1 00:00:36,953 --> 00:00:40,915 RACE 2 00:00:41,041 --> 00:00:44,044 ALLE KARAKTERER, HENDELSER, ORGANISASJONER OG OMGIVELSER ER FIKTIVE 3 00:00:45,003 --> 00:00:47,005 Ja, jeg er nesten hjemme. 4 00:00:47,088 --> 00:00:48,256 EPISODE 6 5 00:00:48,339 --> 00:00:50,550 I dag har vært en berg-og-dal-bane for deg. 6 00:00:50,633 --> 00:00:51,634 Absolutt. 7 00:00:51,926 --> 00:00:54,095 Jeg kom til himmelen og helvete på én dag. 8 00:00:54,679 --> 00:00:56,097 Det er litt av et begivenhetsrikt selskap. 9 00:00:56,181 --> 00:00:58,641 Uansett, jeg er så glad for at jeg har noe å gjøre. 10 00:00:59,809 --> 00:01:02,145 Du er utrolig. Det er ikke noe håp for deg. 11 00:01:02,729 --> 00:01:05,732 -Hvem er det? -Hei, jeg har en kunde. Jeg må gå. 12 00:01:06,524 --> 00:01:08,234 Ingen. Kom inn. 13 00:01:31,966 --> 00:01:33,760 -Hva? -Hva gjør du der inne? 14 00:01:33,843 --> 00:01:34,969 Ikkeno. Bare hviler. 15 00:01:48,066 --> 00:01:49,275 Hvorfor hopper du inn? 16 00:01:50,193 --> 00:01:51,569 For å hvile litt jeg òg. 17 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Er du for trøtt til å ta heisen til og med? 18 00:02:02,580 --> 00:02:03,414 Ja. 19 00:02:03,498 --> 00:02:04,791 Fikk du mange salg? 20 00:02:05,750 --> 00:02:06,626 Ja. 21 00:02:08,461 --> 00:02:11,131 Burde du ikke være glad og munter da? 22 00:02:11,923 --> 00:02:13,925 Det betyr at jeg måtte takle mange folk. 23 00:02:14,008 --> 00:02:15,635 Og de sugde livet ut av meg. 24 00:02:16,594 --> 00:02:18,221 Når jeg selger dobbelt, er jeg dobbelt så sliten. 25 00:02:21,933 --> 00:02:22,892 Du var flink i dag. 26 00:02:25,103 --> 00:02:27,438 Jeg trenger en manns hånd, ikke din. 27 00:02:27,522 --> 00:02:29,190 Herregud. 28 00:02:29,274 --> 00:02:32,861 En evig søt og myk berøring. 29 00:02:32,944 --> 00:02:34,487 Slutt. 30 00:02:35,321 --> 00:02:40,326 Noen som til og med vil si at magen min er søt og stryke den. 31 00:02:40,410 --> 00:02:41,536 Seriøst. 32 00:02:44,664 --> 00:02:47,917 Derfor kan du ikke være venn med datteren din. 33 00:02:48,001 --> 00:02:50,670 Du kan aldri snakke med henne om menn. 34 00:02:50,753 --> 00:02:53,256 Jeg vil ikke være vennen din heller. 35 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 Hvorfor ser du sånn ut? 36 00:02:58,011 --> 00:02:59,137 Jeg ser trøtt ut, hva? 37 00:02:59,220 --> 00:03:01,347 Hvorfor ser du ut som en zombie? 38 00:03:10,565 --> 00:03:11,399 Hwaja? 39 00:03:11,482 --> 00:03:12,525 Ja. 40 00:03:13,318 --> 00:03:16,196 Hva skal jeg gjøre når jeg virkelig vil at sjefen min skal like meg? 41 00:03:19,157 --> 00:03:20,658 Vi burde dra nå. 42 00:03:20,742 --> 00:03:22,702 Saken er at hun er i en annen liga. 43 00:03:23,203 --> 00:03:24,787 Hun er på et nivå som er så mye høyere enn meg. 44 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 Men du vet, 45 00:03:26,539 --> 00:03:29,626 jeg vil imponere henne og få hennes godkjenning. 46 00:03:30,084 --> 00:03:33,963 Kom igjen. Jeg vil ikke gå glipp av showet mitt. 47 00:03:34,631 --> 00:03:36,424 Kan du ikke engang høre på meg i ett minutt? 48 00:03:36,507 --> 00:03:38,301 Jeg klappet deg jo på skulderen. 49 00:03:38,384 --> 00:03:42,055 Jeg har aldri hatt en sånn sjef i hele mitt liv, 50 00:03:42,138 --> 00:03:43,640 så jeg vet ikke. Punktum. 51 00:03:44,974 --> 00:03:47,644 Greit. Kom igjen. 52 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 CELLTICS ON/OFFLINE-KAMPANJE 53 00:03:54,192 --> 00:03:55,318 Du er ansvarlig for dette nå. 54 00:03:55,818 --> 00:03:57,654 Dette blir ditt ansvar 55 00:03:57,737 --> 00:03:59,280 siden det er ditt forslag. 56 00:04:06,329 --> 00:04:07,497 JAEMIN 57 00:04:07,580 --> 00:04:10,792 YOONJO 58 00:04:20,468 --> 00:04:21,511 Han svarer ikke. 59 00:04:23,763 --> 00:04:24,764 YOONJO 60 00:04:25,431 --> 00:04:27,350 TAPT ANROP 61 00:04:27,433 --> 00:04:29,269 Så du har bodd her? 62 00:04:31,187 --> 00:04:32,021 Ja. 63 00:04:33,773 --> 00:04:35,608 Skal du ikke finne deg et eget sted? 64 00:04:39,529 --> 00:04:40,947 Hvorfor ville du treffe meg? 65 00:04:41,030 --> 00:04:42,991 Det er noe jeg ville spørre deg om. 66 00:04:43,866 --> 00:04:45,868 Sa du ikke at du aldri ville komme tilbake til Korea? 67 00:04:49,372 --> 00:04:50,331 Jeg gjorde det. 68 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 Så hvorfor... 69 00:04:55,253 --> 00:04:56,796 Hvorfor kom du tilbake? 70 00:04:59,882 --> 00:05:02,260 Det er visst det alle vil vite. 71 00:05:02,343 --> 00:05:03,803 Det virket ikke som om du skulle komme tilbake. 72 00:05:04,387 --> 00:05:07,807 Du oppførte deg som om du aldri ville komme tilbake. 73 00:05:14,439 --> 00:05:16,899 Da kan du tenke på det som et friår. 74 00:05:17,817 --> 00:05:20,820 Du har løpt hele tiden. Ta en pause. 75 00:05:20,903 --> 00:05:22,864 Du kan se hvordan ting går i Korea. 76 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Men hvorfor meg? 77 00:05:28,036 --> 00:05:29,287 Du var til og med villig til å knele. 78 00:05:30,288 --> 00:05:31,664 Vær ærlig. 79 00:05:33,374 --> 00:05:37,503 De fleste av Seyongs styremedlemmer er visepresidentens følgere, 80 00:05:37,587 --> 00:05:38,713 noe som betyr 81 00:05:39,213 --> 00:05:41,507 at min stilling i selskapet ikke er trygg. 82 00:05:43,509 --> 00:05:46,846 Å ha en ESG-spesialist som øverste kommunikasjonssjef 83 00:05:46,929 --> 00:05:49,265 vil endre hvordan utenlandske investorer ser på selskapet. 84 00:05:49,349 --> 00:05:53,353 Og det vil gi meg en sjanse til å omstrukturere styret. 85 00:05:53,436 --> 00:05:56,856 Hvem skulle ha problemer med at styremedlemmene erstattes 86 00:05:56,939 --> 00:05:58,441 med de som forstår ESG bedre? 87 00:06:02,820 --> 00:06:04,322 Så du vil bruke meg til det? 88 00:06:04,405 --> 00:06:06,866 For å sikre din stilling som direktør? 89 00:06:08,117 --> 00:06:09,285 Du ville at jeg skulle være ærlig. 90 00:06:10,828 --> 00:06:11,829 Du har rett. 91 00:06:12,413 --> 00:06:16,292 Du må bare se kul ut og stå ved min side. 92 00:06:19,003 --> 00:06:20,505 Jeg ville ta en pause, 93 00:06:21,964 --> 00:06:23,341 og de ga meg gode vilkår. 94 00:06:25,093 --> 00:06:26,344 Jeg er skuffet. 95 00:06:27,387 --> 00:06:29,555 Jeg forventet ikke et sånt svar. 96 00:06:33,142 --> 00:06:34,644 Hva slags svar forventet du? 97 00:06:55,248 --> 00:06:56,707 Du spurte hvorfor jeg er her. 98 00:06:58,459 --> 00:07:01,045 Du er grunnen til at jeg begynte i denne bransjen. 99 00:07:05,550 --> 00:07:06,634 BEKLAGELSE FOR KVALIFIKASJONSFRIS REKRUTTERINGSPROSESS 100 00:07:06,717 --> 00:07:08,469 -Vær hilset til hele Seyongs stab. -Jeg kan ikke tro dette. 101 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 Seyong holdt Kvalifikasjonsfri 2022 102 00:07:10,388 --> 00:07:14,350 En spesiell blindtest-rekruttering av erfarne arbeidere. 103 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 Vi ga et uforsiktig og utilstrekkelig tilsvar 104 00:07:16,185 --> 00:07:18,980 da det ble kontrovers rundt denne rekrutteringen. 105 00:07:19,397 --> 00:07:23,234 Til den ansatte som må ha lidd av emosjonelt stress på grunn av våre feil, 106 00:07:23,317 --> 00:07:25,027 ber vi oppriktig om unnskyldning. 107 00:07:25,528 --> 00:07:26,446 EN BEKLAGELSE TIL KVALIFIKASJONSFRI-JENTE 108 00:07:26,529 --> 00:07:28,489 Jeg logget på med én gang i morges 109 00:07:28,573 --> 00:07:30,199 for å si unnskyld til Kvalifikasjonsfri-jenta. 110 00:07:31,325 --> 00:07:33,786 Jeg leste beklagelsen deres, og det var som om jeg hadde blitt slått i hodet. 