1 00:00:40,999 --> 00:00:44,002 ALLE PERSONAGES, GEBEURTENISSEN EN ORGANISATIES ZIJN FICTIEF 2 00:00:54,554 --> 00:00:55,680 Wie van jullie is Park Yoonjo? 3 00:00:59,893 --> 00:01:02,020 JUNIOR MANAGER MARKETING JEONG SUHWAN 4 00:01:02,103 --> 00:01:05,065 Park Yoonjo van PR-team 3, die dit rapport heeft geschreven. 5 00:01:05,148 --> 00:01:06,441 Waar is ze? 6 00:01:17,077 --> 00:01:19,537 Mr Jeong. Kalmeer eerst. 7 00:01:19,788 --> 00:01:20,830 Hé, Eunjung. 8 00:01:21,414 --> 00:01:23,875 Wat is dit voor team? 9 00:01:24,626 --> 00:01:27,921 Denk je dat Celltics het slecht doet door slechte marketing? 10 00:01:28,546 --> 00:01:31,007 Wat heeft Marketing hiermee te maken? 11 00:01:31,091 --> 00:01:33,593 Jij overlegde dit rapport bij de vergadering? 12 00:01:34,177 --> 00:01:36,763 Ik moest me haasten om die vergadering te halen... 13 00:01:36,846 --> 00:01:39,015 ...en Celltics stond bovenaan de agenda. 14 00:01:40,016 --> 00:01:42,477 Ben je vergeten dat ik dit project leid? 15 00:01:42,560 --> 00:01:45,647 Je wilde me duidelijk belazeren, hè? 16 00:01:50,693 --> 00:01:52,028 Sorry, Mr Jeong. 17 00:01:52,195 --> 00:01:54,155 Dat gaat niet over Marketing... 18 00:01:54,239 --> 00:01:55,532 Wie ben jij? 19 00:01:56,533 --> 00:01:57,700 Ik ben Park Yoonjo. 20 00:01:57,784 --> 00:01:58,660 Ben jij Park Yoonjo? 21 00:01:59,536 --> 00:02:00,370 Meneer. 22 00:02:00,453 --> 00:02:03,540 Wat geeft jullie het recht om zo'n rapport te schrijven? 23 00:02:03,623 --> 00:02:07,377 Stop met analyseren en doe wat je moet doen. 24 00:02:12,132 --> 00:02:13,049 Meneer. 25 00:02:13,133 --> 00:02:16,511 Het digitale PR-team staat het dichtst bij de klant. 26 00:02:16,594 --> 00:02:18,805 Wij moeten de resultaten analyseren... 27 00:02:18,888 --> 00:02:20,306 In godsnaam. 28 00:02:28,606 --> 00:02:31,484 DE ZOGENAAMDE CELLTICS-JEONG SUHWAN-OORLOG 29 00:02:32,485 --> 00:02:36,364 EEN PAAR DAGEN VOOR DE CELLTICS-JEONG-SUHWAN-OORLOG 30 00:02:36,447 --> 00:02:38,449 AFLEVERING 7 31 00:02:48,376 --> 00:02:49,502 Ja, kom binnen. 32 00:02:50,837 --> 00:02:51,921 Mr Seo. 33 00:02:53,715 --> 00:02:54,841 Yoonjo. 34 00:02:55,425 --> 00:02:56,301 Heb je het druk? 35 00:02:59,637 --> 00:03:01,806 Van wat ik uit de enquête kan opmaken... 36 00:03:01,890 --> 00:03:04,642 ...krijgt de offline campagne geen goede reacties. 37 00:03:04,976 --> 00:03:07,145 De social media promotie faalt ook. 38 00:03:08,354 --> 00:03:10,607 Ik heb de verkoopcijfers bekeken. 39 00:03:10,690 --> 00:03:12,275 Die zijn vreselijk. 40 00:03:13,568 --> 00:03:16,654 Ik denk niet dat er een probleem is met de campagne zelf. 41 00:03:16,738 --> 00:03:19,115 We hebben constant discussies... 42 00:03:19,365 --> 00:03:23,203 ...om onze creatieve marketingplannen en mediastrategieën aan te passen. 43 00:03:23,286 --> 00:03:26,748 Dit is de eerste keer dat we de targets van de KPI niet halen. 44 00:03:26,831 --> 00:03:30,168 Waarom is de campagne dan... 45 00:03:34,464 --> 00:03:36,799 Het is het product, hè? 46 00:03:37,217 --> 00:03:39,886 We hebben al gemerkt... 47 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 ...dat er veel problemen waren met het merk Celltics... 48 00:03:44,140 --> 00:03:45,683 ...toen we ons voorbereidden. 49 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 Zoals de verpakking en de kenmerken die ze benadrukken. 50 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 Moeten we de MI veranderen? 51 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 MI: MERKIDENTITEIT/MERKIMAGO 52 00:03:57,445 --> 00:03:59,864 Is het niet te laat om dat te veranderen? 53 00:03:59,948 --> 00:04:03,117 Zelfs bij kleine bedrijven is zoiets moeilijk... 54 00:04:03,618 --> 00:04:04,994 ...zelfs de verpakking. 55 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Toch? 56 00:04:10,917 --> 00:04:14,087 Weet je wel wat het betekent om de MI te veranderen? 57 00:04:14,170 --> 00:04:17,048 Ja. We moeten helemaal opnieuw beginnen. 58 00:04:17,131 --> 00:04:19,050 Van marketing tot promotie. 59 00:04:19,133 --> 00:04:22,679 -Denk je dat dat mogelijk is? -Ms Ji. 60 00:04:27,392 --> 00:04:29,352 We moeten iets doen. 61 00:04:29,435 --> 00:04:31,938 De tijd zal dit probleem niet oplossen. 62 00:04:32,772 --> 00:04:33,606 Laten we... 63 00:04:34,816 --> 00:04:35,817 ...het proberen. 64 00:04:36,442 --> 00:04:40,071 Maar het moet het idee van het cosmeticateam zijn. 65 00:04:40,613 --> 00:04:42,073 Zij moeten erover beginnen. 66 00:04:42,448 --> 00:04:44,075 CELLTICS PLANNEN MERKVERNIEUWING 67 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 Wat wil je doen? 68 00:04:46,995 --> 00:04:50,873 Als je Celltics wil behouden als merk voor vrouwen van in de 20... 69 00:04:50,957 --> 00:04:53,501 ...moet alles anders, inclusief logo en verpakking... 70 00:04:53,584 --> 00:04:54,502 Nee. 71 00:04:55,420 --> 00:04:57,964 Ik weet wat je bedoelt. Het staat allemaal hier. 72 00:04:59,507 --> 00:05:01,301 Maar de MI veranderen? Dat is... 73 00:05:01,926 --> 00:05:06,055 Anders verkoopt het niet, hoe hard we het ook proberen. 74 00:05:06,139 --> 00:05:07,849 Hoe weet je dat? 75 00:05:08,433 --> 00:05:10,018 Kun je de toekomst voorspellen? 76 00:05:12,228 --> 00:05:13,146 Ms Park Yoonjo. 77 00:05:14,147 --> 00:05:16,607 Zoiets kun je niet alleen bedenken. 78 00:05:20,987 --> 00:05:22,030 Ms Ji Eunjung. 79 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Met Jeon Dajung. 80 00:05:24,490 --> 00:05:27,035 Ms Park van jouw team kraamt onzin uit. 81 00:05:27,118 --> 00:05:28,995 Wat is er aan de hand? 82 00:05:29,662 --> 00:05:31,706 Onzin? Heb je het rapport gelezen? 83 00:05:31,789 --> 00:05:34,000 Nee, anders zou je zoiets niet zeggen. 84 00:05:34,083 --> 00:05:35,418 Waarom zou ik iets lezen... 85 00:05:35,501 --> 00:05:38,254 ...van mensen die alleen maar drinken met journalisten... 86 00:05:38,338 --> 00:05:39,964 ...en niets weten van marketing? 87 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 Dat klopt. Wij moeten elke dag drinken... 88 00:05:42,633 --> 00:05:46,554 ...omdat het Marketingteam van die stomme plannen maakt... 89 00:05:46,637 --> 00:05:49,974 ...die ons team moet zien te verkopen. 90 00:05:50,350 --> 00:05:51,559 Ben je klaar? 91 00:05:51,642 --> 00:05:53,353 -Nee. -Hoi. 92 00:05:53,436 --> 00:05:55,980 Ik ben assistent-manager Kim Junghee van Planning. 93 00:05:56,564 --> 00:05:59,942 Wij hebben dit ook al aangegeven. 94 00:06:02,153 --> 00:06:04,530 We vonden 't logo en de verpakking te ouderwets... 95 00:06:04,614 --> 00:06:05,823 ...voor de doelgroep. 96 00:06:06,783 --> 00:06:08,409 Maar dat werd afgewezen. 97 00:06:09,660 --> 00:06:11,704 Daarom praten we er niet meer over. 98 00:06:12,497 --> 00:06:14,165 Niet omdat we het niet wisten. 99 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Mr Ryu. 100 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Je wilde me spreken. Wat is er? 101 00:06:30,723 --> 00:06:33,017 Ms Park Chunok zit toch in Team 1? 