1 00:00:40,999 --> 00:00:44,002 ALLE KARAKTERER, HENDELSER, ORGANISASJONER OG OMGIVELSER ER FIKTIVE 2 00:00:54,554 --> 00:00:55,680 Hvem av dere er Park Yoonjo? 3 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 MARKEDSFØRINGSSJEF JUNIORDIREKTØR JEONG SUHWAN 4 00:01:02,228 --> 00:01:04,939 Park Yoonjo, digital PR-Team 3. Hun skrev rapporten. 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,441 Hvor er hun? 6 00:01:17,077 --> 00:01:19,537 Herr Jeong. Ro deg ned først, er du snill. 7 00:01:19,788 --> 00:01:20,830 Hei, Eunjeong. 8 00:01:21,414 --> 00:01:23,875 Hva slags team er det du leder her? 9 00:01:24,626 --> 00:01:27,921 Tror du Celltics gjør det dårlig på grunn av dårlig markedsføring? 10 00:01:28,546 --> 00:01:31,007 Hva har markedsføringskonseptet med det å gjøre? 11 00:01:31,091 --> 00:01:33,593 Og du våget å få rapporten sendt til styremøtet? 12 00:01:34,177 --> 00:01:36,763 Jeg dro på møtet så snart jeg kom tilbake fra forretningsreisen min, 13 00:01:36,846 --> 00:01:39,015 og Celltics var det første på agendaen! 14 00:01:40,016 --> 00:01:42,477 Har du glemt at jeg har ledet dette prosjektet fra starten av? 15 00:01:42,560 --> 00:01:45,647 Du ville åpenbart ta rotta på meg, ville du ikke? 16 00:01:50,693 --> 00:01:52,028 Unnskyld meg, herr Jeong. 17 00:01:52,195 --> 00:01:54,155 Rapporten handler ikke om markedsføringskonseptet 18 00:01:54,239 --> 00:01:55,532 Hvem er du? 19 00:01:56,533 --> 00:01:58,660 -Jeg er Park Yoonjo. -Er du Park Yoonjo? 20 00:01:59,536 --> 00:02:00,370 Sjef. 21 00:02:00,453 --> 00:02:03,540 Hva gir dere rett til å skrive en slik rapport? 22 00:02:03,623 --> 00:02:07,377 Slutt å analysere og gjør det dere skal! 23 00:02:12,132 --> 00:02:13,049 Sjef. 24 00:02:13,133 --> 00:02:16,511 Tror det digitale PR-teamet er nærmere forbrukerne enn noen annen avdeling. 25 00:02:16,594 --> 00:02:18,805 Så det er en del av jobben vår å analysere resultatene... 26 00:02:18,888 --> 00:02:20,306 For Guds skyld. 27 00:02:28,606 --> 00:02:31,484 DEN SÅKALTE CELLTICS-JEONG SUHWAN-KRIGEN 28 00:02:32,485 --> 00:02:36,364 ET PAR DAGER FØR CELLTICS-JEONG SUHWAN-KRIGEN 29 00:02:36,447 --> 00:02:38,449 EPISODE 7 30 00:02:48,376 --> 00:02:49,502 Ja, kom inn. 31 00:02:50,837 --> 00:02:51,921 Herr Seo! 32 00:02:53,715 --> 00:02:54,841 Yoonjo! 33 00:02:55,425 --> 00:02:56,301 Er du opptatt? 34 00:02:59,637 --> 00:03:01,806 Fra det jeg kan se på undersøkelsen og alt, 35 00:03:01,890 --> 00:03:04,642 så får ikke offline-kampanjen god respons. 36 00:03:04,976 --> 00:03:07,145 Kampanjen på sosiale medier mislykkes også. 37 00:03:08,354 --> 00:03:10,607 Så jeg sjekket salgstallene siden lanseringen. 38 00:03:10,690 --> 00:03:12,275 Og de er forferdelige. 39 00:03:13,568 --> 00:03:16,654 Jeg tror ikke det var noe problem med selve kampanjen. 40 00:03:16,738 --> 00:03:19,115 Vi har hele tiden hatt diskusjoner 41 00:03:19,365 --> 00:03:23,203 om å justere våre kreative markedsføringsplaner og mediestrategier. 42 00:03:23,286 --> 00:03:26,748 Dette er første gang vi ikke nådde ytelsesmålene. 43 00:03:26,831 --> 00:03:30,168 Så hvorfor ble kampanjen… 44 00:03:34,464 --> 00:03:36,799 Det er produktet, ikke sant? 45 00:03:37,217 --> 00:03:39,886 Sannheten er at vi allerede har lagt merke til 46 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 at det var mange problemer med merkevaren Celltics 47 00:03:44,140 --> 00:03:45,683 da vi forberedte budet, 48 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 som emballasjedesignet og produktdetaljene det fremhever. 