111 00:07:34,537 --> 00:07:38,624 Jeg tror ærlig talt at jeg var opprørt over selskapets ubesluttsomme holdning. 112 00:07:39,917 --> 00:07:42,545 Uansett, jeg beklager, frøken Kvalifikasjonsfri. 113 00:07:44,297 --> 00:07:46,924 Denne holdeplassen er Euljiro 1-ga. 114 00:07:47,008 --> 00:07:49,010 FLITTIGHET, HARMONI, ÆRLIGHET 115 00:07:49,093 --> 00:07:50,219 Hør her. 116 00:07:50,595 --> 00:07:52,722 Angående den kontorarbeider-søknaden... 117 00:07:53,514 --> 00:07:56,309 De ansatte lager så mye oppstyr 118 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 fordi du fortsetter å svare på den dumme greia. 119 00:07:58,352 --> 00:08:03,316 Og så kom du attpåtil med en offentlig unnskyldning eller noe i dag. 120 00:08:03,399 --> 00:08:05,776 Prøver du å gjøre ting verre, eller hva? 121 00:08:07,236 --> 00:08:08,988 Du er CCO, ikke sant? 122 00:08:09,572 --> 00:08:12,783 Chief Creative O... 123 00:08:16,537 --> 00:08:17,705 Uansett, 124 00:08:17,788 --> 00:08:21,792 det var ikke derfor vi ga deg den stillingen. 125 00:08:21,876 --> 00:08:24,504 Jeg ba deg komme fordi jeg ikke orket mer. 126 00:08:25,046 --> 00:08:27,590 Og det er ikke kun meg. Tenk hva herr Jung må føle. 127 00:08:28,299 --> 00:08:30,801 Vel? Kan du forklare deg? 128 00:08:32,136 --> 00:08:36,641 Det er selskapets mangel på handling eller utilstrekkelige handling 129 00:08:37,308 --> 00:08:38,684 som gjør situasjonen verre. 130 00:08:39,060 --> 00:08:44,106 Selv om ledelsen overser det, betyr ikke det at problemet forsvinner. 131 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 Det var PR-avdelingens feil. 132 00:08:45,775 --> 00:08:50,446 -Hvorfor blander du ledelsen inn i dette? -PR-avdelingen lister seg rundt ledelsen. 133 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Hvordan våger du å si noe sånt? 134 00:08:53,699 --> 00:08:55,034 Hvordan kan du si det som CCO? 135 00:08:55,618 --> 00:08:59,872 De ville ikke gjøre herr Jung opprørt, som var det som nørte opp under flammene. 136 00:09:00,581 --> 00:09:01,624 Frøken Goo! 137 00:09:06,629 --> 00:09:09,382 PR-avdelingen representerer selskapet. 138 00:09:09,757 --> 00:09:13,094 Jobben deres er å kommunisere med de ansatte på vegne av selskapet. 139 00:09:13,177 --> 00:09:18,391 Når ble de så overdrevet bekymret over om de ansatte gjør jobben sin? 140 00:09:18,975 --> 00:09:21,477 Innrømmer vi at vi gjorde en feil, 141 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 vil ikke de ansatte da se ned på oss? 142 00:09:24,438 --> 00:09:27,483 Selvfølgelig. Det er akkurat det jeg sier. 143 00:09:27,567 --> 00:09:29,860 Det er bedre å ikke gjøre noe. 144 00:09:30,528 --> 00:09:32,863 Du er i Korea nå, ok? 145 00:09:32,947 --> 00:09:35,324 Vi gjør ting annerledes her. 146 00:09:35,408 --> 00:09:37,451 Må jeg virkelig fortelle deg dette? 147 00:09:38,035 --> 00:09:39,328 Herr Jung. 148 00:09:39,912 --> 00:09:41,622 Du leser fortsatt trykte aviser, ikke sant? 149 00:09:42,415 --> 00:09:45,918 Å promotere firmaet på tradisjonelle kanaler 150 00:09:46,460 --> 00:09:48,879 er ikke det PR handler om lenger. 151 00:09:49,213 --> 00:09:51,465 Nå burde selskapet... 152 00:09:51,882 --> 00:09:52,800 Frøken Goo! 153 00:09:52,883 --> 00:09:54,677 Hvem tror du at du er til å belære ham? 154 00:09:59,682 --> 00:10:03,060 Jeg vil ikke høre unnskyldninger. Jeg vil høre hva du mener. 155 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 Hva du mener du gjorde galt som CCO. 156 00:10:16,073 --> 00:10:17,158 Jeg skjønner. 157 00:10:20,870 --> 00:10:23,456 Jeg forstår hva du sier, herr Jung. Men dessverre... 158 00:10:24,290 --> 00:10:25,708 ...må jeg gå. 159 00:10:31,964 --> 00:10:37,553 Jeg skal vurdere nøye hva jeg gjorde galt som CCO. 160 00:10:38,220 --> 00:10:39,096 Unnskyld meg. 161 00:10:39,930 --> 00:10:41,182 Frøken Goo! 162 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Frøken Goo! 163 00:10:53,152 --> 00:10:57,198 Ikke bry deg om henne, herr Jung. 164 00:10:59,533 --> 00:11:03,204 Herlighet, hvorfor tok frøken Lim en som henne inn? 165 00:11:04,163 --> 00:11:05,623 La oss vente og se. 166 00:11:06,207 --> 00:11:07,917 Hun tok henne nok inn av en grunn. 167 00:11:15,007 --> 00:11:16,550 Du sa at teamet ditt trengte en ekstra hånd, ikke sant? 168 00:11:17,385 --> 00:11:18,302 Unnskyld? 169 00:11:18,886 --> 00:11:20,054 Du kan låne en av mine. 170 00:11:20,638 --> 00:11:22,973 Det var ikke det jeg mente. Jeg vil ha noen offisielt tildelt... 171 00:11:23,057 --> 00:11:23,891 Hør etter. 172 00:11:24,433 --> 00:11:27,186 Herr Maeng, du styrer kommunikasjonen mellom partnerselskapene igjen. 173 00:11:27,895 --> 00:11:31,440 Herr Kim og frøken Lee, dere tar halvparten av herr Ryus klienter. 174 00:11:33,943 --> 00:11:34,777 Da... 175 00:11:35,152 --> 00:11:38,739 Herr Ryu, Team 1 mangler folk. Du kan hjelpe dem. 176 00:11:39,240 --> 00:11:40,241 Hva med herr Ryu? 177 00:11:40,324 --> 00:11:42,326 Vel, jeg mener, 178 00:11:42,410 --> 00:11:44,245 jeg vil gjerne ha ham. 179 00:11:46,038 --> 00:11:48,624 De burde ha en ledig pult. Flytt tingene dine før dagen er omme. 180 00:11:57,550 --> 00:11:58,968 Ok. 181 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Unnskyld meg, herr Song. 182 00:12:16,152 --> 00:12:18,154 Jeg synes bare dette er for brått 183 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 Akkurat. OV-en. 184 00:12:19,447 --> 00:12:20,364 OV: ORGANISASJONSVURDERING 185 00:12:20,448 --> 00:12:22,450 Du vet at det er OV-tid, ikke sant? 186 00:12:23,075 --> 00:12:26,454 Men vi jo har ikke mye med det å gjøre. Det er lederne som lager... 187 00:12:26,537 --> 00:12:27,538 Ikke det. 188 00:12:28,038 --> 00:12:29,874 Bruk hodet, herr Maeng. 189 00:12:31,041 --> 00:12:32,293 Hva gjør teamledere i AV-perioden? 190 00:12:32,877 --> 00:12:34,587 -Individuell evaluering. -Det stemmer. 191 00:12:35,379 --> 00:12:37,214 Hvem ønsker forfremmelse her? 192 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 Jeg ønsker å forfremmes til nestleder. 193 00:12:44,263 --> 00:12:46,515 Hugil og Jaemin ønsker å forfremmes til leder. 194 00:12:46,599 --> 00:12:47,850 Så alle unntatt Seunghee? 195 00:12:47,975 --> 00:12:51,479 Sjef, jeg ønsker også å forfremmes til nestleder. 196 00:12:51,562 --> 00:12:53,856 Alle fire? Herlighet. 197 00:12:54,398 --> 00:12:55,274 Det er... 198 00:12:55,357 --> 00:12:57,318 Pokker, det er ikke bra. 199 00:12:57,902 --> 00:13:00,112 Dere vet vel at jeg bare kan gi en A til én av dere? 200 00:13:02,364 --> 00:13:03,282 Dette er pinlig. 201 00:13:03,532 --> 00:13:05,075 Jeg ville gi den til den som vil forfremmes, 202 00:13:05,159 --> 00:13:06,243 men det går vel ikke. 203 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 Dere må klare dere selv, folkens. 204 00:13:09,497 --> 00:13:11,207 Hva sa du? 205 00:13:11,290 --> 00:13:13,125 Ingenting. Han burde dra. 206 00:13:13,834 --> 00:13:15,461 Team 1 trenger hjelp fra noen. 207 00:13:15,544 --> 00:13:18,422 PR-avdelingen er som en stor familie. Vi burde hjelpe hverandre. 208 00:13:19,089 --> 00:13:20,132 Selvsagt. 209 00:13:23,552 --> 00:13:25,262 Det er en komplisert måte å si noe enkelt på. 210 00:13:35,397 --> 00:13:36,524 ASSISTERENDE LEDER GI DAECHUN 211 00:13:41,695 --> 00:13:43,489 Hallo, herr Gi Daechun. 212 00:13:44,406 --> 00:13:46,242 Jeg ser frem til å jobbe med deg. 213 00:13:48,202 --> 00:13:49,370 Hva er dette? 