102 00:06:33,101 --> 00:06:37,897 Jij valt nu voor haar in, omdat ze met zwangerschapsverlof is. 103 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 -Dat is me verteld. -Wat gebeurt er als ze terugkomt? 104 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Weet je dat al? 105 00:06:43,444 --> 00:06:44,779 Nee. 106 00:06:44,862 --> 00:06:46,906 De meeste vrouwen bij Seyong... 107 00:06:46,989 --> 00:06:49,867 ...worden na een zwangerschap overgeplaatst naar KS. 108 00:06:49,951 --> 00:06:51,160 KS: KLANTENSERVICE 109 00:06:51,411 --> 00:06:52,537 Is dat zo? 110 00:06:53,329 --> 00:06:54,205 Ja, nou. 111 00:06:55,081 --> 00:06:56,999 Dat weet jij niet, dat is jouw probleem niet. 112 00:06:57,625 --> 00:06:58,459 Sorry? 113 00:06:59,168 --> 00:07:00,169 Jeetje. 114 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Wat... 115 00:07:02,088 --> 00:07:03,297 Gaat het wel? 116 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 Kun je gewoon snel terugkomen? 117 00:07:06,175 --> 00:07:10,346 Je had zo veel grote cliënten... 118 00:07:11,180 --> 00:07:14,434 ...en Mr Song vindt mijn persberichten maar niets. 119 00:07:14,517 --> 00:07:17,353 Grote cliënten zorgen voor een goede evaluatie. 120 00:07:18,062 --> 00:07:19,313 Het is toch je droom... 121 00:07:19,397 --> 00:07:21,065 ...om leidinggevende te worden? 122 00:07:23,943 --> 00:07:25,486 Gaat het echt wel? 123 00:07:38,875 --> 00:07:40,084 Met Ryu Jaemin. 124 00:07:41,752 --> 00:07:44,005 Een klacht over het proteïnepoeder? 125 00:07:44,589 --> 00:07:45,756 Oké. Moment. 126 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 Welke website was het? 127 00:07:51,345 --> 00:07:53,389 GOEDE GEZONDHEID GOED LICHAAM 128 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 'Goede gezondheid...' 129 00:07:57,101 --> 00:07:58,686 GOEDE GEZONDHEID GOED LICHAAM 130 00:07:58,936 --> 00:08:00,521 GOEDE GEZONDHEID GOED LICHAAM LATEN WE SAMEN TRAINEN 131 00:08:02,982 --> 00:08:03,900 DIT FORUM IS ALLEEN VOOR LEDEN 132 00:08:03,983 --> 00:08:05,234 DOE MEE 133 00:08:06,777 --> 00:08:07,737 'Ryu Jaemin.' 134 00:08:09,739 --> 00:08:11,032 Luister, Ms Park. 135 00:08:11,908 --> 00:08:13,159 Ms Park. 136 00:08:14,076 --> 00:08:16,787 -Ja. -Veel producten falen op deze manier. 137 00:08:17,330 --> 00:08:19,332 Dat zie je heel vaak. 138 00:08:19,415 --> 00:08:20,750 Niet alles kan werken. 139 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Waarom doe je dit? 140 00:08:24,462 --> 00:08:25,922 Dit is mijn eerste merk. 141 00:08:27,507 --> 00:08:28,716 Mijn eigen merk. 142 00:08:28,799 --> 00:08:31,093 Iets wat ik mijn eigen merk kan noemen. 143 00:08:31,677 --> 00:08:33,179 Daarom wil ik dat het werkt. 144 00:08:33,262 --> 00:08:34,430 Jeetje. 145 00:08:34,514 --> 00:08:36,724 Dat antwoord had ik niet verwacht. 146 00:08:39,727 --> 00:08:41,270 Wij hebben niet zo iemand, hè? 147 00:08:41,354 --> 00:08:42,813 Nee. 148 00:08:45,775 --> 00:08:47,985 Het is vast vermoeiend om haar baas te zijn. 149 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 Je moet extra hard werken. 150 00:08:59,705 --> 00:09:00,873 Meld het. 151 00:09:01,415 --> 00:09:02,792 Jij kan het melden. 152 00:09:03,376 --> 00:09:04,460 Wij niet. 153 00:09:05,127 --> 00:09:07,797 Jij doet het. Als je het voor elkaar krijgt. 154 00:09:12,093 --> 00:09:14,512 Nee. Absoluut niet. 155 00:09:14,595 --> 00:09:15,972 Haal het niet in je hoofd. 156 00:09:16,055 --> 00:09:18,182 ALGEMEEN MANAGER PUBLIC RELATIONS 157 00:09:24,814 --> 00:09:25,648 Ms Park. 158 00:09:26,440 --> 00:09:28,568 Pak de verslagen en kom mee. 159 00:09:39,954 --> 00:09:42,415 Is Planning hier al mee akkoord gegaan? 160 00:09:42,498 --> 00:09:43,583 Ja. 161 00:09:43,666 --> 00:09:46,919 Ze wisten al van het probleem. 162 00:09:47,003 --> 00:09:48,045 In dat geval... 163 00:09:51,382 --> 00:09:53,426 Moeten zij het dan niet melden? 164 00:09:55,386 --> 00:09:56,762 Om de MI te veranderen... 165 00:09:56,846 --> 00:10:01,100 ...moeten we accepteren dat de huidige MI een mislukking is... 166 00:10:01,183 --> 00:10:04,770 ...en de producten terughalen die onlangs zijn gelanceerd... 167 00:10:04,854 --> 00:10:09,191 ...en nadenken over de ontwikkeling van een nieuwe verpakking. 168 00:10:09,275 --> 00:10:12,153 En we moeten natuurlijk aan de kosten denken. 169 00:10:13,070 --> 00:10:13,946 Ja. 170 00:10:14,030 --> 00:10:17,325 Door de redenen die je net noemde... 171 00:10:17,491 --> 00:10:20,578 ...weet ik dat het moeilijk wordt. 172 00:10:21,495 --> 00:10:24,081 Maar wie er ook verantwoordelijk is... 173 00:10:24,373 --> 00:10:27,293 ...ik vond dat iemand dit moet afhandelen. 174 00:10:29,378 --> 00:10:31,714 Planning zei dat ze het niet konden melden... 175 00:10:31,797 --> 00:10:33,841 ...vanwege bepaalde omstandigheden. 176 00:10:34,759 --> 00:10:36,010 Maar wij wel. 177 00:10:37,219 --> 00:10:38,179 En... 178 00:10:38,262 --> 00:10:42,767 ...ik denk dat dat mogelijk is met uw hulp, Ms Goo. 179 00:10:53,152 --> 00:10:56,906 Laat me dit nog eens bekijken en erover nadenken. 180 00:10:58,908 --> 00:11:00,242 Wil je het bestand mailen? 181 00:11:20,513 --> 00:11:21,681 Met Ji Eunjeong. 182 00:11:23,933 --> 00:11:25,768 Met Shin Jihyo van PR-team 3. 183 00:11:26,936 --> 00:11:28,396 Park Yoonjo van PR-team 3. 184 00:11:28,479 --> 00:11:30,022 Ms Ji is aan de telefoon. 185 00:11:30,231 --> 00:11:31,190 Ms Ji? 186 00:11:32,441 --> 00:11:33,943 Ms Ji is... 187 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 Wat? 188 00:11:35,736 --> 00:11:38,197 Mag ik uw nummer? Ik vraag of ze u terugbelt. 189 00:11:38,280 --> 00:11:39,198 Oké. 190 00:11:44,078 --> 00:11:46,664 Ms Goo heeft het besproken tijdens de vergadering. 191 00:11:47,248 --> 00:11:48,457 Tijdens de vergadering? 192 00:11:48,541 --> 00:11:50,710 Met jouw naam als leidinggevende. 193 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 Hallo? 194 00:11:57,049 --> 00:11:58,801 Ja, dat klopt. We wilden melden... 195 00:11:58,884 --> 00:12:01,554 Nee, we willen geen wanorde zaaien in het bedrijf. 196 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 Dit moest gezegd worden. 197 00:12:03,806 --> 00:12:06,225 Moeten we dit via de telefoon bespreken? 198 00:12:06,892 --> 00:12:07,893 In hemelsnaam. 199 00:12:17,862 --> 00:12:22,116 Ik hoorde dat jullie dit hebben gedaan zonder medeweten van Mr Jin. 200 00:12:22,199 --> 00:12:25,119 -Sorry? -Wat is dit voor team? 201 00:12:25,661 --> 00:12:27,705 Weet je niet aan wie je moet melden? 202 00:12:27,788 --> 00:12:30,249 Dit is geen spelletje elastieken, hè? 203 00:12:30,332 --> 00:12:31,292 Meneer. 204 00:12:32,585 --> 00:12:35,755 Dit is niet genoeg om mij terug te laten treden, begrepen? 