49 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 Tror du vi må endre MI-en? 50 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 MI: MERKEVAREIDENTITET / ENHETLIG MERKEVAREIMAGE 51 00:03:57,445 --> 00:03:59,864 Er det ikke for sent å endre det nå? 52 00:03:59,948 --> 00:04:03,117 Selv med små firmaer er det virkelig vanskelig å endre alt, 53 00:04:03,618 --> 00:04:04,994 inkludert emballasjen. 54 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Ikke sant? 55 00:04:10,917 --> 00:04:14,087 Innser du hva det betyr å endre MI-en nå? 56 00:04:14,170 --> 00:04:17,048 Ja. Det betyr at vi må begynne på nytt, 57 00:04:17,131 --> 00:04:19,050 fra markedsføring til promotering. 58 00:04:19,133 --> 00:04:22,679 -Og du tror det er mulig? -Frøken Ji. 59 00:04:27,392 --> 00:04:29,394 Gjør vi ikke noe, blir ting aldri bedre. 60 00:04:29,477 --> 00:04:31,938 Tiden løser ikke dette problemet. 61 00:04:32,772 --> 00:04:33,606 La oss… 62 00:04:34,816 --> 00:04:35,900 …gi det et forsøk inntil videre. 63 00:04:36,442 --> 00:04:40,071 Men det må være kosmetikkplanleggings-teamets idé. 64 00:04:40,613 --> 00:04:41,948 De må steppe opp. 65 00:04:42,448 --> 00:04:44,075 CELLTICS' PLANER FOR MERKEVAREFORNYELSE 66 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 Du vil gjøre hva? 67 00:04:46,995 --> 00:04:50,873 Hvis du vil beholde Celltics som et merke rettet mot kvinner i 20-årene, 68 00:04:50,957 --> 00:04:53,501 må det endres helt, inkludert logo og emballasje… 69 00:04:53,584 --> 00:04:54,502 Nei. 70 00:04:55,420 --> 00:04:57,964 Jeg vet hva du prøver å si. Alt står her. 71 00:04:59,507 --> 00:05:01,301 Men å endre MI-en? Det er helt… 72 00:05:01,926 --> 00:05:06,055 Gjør vi ikke det, så vil det ikke selge, uansett hvor hardt vi prøver, 73 00:05:06,139 --> 00:05:07,849 Hvordan vet du det? 74 00:05:08,433 --> 00:05:10,018 Hvordan kan du spå fremtiden? 75 00:05:12,186 --> 00:05:13,146 Frøken Park Yoonjo. 76 00:05:14,147 --> 00:05:16,607 Du kunne ikke ha gjort noe sånt alene. 77 00:05:20,987 --> 00:05:22,030 Frøken Ji Eunjeong. 78 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Dette er Jeon Dajung. 79 00:05:24,490 --> 00:05:27,035 Frøken Park på teamet ditt snakker tull her borte! 80 00:05:27,118 --> 00:05:28,995 Hva i helsike foregår? 81 00:05:29,662 --> 00:05:31,706 Hør her. Tull? Leste du ikke rapporten? 82 00:05:31,789 --> 00:05:34,000 Du ville ikke si det om du hadde lest den. 83 00:05:34,083 --> 00:05:35,543 Hva er poenget med å lese noe 84 00:05:35,626 --> 00:05:38,254 skrevet av de som bare drikker med journalister og influensere 85 00:05:38,338 --> 00:05:39,839 og ikke vet noe om markedsføring? 86 00:05:39,922 --> 00:05:42,550 Ja, det stemmer. Vi må gå ut og drikke hver dag 87 00:05:42,633 --> 00:05:46,554 fordi markedsføringsteamet lager alle de elendige markedsføringsplanene 88 00:05:46,637 --> 00:05:49,974 som teamet vårt må overbevise med og dekke over for! 89 00:05:50,350 --> 00:05:51,559 Er du ferdig? 90 00:05:51,642 --> 00:05:53,353 -Nei, det er jeg ikke. -Hei. 91 00:05:53,519 --> 00:05:55,521 Jeg er nestleder Kim Junghee fra planleggingsteamet. 