214 00:13:50,788 --> 00:13:52,248 Hva gjør en åpen rekrutterings-ansatt her? 215 00:13:53,207 --> 00:13:54,041 Unnskyld? 216 00:13:54,124 --> 00:13:55,835 Du skal ikke overføres, vel? 217 00:13:55,918 --> 00:13:57,753 Du er her bare i noen dager, hva? 218 00:14:01,298 --> 00:14:02,258 Jeg er ikke sikker... 219 00:14:03,008 --> 00:14:06,011 Vi trenger jo noen som faktisk kan jobbe for teamet vårt. 220 00:14:06,095 --> 00:14:07,513 Dette gjør meg gal. 221 00:14:09,598 --> 00:14:10,724 Røyker du? 222 00:14:11,642 --> 00:14:13,310 -Nei. -Røyker du virkelig ikke? 223 00:14:13,394 --> 00:14:15,896 Eller vil du bare ikke røyke med meg? 224 00:14:17,773 --> 00:14:21,151 Nei, jeg røyker virkelig ikke. Jeg har sluttet å røyke. 225 00:14:23,237 --> 00:14:25,197 PR-TEAM 1 PLANLEGGING/SOSIALT BIDRAG 226 00:14:33,372 --> 00:14:35,791 HERR GI ER INGEN SPØK, HVA? 227 00:14:39,295 --> 00:14:43,549 PR-TEAM 1 PLANLEGGING/SOSIALT BIDRAG 228 00:14:43,632 --> 00:14:45,467 CELLTICS ON/OFFLINE INTEGRERT KAMPANJEPLAN 229 00:14:46,635 --> 00:14:47,678 La oss begynne. 230 00:14:48,971 --> 00:14:51,599 Den første offline kampanje-eventen, pop-up-butikkene til Celltics, 231 00:14:51,682 --> 00:14:54,184 åpner i morgen nær universitetsområder i byen. 232 00:14:55,185 --> 00:14:58,355 Vi åpner den andre eventen, kontorfellesskapet, en uke senere. 233 00:14:58,439 --> 00:14:59,732 Ok, høres bra ut. 234 00:15:00,065 --> 00:15:01,817 Hva med internettreklamene? 235 00:15:01,901 --> 00:15:05,112 Vi gjorde endringene du ba om og sendte deg det nye storyboardet. 236 00:15:05,195 --> 00:15:07,448 Med din godkjennelse, starter vi produksjonen. 237 00:15:07,907 --> 00:15:09,074 Frøken Park? 238 00:15:09,658 --> 00:15:10,492 Ja. 239 00:15:11,785 --> 00:15:12,786 Dere har vel alle hørt det? 240 00:15:12,870 --> 00:15:15,497 Frøken Park Yoonjo er fra nå av ansvarlig for Celltics. 241 00:15:19,668 --> 00:15:22,379 Jeg ville snakke med deg 242 00:15:22,463 --> 00:15:24,340 om skrifttypen og fargen. 243 00:15:25,424 --> 00:15:28,177 Vi har diskutert dette mange ganger alt. 244 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 Jihyo sa det var siste gang. 245 00:15:34,308 --> 00:15:38,395 Beklager. Da er du vel ferdig med den. 246 00:15:38,479 --> 00:15:41,023 Nei, bare fortell oss hva du synes. 247 00:15:41,106 --> 00:15:41,941 Det går bra. 248 00:15:52,076 --> 00:15:56,080 Siden vi har en ny på prosjektet, hva med å spise middag sammen? 249 00:15:56,747 --> 00:15:57,623 I kveld? 250 00:15:57,706 --> 00:15:59,917 Ja, vi kan gå etter møtet. 251 00:16:00,292 --> 00:16:02,920 Det er lettere enn å sette en ny dato, så vi gjør det i dag. 252 00:16:03,003 --> 00:16:04,380 Ja, høres bra ut. 253 00:16:04,463 --> 00:16:06,048 Ok, greit. 254 00:16:14,306 --> 00:16:15,391 Frøken Park. 255 00:16:16,141 --> 00:16:18,519 -Ja, frøken Ji. -Hvorfor sa du unnskyld til dem? 256 00:16:18,602 --> 00:16:21,188 Du har ansvaret. Hvis du må sjekke noe, gjør du det. 257 00:16:21,772 --> 00:16:24,274 Det er ingenting å beklage, så ikke gjør det. 258 00:16:26,276 --> 00:16:28,237 Om du er så underdanig fra starten av, 259 00:16:28,320 --> 00:16:30,322 blir det vanskeligere å gi ordre senere. 260 00:16:31,031 --> 00:16:32,074 Ok. 261 00:16:36,745 --> 00:16:38,414 Du jobber ikke i et byrå lenger. 262 00:16:38,497 --> 00:16:42,710 Husk stillingen din godt før du sier eller gjør noe. 263 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 Ja, jeg forstår. 264 00:16:45,713 --> 00:16:46,630 Kom igjen. 265 00:16:56,223 --> 00:16:57,349 Hva gjør du? 266 00:16:58,058 --> 00:17:00,060 Hvorfor jobber du fortsatt? 267 00:17:02,479 --> 00:17:04,606 Det er tidlig. 268 00:17:04,982 --> 00:17:06,567 Jeg er sulten. Kom igjen. 269 00:17:07,151 --> 00:17:09,319 Jeg trodde vi skulle møtes på restauranten. 270 00:17:09,903 --> 00:17:11,405 Kom igjen, la oss dra! 271 00:17:14,408 --> 00:17:15,784 Jeg hørte at herr Jung ba deg komme til kontoret sitt. 272 00:17:16,160 --> 00:17:17,202 Hva sa han? 273 00:17:18,579 --> 00:17:21,040 Han kjeftet på meg for å gjøre en dårlig jobb. 274 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 Hva? 275 00:17:23,125 --> 00:17:25,419 Fikk den store Goo Yijung kjeft? 276 00:17:27,129 --> 00:17:31,675 Jeg er bare for at glad han ikke fikk meg til å stå med hendene i været. 277 00:17:32,968 --> 00:17:35,596 Han oppførte seg vel uansett beskjedent. 278 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Herr Kim er en drittsekk, ikke sant? 279 00:17:38,015 --> 00:17:40,142 Han oppfører seg som en stor drittsekk. 280 00:17:43,645 --> 00:17:44,772 Forresten, 281 00:17:45,397 --> 00:17:48,442 var det virkelig nødvendig med en offentlig unnskyldning? 282 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Det var det. 283 00:17:54,114 --> 00:17:55,783 Det er ikke bare forbrukere som er kundene dine nå. 284 00:17:55,866 --> 00:17:58,535 Du må tenke på dine ansatte som dine kunder 285 00:17:58,619 --> 00:18:00,412 og holde dem fornøyde også. 286 00:18:01,121 --> 00:18:02,498 Tidene har endret seg. 287 00:18:02,581 --> 00:18:04,833 Hver eneste ansatt er en mediekanal. 288 00:18:05,042 --> 00:18:07,920 Postene deres på sosiale medier kan bli til avisartikler. 289 00:18:08,295 --> 00:18:12,382 Deres negative vurdering av selskapet vil føre til dårlig presse, 290 00:18:12,466 --> 00:18:16,261 og det kan senke aksjekursen, 291 00:18:17,096 --> 00:18:18,013 frue. 292 00:18:18,931 --> 00:18:19,932 Ja. 293 00:18:20,808 --> 00:18:21,642 Ok. 294 00:18:22,684 --> 00:18:25,312 Herregud, du skremmer meg. 295 00:18:26,563 --> 00:18:28,857 Hva slags image tror du vil fungere best? 296 00:18:30,025 --> 00:18:31,693 Jeg har tenkt. 297 00:18:32,736 --> 00:18:35,572 Hva med en direktør som er flink til å kommunisere? 298 00:18:36,365 --> 00:18:39,243 En direktør som kan kommunisere godt med generasjon MZ. 299 00:18:40,035 --> 00:18:40,953 Det høres fint ut, 300 00:18:41,537 --> 00:18:44,748 men for å bli en, må du faktisk kommunisere med dem. 301 00:18:44,832 --> 00:18:47,543 Kan vi slutte å være så formelle utenfor jobben? 302 00:18:47,626 --> 00:18:48,794 Det er vanskeligere for meg. 303 00:18:49,378 --> 00:18:50,879 Greit, gjør som du vil. 304 00:18:53,841 --> 00:18:54,925 For det første, 305 00:18:55,008 --> 00:18:57,928 for å kommunisere godt med dem, må du lytte til dem. 306 00:18:58,011 --> 00:19:00,139 Er det så vanskelig å lytte? 307 00:19:00,889 --> 00:19:03,809 Vi har det digitale PR-teamet, ikke sant? 308 00:19:03,892 --> 00:19:05,894 Jeg får noen til å hjelpe meg med dette. 309 00:19:06,478 --> 00:19:09,356 -Problem løst. Det er lett. -Du kan ikke lytte om de ikke vil snakke. 310 00:19:10,774 --> 00:19:14,862 Tror du dine ansatte kan åpne seg for deg? 311 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 Det er problemet. 312 00:19:17,114 --> 00:19:19,575 Jeg har hørt at generasjon MZ er frittalende, 313 00:19:20,159 --> 00:19:21,577 noe som kan hisse deg opp. 314 00:19:22,828 --> 00:19:24,371 Direktør Kang i Hanyu Fashion sa det. 315 00:19:24,955 --> 00:19:27,499 De gjør ikke det mot hvem som helst. 316 00:19:27,583 --> 00:19:30,919 -Bør jeg gjøre det, eller ikke? -Jeg sier at du må gjøre det rett. 317 00:19:31,003 --> 00:19:33,213 Derfor tok jeg deg med hit. 318 00:19:33,755 --> 00:19:34,923 Jeg stoler på deg. 319 00:19:38,093 --> 00:19:39,261 Herregud. 320 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 Ting er annerledes her i Team 3. 