205 00:12:35,838 --> 00:12:38,424 Maar kijk nog maar eens goed... 206 00:12:38,507 --> 00:12:40,968 ...hoeveel mensen hierdoor getroffen worden. 207 00:12:41,302 --> 00:12:42,303 Hoor je me? 208 00:13:05,075 --> 00:13:06,535 Die klootzak. 209 00:13:06,660 --> 00:13:09,330 Wat denkt die eikel hier te doen? 210 00:13:09,622 --> 00:13:10,873 Wat is er aan de hand? 211 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 Dat hebben we, toch? 212 00:13:12,249 --> 00:13:14,960 Zo'n anti-pestwet op de werkplek? 213 00:13:15,044 --> 00:13:16,962 Ik denk het. Seyong heeft toch zoiets? 214 00:13:17,046 --> 00:13:18,464 Ik denk het, ergens. 215 00:13:18,547 --> 00:13:20,549 Ik moet hem aangeven en ontslag nemen. 216 00:13:22,343 --> 00:13:23,344 Ms Ji. 217 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 We gaan roken. 218 00:13:35,272 --> 00:13:36,440 Goed gedaan. 219 00:13:37,191 --> 00:13:39,360 Je gaf Jeong Suhwan op z'n donder. 220 00:13:39,652 --> 00:13:42,738 Hij is vast degene die dat ouderwetse imago in stand hield... 221 00:13:42,822 --> 00:13:44,365 ...omdat het stijlvol was. 222 00:13:46,158 --> 00:13:48,118 Mr Kim weet niks, dus hij liet vast... 223 00:13:48,202 --> 00:13:49,829 -...alles over aan Mr Jeong. -Ms Lim. 224 00:13:49,912 --> 00:13:52,039 Ik kan Marketing hiermee ruïneren. 225 00:13:52,122 --> 00:13:54,500 -Richt je niet op andere afdelingen. -Ms Lim. 226 00:13:55,751 --> 00:13:59,505 Ik zeg niet dat we iemand moeten ruïneren. 227 00:14:00,089 --> 00:14:03,050 Ik zeg dat we de MI van Celltics moeten veranderen. 228 00:14:03,133 --> 00:14:04,176 Nee. 229 00:14:06,095 --> 00:14:06,971 Niet doen. 230 00:14:10,349 --> 00:14:11,725 Anders mislukt het. 231 00:14:11,809 --> 00:14:14,520 En kunnen we niet meer terug. Dan moeten we 't opgeven. 232 00:14:14,603 --> 00:14:17,064 Precies. Laat het doodbloeden. 233 00:14:17,398 --> 00:14:19,483 Mr Kim is er verantwoordelijk voor. 234 00:14:19,567 --> 00:14:20,609 Dat is wat ik wil. 235 00:14:22,528 --> 00:14:25,656 Als je slaat, moet je hard slaan. 236 00:14:25,739 --> 00:14:28,200 De vicevoorzitter moet zijn fout toegeven. 237 00:14:30,119 --> 00:14:31,078 Park Yoonjo, toch? 238 00:14:32,413 --> 00:14:33,789 Ik onthoud die naam nog. 239 00:14:34,540 --> 00:14:36,041 Geef haar de leiding over m'n social media. 240 00:14:36,750 --> 00:14:38,669 Ik wil met haar eten. Prik een datum. 241 00:14:40,963 --> 00:14:42,089 Luister. 242 00:14:47,595 --> 00:14:50,431 Jij doet gewoon je werk als CCO. 243 00:14:52,016 --> 00:14:53,183 Begrepen? 244 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Hallo? 245 00:15:12,661 --> 00:15:13,537 Ms Goo. 246 00:15:14,914 --> 00:15:18,626 Oh Byunggeun, hoofd cosmetica, heeft ontslag genomen. 247 00:15:18,709 --> 00:15:21,003 Is dat wat je wilde? 248 00:15:22,963 --> 00:15:27,426 En we besloten door te gaan met het huidige merkimage van Celltics. 249 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 Dus... 250 00:15:31,472 --> 00:15:37,019 ...laat je niet beïnvloeden door een dom rapport van een assistent-manager. 251 00:15:37,102 --> 00:15:39,688 Als dat rapport u niet beïnvloedde... 252 00:15:39,772 --> 00:15:42,274 ...waarom accepteerde u het ontslag van Mr Oh dan? 253 00:15:42,858 --> 00:15:44,026 Nou, omdat... 254 00:15:44,818 --> 00:15:46,695 ...de verkoopcijfers niet goed waren. 255 00:15:46,779 --> 00:15:49,031 En daar is een duidelijke reden voor. 256 00:15:50,074 --> 00:15:51,033 Maar... 257 00:15:51,659 --> 00:15:54,286 ...waarom moet Mr Oh de schuld op zich nemen? 258 00:15:54,370 --> 00:15:56,956 Wie moet anders de schuld op zich nemen? 259 00:15:57,039 --> 00:16:00,334 Dat was mijn vraag toch niet? 260 00:16:00,417 --> 00:16:01,627 Hé. Ms Goo. 261 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 Hé, Mr Kim. 262 00:16:03,754 --> 00:16:05,798 Wat? Wat zei je daar? 263 00:16:07,174 --> 00:16:08,926 U praat zo, dus ik ook. 264 00:16:09,009 --> 00:16:10,511 Zal ik u informeel aanspreken? 265 00:16:11,220 --> 00:16:12,763 Jij, smerige... 266 00:16:15,516 --> 00:16:17,768 'Als we een product lanceren en het mislukt... 267 00:16:18,227 --> 00:16:22,564 ...moet iemand van Planning of Verkoop ontslag nemen.' 268 00:16:23,273 --> 00:16:26,402 Met zo'n werkcultuur... Wie wil er met z'n gezonde verstand... 269 00:16:26,735 --> 00:16:27,945 ...nog de leiding nemen? 270 00:16:28,028 --> 00:16:31,073 Wie heeft daar goede ideeën over? 271 00:16:31,156 --> 00:16:32,032 Hé. 272 00:16:32,116 --> 00:16:34,243 Jij weet niets over Marketing. 273 00:16:34,326 --> 00:16:36,161 Je bent CCO. Gedraag je als een CCO. 274 00:16:39,748 --> 00:16:41,041 Weet u wel wat CCO is? 275 00:16:41,291 --> 00:16:42,292 Wat? 276 00:16:43,919 --> 00:16:47,423 Als u het niet weet, zeg het dan. Waarom zo schreeuwen? 277 00:16:47,506 --> 00:16:50,050 En praat niet zo informeel tegen me. 278 00:16:50,676 --> 00:16:52,970 Ik ben ook een senior directeur, net als u. 279 00:16:55,431 --> 00:16:56,306 Belachelijk. 280 00:17:00,978 --> 00:17:01,854 Hé. 281 00:17:03,063 --> 00:17:03,897 Nog één ding. 282 00:17:03,981 --> 00:17:08,152 Ik rook niet, dus laat me hier nooit meer komen. 283 00:17:12,281 --> 00:17:13,615 Die verdomde... 284 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Hier. 285 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 Bedankt. 286 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 Cosmetica... 287 00:17:45,898 --> 00:17:47,441 ...verkeert in totale chaos. 288 00:17:47,524 --> 00:17:49,318 Daarom schreef ik dat rapport niet. 289 00:17:49,401 --> 00:17:52,654 Maar ze zijn woedend. 290 00:17:52,988 --> 00:17:56,200 Manager Jeong Suhwan nam alle beslissingen... 291 00:17:56,283 --> 00:17:59,286 ...maar hij gaf de rest de schuld en hij kwam eronderuit. 292 00:17:59,369 --> 00:18:01,789 Ze noemen het de Celltics-Jeong Suhwan-oorlog. 293 00:18:01,872 --> 00:18:05,250 Hij kreeg die rotpositie toen hij CSO wilde worden. 294 00:18:05,834 --> 00:18:08,754 Eén foutje en hij is alles kwijt. 295 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Verandert dit iets? 296 00:18:11,715 --> 00:18:14,760 Ms Goo heeft de zaak besproken tijdens de vergadering. 297 00:18:16,428 --> 00:18:17,554 Ms Park. 298 00:18:18,097 --> 00:18:19,973 Er komt geen volgende stap... 299 00:18:20,057 --> 00:18:22,184 ...tot iemand verantwoordelijkheid neemt. 300 00:18:22,267 --> 00:18:24,895 'Oké. Prima.' 301 00:18:24,978 --> 00:18:26,897 'Een mislukking? Begin dan opnieuw.' 302 00:18:26,980 --> 00:18:28,398 Denk je dat ze dat zeggen? 303 00:18:28,482 --> 00:18:32,569 De vicepresident praat altijd over efficiëntie. 304 00:18:32,903 --> 00:18:35,239 Hij zou dit niet goedkeuren. 305 00:18:37,991 --> 00:18:39,576 Zag je de berichten op Blahbla? 306 00:18:39,701 --> 00:18:42,079 Hoezo? Zijn ze weer boos? Willen ze dat ik ontslag neem? 307 00:18:42,162 --> 00:18:44,039 Nee, dat is het niet. 308 00:18:45,040 --> 00:18:46,667 Ze noemen je Jeanne d'Arc. 309 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Wat afgezaagd. Jemig. 