92 00:05:56,564 --> 00:05:59,942 Vi har også allerede snakket om dette, vet du. 93 00:06:02,153 --> 00:06:04,530 Vi syntes også at logoen og emballasjen var for gammeldags 94 00:06:04,614 --> 00:06:05,823 for målgruppen. 95 00:06:06,783 --> 00:06:08,409 Men forslagene våre ble avvist av de overordnede. 96 00:06:09,660 --> 00:06:11,704 Derfor sluttet vi å diskutere det. 97 00:06:12,497 --> 00:06:14,165 Ikke fordi vi ikke visste det. 98 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Herr Ryu? 99 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Du sa du ville treffe meg. Hva skjer? 100 00:06:30,723 --> 00:06:33,017 Frøken Park Chunok er på Team 1, ikke sant? 101 00:06:33,101 --> 00:06:37,897 Du vikarierer for henne nå fordi hun har fødselspermisjon. 102 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 -Det var det jeg ble fortalt. -Hva skjer når hun kommer tilbake? 103 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Har du hørt noe? 104 00:06:43,444 --> 00:06:44,779 Nei, det har jeg ikke. 105 00:06:44,862 --> 00:06:46,906 Jeg mener, de fleste kvinnene i Seyong 106 00:06:46,989 --> 00:06:49,867 blir overført til KB-teamet når de kommer tilbake fra fødselspermisjon. 107 00:06:49,951 --> 00:06:51,160 KB: KUNDEBEHANDLING 108 00:06:51,411 --> 00:06:52,537 Gjør de det? 109 00:06:53,329 --> 00:06:54,205 Ja, vel. 110 00:06:55,081 --> 00:06:56,999 Det vet jo ikke du, fordi det blir aldri ditt problem. 111 00:06:57,625 --> 00:06:58,459 Unnskyld? 112 00:06:59,168 --> 00:07:00,169 Jøss. 113 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Hva… 114 00:07:02,088 --> 00:07:03,297 Går det bra? 115 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 Kan du ikke komme tilbake snart? 116 00:07:06,175 --> 00:07:10,346 Du pleide å ta deg av så mange store klienter 117 00:07:11,180 --> 00:07:14,434 og herr Song liker ikke pressemeldingene mine. 118 00:07:14,517 --> 00:07:17,353 Lettere å få god attest om du håndterer store klienter. 119 00:07:18,062 --> 00:07:19,313 Du sa det var drømmen din 120 00:07:19,397 --> 00:07:20,690 å bli en sjef, ikke sant? 121 00:07:23,943 --> 00:07:25,486 Sikker på at det går bra? 122 00:07:38,875 --> 00:07:40,084 Dette er Ryu Jaemin. 123 00:07:41,752 --> 00:07:44,005 En klage på proteinpulveret? 124 00:07:44,589 --> 00:07:45,756 Ok. Vent litt. 125 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 Hvilken nettside sier du? 126 00:07:51,345 --> 00:07:53,389 GOD HELSE, GOD KROPP 127 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 "God helse... " 128 00:07:57,101 --> 00:07:58,686 GOD HELSE, GOD KROPP 129 00:07:58,936 --> 00:08:00,521 GOD HELSE, GOD KROPP LA OSS TRENE STYRKE SAMMEN! 130 00:08:02,982 --> 00:08:03,900 FORUMET ER ÅPENT KUN FOR MEDLEMMER 131 00:08:03,983 --> 00:08:05,234 BLI MED 132 00:08:06,777 --> 00:08:07,737 "Ryu Jaemin". 133 00:08:09,739 --> 00:08:11,032 Hør her, frøken Park. 134 00:08:11,908 --> 00:08:13,159 Frøken Park. 135 00:08:14,076 --> 00:08:16,787 -Ja. -Mange produkter feiler på denne måten. 136 00:08:17,330 --> 00:08:19,332 Du ser dem hele tiden. 137 00:08:19,415 --> 00:08:21,292 Du kan ikke få alt til å fungere. 138 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Så hvorfor gjør du dette? 139 00:08:24,337 --> 00:08:25,922 Fordi det er mitt første merke. 140 00:08:27,507 --> 00:08:28,716 Mitt eget merke. 141 00:08:28,799 --> 00:08:31,093 Noe jeg kan kalle mitt eget merke. 