321 00:19:41,805 --> 00:19:42,973 Du spiser sånt her. 322 00:19:48,103 --> 00:19:51,190 Det er sånn mat man har på date, ikke på en team-middag. 323 00:19:51,273 --> 00:19:54,359 Unnskyld, men hvorfor er du her egentlig? 324 00:19:56,403 --> 00:19:58,322 Han var tidligere sjef for prosjektet, 325 00:19:59,031 --> 00:20:02,951 og nå er jeg sjef for prosjektet så vel som partnerbyråene. 326 00:20:04,369 --> 00:20:06,330 Herr Seo. Du har vel ikke noe imot det? 327 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 Jeg elsker deg så høyt. 328 00:20:08,540 --> 00:20:10,125 Vet du det? 329 00:20:11,251 --> 00:20:13,503 Ok. Jeg skjønner. 330 00:20:14,630 --> 00:20:16,381 Jeg, en ubuden gjest, vil utbringe en skål. 331 00:20:16,465 --> 00:20:18,634 -Hev glassene deres. -Vi trenger ingen skål. 332 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 -Kom igjen. -Seriøst, en skål? 333 00:20:20,928 --> 00:20:23,096 Hev glassene. Kom igjen. 334 00:20:23,180 --> 00:20:24,640 Jeg skal lage en god en. 335 00:20:25,432 --> 00:20:29,228 Greit. For Celltics store suksess. 336 00:20:29,311 --> 00:20:30,562 Skål! 337 00:20:30,646 --> 00:20:32,314 -La oss bli et godt team. -Skål. 338 00:20:33,523 --> 00:20:34,399 Bånnski. 339 00:20:34,483 --> 00:20:35,442 -Skål. -Takk. 340 00:20:36,401 --> 00:20:38,445 Jeg ser frem til å jobbe sammen, Yoonjo. 341 00:20:38,737 --> 00:20:41,031 Jeg også, herr Seo. 342 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 Bare så det er sagt, dette teller ikke som måltidet vi snakket om tidligere. 343 00:20:53,585 --> 00:20:54,461 Unnskyld? 344 00:20:55,212 --> 00:20:57,214 Har du glemt det? Jeg sa at jeg ville spandere et måltid på deg. 345 00:20:59,758 --> 00:21:02,219 Vi har et nå, har vi ikke? 346 00:21:02,302 --> 00:21:04,346 Ja, men med andre. 347 00:21:04,930 --> 00:21:08,850 Det var ikke det jeg mente. Jeg mente bare oss to. 348 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 Bare oss to? 349 00:21:11,353 --> 00:21:13,563 Det gjør det vel til en date, gjør det ikke? 350 00:21:16,483 --> 00:21:18,360 Beklager. Jeg bare tullet. 351 00:21:18,443 --> 00:21:19,278 Ok. 352 00:21:21,238 --> 00:21:22,698 Du ble helt rød i ansiktet. 353 00:21:23,407 --> 00:21:26,410 Jeg blir lett full av vin. 354 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 Det er litt varmt her, er det ikke? 355 00:21:33,834 --> 00:21:35,294 Hvordan er maten? 356 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 Liker du maten? 357 00:21:37,462 --> 00:21:38,297 Ja. 358 00:21:39,172 --> 00:21:41,675 Vi arrangerer en offisiell middag neste gang. 359 00:21:41,883 --> 00:21:42,843 Det vil jeg gjerne. 360 00:21:48,348 --> 00:21:49,641 Hallo, herr Song. 361 00:21:53,645 --> 00:21:54,688 Ok. 362 00:21:54,938 --> 00:21:56,606 Jeg er på standby. 363 00:21:57,357 --> 00:21:58,275 Ha det. 364 00:22:02,821 --> 00:22:03,989 Det er nok vin for meg. 365 00:22:04,323 --> 00:22:05,282 Det er første gang fra deg. 366 00:22:05,365 --> 00:22:07,284 Du ville dødd for vin som firmaet betaler for. 367 00:22:08,118 --> 00:22:09,995 Herr Song er ute og drikker nå. 368 00:22:10,078 --> 00:22:11,038 Og? 369 00:22:11,121 --> 00:22:12,622 Han trenger noen til å kjøre ham hjem. 370 00:22:13,081 --> 00:22:14,041 Jeg sa jeg skulle gjøre det. 371 00:22:16,293 --> 00:22:21,298 Alle, dette viser hvor vanskelig det er å tjene til livets opphold. 372 00:22:25,677 --> 00:22:27,346 Bare vent og se. 373 00:22:28,638 --> 00:22:29,598 Alle sammen. 374 00:22:30,474 --> 00:22:34,436 Visste dere at Jaemin hjelper Team 1 nå? 375 00:22:34,686 --> 00:22:36,521 Han kommer ikke til å skrive pressemeldinger lenger. 376 00:22:37,439 --> 00:22:38,523 Vent, hvorfor ikke? 377 00:22:38,815 --> 00:22:41,568 Ingen kan skrive pressemeldinger bedre enn ham. 378 00:22:41,693 --> 00:22:43,987 Hvorfor gjør du dette mot meg? 379 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Ta det opp med herr Song. 380 00:22:46,031 --> 00:22:46,907 Det var hans idé. 381 00:22:46,990 --> 00:22:50,285 Det er fordi Jaemin tok frøken Parks side i den Blabla-greia, hva? 382 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 Seriøst. Det sier mye om personligheten hans. 383 00:22:55,165 --> 00:22:56,249 Går det bra med deg? 384 00:22:56,333 --> 00:22:57,834 Hvorfor går du ikke bare og sier unnskyld til ham? 385 00:22:58,543 --> 00:22:59,544 Det går bra. 386 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 Jobben er mindre stressende. 387 00:23:02,297 --> 00:23:03,673 Det er bedre sånn. 388 00:23:04,841 --> 00:23:07,552 Nøyaktig hva gjorde du for å ta hennes side? 389 00:23:11,890 --> 00:23:13,016 Det er ikke så farlig. 390 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 Og det angår ikke egentlig deg. 391 00:23:27,280 --> 00:23:29,449 Er du sikker på at du har det bra? 392 00:23:30,033 --> 00:23:30,951 Selvfølgelig. 393 00:23:31,535 --> 00:23:32,619 Skulle jeg ikke det? 394 00:23:38,250 --> 00:23:41,169 Kom igjen, Team 1 er ikke så ille. 395 00:23:42,504 --> 00:23:44,881 Hva gjør du der? 396 00:23:49,052 --> 00:23:50,178 Organiserer en middag? 397 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Ja. 398 00:23:53,306 --> 00:23:54,516 Teamlederne og lederne 399 00:23:54,599 --> 00:23:57,144 i Strategisk avdeling skal spise middag på fredag. 400 00:23:58,520 --> 00:23:59,855 -Skal jeg gjøre det? -Ja. 401 00:24:00,313 --> 00:24:04,025 Herr Gi er opptatt med produkttesterne fra universitetet. Ikke sant? 402 00:24:04,109 --> 00:24:06,153 Ja. Herlighet, dette er... 403 00:24:07,362 --> 00:24:09,573 Så du må gjøre det, herr Ryu. 404 00:24:14,995 --> 00:24:17,664 Ja, det blir 15 til 20 personer. 405 00:24:18,790 --> 00:24:19,666 Ja. 406 00:24:20,500 --> 00:24:21,460 Drinker. 407 00:24:22,335 --> 00:24:24,379 Drinker... Vent litt, vær så snill. 408 00:24:24,921 --> 00:24:25,922 Herr Gi. 409 00:24:26,006 --> 00:24:28,091 Hva slags drinker ordnet du til sjefene? 410 00:24:29,259 --> 00:24:31,761 Om det er en koreansk restaurant, høykvalitets-soju med is og tonic. 411 00:24:31,845 --> 00:24:34,973 Er det en vestlig restaurant, høykvalitets-whisky eller dyr vin. 412 00:24:35,056 --> 00:24:36,016 Jeg skjønner. 413 00:24:36,892 --> 00:24:37,767 Hallo? 414 00:24:38,435 --> 00:24:42,230 Til drinker drikker vi høykvalitets-soju med litt is og tonic. 415 00:24:42,314 --> 00:24:44,274 Ja, takk for det. Ha det. 416 00:24:50,322 --> 00:24:51,156 Unnskyld meg. 417 00:24:52,157 --> 00:24:53,909 Jeg må også på denne middagen, hva? 418 00:24:54,284 --> 00:24:56,203 Hvem andre skal stå utenfor 419 00:24:56,286 --> 00:24:57,746 og eskortere dem inn? 420 00:24:58,622 --> 00:25:00,582 Hvorfor oppfører du deg som om du aldri har gjort dette før? 421 00:25:01,583 --> 00:25:02,792 Du beverter reportere, gjør du ikke? 422 00:25:05,670 --> 00:25:07,380 Det er ikke akkurat å beverte... 423 00:25:07,464 --> 00:25:10,717 Jeg er opptatt med produkttesterne fra universitetet nå, 424 00:25:11,092 --> 00:25:12,802 så sørg for at middagen går knirkefritt. 425 00:25:13,053 --> 00:25:16,306 Du er en smart fyr. Du takler det nok. 426 00:25:56,805 --> 00:25:57,764 Takk. 427 00:26:05,313 --> 00:26:08,858 Hadde forretningsavdelingen en privat tepause eller noe? 428 00:26:08,942 --> 00:26:09,776 Dere er sene. 429 00:26:09,859 --> 00:26:12,028 Nei, vi er ikke sene. 430 00:26:13,405 --> 00:26:14,489 Vi kom helt presist. 431 00:26:16,950 --> 00:26:18,159 Det er ikke sant. 432 00:26:18,243 --> 00:26:19,661 Dere kom ikke presist. 