310 00:18:52,256 --> 00:18:56,009 Ze vinden het dapper dat je iets benadrukt wat iedereen wist, maar negeerde. 311 00:18:56,885 --> 00:18:58,303 Wat maakt het uit als er niets verandert? 312 00:18:58,387 --> 00:19:00,389 Maar dit is nog nooit gebeurd. 313 00:19:00,764 --> 00:19:04,476 En Ms Ji heeft naar je geluisterd en je gesteund. 314 00:19:05,811 --> 00:19:06,770 Ms Ji... 315 00:19:08,355 --> 00:19:09,648 Wat gebeurt er met haar? 316 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 En Ms Goo sprak er ook over tijdens de vergadering. 317 00:19:14,486 --> 00:19:15,946 Ms Goo. 318 00:19:19,741 --> 00:19:21,326 Ms Goo... 319 00:19:31,128 --> 00:19:32,004 Wat? 320 00:19:33,797 --> 00:19:34,673 Ja. 321 00:19:34,756 --> 00:19:37,384 We moeten meer lachen op kantoor. 322 00:19:47,102 --> 00:19:50,439 Goed, Ms Park. Tot later. 323 00:19:50,939 --> 00:19:51,815 -Kom. -Dag. 324 00:19:51,899 --> 00:19:52,774 Kom op. 325 00:19:54,610 --> 00:19:55,444 Kom op. 326 00:19:58,280 --> 00:19:59,323 Het is niet wat je denkt. 327 00:19:59,406 --> 00:20:00,824 Niet? Wat denk ik dan? 328 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 Jullie praten als beste vrienden. 329 00:20:04,745 --> 00:20:05,996 Ja. Dat zijn we ook. 330 00:20:08,624 --> 00:20:11,001 Eindelijk. Hoelang zijn jullie al samen? 331 00:20:11,084 --> 00:20:12,085 Nee, we... 332 00:20:13,462 --> 00:20:15,589 Yoonjo en ik zijn al jaren bevriend. 333 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 We zaten op dezelfde scholen. 334 00:20:19,384 --> 00:20:24,056 We zijn al te lang vrienden om te daten. 335 00:20:24,139 --> 00:20:26,225 -Begrepen? -Nee. 336 00:20:26,308 --> 00:20:28,101 Nee, dat kan het niet zijn. Nee. 337 00:20:28,185 --> 00:20:29,895 En ik vind iemand anders leuk. 338 00:20:30,354 --> 00:20:31,230 Dus hou op. 339 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 Nee, je liegt. 340 00:20:33,649 --> 00:20:34,691 Nee. 341 00:20:35,317 --> 00:20:37,152 Wat is hier zo schokkend aan? 342 00:20:38,862 --> 00:20:40,197 Je stelt je aan. 343 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 Kom op, we gaan. 344 00:20:41,406 --> 00:20:43,325 Ik heb een neus voor die dingen. Ik vergis me nooit. 345 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Nee, het is een leugen. Je liegt. 346 00:20:45,494 --> 00:20:47,037 Het is niet waar. 347 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 Directeur Oh is opgestapt. 348 00:21:03,387 --> 00:21:06,348 -Wie heeft je dat verteld? -Ms Kim Junghee vertelde het me. 349 00:21:06,932 --> 00:21:09,810 Ze zei dat Ms Jeon ook snel ontslag zal moeten nemen. 350 00:21:12,396 --> 00:21:13,272 Wat doen we nu? 351 00:21:14,439 --> 00:21:15,524 Wat kunnen we doen? 352 00:21:16,400 --> 00:21:17,818 We gaan verder met ons werk. 353 00:21:20,279 --> 00:21:21,905 Meer kunnen we niet doen. 354 00:21:29,413 --> 00:21:30,580 Ms Park. 355 00:21:32,040 --> 00:21:35,085 Een van de dingen die ik het meest haat... 356 00:21:35,669 --> 00:21:38,672 ...zijn mensen die de regels negeren en doen wat ze willen. 357 00:21:39,006 --> 00:21:42,926 Er is niet voor niets een hiërarchie in het bedrijf. 358 00:21:43,969 --> 00:21:45,512 Maak een uitzondering. 359 00:21:46,722 --> 00:21:50,350 U kwam toch ook naar ons toe? 360 00:21:52,227 --> 00:21:53,228 En? 361 00:21:53,312 --> 00:21:55,981 Ik heb dit gedaan. Ik heb het rapport geschreven. 362 00:21:56,356 --> 00:21:59,359 Verkoop of planning hoeft hier niet voor op te draaien. 363 00:21:59,443 --> 00:22:02,154 Als iemand verantwoordelijkheid moet nemen, doe ik dat. 364 00:22:02,237 --> 00:22:03,780 Dat is het juiste om te doen. 365 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Ms Park. 366 00:22:09,161 --> 00:22:11,621 -Ja. -Wie denk je dat je bent? 367 00:22:13,332 --> 00:22:17,210 Alleen degenen die verantwoordelijkheid kunnen nemen, mogen dat. 368 00:22:17,294 --> 00:22:18,754 Maar jij... 369 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 Jij bent niets. 370 00:22:23,467 --> 00:22:24,509 Dus er is niets... 371 00:22:24,593 --> 00:22:27,846 ...waarvoor een nul als jij verantwoordelijkheid kan nemen. 372 00:22:33,602 --> 00:22:34,936 Ms Park Yoonjo. 373 00:22:36,063 --> 00:22:37,647 Je zult nu zien... 374 00:22:38,231 --> 00:22:41,401 ...wat er gebeurt als je wil bewijzen dat je beter bent. 375 00:22:42,736 --> 00:22:44,112 Je kan gaan. 376 00:23:04,341 --> 00:23:05,717 Ga je naar huis? 377 00:23:06,635 --> 00:23:07,469 Ja. 378 00:23:10,430 --> 00:23:11,306 Park Yoonjo. 379 00:23:12,140 --> 00:23:15,852 Ze kwam naar me toe en zei dat ze verantwoordelijkheid wilde nemen. 380 00:23:16,353 --> 00:23:17,813 Daar stond ik van te kijken. 381 00:23:18,438 --> 00:23:20,232 Weet ze niet hoe een bedrijf werkt? 382 00:23:20,982 --> 00:23:23,402 Misschien omdat ze voor een klein bureau werkte. 383 00:23:35,622 --> 00:23:38,834 Wat ga je doen als de prestaties van Celltics niet verbeteren? 384 00:23:39,543 --> 00:23:40,419 Sorry? 385 00:23:40,752 --> 00:23:42,504 Als het mislukt... 386 00:23:43,088 --> 00:23:46,758 ...wie zal de vicepresident of Mr Kim dan verantwoordelijk houden? 387 00:24:15,704 --> 00:24:16,913 -Bedankt. -Geen dank. 388 00:24:17,038 --> 00:24:18,498 -Fijne avond. -Dag. 389 00:24:18,582 --> 00:24:20,792 ANGS BROOD 390 00:24:24,004 --> 00:24:25,005 Yoonjo. 391 00:24:30,552 --> 00:24:32,596 Hoe gaat het? 392 00:24:32,846 --> 00:24:36,766 Ms Park, ik hoorde dat je een betere baan hebt. Je ziet er goed uit. 393 00:24:40,437 --> 00:24:42,439 Bij een groter bedrijf werken is lastig. 394 00:24:42,522 --> 00:24:44,608 Absoluut. Ja, het is zwaar. 395 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Nee, het gaat wel. 396 00:24:52,157 --> 00:24:53,241 Hou vol. 397 00:24:54,326 --> 00:24:55,535 Bedankt. 398 00:25:09,841 --> 00:25:11,635 Hé. 399 00:25:11,968 --> 00:25:14,971 Rustig aan, oké? 400 00:25:15,055 --> 00:25:16,640 Je krijgt nog last van je maag. 401 00:25:17,474 --> 00:25:19,392 Dat verdien ik. 402 00:25:19,476 --> 00:25:20,894 Ik verdien veel erger. 403 00:25:21,937 --> 00:25:25,815 Ms Jeon kan haar baan verliezen door mij. 404 00:25:26,733 --> 00:25:29,152 Maar je zei dat Planning je groen licht gaf. 405 00:25:29,569 --> 00:25:30,529 Dan nog. 406 00:25:32,906 --> 00:25:35,075 Ze maakten een keuze. 407 00:25:35,242 --> 00:25:37,827 Anders had Ms Jeon het je niet laten doen. 408 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Maar toch. 409 00:25:43,458 --> 00:25:45,418 Ik wil de verantwoordelijkheid nemen... 410 00:25:46,002 --> 00:25:47,420 ...maar dat mag zelfs niet. 411 00:25:48,046 --> 00:25:49,714 Blijkbaar kan ik dat niet. 412 00:25:49,798 --> 00:25:51,508 Dat klopt. 413 00:25:52,259 --> 00:25:54,261 Ik voel me vreselijk. 