142 00:08:31,677 --> 00:08:34,430 -Derfor vil jeg få det til å fungere. -Jøss. 143 00:08:34,514 --> 00:08:36,724 Det er et svar jeg ikke forventet å høre. 144 00:08:39,727 --> 00:08:41,020 Vi har vel ikke noen som dette på teamet vårt, har vi? 145 00:08:41,103 --> 00:08:42,813 Nei, det har vi ikke. 146 00:08:45,650 --> 00:08:47,777 Det må være slitsomt å være sjefen hennes. 147 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 Du må jobbe ekstra hardt. 148 00:08:59,705 --> 00:09:00,873 Rapporter det. 149 00:09:01,415 --> 00:09:02,792 Du kan rapportere det. 150 00:09:03,376 --> 00:09:04,460 Men vi kan ikke. 151 00:09:05,127 --> 00:09:07,797 Gjør det du. Hvis du kan, gjør du det. 152 00:09:12,093 --> 00:09:14,512 Nei! Absolutt ikke! 153 00:09:14,595 --> 00:09:15,972 Ikke tenk på det engang! 154 00:09:16,055 --> 00:09:18,182 DAGLIG LEDER FOR PR 155 00:09:24,814 --> 00:09:25,648 Frøken Park. 156 00:09:26,440 --> 00:09:28,568 Ta rapportene og bli med meg. 157 00:09:39,954 --> 00:09:42,415 Så planleggingsteamet er allerede enige om dette? 158 00:09:42,498 --> 00:09:43,583 Ja. 159 00:09:43,666 --> 00:09:46,919 De var allerede klar over problemet. 160 00:09:47,003 --> 00:09:48,045 I så fall… 161 00:09:51,382 --> 00:09:53,426 Burde ikke de rapportere det? 162 00:09:55,386 --> 00:09:56,762 For å endre MI, 163 00:09:56,846 --> 00:10:01,100 må vi akseptere at den nåværende MI-en er en fiasko, 164 00:10:01,183 --> 00:10:04,770 trekke tilbake produktene som nylig har blitt lansert, 165 00:10:04,854 --> 00:10:09,191 og vurdere hvor lang tid det vil ta å utvikle ny emballasje. 166 00:10:09,275 --> 00:10:12,153 Og vi må selvfølgelig tenke på kostnaden ved å gjennomføre alt dette. 167 00:10:13,070 --> 00:10:13,946 Ja. 168 00:10:14,030 --> 00:10:17,325 Av de grunnene du nevnte, 169 00:10:17,491 --> 00:10:20,578 vet jeg at det vil bli vanskelig. 170 00:10:21,495 --> 00:10:24,081 Men uansett hvem som er ansvarlig, 171 00:10:24,373 --> 00:10:27,293 trodde jeg noen måtte ta denne saken videre. 172 00:10:29,378 --> 00:10:31,714 Planleggingsteamet sa de ikke kunne rapportere det selv 173 00:10:31,797 --> 00:10:33,841 på grunn av visse omstendigheter, 174 00:10:34,759 --> 00:10:36,010 men det kan vi. 175 00:10:37,219 --> 00:10:38,179 Og… 176 00:10:38,262 --> 00:10:42,767 Jeg tror det blir mulig med din hjelp, frøken Goo. 177 00:10:53,152 --> 00:10:56,906 La meg se gjennom dette igjen og tenke litt på det. 178 00:10:58,908 --> 00:11:00,242 Kan du sende meg filen på e-post? 179 00:11:20,513 --> 00:11:21,681 Dette er Ji Eunjeong. 180 00:11:23,933 --> 00:11:25,768 Dette er Shin Jihyo fra PR-Team 3. 181 00:11:26,936 --> 00:11:28,396 Dette er Park Yoonjo fra PR-Team 3. 182 00:11:28,479 --> 00:11:30,022 Frøken Ji er på telefonen nå. 183 00:11:30,231 --> 00:11:31,190 Frøken Ji? 184 00:11:32,441 --> 00:11:33,943 Frøken Ji er… 185 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 Hva? 186 00:11:35,736 --> 00:11:38,197 Kan jeg få nummeret ditt? Jeg skal få henne til å ringe tilbake. 187 00:11:38,280 --> 00:11:39,198 Ok. 188 00:11:44,078 --> 00:11:46,664 Frøken Goo tok seg av saken på styremøtet. 189 00:11:47,248 --> 00:11:48,457 På styremøtet? 190 00:11:48,541 --> 00:11:50,710 Med ditt navn som ansvarlig for rapporten. 191 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 Hallo? 