433 00:26:19,744 --> 00:26:21,204 Kom igjen. 434 00:26:22,372 --> 00:26:24,249 Jeg inviterte dem på en kopp te. 435 00:26:24,874 --> 00:26:26,001 Derfor var vi sene. 436 00:26:28,086 --> 00:26:30,797 Så, har du vurdert det? 437 00:26:30,880 --> 00:26:33,300 Vi anbefalte daglig leder Jeong Suhwan 438 00:26:33,383 --> 00:26:35,510 til stillingen som sjefsstrateg. 439 00:26:36,011 --> 00:26:39,472 Han kunne ikke være her i dag da han er på forretningsreise utenlands. 440 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 Hvem er "vi"? 441 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 Unnskyld? 442 00:26:43,893 --> 00:26:46,354 Tar vi offisielt parti nå? 443 00:26:50,358 --> 00:26:51,234 Frøken Lim. 444 00:26:52,235 --> 00:26:53,570 La oss starte møtet. 445 00:27:12,297 --> 00:27:13,673 Vi burde dra nå. 446 00:27:15,050 --> 00:27:15,967 Frøken Lim. 447 00:27:16,176 --> 00:27:18,261 Markedsføringssjef Jeong Suhwan. 448 00:27:19,888 --> 00:27:20,805 Da jeg... 449 00:27:22,223 --> 00:27:24,351 ...begynte her på bunnen, 450 00:27:24,976 --> 00:27:27,187 var herr Kim leder for teamet mitt, 451 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 og jeg tror Jeong Suhwan var nestleder. 452 00:27:30,231 --> 00:27:32,942 Alle må ha visst at faren min var direktør. 453 00:27:33,026 --> 00:27:35,487 Han opprettet en helt ny avdeling for meg. 454 00:27:36,029 --> 00:27:37,739 Jeg kan fortsatt ikke glemme 455 00:27:39,199 --> 00:27:42,410 de giftige blikkene de ga meg. 456 00:27:43,453 --> 00:27:46,206 De så ned på meg og gjorde narr av meg. 457 00:27:46,289 --> 00:27:48,291 De mente jeg ble forfremmet fordi jeg var direktørens datter, 458 00:27:48,375 --> 00:27:49,668 ikke fordi jeg fortjente det. 459 00:27:51,169 --> 00:27:53,296 Jeg hatet enda mer hvor høflige de var foran meg. 460 00:27:55,632 --> 00:27:57,092 Alt det hører fortiden til. 461 00:27:57,884 --> 00:27:58,885 Det er nuet som betyr noe. 462 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Tror du de er annerledes nå? 463 00:28:00,679 --> 00:28:02,222 Jeg snakker ikke om dem. 464 00:28:02,972 --> 00:28:06,142 Jeg snakker om deg. Du er en annen person nå. 465 00:28:06,226 --> 00:28:07,352 Det var det jeg mente. 466 00:28:09,354 --> 00:28:10,480 Uansett, 467 00:28:11,564 --> 00:28:12,816 det kan ikke være Jeong Suhwan. 468 00:28:12,899 --> 00:28:13,983 Dette vet du. 469 00:28:14,359 --> 00:28:18,029 Hvis han blir CSO, kutter de av meg beina! 470 00:28:18,113 --> 00:28:19,155 Jeg ville bli... 471 00:28:20,198 --> 00:28:21,658 ...en gallionsfigur. 472 00:28:22,075 --> 00:28:24,661 Da har jeg ikke andre enn deg, den maktesløse CCO. 473 00:28:24,744 --> 00:28:28,373 Jeg burde ha gjort deg til CSO i stedet. 474 00:28:28,998 --> 00:28:30,375 Vent, glem det. 475 00:28:31,751 --> 00:28:34,129 De var ok med CCO, men CSO? 476 00:28:34,963 --> 00:28:36,881 De hadde gitt meg et helvete. 477 00:28:40,802 --> 00:28:44,305 Derfor ville jeg spise middag med Strategisk avdeling. 478 00:28:44,764 --> 00:28:47,767 De er på min side. Jeg burde gi dem et klapp på skulderen nå og da. 479 00:28:52,105 --> 00:28:54,107 Hvem sa du skulle styre mine sosiale aktiviteter? 480 00:28:54,190 --> 00:28:56,609 Assisterende leder Park Yoonjo fra PR-Team 3. 481 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 -Blahbla-jenta? -Du vet hvem hun er. 482 00:28:59,279 --> 00:29:02,115 En direktør som er flink til å kommunisere. Ser du? 483 00:29:04,075 --> 00:29:05,076 Greit. 484 00:29:06,327 --> 00:29:08,913 Vennligst snakk med designeren og gi meg beskjed. 485 00:29:10,123 --> 00:29:11,040 Ja visst. 486 00:29:12,167 --> 00:29:15,170 Og butikken åpner kl. 12, ikke sant? 487 00:29:16,588 --> 00:29:18,173 Selvfølgelig kommer jeg. 488 00:29:18,423 --> 00:29:21,134 Herr Seo sier han vil hente deg. 489 00:29:21,259 --> 00:29:23,470 Det går bra. Jeg møter dere der. 490 00:29:23,636 --> 00:29:26,222 Han insisterer. Vi ses senere. 491 00:29:37,650 --> 00:29:39,486 Jeg henter deg om 30 minutter ved butikken 492 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 til venstre for krysset foran Seyong. 493 00:29:47,994 --> 00:29:50,288 Jihyo, vil du bli med? 494 00:29:50,580 --> 00:29:52,999 Offline-eventen for Celltics begynner i dag. 495 00:29:53,082 --> 00:29:55,668 Hørte du ikke hva frøken Ji sa til meg tidligere? 496 00:29:57,086 --> 00:29:59,964 Jeg fikk endelig min egen klient, 497 00:30:00,298 --> 00:30:01,466 og jeg er litt opptatt. 498 00:30:01,549 --> 00:30:03,885 -Hva er produktet? -Det er proteinpulver. 499 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 Protein? 500 00:30:06,095 --> 00:30:07,347 Jeg vet litt om det. 501 00:30:07,972 --> 00:30:10,850 Ja, det gjør du vel. 502 00:30:31,162 --> 00:30:32,080 Hei. 503 00:30:36,501 --> 00:30:38,419 -Hallo. -Ja, hei. 504 00:30:38,503 --> 00:30:40,463 -Jeg kjører deg dit trygt. -Takk. 505 00:30:47,971 --> 00:30:50,348 Yoonjo, jeg har kaffe til deg. Den er bak her. 506 00:30:53,309 --> 00:30:54,352 Er alle til meg? 507 00:30:54,435 --> 00:30:56,312 Jeg visste ikke hva du ville like. 508 00:30:57,021 --> 00:30:58,648 Men dette er mye. 509 00:31:01,734 --> 00:31:04,070 Det er litt for mye, herr Seo. 510 00:31:04,153 --> 00:31:05,196 Det er det, hva? 511 00:31:05,947 --> 00:31:08,491 Selv jeg syntes det var litt for mye. 512 00:31:08,575 --> 00:31:11,536 Jeg har ikke egentlig en kaffe-preferanse. 513 00:31:12,120 --> 00:31:15,456 Jeg drikker iskaffe når den er varmt, latte når jeg er sulten, 514 00:31:15,540 --> 00:31:17,417 og noe søtt når jeg trenger sukker. 515 00:31:18,293 --> 00:31:19,961 Da kan du drikke alle sammen. 516 00:31:20,044 --> 00:31:21,713 Ok, takk. 517 00:31:46,613 --> 00:31:47,488 Ja! 518 00:31:48,656 --> 00:31:51,326 Hallo, jeg skal forklare reglene før vi begynner. 519 00:31:53,036 --> 00:31:54,579 Hallo, kom hit og prøv. 520 00:31:54,787 --> 00:31:55,705 Sånn, ja. 521 00:31:56,664 --> 00:31:57,624 Du vant en ampulle. 522 00:32:00,335 --> 00:32:01,294 -Velkommen. -Hallo. 523 00:32:14,933 --> 00:32:16,309 Gratulerer! 524 00:32:16,392 --> 00:32:17,393 Takk. 525 00:32:30,490 --> 00:32:32,033 Skal vi dra til neste sted? 526 00:32:32,116 --> 00:32:32,992 Greit. 527 00:32:34,118 --> 00:32:35,787 Yoonjo, vennligst unnskyld meg. 528 00:32:39,332 --> 00:32:40,333 Hallo? 529 00:32:41,459 --> 00:32:42,919 Ok. Jeg skjønner. 530 00:32:43,336 --> 00:32:44,253 Takk. 531 00:32:46,005 --> 00:32:47,048 Beklager, 532 00:32:47,131 --> 00:32:51,427 men jeg må ta en telefon til Tony fra Traders. 533 00:32:51,511 --> 00:32:52,720 Kan jeg se på? 534 00:32:52,804 --> 00:32:54,472 Selvfølgelig. Du er kunden. 535 00:32:57,725 --> 00:32:59,477 Hei, Tony. Hvordan går det? 536 00:32:59,560 --> 00:33:02,063 -Hallo. Det går bra. Hva med deg? -Bra. 537 00:33:02,146 --> 00:33:05,400 Forresten, dette er kollegaen min, Yoonjo. 538 00:33:06,025 --> 00:33:07,360 Hei, hyggelig å møte deg. 539 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 Hei. 540 00:33:10,029 --> 00:33:12,198 Så, hva med medieplanen? 541 00:33:12,699 --> 00:33:17,495 Siden vår nåværende medieplan er mer fokusert på nettbaserte plattformer, 542 00:33:18,162 --> 00:33:22,125 kan vi vurdere å flytte fokus til mobilbaserte plattformer. 543 00:33:22,208 --> 00:33:25,128 Studier har vist at en gjennomsnittlig koreaner 544 00:33:25,211 --> 00:33:30,466 gjør mer enn 50 % av shoppingen sin på mobile enheter. 