414 00:25:57,430 --> 00:25:58,473 Ms Kim. 415 00:25:58,682 --> 00:25:59,683 Ja, ik ben er. 416 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 Ms Kim. 417 00:26:01,142 --> 00:26:02,769 Goed. Ik luister. 418 00:26:12,696 --> 00:26:13,780 Luister. 419 00:26:15,073 --> 00:26:17,701 Jij doet gewoon je werk als CCO. 420 00:26:17,784 --> 00:26:19,744 Je weet niets van Marketing. 421 00:26:19,828 --> 00:26:21,705 Je bent CCO. Gedraag je dan ook zo. 422 00:26:32,799 --> 00:26:35,218 Een V&I project? 423 00:26:35,802 --> 00:26:39,014 Voor de vernieuwing en innovatie van onze bedrijfscultuur. 424 00:26:40,265 --> 00:26:43,059 Ik wil mijn werk doen als CCO... 425 00:26:44,811 --> 00:26:47,564 ...en jij zei dat je met je werknemers wil communiceren. 426 00:26:47,647 --> 00:26:49,482 Bedrijfscultuur? 427 00:26:49,566 --> 00:26:54,571 Ik wil de betrokkenheid van werknemers vergroten. 428 00:26:54,654 --> 00:26:56,114 Dat is een goed doel. 429 00:26:57,032 --> 00:26:57,866 Ga je gang. 430 00:26:58,533 --> 00:26:59,492 Goed. 431 00:27:02,203 --> 00:27:03,038 O, ja. 432 00:27:03,955 --> 00:27:05,624 Nog even over Celltics. 433 00:27:06,625 --> 00:27:08,835 Het is mooier in een groter lettertype. 434 00:27:08,918 --> 00:27:10,462 -Oké. -Bedankt. 435 00:27:24,684 --> 00:27:25,602 Hallo? 436 00:27:27,020 --> 00:27:27,854 Ja. 437 00:27:31,149 --> 00:27:32,400 Echt? 438 00:27:32,817 --> 00:27:34,194 Is dat waar, Ms Jeon? 439 00:27:37,155 --> 00:27:39,366 Dat is geweldig. Oké, dag. 440 00:27:41,868 --> 00:27:42,869 Ms Park. 441 00:27:42,952 --> 00:27:45,205 We vernieuwen Celltics. 442 00:27:47,582 --> 00:27:49,334 Beslissing van de vicepresident. 443 00:27:51,711 --> 00:27:53,254 Ms Jeon blijft. 444 00:27:54,631 --> 00:27:55,715 Ze blijft. 445 00:27:57,133 --> 00:27:58,635 Celltics' MI. 446 00:27:59,260 --> 00:28:02,222 Ze zeggen dat ze besloten hebben het helemaal te veranderen. 447 00:28:02,931 --> 00:28:06,142 De efficiëntie is geanalyseerd en er zijn simulaties gedaan. 448 00:28:06,726 --> 00:28:07,727 Maar... 449 00:28:07,811 --> 00:28:10,063 Is er een probleem? 450 00:28:10,146 --> 00:28:13,024 Jeong Suhwan heeft de vicepresident overgehaald. 451 00:28:13,858 --> 00:28:16,695 Dat betekent dat hij Jeongs kant koos. 452 00:28:18,321 --> 00:28:19,781 Mr Oh is dan wel ontslagen... 453 00:28:19,864 --> 00:28:23,159 ...maar ik haal hier niets anders uit. 454 00:28:23,243 --> 00:28:26,996 Celltics is een merk dat jij hebt gecreëerd. 455 00:28:27,080 --> 00:28:29,749 Als het een succes is, is dat jouw prestatie. 456 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Het was minder stressvol... 457 00:28:34,671 --> 00:28:37,006 ...toen mijn vader nog leefde en ik CSO was. 458 00:28:40,635 --> 00:28:43,304 Het gaat niet alleen om dit project. 459 00:28:43,388 --> 00:28:45,056 Ik ben gewoon moe. 460 00:28:45,890 --> 00:28:49,018 Hoe hard we ook werken, als de klant het niets vindt... 461 00:28:49,102 --> 00:28:51,938 ...zijn al onze weken en maanden voor niets geweest. 462 00:28:52,522 --> 00:28:54,733 Ik weet dat het zo gaat... 463 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 ...maar het is zwaar. 464 00:28:57,944 --> 00:28:59,696 Waarom neem je niet even vrij? 465 00:28:59,779 --> 00:29:01,322 Ik kan even vrij nemen... 466 00:29:01,990 --> 00:29:03,867 ...maar wat verandert dat? 467 00:29:04,159 --> 00:29:06,244 Dit werk is zwaar en betaalt slecht. 468 00:29:06,327 --> 00:29:09,122 Ik denk niet dat het onderliggende probleem verandert. 469 00:29:10,790 --> 00:29:12,542 Jij en Ms Kim zijn goede mensen. 470 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 Dit was niet makkelijk. 471 00:29:30,268 --> 00:29:35,064 Mr Jin heeft de neiging hard te zijn als hij boos is. 472 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 Was het erg? 473 00:29:38,902 --> 00:29:42,155 Hoe kon je het zo slecht doen? 474 00:29:42,781 --> 00:29:43,823 Ik bedoel... 475 00:29:44,365 --> 00:29:46,201 ...ik was dol op Earth Comm. 476 00:29:46,284 --> 00:29:47,869 Hoe kun je het zo verpesten? 477 00:29:48,870 --> 00:29:50,121 Mr Jin, ik... 478 00:29:50,205 --> 00:29:54,209 Als jullie het beter hadden gedaan hadden we deze resultaten niet gehad. 479 00:29:54,292 --> 00:29:57,295 Je had de verkoop moeten verhogen met een betere campagne. 480 00:29:57,378 --> 00:29:59,547 Daar hebben we je voor ingehuurd. 481 00:29:59,631 --> 00:30:00,757 Het spijt me. 482 00:30:03,092 --> 00:30:07,180 Dit komt allemaal omdat je werknemers slecht zijn in hun werk. 483 00:30:07,847 --> 00:30:12,352 Ik ga ze allemaal bellen en vragen wat ze verkeerd hebben gedaan. 484 00:30:12,435 --> 00:30:13,311 Nee. 485 00:30:13,937 --> 00:30:14,813 Alstublieft niet. 486 00:30:14,896 --> 00:30:15,814 Sorry? 487 00:30:16,397 --> 00:30:17,398 Het is mijn schuld. 488 00:30:18,274 --> 00:30:21,986 Ik voldeed niet aan uw verwachtingen en het resultaat was teleurstellend. 489 00:30:24,113 --> 00:30:25,323 Het is mijn schuld. 490 00:30:26,032 --> 00:30:26,908 Het spijt me. 491 00:30:33,456 --> 00:30:35,458 Als bureau gebeuren zulke dingen. 492 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 Hoe dan ook, wat doen we met Ms An? 493 00:30:40,630 --> 00:30:42,090 Ze lijkt uitgeput. 494 00:30:42,340 --> 00:30:44,175 Wat kunnen we voor haar doen? 495 00:30:44,259 --> 00:30:47,637 Is haar ontslag accepteren de enige manier? 496 00:30:48,221 --> 00:30:51,057 Ik denk hier al een tijdje over na. 497 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 'Hoe kan ik het personeel trots maken op hun werk?' 498 00:30:56,020 --> 00:30:59,065 'Wat kan ik doen om ze vertrouwen te geven bij een bureau?' 499 00:31:00,775 --> 00:31:02,068 -Heeyoung. -Ja? 500 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Wat als we flexibele werkpremies implementeren? 501 00:31:05,822 --> 00:31:07,824 Dan bepalen ze zelf hoeveel ze werken... 502 00:31:08,157 --> 00:31:10,451 ...en is het mogelijk om meer te verdienen... 503 00:31:10,535 --> 00:31:12,036 ...dan bij een groot bedrijf. 504 00:31:12,704 --> 00:31:14,873 Zeker. Dat klinkt goed... 505 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 ...maar het kan ze te competitief maken. 506 00:31:20,336 --> 00:31:21,671 Laten we erover nadenken. 507 00:31:22,463 --> 00:31:24,591 We kunnen de problemen al doende oplossen. 508 00:31:25,425 --> 00:31:27,427 SOCIAL MEDIA PLANNEN VOOR CEO LIM JIHYEON 509 00:31:28,469 --> 00:31:31,848 Ik heb wat dingen veranderd en toegevoegd. 510 00:31:31,931 --> 00:31:34,309 Details over de berichten. 511 00:31:34,392 --> 00:31:35,977 Frequentie uploaden. 512 00:31:36,060 --> 00:31:38,146 En mogelijke risico's. 513 00:31:38,229 --> 00:31:39,731 MANAGEMENTPLANNEN 514 00:31:39,814 --> 00:31:40,690 Ik snap het. 515 00:31:41,649 --> 00:31:42,817 Het ziet er goed uit. 516 00:31:44,319 --> 00:31:46,946 -Ik stuur het door naar Ms Lim. -Oké. 517 00:31:47,780 --> 00:31:49,991 NIEUWE MAIL CEO LIM JIHYEON 518 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 SOCIAL MEDIA PLANNEN VOOR CEO LIM JIHYEON 519 00:31:52,994 --> 00:31:53,870 Zullen we? 520 00:31:54,704 --> 00:31:55,830 Ms Goo. 521 00:31:56,331 --> 00:31:58,583 Bedankt voor Celltics. 