 00:52:54,045 Hvad pokker snakker du om? 837 00:52:55,714 --> 00:52:56,965 Javel. Skemaet… 838 00:53:02,762 --> 00:53:04,431 Undskyld. Jeg har lidt travlt. 839 00:53:05,015 --> 00:53:05,932 Undskyld. 840 00:53:16,359 --> 00:53:18,570 Det så ud, som om han ville støde ind i dig. 841 00:53:19,905 --> 00:53:20,906 Ja. 842 00:53:22,574 --> 00:53:23,575 Tak. 843 00:53:40,717 --> 00:53:41,593 Jeg kom lige i tanke om noget. 844 00:53:42,469 --> 00:53:45,013 Jaemin sagde, at kvinden, han kan lide, er direktør for dit firma. 845 00:53:45,889 --> 00:53:46,806 Er hun en stor kanon? 846 00:53:48,767 --> 00:53:51,978 Hun er åbenbart kvinden i Santiago. 847 00:54:22,050 --> 00:54:24,052 Tekster af: Anders Normann Andersen