545 00:33:30,550 --> 00:33:32,218 Basert på dette unike landskapet 546 00:33:32,301 --> 00:33:34,137 tror jeg du vet, 547 00:33:34,220 --> 00:33:37,640 at ved å endre fokus til mobil-baserte platformer 548 00:33:37,724 --> 00:33:43,146 og variere varelistene våre, kunne vi forvente bedre resultater. 549 00:33:44,147 --> 00:33:46,691 Vi er definitivt enige med deg om å endre medieplanen. 550 00:33:47,275 --> 00:33:51,195 Og vi skal se nærmere på det, og varelistene også. 551 00:33:51,654 --> 00:33:54,323 Beklager, vi må dra nå. Men la oss snakkes senere. 552 00:33:54,907 --> 00:33:56,617 Klart det. Vi snakkes snart. 553 00:33:56,701 --> 00:33:57,827 Takk. Ha det. 554 00:33:58,494 --> 00:33:59,662 Takk, ha det. 555 00:33:59,746 --> 00:34:00,997 -Ha det. -Ha det bra. 556 00:34:03,041 --> 00:34:04,417 Herlighet. 557 00:34:04,500 --> 00:34:06,627 Det var så kult, herr Seo. 558 00:34:07,754 --> 00:34:10,798 -Det er ingenting du ikke kan, er det vel? -Takk. 559 00:34:11,299 --> 00:34:13,885 Huden din vil aldri føles tørr igjen med Celltics! 560 00:34:13,968 --> 00:34:15,261 Vil du snurre hjulet? 561 00:34:15,344 --> 00:34:17,180 Snurr hjulet og vinn en premie. 562 00:34:17,305 --> 00:34:18,765 Én, to, tre. 563 00:34:21,851 --> 00:34:23,603 -Fantastisk! -Fantastisk! 564 00:34:28,858 --> 00:34:30,109 Det er fint. 565 00:34:32,737 --> 00:34:35,573 Dette er noe du alltid gjør, ikke sant? 566 00:34:37,158 --> 00:34:39,827 Følger opp offline-eventer selv, 567 00:34:39,911 --> 00:34:42,038 har møter med utenlandske partnerbyråer, 568 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 og plukker opp klienten selv. 569 00:34:46,793 --> 00:34:48,628 Jeg har sagt det før, har jeg ikke? 570 00:34:49,170 --> 00:34:51,839 Jeg bruker mye energi på jobb, akkurat som deg. 571 00:34:52,757 --> 00:34:55,218 Jeg er vel ikke så lett fornøyd med meg selv. 572 00:34:55,635 --> 00:34:58,304 Jeg vil også vise folk hva jeg er god for. 573 00:35:00,640 --> 00:35:02,934 Men du sa jeg ikke skulle være sånn. 574 00:35:03,768 --> 00:35:04,769 Jeg vet det. 575 00:35:05,228 --> 00:35:06,312 Men det er vanskelig. 576 00:35:08,231 --> 00:35:11,859 Vel, jeg beundrer deg for det, 577 00:35:12,527 --> 00:35:14,612 men de ansatte liker det kanskje ikke. 578 00:35:15,196 --> 00:35:18,491 Det kan være slitsomt om sjefen din jobber for hardt. 579 00:35:19,325 --> 00:35:20,409 Det er sant. 580 00:35:22,370 --> 00:35:25,373 Jeg henter vanligvis ikke kunden selv. Det var kun for deg. 581 00:35:25,998 --> 00:35:27,375 Hva? Hvorfor? 582 00:35:29,085 --> 00:35:30,962 Fordi jeg ville. 583 00:35:36,217 --> 00:35:38,469 Det er fint, jeg har ikke vært på en slik event på en stund. 584 00:36:11,335 --> 00:36:12,837 -Nei, ikke igjen. -Herregud. 585 00:36:13,588 --> 00:36:15,548 -Gjør det sånn. -Det skal være sånn. 586 00:36:15,631 --> 00:36:18,759 -Nei, det ikke sånn. Du gjorde det feil. -Det er sånn. 587 00:36:18,843 --> 00:36:20,761 -Det ser ikke riktig ut. -Nei, rotér håndleddet to ganger. 588 00:36:20,845 --> 00:36:23,014 -Før jeg gjør dette? -Hei, la oss prøve en siste gang. 589 00:36:23,097 --> 00:36:24,223 Funker det ikke, gjør vi noe annet. 590 00:36:24,307 --> 00:36:25,725 -Ok. -Kom igjen. Hei, gjør dere klare. 591 00:36:25,808 --> 00:36:26,684 Det går for fort. 592 00:36:47,622 --> 00:36:48,497 Kom igjen. 593 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 Jeg ser bra ut! Bare fortsett! 594 00:37:05,097 --> 00:37:07,016 -Hei, så du det? -Det var fantastisk. 595 00:37:07,558 --> 00:37:09,143 Vent, klasserepresentant! 596 00:37:13,606 --> 00:37:14,815 Hei, klasserepresentant. 597 00:37:16,567 --> 00:37:17,443 Hva... 598 00:37:18,027 --> 00:37:19,737 -Hva var det? -Hva var hva? 599 00:37:20,071 --> 00:37:21,030 Jeg mener... Helsike. 600 00:37:21,113 --> 00:37:22,907 Du får gode karakterer i tillegg. 601 00:37:22,990 --> 00:37:24,700 Dette er urettferdig. Hvorfor danser du så bra? 602 00:37:24,784 --> 00:37:26,369 Fordi jeg lærte meg det? 603 00:37:27,161 --> 00:37:28,496 Jeg tar dansetimer. 604 00:37:28,579 --> 00:37:30,539 -Hvorfor? -Ingen grunn. 605 00:37:31,374 --> 00:37:32,250 Stresslindring. 606 00:37:34,460 --> 00:37:35,795 Jeg hater deg. 607 00:37:37,797 --> 00:37:39,006 Hei, klasserepresentant. 608 00:37:40,466 --> 00:37:41,300 Kan... 609 00:37:43,511 --> 00:37:45,721 Kan du lære meg de trinnene? 610 00:37:45,805 --> 00:37:48,516 -Du sa du hatet meg. -Jeg hater deg fordi du er så jævla kul. 611 00:37:50,101 --> 00:37:51,102 Så kom igjen. 612 00:37:52,061 --> 00:37:52,895 Lær meg. 613 00:37:55,982 --> 00:37:56,816 Ja? 614 00:37:56,899 --> 00:37:57,775 UTOPIA 615 00:37:57,858 --> 00:37:59,193 Det var synd. 616 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Ja, ok. 617 00:38:02,655 --> 00:38:04,198 Hei, Yoonjo kan ikke komme... 618 00:38:04,782 --> 00:38:05,866 Jøss. 619 00:38:07,368 --> 00:38:10,579 Hei, hånden din skjelver. 620 00:38:14,875 --> 00:38:17,253 Den slampen. Gi Daechun, den drittungen... 621 00:38:17,336 --> 00:38:19,880 Har han et slags mindreverdighetskompleks, eller? 622 00:38:21,424 --> 00:38:22,258 Hva? 623 00:38:23,384 --> 00:38:24,719 Hvordan skjønte du det med én gang? 624 00:38:24,802 --> 00:38:26,345 Fra alt det du har sagt. 625 00:38:26,429 --> 00:38:28,889 Han har alltid vært nestleder, men blir aldri forfremmet. 626 00:38:29,682 --> 00:38:32,727 Det er under et år siden han ble overført til PR fra salg. 627 00:38:33,227 --> 00:38:34,812 Dere var ikke nære, så du opplevde det aldri, 628 00:38:34,895 --> 00:38:36,564 men han er gretten og intolerant. 629 00:38:36,647 --> 00:38:38,524 Og han hater de som ble ansatt gjennom åpen rekruttering. 630 00:38:38,607 --> 00:38:40,276 Herregud, Eun. 631 00:38:41,986 --> 00:38:43,612 Evnene dine har blitt mye bedre. 632 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 Kom igjen, du kan ikke kalle dem evner. 633 00:38:45,906 --> 00:38:48,409 Jeg har med mange å gjøre her, vet du. 634 00:38:49,035 --> 00:38:51,662 De blir glade når jeg husker små detaljer om dem. 635 00:38:51,746 --> 00:38:53,831 Hei, det er en evne. En forretningsevne. 636 00:38:55,124 --> 00:38:57,960 Uansett, hva med deg? Har du virkelig ingen? 637 00:38:59,003 --> 00:39:00,629 -Ingen hva? -Mindreverdighetskomplekser. 638 00:39:01,464 --> 00:39:04,633 Alle kan føle seg mindreverdige om noe. 639 00:39:06,135 --> 00:39:07,136 Jaemin! 640 00:39:08,888 --> 00:39:10,056 Godt å se deg. 641 00:39:10,556 --> 00:39:11,682 Hei, hva gjør du her? 642 00:39:12,266 --> 00:39:14,185 Dette er en bar. Jeg er her for å drikke, selvfølgelig. 643 00:39:14,602 --> 00:39:16,395 -Eun, jeg er her igjen. -Hei. 644 00:39:16,812 --> 00:39:18,439 Hva snakket dere om? 645 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Jeg tar det vanlige. 646 00:39:20,775 --> 00:39:21,609 Skjønner. 647 00:39:23,235 --> 00:39:24,445 "Det vanlige"? 648 00:39:24,528 --> 00:39:25,863 Jeg er stamkunde her nå. 649 00:39:26,781 --> 00:39:28,324 Så, hva snakket dere om? 650 00:39:29,909 --> 00:39:30,910 Mindreverdighetskomplekser? 651 00:39:32,203 --> 00:39:33,245 Mindreverdighetskomplekser? 652 00:39:35,081 --> 00:39:36,082 Vet du i det hele tatt hva det er? 653 00:39:38,542 --> 00:39:39,752 Hvorfor sier alle det? 654 00:39:40,795 --> 00:39:45,091 Hvis du synes jeg er perfekt, er jeg smigret. 655 00:39:46,467 --> 00:39:47,843 Men det er jeg ikke. 656 00:39:47,927 --> 00:39:50,888 Selv nå føler jeg meg så patetisk, 657 00:39:51,597 --> 00:39:52,598 som om jeg ikke er god nok. 658 00:39:52,681 --> 00:39:53,933 Jeg føler det også sånn. 659 00:39:57,186 --> 00:39:59,605 Hva med dere? Hvorfor føler dere dere mindreverdige? 