522 00:31:59,334 --> 00:32:00,376 Zonder u... 523 00:32:00,460 --> 00:32:04,339 Ik deed gewoon mijn werk. Dat is alles. 524 00:32:05,465 --> 00:32:09,469 Dus je hoeft me niet te bedanken. 525 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 Maar toch... 526 00:32:11,429 --> 00:32:13,932 Als jij er niet was geweest... 527 00:32:14,724 --> 00:32:16,476 ...was er niets veranderd. 528 00:32:17,310 --> 00:32:19,562 Dus het bedrijf zou jou moeten bedanken. 529 00:32:19,646 --> 00:32:20,521 Toch? 530 00:32:21,105 --> 00:32:22,148 Ms Goo. 531 00:32:22,732 --> 00:32:24,317 We komen te laat. Kom op. 532 00:32:24,776 --> 00:32:25,652 Oké. 533 00:32:27,654 --> 00:32:30,156 Welkom, Park Yoonjo. 534 00:32:32,367 --> 00:32:33,201 Bedankt. 535 00:32:36,496 --> 00:32:38,164 -Ga zitten. -Oké. 536 00:32:43,419 --> 00:32:45,880 Ik vraag me af wat de kok vandaag serveert. 537 00:32:46,381 --> 00:32:48,675 Je weet dat er maar één ding op het menu staat? 538 00:32:48,758 --> 00:32:49,634 Ja. 539 00:32:49,717 --> 00:32:52,095 Jouw social media managementplannen. 540 00:32:52,178 --> 00:32:53,805 Ik heb het gelezen... 541 00:32:54,305 --> 00:32:56,307 ...maar ik mag heel veel niet doen. 542 00:32:56,641 --> 00:32:57,475 Zoals dit. 543 00:32:57,558 --> 00:32:59,394 'Als u te vaak post... 544 00:32:59,477 --> 00:33:01,229 ...heeft u te veel vrije tijd.' 545 00:33:01,312 --> 00:33:02,480 Dat is prima. 546 00:33:03,189 --> 00:33:05,066 'Geen foto's van persoonlijke spullen... 547 00:33:05,149 --> 00:33:08,152 ...om kritiek te vermijden als 't slecht gaat met het bedrijf.' 548 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 'Niet meer dan twee posts over beroemdheden per maand.' 549 00:33:11,155 --> 00:33:12,323 'Regel een dummy... 550 00:33:12,407 --> 00:33:14,909 ...voor foto's van de CEO die op kantoor werkt.' 551 00:33:17,912 --> 00:33:20,039 -Moet ik dit doen? -Wat u wilt. 552 00:33:20,873 --> 00:33:22,959 Doe 't niet als u zich er niet aan kunt houden. 553 00:33:26,504 --> 00:33:27,922 Ben je 't daarmee eens, Ms Park? 554 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 Ik denk... 555 00:33:29,632 --> 00:33:31,092 ...dat u het juist moet doen. 556 00:33:32,010 --> 00:33:34,012 Studies tonen aan... 557 00:33:34,095 --> 00:33:37,432 ...dat sociale activiteiten van CEO's veel invloed kunnen hebben... 558 00:33:37,515 --> 00:33:40,351 ...op het bedrijfsimago en de mening van consumenten... 559 00:33:40,435 --> 00:33:42,228 ...over hun producten. 560 00:33:42,311 --> 00:33:43,312 Je hebt gelijk. 561 00:33:43,938 --> 00:33:46,441 Ja, Elon Musk post ook altijd van alles. 562 00:33:47,608 --> 00:33:48,776 Laten we het doen. 563 00:33:49,277 --> 00:33:54,365 Ik stelde het voor, dus ik doe het. Maar niet te streng, oké? 564 00:33:54,949 --> 00:33:55,825 Oké, Ms Park? 565 00:33:59,328 --> 00:34:01,122 Wat? Waarom kijk je naar haar? 566 00:34:01,205 --> 00:34:02,498 Kijk naar mij. Oké? 567 00:34:04,208 --> 00:34:06,169 PR plaatst drie posts per week... 568 00:34:06,753 --> 00:34:11,340 Dat doe jij. Dus wees niet te streng, oké? 569 00:34:11,424 --> 00:34:12,341 Ja, mevrouw. 570 00:34:12,425 --> 00:34:16,179 Mensen willen het dagelijkse leven en persoonlijke verhalen van de CEO zien. 571 00:34:16,262 --> 00:34:17,346 Precies. 572 00:34:17,889 --> 00:34:21,059 Hé, Yoonjo. Ik begin je steeds leuker te vinden. 573 00:34:21,434 --> 00:34:22,560 Bedankt. 574 00:34:22,643 --> 00:34:24,437 Goed. Laten we eten. 575 00:34:24,520 --> 00:34:25,897 We hebben ze laten wachten. 576 00:34:52,173 --> 00:34:54,258 Zo. 577 00:34:56,552 --> 00:34:58,262 -De lucht ziet er mooi uit. -Ja. 578 00:34:59,138 --> 00:35:00,556 -Zo mooi. -Yoojin is zo goed. 579 00:35:00,640 --> 00:35:02,809 Yoojin heeft geholpen. Kijk hoe goed ik ben. 580 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 -Ik weet het. -Je bent veel beter geworden. 581 00:35:05,144 --> 00:35:07,730 Yoojin heeft het me geleerd. Ik ben nu goed. 582 00:35:07,814 --> 00:35:09,482 Ik weet het. Dat is te zien. 583 00:35:09,565 --> 00:35:11,609 Je was echt veel slechter. 584 00:35:11,692 --> 00:35:13,027 Je bent nu veel beter. 585 00:35:31,712 --> 00:35:33,506 -Vriendje? -Alsof ik er een heb. 586 00:35:34,507 --> 00:35:35,424 Waarom niet? 587 00:35:35,883 --> 00:35:38,302 Je hebt alles, dus waarom geen vriendje? 588 00:35:38,928 --> 00:35:40,138 Hoezo, ik heb alles? 589 00:35:43,057 --> 00:35:44,350 Je familie is toch rijk? 590 00:35:45,268 --> 00:35:47,103 Je vader zet je soms af bij school. 591 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Hij rijdt in een dure auto. 592 00:35:49,981 --> 00:35:51,107 En... 593 00:35:51,732 --> 00:35:53,943 ...je hebt goede cijfers, dus je bent slim... 594 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 ...je kan dansen... 595 00:35:55,945 --> 00:35:57,113 ...en je bent mooi. 596 00:35:57,738 --> 00:35:59,157 Je bent veel te perfect. 597 00:35:59,240 --> 00:36:00,992 Zie je? Je hebt alles. 598 00:36:01,576 --> 00:36:04,328 Het is alsof je mijn tegenpool bent... 599 00:36:06,330 --> 00:36:09,083 Wie sms't er nog? Iemand uit het Joseon-tijdperk? 600 00:36:09,584 --> 00:36:10,418 YOOJIN, IK BEN IN KOREA 601 00:36:10,501 --> 00:36:11,419 JE NAM NIET OP, VANDAAR DIT BERICHT 602 00:36:11,502 --> 00:36:12,336 KUN JE NU PRATEN? 603 00:36:12,420 --> 00:36:13,796 Ze heet Goo Yijung. 604 00:36:14,714 --> 00:36:17,300 Ze is mijn moeder. Ze verliet me toen ik twee was... 605 00:36:18,050 --> 00:36:19,302 ...om in het buitenland te studeren. 606 00:36:22,972 --> 00:36:24,390 Ze is net terug in Korea. 607 00:36:24,473 --> 00:36:25,766 En... 608 00:36:25,850 --> 00:36:27,810 ...je reageert niet omdat je boos bent? 609 00:36:28,227 --> 00:36:29,103 Ja. 610 00:36:29,645 --> 00:36:31,189 Zo boos dat ik gek word. 611 00:36:32,565 --> 00:36:33,649 Waarom wis je haar sms'jes niet? 612 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Ik bedoel... 613 00:36:40,740 --> 00:36:44,202 ...een moeder hebben is niet leuk als ze alleen maar problemen geeft. 614 00:36:44,285 --> 00:36:45,953 Misschien ben je beter af zonder. 615 00:36:52,501 --> 00:36:53,336 Dat denk ik. 616 00:36:58,382 --> 00:36:59,759 Hé, laten we gaan. 617 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Kom op. De bel ging. 618 00:37:02,929 --> 00:37:04,263 Kom op. 619 00:37:06,307 --> 00:37:08,142 Weet Mr Maeng van ons? Hoe dan? 620 00:37:09,185 --> 00:37:10,853 -Ik heb het hem verteld. -Hé. 621 00:37:13,272 --> 00:37:15,316 Hij vroeg steeds of we een stel waren. 