192 00:11:57,049 --> 00:11:58,801 Det stemmer. Vi ville rapportere... 193 00:11:58,884 --> 00:12:01,554 Nei, vi prøver ikke å skape kaos i selskapet. 194 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 Vi sa bare det som måtte sies. 195 00:12:03,806 --> 00:12:06,225 Tror ikke vi bør ha denne samtalen på telefonen. 196 00:12:06,892 --> 00:12:07,893 For Guds skyld. 197 00:12:17,862 --> 00:12:22,116 Jeg hørte at dere to klarte å rote til alt uten at herr Jin visste det. 198 00:12:22,199 --> 00:12:25,119 -Unnskyld? -Hvordan kan teamet være så dårlig? 199 00:12:25,661 --> 00:12:27,705 Vet du ikke hvem du skal rapportere til først? 200 00:12:27,788 --> 00:12:30,249 Ser dere to på dette som en lek med hoppetau? 201 00:12:30,332 --> 00:12:31,292 Sjef! 202 00:12:32,585 --> 00:12:35,755 Dette er ikke nok til å få meg til å gi opp stillingen min, forstått? 203 00:12:35,838 --> 00:12:38,424 Men du bør se nøye etter 204 00:12:38,507 --> 00:12:40,968 hvor mange som blir påvirket av denne rapporten. 205 00:12:41,302 --> 00:12:42,303 Hører du meg? 206 00:13:05,075 --> 00:13:06,535 Den jævelen! 207 00:13:06,660 --> 00:13:09,330 Hvorfor er den dusten her i stedet for avdelingen sin? 208 00:13:09,622 --> 00:13:10,873 Hva pokker foregår? 209 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 Vi har det, ikke sant? 210 00:13:12,249 --> 00:13:14,960 Du vet, loven om mobbing på arbeidsplassen! 211 00:13:15,044 --> 00:13:16,962 Jeg tror det. Seyong har det, hva? 212 00:13:17,046 --> 00:13:18,464 Jeg tror det, et sted. 213 00:13:18,547 --> 00:13:20,549 Jeg burde bare rapportere ham og slutte eller noe. 214 00:13:22,343 --> 00:13:23,344 Frøken Ji. 215 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 La oss ta en røyk. 216 00:13:35,272 --> 00:13:36,440 Bra jobbet. 217 00:13:37,191 --> 00:13:39,360 Du ga virkelig Jeong Suhwan inn, den dusten. 218 00:13:39,652 --> 00:13:42,738 Det var nok han som kjempet for den gammeldagse MI-en 219 00:13:42,822 --> 00:13:44,365 i den tro at det var stilig. 220 00:13:46,158 --> 00:13:48,118 Herr Kim vet ikke en dritt, så han overlot nok 221 00:13:48,202 --> 00:13:49,829 -alt til Herr Jeong. -Frøken Lim. 222 00:13:49,912 --> 00:13:52,039 Jeg kan knuse markedsavdelingen med dette. 223 00:13:52,122 --> 00:13:54,500 -Ikke fokuser på andre avdelinger. -Frøken Lim. 224 00:13:55,751 --> 00:13:59,505 Jeg sier ikke at vi burde knuse noen. 225 00:14:00,089 --> 00:14:03,050 Jeg sier at vi burde endre Celltics MI. 226 00:14:03,133 --> 00:14:04,176 Nei. 227 00:14:06,095 --> 00:14:06,971 Ikke gjør det. 228 00:14:10,349 --> 00:14:11,725 Hvis vi ikke gjør det, vil det mislykkes. 229 00:14:11,809 --> 00:14:14,520 Det er ingen vei tilbake derfra. Vi vil måtte gi slipp. 230 00:14:14,603 --> 00:14:17,064 Nettopp. Bare la det dø som en fiasko. 231 00:14:17,398 --> 00:14:19,483 Herr Kim vil være helt ansvarlig for det. 232 00:14:19,567 --> 00:14:20,609 Det er det jeg vil. 233 00:14:22,528 --> 00:14:25,656 Når du slår, må du slå hardt. 234 00:14:25,739 --> 00:14:28,200 Jeg må få visedirektøren til å innrømme sin feil. 235 00:14:30,119 --> 00:14:31,078 Park Yoonjo, var det? 236 00:14:32,413 --> 00:14:33,789 Kanskje jeg lærer navnet hennes utenat snart. 237 00:14:34,540 --> 00:14:36,041 Gi henne ansvaret for mine sosiale medier. 