660 00:39:59,688 --> 00:40:00,981 Jeg tror ikke dere gjør det. 661 00:40:01,065 --> 00:40:02,858 Min mangel på talent som reporter. 662 00:40:03,692 --> 00:40:05,611 Det er et stort mindreverdighetskompleks, er det ikke? 663 00:40:06,445 --> 00:40:07,363 Hva med deg, Eun? 664 00:40:07,947 --> 00:40:09,907 Jeg bekymrer meg for å betale leie her hver måned, 665 00:40:09,990 --> 00:40:11,700 og jeg tenker for meg selv: 666 00:40:14,203 --> 00:40:15,871 "Hva driver jeg med?" 667 00:40:16,288 --> 00:40:18,833 "Hva selger jeg her, drinker eller sjelen min?" 668 00:40:22,670 --> 00:40:24,088 Patetisk, ikke sant? 669 00:40:25,339 --> 00:40:27,758 Så hvorfor tar dere ikke en dyr cocktail 670 00:40:27,842 --> 00:40:29,051 og hjelper vennen deres? 671 00:40:31,220 --> 00:40:32,555 -Ja, ok. -Ja, klart det. 672 00:40:33,556 --> 00:40:34,807 Du drikker alltid dyre saker. 673 00:40:34,890 --> 00:40:37,351 Ta noe dyrt for husleien din neste måned. 674 00:40:37,435 --> 00:40:38,727 Denne er 1,8 millioner. 675 00:40:38,811 --> 00:40:41,647 -Hei, jeg må gå. -Hei, hvor skal du? 676 00:40:41,730 --> 00:40:43,524 -Glem det! -Hei! 677 00:40:50,865 --> 00:40:52,533 Hva jobber du så hardt med? 678 00:40:53,492 --> 00:40:55,494 Rapporten om budsjettøkningen. 679 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 Det er herr Gi. 680 00:40:59,707 --> 00:41:00,833 Jeg visste det. 681 00:41:01,292 --> 00:41:03,377 Han dumpet dette på deg, gjorde han ikke? 682 00:41:03,461 --> 00:41:05,421 Ja, hvordan det? 683 00:41:06,630 --> 00:41:08,883 Vel, det får du tidsnok se. 684 00:41:13,095 --> 00:41:14,597 Visstnok 685 00:41:14,680 --> 00:41:16,682 pusher herr Kim på for at Jeong Suhwan, markedsføringssjefen, 686 00:41:16,765 --> 00:41:17,641 skal bli ny CSO. 687 00:41:17,725 --> 00:41:19,810 Det er derfor teamlederne har panikk. 688 00:41:21,479 --> 00:41:22,313 Hvorfor? 689 00:41:22,396 --> 00:41:24,273 "Hvorfor?" Hva tror du? 690 00:41:24,356 --> 00:41:27,276 Jeong Suhwan er under herr Kims vinge. 691 00:41:27,359 --> 00:41:31,655 Og hvis han tropper opp som ny CSO? Hva tror du det betyr? 692 00:41:31,739 --> 00:41:34,992 Det betyr at de vil bli kvitt alle følgerne til frøken Lim 693 00:41:35,075 --> 00:41:36,619 i Strategisk avdeling. 694 00:41:37,453 --> 00:41:39,163 Hei, tenk over det. 695 00:41:39,246 --> 00:41:42,333 Tror du han lar CCO-en bli når ikke engang arbeidsbeskrivelsen hennes er tydelig? 696 00:41:42,416 --> 00:41:44,877 Vent, hva er galt med CCO-en? 697 00:41:44,960 --> 00:41:46,295 Hva er poenget med å ha en CCO 698 00:41:46,378 --> 00:41:48,130 når ingen her kan stave "communication" engang? 699 00:41:48,214 --> 00:41:50,216 Dessuten er hun fra utlandet. 700 00:41:50,299 --> 00:41:51,550 Hun er en total outsider. 701 00:41:51,634 --> 00:41:53,677 Du kan ikke stave "communication" heller. 702 00:41:53,761 --> 00:41:56,597 Hvorfor ville én med så mye erfaring jobbe for Seyong? 703 00:41:57,681 --> 00:42:00,226 Hun ante nok ikke hva hun rotet seg inn i. 704 00:42:02,228 --> 00:42:03,729 Jeg aner heller ikke. 705 00:42:03,812 --> 00:42:06,065 Selvfølgelig gjør du ikke det. 706 00:42:06,148 --> 00:42:08,192 Hva vet vel du? Du er bare en assisterende daglig leder. 707 00:42:10,694 --> 00:42:11,695 Akkurat. 708 00:42:12,196 --> 00:42:14,365 Hvor skal de spise middag i kveld? 709 00:42:14,448 --> 00:42:15,533 Goraedeung. 710 00:42:16,408 --> 00:42:17,952 Den koreanske restauranten? 711 00:42:18,035 --> 00:42:20,287 De har fantastiske retter. Akkurat. 712 00:42:20,788 --> 00:42:21,830 Du vet, 713 00:42:22,748 --> 00:42:25,543 det stedet er litt gammeldags. De må sitte på gulvet. 714 00:42:26,335 --> 00:42:29,255 Hva skal frøken Goo og frøken Lim ha på seg under middagen? 715 00:42:30,130 --> 00:42:33,259 Ville det ikke være ukomfortabelt for dem med skjørt? 716 00:42:46,272 --> 00:42:48,274 Hvor skal du? Hvor skal dere to? 717 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 Helsike. 718 00:42:54,071 --> 00:42:57,741 Se på klokka. De skal nok ut og møte reporterne. 719 00:42:57,825 --> 00:43:00,160 Poenget er, hvorfor bare dem? 720 00:43:01,787 --> 00:43:03,539 Kim Hugil, den slampen. 721 00:43:03,622 --> 00:43:07,543 -Spør du meg, er det Seunghee som får A. -Hvorfor? 722 00:43:07,626 --> 00:43:11,380 Hun er den smarteste av dere tre. 723 00:43:48,292 --> 00:43:50,502 CELLTICS POP-UP-BUTIKK-UNDERSØKELSE 724 00:43:50,586 --> 00:43:53,756 HVORDAN VIL DU RANGERE CELLTICS GRUNNLEGGENDE HUDPLEIEPRODUKTER? 725 00:44:03,223 --> 00:44:04,725 HVORDAN VIL DU RANGERE CELLTICS GRUNNLEGGENDE HUDPLEIEPRODUKTER? 726 00:44:08,187 --> 00:44:09,980 CELLTICS PRODUKTUNDERSØKELSES-RESULTAT: MENN 11 %, INGEN STEMME 5 %, KVINNER 84 % 727 00:44:12,608 --> 00:44:14,276 HUDTYPE, HUDRELATERTE BEKYMRINGER 728 00:44:17,237 --> 00:44:18,739 I 20-ÅRENE: 39 I 30-ÅRENE: 43 729 00:44:19,990 --> 00:44:23,077 I 40-ÅRENE: 71, I 50-ÅRENE: 74 I 60-ÅRENE OG OVER: 63 730 00:44:28,707 --> 00:44:30,793 GORAEDEUNG 731 00:44:32,503 --> 00:44:33,629 Her kommer de. 732 00:44:49,728 --> 00:44:50,604 Hallo, sir. 733 00:44:50,688 --> 00:44:53,148 Herr Ryu, gå og sjekk... 734 00:44:53,232 --> 00:44:54,441 Ja, sir. 735 00:44:55,109 --> 00:44:58,696 GORAEDEUNG 736 00:45:00,906 --> 00:45:02,491 -Denne veien, sir. -Takk. 737 00:45:02,574 --> 00:45:04,034 Hallo, sir. 738 00:45:14,336 --> 00:45:16,046 -Skynd deg inn. -Ok. 739 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Frøken Ji. 740 00:45:38,819 --> 00:45:40,112 -Her. -Takk. 741 00:46:14,897 --> 00:46:15,731 Det er meg. 742 00:46:16,148 --> 00:46:18,025 Du kommer til å sitte på gulvet i restauranten i kveld, 743 00:46:18,108 --> 00:46:20,319 så det kan bli ukomfortabelt om du bruker skjørt. 744 00:46:20,402 --> 00:46:21,904 FRØKEN GOO YIJUNG 745 00:46:34,249 --> 00:46:35,292 Takk. 746 00:47:02,486 --> 00:47:03,570 Her borte. 747 00:47:11,370 --> 00:47:14,790 Nå, fyll glassene deres. 748 00:47:15,499 --> 00:47:16,542 Greit. 749 00:47:21,046 --> 00:47:22,005 Frøken Goo. 750 00:47:22,548 --> 00:47:23,423 Takk. 751 00:47:23,507 --> 00:47:26,927 Først vil jeg uttrykke min bunnløse hengivenhet 752 00:47:27,010 --> 00:47:28,428 for frøken Lim Jihyeon, som arrangerte denne eventen. 753 00:47:28,512 --> 00:47:31,181 La oss høre skålen hennes, skal vi? 754 00:47:35,394 --> 00:47:39,189 Jeg har alltid den samme skålen. 755 00:47:39,773 --> 00:47:40,983 Hva er det? 756 00:47:41,066 --> 00:47:43,193 -EIET! -EIET! 757 00:47:43,277 --> 00:47:44,945 -E! -Enestående! 758 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 -I! -Innsats! 759 00:47:46,947 --> 00:47:48,949 -E! -Og entusiasme vil! 760 00:47:49,032 --> 00:47:50,701 -T! -Transformere deg til lederen 761 00:47:50,784 --> 00:47:53,120 -av din generasjon! Skål! -Av din generasjon! Skål! 762 00:48:10,012 --> 00:48:11,638 Vi setter i gang med måltidet, hva? 763 00:48:13,181 --> 00:48:14,057 Ja. 764 00:48:24,735 --> 00:48:25,903 Frøken Lim. 765 00:48:25,986 --> 00:48:30,073 Hver gang jeg hører talen din, 766 00:48:30,157 --> 00:48:32,367 er det som om et elektrisk støt går gjennom kroppen min. 767 00:48:35,621 --> 00:48:37,080 -Virkelig? -Ja. 768 00:48:37,164 --> 00:48:38,165 Den skålen. 769 00:48:39,291 --> 00:48:42,127 Du lærte den av herr Kim Yeonsoo, hva? 770 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Han lærte deg den da du var nybegynner. 