622 00:37:15,775 --> 00:37:17,568 Ik was het liegen zat. 623 00:37:22,907 --> 00:37:24,700 Ik wil je iets vragen over Mr Seo. 624 00:37:25,409 --> 00:37:27,370 Toen ik je laatst thuisbracht toen je dronken was... 625 00:37:27,453 --> 00:37:28,746 ...heb ik met hem gebeld. 626 00:37:29,705 --> 00:37:31,040 Hij leek om je te geven. 627 00:37:31,999 --> 00:37:34,126 Ik denk dat hij je leuk vindt. Toch? 628 00:37:35,586 --> 00:37:36,629 Of niet soms? 629 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 Ik denk het. 630 00:37:39,090 --> 00:37:40,925 Ik zag het meteen. 631 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 Ik denk het niet. 632 00:37:43,302 --> 00:37:46,013 Hij heeft je alleen nog niet mee uit gevraagd. 633 00:37:46,847 --> 00:37:49,350 Ik snap het niet. Wie wacht er nog zo lang? 634 00:37:50,059 --> 00:37:51,644 Studeerde hij niet in de VS? 635 00:37:51,727 --> 00:37:54,563 Ik dacht dat hij iemand meteen mee uit zou vragen. 636 00:37:55,481 --> 00:37:56,482 Hou op. Nee, joh. 637 00:37:57,441 --> 00:37:59,694 En jij dan? Wat vind je van hem? 638 00:38:00,069 --> 00:38:02,822 Als jij hem ook leuk vindt, kun je hem mee uit vragen. 639 00:38:03,906 --> 00:38:05,116 IK 640 00:38:05,950 --> 00:38:06,826 Luister, Jaemin. 641 00:38:06,909 --> 00:38:09,078 Wat? Vind je hem niet leuk? 642 00:38:12,290 --> 00:38:14,250 Oké. Ik vind hem ook niet leuk. 643 00:38:15,042 --> 00:38:16,752 Om de een of andere reden. 644 00:38:16,836 --> 00:38:18,004 Wil jij met me uit? 645 00:38:20,464 --> 00:38:21,716 -Wat? -Wat? 646 00:38:21,799 --> 00:38:23,134 Wat? 647 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 Ik? 648 00:38:30,641 --> 00:38:31,517 Ja. 649 00:38:35,604 --> 00:38:36,480 Oké. 650 00:38:38,190 --> 00:38:40,693 Natuurlijk. We kunnen doen alsof het een date is. 651 00:38:40,776 --> 00:38:42,778 Het is zo eenzaam om single te zijn. 652 00:38:43,070 --> 00:38:44,280 Daar zijn vrienden voor. 653 00:38:51,829 --> 00:38:52,705 Het is geen grapje. 654 00:38:53,372 --> 00:38:54,415 Wat? 655 00:38:55,082 --> 00:38:56,208 Ik meen het. 656 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 -Wat? -Zeg niet steeds: 'Wat?' 657 00:39:09,138 --> 00:39:10,097 Ik... 658 00:39:12,350 --> 00:39:13,517 ...had nooit gedacht... 659 00:39:13,601 --> 00:39:16,562 ...dat ik dit zou zeggen, in de kantine op het werk, maar... 660 00:39:16,645 --> 00:39:17,605 Zeg het dan niet. 661 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 Zeg het niet, Yoonjo. 662 00:39:29,492 --> 00:39:30,451 Niet doen. 663 00:39:45,674 --> 00:39:52,681 KANTINE 664 00:40:16,163 --> 00:40:18,249 Tot morgen. 665 00:40:36,350 --> 00:40:37,935 Jaemin, ben je vanavond vrij? 666 00:40:38,602 --> 00:40:39,478 Ja, toch? 667 00:40:40,312 --> 00:40:42,022 Wil je wat gaan drinken? 668 00:40:42,356 --> 00:40:43,399 Jaemin. 669 00:40:45,901 --> 00:40:46,902 Waar kijk je naar? 670 00:40:47,653 --> 00:40:48,529 Kom op. 671 00:41:08,174 --> 00:41:10,885 Waar ga je heen? Je gaat nooit met de bus naar huis. 672 00:41:11,927 --> 00:41:14,346 Ga je niet naar Utopia? Ik ga met je mee. 673 00:41:17,308 --> 00:41:18,559 Hé, Jo. 674 00:41:18,684 --> 00:41:21,312 Ga maar alleen. Ik ga niet. 675 00:41:22,521 --> 00:41:23,397 Yoonjo. 676 00:41:23,689 --> 00:41:24,732 Wat nu weer? 677 00:41:27,276 --> 00:41:28,611 Ik vind iemand leuk. 678 00:41:34,450 --> 00:41:36,160 Ik heb weer gevoelens voor haar. 679 00:41:43,459 --> 00:41:44,627 'Weer'? 680 00:41:44,793 --> 00:41:46,837 De vrouw die ik in Santiago heb ontmoet. 681 00:41:48,005 --> 00:41:49,215 Ik heb haar weer gezien. 682 00:41:50,966 --> 00:41:52,593 Ik voel vlinders in mijn buik... 683 00:41:54,386 --> 00:41:56,096 ...en ik blijf aan haar denken. 684 00:42:07,983 --> 00:42:08,901 Dus... 685 00:42:10,069 --> 00:42:11,862 ...heb je weer iets met haar? 686 00:42:13,822 --> 00:42:14,657 Nog niet. 687 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 Ze weet het nog niet. 688 00:42:17,451 --> 00:42:19,662 -Waarom niet? -Misschien wijst ze me weer af. 689 00:42:23,999 --> 00:42:24,833 Idioot. 690 00:42:26,710 --> 00:42:29,171 Toen wist ik niet hoe het voelde als ze me dumpte. 691 00:42:29,255 --> 00:42:31,215 Maar nu weet ik dat wel. 692 00:42:32,132 --> 00:42:33,217 Wil ik dat nog een keer voelen? 693 00:42:35,135 --> 00:42:36,637 Ik denk niet dat ik dat kan. 694 00:42:36,720 --> 00:42:39,515 Dus je houdt het bij onbeantwoorde liefde? 695 00:42:40,432 --> 00:42:42,851 Ik hou niet echt van haar. 696 00:42:44,144 --> 00:42:44,979 Wat? 697 00:42:45,563 --> 00:42:48,440 Ik heb vlinders in m'n buik en ik denk aan haar. 698 00:42:49,441 --> 00:42:50,985 Ik vind haar echt leuk... 699 00:42:51,986 --> 00:42:54,446 ...maar ik weet niet of ik van haar hou. 700 00:42:59,243 --> 00:43:00,786 Zo bijzonder is het niet. 701 00:43:01,328 --> 00:43:03,330 Die gevoelens veranderen snel in liefde. 702 00:43:07,334 --> 00:43:09,253 Ik ben al verliefd op jou sinds de basisschool. 703 00:43:11,505 --> 00:43:13,048 Ik wilde niet verliefd zijn. 704 00:43:14,049 --> 00:43:15,092 Het hoorde niet. 705 00:43:15,718 --> 00:43:19,430 Ik overtuigde mezelf ervan dat we gewoon vrienden waren. 706 00:43:20,222 --> 00:43:21,557 Waarom zei je toen niets? 707 00:43:21,640 --> 00:43:24,518 Omdat je toen heel anders leek dan ik. 708 00:43:25,686 --> 00:43:27,563 Alsof je in een andere wereld leefde. 709 00:43:28,272 --> 00:43:30,190 Ik kon me nooit aan je vastklampen. 710 00:43:30,691 --> 00:43:32,484 Ik kon je niet bereiken. 711 00:43:34,111 --> 00:43:38,907 Toen ik me zorgen maakte om de huur deed jij vrijwilligerswerk in Afrika. 712 00:43:40,200 --> 00:43:41,827 Je leek zo anders. 713 00:43:43,370 --> 00:43:44,204 Maar... 714 00:43:45,372 --> 00:43:47,374 ...nu we bij hetzelfde bedrijf werken... 715 00:43:48,292 --> 00:43:49,668 ...en ik je elke dag zie... 716 00:43:51,128 --> 00:43:52,630 Dat gaf me hoop, denk ik. 717 00:43:56,133 --> 00:43:58,218 Je bent toch niet zo anders dan ik... 718 00:43:59,136 --> 00:44:01,013 ...en we leven nu in dezelfde wereld. 719 00:44:04,183 --> 00:44:05,184 Daarom... 720 00:44:05,768 --> 00:44:07,311 ...dacht ik waarschijnlijk... 721 00:44:08,812 --> 00:44:10,773 ...dat ik je nu wel leuk kan vinden. 722 00:44:24,495 --> 00:44:26,246 Ik ben blij dat ik 't heb gezegd... 723 00:44:27,164 --> 00:44:28,791 ...hoe vernederend het ook was. 724 00:44:33,337 --> 00:44:34,588 Wil je een zakdoekje? 725 00:44:35,172 --> 00:44:36,298 Ja, graag. 726 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 Die heb ik niet. 727 00:44:38,175 --> 00:44:40,052 Denk je dat ik zakdoekjes bij me heb? 728 00:44:43,931 --> 00:44:46,183 Het is fijn om naar elkaar te kijken, hè? 729 00:44:51,230 --> 00:44:52,064 Hé... 730 00:44:57,695 --> 00:44:59,697 Je hebt gelijk. Zo fijn. 731 00:45:06,161 --> 00:45:10,165 Ik zie het door de vingers omdat je liefdesverdriet hebt. 732 00:45:10,249 --> 00:45:11,458 Oké? 733 00:45:12,209 --> 00:45:13,711 Maar dit was de laatste keer. 734 00:45:14,795 --> 00:45:16,797 -Dongsan-dong... -Stap hier uit. 735 00:45:16,880 --> 00:45:19,216 ...Korea Warmtenet. 