771 00:49:04,191 --> 00:49:05,901 Jeg tror jeg drar ut nå. 772 00:49:09,237 --> 00:49:10,238 Da burde jeg nok... 773 00:49:10,322 --> 00:49:11,198 Nei. 774 00:49:11,281 --> 00:49:12,824 Du blir. 775 00:49:12,908 --> 00:49:15,452 Middagen er for å ønske deg velkommen. Du må bli. 776 00:49:16,453 --> 00:49:17,913 Ingen 777 00:49:18,872 --> 00:49:20,874 burde komme ut etter meg. 778 00:49:37,557 --> 00:49:40,185 -Frøken Goo, kan jeg? -Greit. 779 00:49:40,268 --> 00:49:41,311 Takk. 780 00:49:41,979 --> 00:49:44,106 Jeg er Song Suntae fra PR-Team 2. 781 00:49:44,189 --> 00:49:45,983 Ja, godt å se deg. 782 00:49:47,359 --> 00:49:49,111 Du er spesialist på ESG, 783 00:49:49,194 --> 00:49:52,906 som er hva alle selskaper er interessert i for tiden. 784 00:49:52,990 --> 00:49:53,824 Akkurat. 785 00:49:54,825 --> 00:49:57,911 Det er noen spørsmål jeg gjerne skulle stille deg. 786 00:49:58,745 --> 00:50:01,164 Du var opprinnelig PR-agent. Hvordan gjorde du en sånn karrierevending? 787 00:50:01,957 --> 00:50:04,918 Er det lettere å gjøre det i andre land? 788 00:50:05,002 --> 00:50:06,044 Vel, ikke akkurat... 789 00:50:06,128 --> 00:50:09,006 Jeg òg har vært nysgjerrig på det, vet du. 790 00:50:09,089 --> 00:50:14,511 For å være ærlig så er hele ESG-konseptet ganske upraktisk for koreanske bedrifter. 791 00:50:15,137 --> 00:50:19,307 Vi gjør det bare fordi alle de utenlandske selskapene 792 00:50:19,391 --> 00:50:21,977 fortsetter å presse det ned i halsen på oss. 793 00:50:23,353 --> 00:50:25,856 Siden forbrukere og markeder endrer seg, 794 00:50:25,939 --> 00:50:27,566 burde bedrifter også det. 795 00:50:27,649 --> 00:50:28,608 Det er grunntanken. 796 00:50:29,192 --> 00:50:30,193 Så hva er problemet? 797 00:50:30,527 --> 00:50:31,945 Er ting annerledes i Korea? 798 00:50:32,029 --> 00:50:34,781 Vel, ikke akkurat. 799 00:50:35,574 --> 00:50:38,243 Vel, du høres ut som en ekte spesialist. 800 00:50:38,326 --> 00:50:39,244 Men... 801 00:50:39,995 --> 00:50:43,457 Hvordan ble en PR-rådgiver spesialist på ESG? 802 00:50:44,041 --> 00:50:47,627 Kjernen i ESG er kommunikasjon. 803 00:50:48,920 --> 00:50:50,505 PR handler også om kommunikasjon, ikke sant? 804 00:50:50,589 --> 00:50:51,798 Selvsagt. 805 00:50:52,716 --> 00:50:55,761 Jeg tror det burde være et godt nok svar. 806 00:50:56,845 --> 00:50:58,472 Vel, du kan like gjerne foreslå 807 00:50:58,555 --> 00:51:01,349 at PR-avdelingen tar over ESG-praksisen vår. 808 00:51:03,018 --> 00:51:04,728 Det er ulikt for hver bedrift. 809 00:51:06,188 --> 00:51:08,023 Noen lager en ny avdeling for det, 810 00:51:08,106 --> 00:51:09,983 mens andre lar avdelingen for strategisk planlegging ta seg av det. 811 00:51:10,067 --> 00:51:11,026 Men... 812 00:51:11,109 --> 00:51:15,155 Det ville det effektivt være mer effektivt med PR-spesialister. 813 00:51:16,406 --> 00:51:17,365 "PR-spesialister." 814 00:51:18,075 --> 00:51:20,327 Det høres veldig fint ut, men... 815 00:51:21,369 --> 00:51:23,413 Jeg kan sikkert kalle deg en spesialist. 816 00:51:23,497 --> 00:51:26,208 Men hvorfor skulle en PR-avdeling behøve en spesialist? 817 00:51:30,170 --> 00:51:32,380 Hvordan kan et selskap ha en PR-avdeling uten spesialister? 818 00:51:34,091 --> 00:51:35,842 Er Seyong et sånt sted? 819 00:51:36,468 --> 00:51:37,552 Er det? 820 00:51:39,221 --> 00:51:40,097 Nei. 821 00:51:40,806 --> 00:51:43,141 Seyong er ikke en hvilken som helst bedrift. 822 00:51:43,225 --> 00:51:44,851 Nei, selvfølgelig ikke. 823 00:51:46,728 --> 00:51:49,064 Unnskyld meg. Jeg må på toalettet. 824 00:51:54,653 --> 00:51:56,321 Frøken Goo. Her. 825 00:51:57,989 --> 00:52:00,951 Det er så mye jeg vil lære av deg. 826 00:52:01,034 --> 00:52:03,078 Jeg er så glad for at du er i Seyong. 827 00:52:03,495 --> 00:52:05,580 Jeg er Ji Eunjeong, teamleder, PR-Team 3. 828 00:52:05,664 --> 00:52:07,165 Jeg ser frem til å jobbe under din veiledning. 829 00:52:07,249 --> 00:52:10,544 Jeg ser frem til din veiledning også. 830 00:52:10,627 --> 00:52:11,545 Frøken Goo! 831 00:52:11,628 --> 00:52:13,004 -Du overrasket meg. -Frøken Goo! 832 00:52:13,088 --> 00:52:13,922 Ja? 833 00:52:14,005 --> 00:52:15,632 Vi er så glade for å ha deg her! 834 00:52:15,715 --> 00:52:16,550 Takk. 835 00:52:16,633 --> 00:52:18,760 Dette er Choi Youngho, sjef for PR-Team 1. 836 00:52:18,844 --> 00:52:19,719 Jeg skjønner. 837 00:52:19,803 --> 00:52:20,971 Du skjønner, 838 00:52:21,471 --> 00:52:26,434 jeg er så glad for at du er her! 839 00:52:26,518 --> 00:52:27,394 Akkurat. 840 00:52:27,477 --> 00:52:30,647 Nå har vi en fantastisk person som deg i PR-avdelingen! 841 00:52:30,730 --> 00:52:33,024 Det ser ut som om du har drukket for mye. 842 00:52:33,108 --> 00:52:34,317 Frøken Goo! 843 00:52:34,401 --> 00:52:39,573 Jeg håper du øker statusen til PR-avdelingen! 844 00:52:40,115 --> 00:52:44,286 Ikke HR, Strategisk planlegging eller Juridisk. 845 00:52:44,369 --> 00:52:46,079 PR-avdelingen! 846 00:52:46,830 --> 00:52:49,708 La oss skåle for det! Skål! 847 00:52:49,791 --> 00:52:50,876 Hva gjør du? 848 00:52:50,959 --> 00:52:52,627 Herregud, jeg beklager så mye. 849 00:52:52,711 --> 00:52:54,713 -Hei, kom deg opp. -Hei. 850 00:52:54,796 --> 00:52:55,922 Hei. Hva? 851 00:52:56,006 --> 00:52:56,840 Herregud, kom. 852 00:52:56,923 --> 00:52:58,341 Suntae, hei. 853 00:53:03,638 --> 00:53:05,265 Dette er gøy. Ja. 854 00:53:07,767 --> 00:53:09,269 -Kom igjen, skål. -Greit. 855 00:53:09,352 --> 00:53:11,188 -Bånnski. Drikk opp. -La oss drikke. 856 00:53:11,271 --> 00:53:13,940 Jeg drakk for mye. 857 00:53:15,233 --> 00:53:16,443 Til siste dråpe. 858 00:53:16,526 --> 00:53:18,153 Her. Skål. 859 00:53:24,784 --> 00:53:25,619 Frøken Goo. 860 00:53:26,870 --> 00:53:28,788 Vil du bli med på karaoke for andre runde? 861 00:53:28,872 --> 00:53:32,417 La oss gi oss for i dag. 862 00:53:43,220 --> 00:53:45,513 Hva gjør du? Følg henne ut. 863 00:53:46,431 --> 00:53:47,390 Ja, sjef. 864 00:53:58,944 --> 00:53:59,945 Har du spist? 865 00:54:01,071 --> 00:54:01,905 Nei. 866 00:54:02,614 --> 00:54:03,865 Bra jobbet i dag. 867 00:54:09,079 --> 00:54:10,330 Hvordan var middagen? 868 00:54:12,123 --> 00:54:12,999 Den var... 869 00:54:15,919 --> 00:54:16,836 ...forferdelig. 870 00:54:19,589 --> 00:54:21,174 Jeg er overrasket over at du ble der. 871 00:54:22,217 --> 00:54:25,428 Jeg trodde du kom til å storme ut om du ikke likte det. 872 00:54:28,306 --> 00:54:29,641 Du har blitt myk. 873 00:54:33,144 --> 00:54:34,104 Ja, vel... 874 00:54:34,187 --> 00:54:37,107 Du er bare her for å ta en pause. 875 00:54:43,029 --> 00:54:43,863 Jaemin. 876 00:54:43,947 --> 00:54:45,031 Dette er... 877 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 ...sånn Seyong er. 878 00:54:47,826 --> 00:54:49,536 Men jeg får uansett forhåpninger. 879 00:54:50,704 --> 00:54:52,539 For da du løste Blabla-situasjonen, 880 00:54:54,624 --> 00:54:56,084 var du fantastisk. 881 00:54:56,710 --> 00:54:58,128 Du var den Goo Yijung jeg kjente. 882 00:55:00,839 --> 00:55:03,550 Siden jeg vet hva slags person du er, 883 00:55:06,344 --> 00:55:07,804 får jeg uansett forhåpninger. 884 00:55:40,670 --> 00:55:44,215 JEONG SUHWAN 885 00:56:07,947 --> 00:56:09,366 Hvem av dere er Park Yoonjo? 886 00:56:11,201 --> 00:56:14,579 Park Yoonjo, Digital PR-Team 3. Det var hun som skrev rapporten. 887 00:56:14,662 --> 00:56:16,164 Hvor er hun? 888 00:57:09,759 --> 00:57:11,761 Tekst: Mats A. Larsen