736 00:45:19,299 --> 00:45:21,176 Waarom? We zijn bijna bij Utopia. 737 00:45:22,386 --> 00:45:25,097 Ik ben net afgewezen, ik heb meer tijd nodig. 738 00:45:25,180 --> 00:45:26,140 Ga jij maar vast. 739 00:45:30,728 --> 00:45:31,645 Prima. 740 00:45:32,938 --> 00:45:33,981 Wat jij wil. 741 00:46:51,809 --> 00:46:55,312 Wat? Wat is er nu weer? 742 00:46:55,979 --> 00:46:57,689 Jemig, serieus. 743 00:46:58,106 --> 00:46:59,525 Jo vroeg me mee uit. 744 00:47:00,275 --> 00:47:01,360 Ze vindt me leuk. 745 00:47:01,985 --> 00:47:02,986 Wat? 746 00:47:03,111 --> 00:47:03,987 Eerder vandaag. 747 00:47:04,738 --> 00:47:05,989 In de kantine. 748 00:47:08,408 --> 00:47:09,743 Mijn hemel. 749 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Dat is echt iets voor haar. 750 00:47:16,333 --> 00:47:17,543 Maar ik wees haar af. 751 00:47:19,837 --> 00:47:21,296 Ik vind iemand anders leuk. 752 00:47:22,172 --> 00:47:24,591 Hé. Wie vind je leuk? 753 00:47:24,675 --> 00:47:25,884 De CCO van mijn werk. 754 00:47:26,468 --> 00:47:27,761 Wat? Wat bedoel je? 755 00:47:27,845 --> 00:47:30,597 De CCO van Seyong is die vrouw uit Santiago. 756 00:47:32,182 --> 00:47:34,434 Wij zijn toch voor elkaar bestemd? 757 00:47:37,604 --> 00:47:41,275 Maar ik weet niet of ik haar zoals Yoonjo kan vertellen wat ik voel. 758 00:47:41,358 --> 00:47:43,402 Hé, dat heb je al eens geprobeerd. 759 00:47:43,485 --> 00:47:45,195 Ze heeft je keihard gedumpt. 760 00:47:46,071 --> 00:47:48,532 Je bent bezitterig en obsessief. 761 00:47:48,615 --> 00:47:49,491 Ik ben niet... 762 00:47:51,034 --> 00:47:52,578 Het is nu anders, oké? 763 00:47:52,661 --> 00:47:54,454 Ik was toen te jong. 764 00:47:54,538 --> 00:47:57,040 Het voelde alsof ze in een andere wereld leefde. 765 00:48:07,718 --> 00:48:09,720 -Je bent gek geworden. -Hé. 766 00:48:11,847 --> 00:48:14,266 Yoonjo zei precies hetzelfde tegen mij. 767 00:48:37,956 --> 00:48:39,958 RYU JAEMIN 768 00:48:44,004 --> 00:48:47,841 RYU JAEMIN 769 00:48:50,427 --> 00:48:52,262 -Hallo? -Je neemt op. 770 00:48:52,346 --> 00:48:53,263 Wat is er? 771 00:48:53,513 --> 00:48:55,557 Heb je het druk? 772 00:48:58,644 --> 00:48:59,853 Nee, niet echt. 773 00:49:00,145 --> 00:49:04,191 Kun je dan wat tijd voor me maken? 774 00:49:04,274 --> 00:49:05,233 Waar ben je? 775 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 V&I PROJECT WERVINGSEENHEID 776 00:49:20,749 --> 00:49:23,627 Iemand van Team 3 moet bij het V&I-project. 777 00:49:24,544 --> 00:49:25,754 Wil iemand dat? 778 00:49:28,131 --> 00:49:30,050 Als ik het doe, heb ik dan hier... 779 00:49:30,133 --> 00:49:31,885 -...dan minder werk? -Nee. 780 00:49:31,969 --> 00:49:34,763 Dus ik moet al mijn werk doen, plus dit? 781 00:49:34,846 --> 00:49:36,640 Zo gaat dat met projecten. 782 00:49:45,524 --> 00:49:46,692 En jij, Ms Park? 783 00:49:49,611 --> 00:49:51,613 Mag dat? Ik ben hier maar tijdelijk. 784 00:49:54,157 --> 00:49:56,785 Echt, ik ben hier nog niet zo lang... 785 00:49:56,868 --> 00:49:59,621 ...dus ik ken de bedrijfscultuur nog niet echt. 786 00:49:59,705 --> 00:50:02,207 Ik denk dat jij die beter kent dan wie dan ook. 787 00:50:08,922 --> 00:50:11,299 Als het mag, doe ik het. 788 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 'Om over te gaan van een hiërarchische organisatie... 789 00:50:14,428 --> 00:50:16,388 ...waar één iemand de autoriteit heeft... 790 00:50:16,471 --> 00:50:20,475 ...naar een organisatie waarin individuen hun eigen beslissingen kunnen nemen... 791 00:50:20,559 --> 00:50:23,729 ...en zich snel en flexibel aan veranderingen kunnen aanpassen.' 792 00:50:27,649 --> 00:50:29,067 Klinkt goed, hè? 793 00:50:29,651 --> 00:50:30,777 -Ja. -Ja. 794 00:50:31,153 --> 00:50:32,654 Goed dan. 795 00:50:33,488 --> 00:50:34,531 Wie wil het doen? 796 00:50:38,660 --> 00:50:42,164 Ik heb vandaag die voltooiingsceremonie voor de producttesters. 797 00:50:42,789 --> 00:50:44,833 Is dat eindelijk voorbij? 798 00:50:45,417 --> 00:50:48,295 Natuurlijk is dat ooit voorbij. Ze studeren niet eeuwig. 799 00:50:53,050 --> 00:50:53,884 Jemig. 800 00:51:02,893 --> 00:51:03,727 Jij, dus. 801 00:51:06,188 --> 00:51:07,022 Oké. 802 00:51:14,780 --> 00:51:15,781 Hallo. 803 00:51:17,449 --> 00:51:18,784 Is dit voor V&I? 804 00:51:19,409 --> 00:51:21,036 Er is nog niemand. 805 00:51:21,328 --> 00:51:22,162 Juist. 806 00:51:27,709 --> 00:51:29,377 We hebben lootjes getrokken. 807 00:51:29,836 --> 00:51:31,922 -Sorry? -HR heeft lootjes getrokken. 808 00:51:32,005 --> 00:51:33,799 Wat een pech heb ik. 809 00:51:33,965 --> 00:51:36,593 Ik win nooit prijzen... 810 00:51:37,385 --> 00:51:39,096 ...maar ik mag dit altijd doen. 811 00:51:39,721 --> 00:51:42,140 Ik heb me aangemeld. Ik wilde het doen. 812 00:51:49,272 --> 00:51:50,857 Waar is iedereen? 813 00:51:53,193 --> 00:51:55,070 Ik wil hier zo lang mogelijk werken. 814 00:51:56,154 --> 00:51:57,405 Precies wat ik nodig heb. 815 00:51:58,031 --> 00:51:59,825 Iets wat me afleidt. 816 00:51:59,908 --> 00:52:03,078 Maar je ziet hem elke dag. Dat moet zwaar zijn. 817 00:52:04,204 --> 00:52:05,122 Dat valt mee. 818 00:52:05,622 --> 00:52:08,416 Als ik geen moeite doe, kan ik hem vermijden. 819 00:52:09,084 --> 00:52:11,211 Hoezo? Werken jullie niet meer samen? 820 00:52:11,294 --> 00:52:15,215 Jaemin zit tijdelijk bij een ander team dus we werken niet samen. 821 00:52:16,091 --> 00:52:17,759 Dat is beter. 822 00:52:18,260 --> 00:52:21,763 Ik moet mijn gebroken hart weer zien te lijmen. 823 00:52:23,348 --> 00:52:26,434 Moest je het in de kantine vertellen? 824 00:52:26,518 --> 00:52:27,811 Vertel mij wat. 825 00:52:27,894 --> 00:52:30,772 Als ik dronken was, had ik gedaan alsof ik van niets wist. 826 00:52:30,856 --> 00:52:32,357 Maar dit? Ik heb geen excuus. 827 00:52:33,733 --> 00:52:34,776 Verdorie. 828 00:52:36,027 --> 00:52:37,487 Hé, ik ben verdoemd. 829 00:52:38,113 --> 00:52:39,573 Jaemin werkt aan dat project. 830 00:52:48,957 --> 00:52:52,294 Wauw, mijn mentor ziet er weer stralend uit. 831 00:52:52,377 --> 00:52:54,045 Waar heb je het over? 832 00:52:55,714 --> 00:52:56,965 Ja, meneer. Het schema... 833 00:53:02,762 --> 00:53:04,431 Sorry. Ik heb haast. 834 00:53:04,514 --> 00:53:05,932 Sorry. 835 00:53:16,359 --> 00:53:18,570 Ik dacht dat hij tegen je aan liep. 836 00:53:19,905 --> 00:53:20,906 Juist. 837 00:53:22,449 --> 00:53:23,575 Bedankt. 838 00:53:40,717 --> 00:53:41,593 Ik weet het weer. 839 00:53:42,469 --> 00:53:45,138 Jaemin zei dat hij de CCO op jullie werk leuk vindt. 840 00:53:45,889 --> 00:53:47,015 Is ze een hoge pief? 841 00:53:48,850 --> 00:53:52,229 Ze is blijkbaar die vrouw uit Santiago. 842 00:54:26,221 --> 00:54:28,223 Ondertiteld door: Diane Loogman