238 00:14:36,750 --> 00:14:38,544 Jeg vil spandere et måltid på henne. Sett en dato. 239 00:14:40,963 --> 00:14:42,089 Hør her. 240 00:14:47,595 --> 00:14:50,431 Du må bare gjøre jobben din som CCO. 241 00:14:52,016 --> 00:14:53,183 Forstått? 242 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Hallo? 243 00:15:12,661 --> 00:15:13,537 Frøken Goo. 244 00:15:14,914 --> 00:15:18,626 Oh Byunggeun, sjefen for kosmetikkavdelingen, har sagt opp. 245 00:15:18,709 --> 00:15:21,003 Har ting endelig gått som du ønsket? 246 00:15:22,963 --> 00:15:27,426 Og vi bestemte oss for å gå videre med Celltics nåværende merkevareidentitet. 247 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 Så… 248 00:15:31,472 --> 00:15:37,019 ...la ikke en eller annen teit rapport skrevet av en nestleder påvirke deg. 249 00:15:37,102 --> 00:15:39,688 Om du ikke er påvirket av rapporten, 250 00:15:39,772 --> 00:15:42,274 hvorfor godtok du herr Oh Byunggeuns oppsigelse? 251 00:15:42,858 --> 00:15:44,026 Vel, det er fordi 252 00:15:44,818 --> 00:15:46,695 salgstallene ikke har vært så gode i begynnelsen… 253 00:15:46,779 --> 00:15:49,031 Og det er en klar grunn til det. 254 00:15:50,074 --> 00:15:51,033 Men… 255 00:15:51,659 --> 00:15:54,286 …hvorfor må herr Oh ta skylden for det? 256 00:15:54,370 --> 00:15:56,956 Hvem synes du skal ta skylden da? 257 00:15:57,039 --> 00:16:00,334 Jeg sa ikke noe om hvem som skal ta skylden. 258 00:16:00,417 --> 00:16:01,627 Hei! Frøken Goo! 259 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 Hei, herr Kim. 260 00:16:03,754 --> 00:16:05,798 Hva? Hva er det du sier? 261 00:16:07,174 --> 00:16:08,926 Jeg snakket bare til deg sånn som du snakket til meg. 262 00:16:09,009 --> 00:16:10,386 Skal jeg snakke uformelt til deg også? 263 00:16:11,220 --> 00:16:12,763 Din lille… 264 00:16:15,516 --> 00:16:17,768 "Når vi lanserer et produkt og det feiler, 265 00:16:18,227 --> 00:16:22,564 må noen innen planlegging eller salg ta ansvar og si opp." 266 00:16:23,273 --> 00:16:26,402 Med den typen arbeidskultur, hvem ved sine fulle fem vil 267 00:16:26,735 --> 00:16:27,945 ta ansvar for produktet? 268 00:16:28,028 --> 00:16:31,073 Hvem ville foreslå gode, nye ideer for det? 269 00:16:31,156 --> 00:16:32,032 Hei. 270 00:16:32,116 --> 00:16:34,243 Du vet ingenting om markedsføring! 271 00:16:34,326 --> 00:16:36,161 Du er CCO. Oppfør deg som en! 272 00:16:39,748 --> 00:16:42,292 -Vet du egentlig hva en CCO er? -Hva? 273 00:16:43,919 --> 00:16:47,423 Bare si det om du ikke vet det. Hvorfor må du rope? 274 00:16:47,506 --> 00:16:50,050 Og slutt å snakke uformelt til meg. 275 00:16:50,676 --> 00:16:52,970 Akkurat som deg er jeg også administrerende direktør. 276 00:16:55,431 --> 00:16:56,306 Så latterlig. 277 00:17:00,978 --> 00:17:01,854 Hei! 278 00:17:03,063 --> 00:17:03,897 Én ting til. 279 00:17:03,981 --> 00:17:08,152 Jeg røyker ikke, så ikke be meg komme opp hit igjen. 280 00:17:12,281 --> 00:17:13,615 Den fordømte lille… 281 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Her. 282 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 Takk. 283 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 Kosmetikkavdelingen 284 00:17:45,898 --> 00:17:47,566 er visst i totalt kaos. 285 00:17:47,649 --> 00:17:49,318 Det var ikke derfor jeg skrev rapporten. 286 00:17:49,401 --> 00:17:52,654 Men greia er at de er rasende. 287 00:17:52,988 --> 00:17:56,200 Til slutt tok manager Jeong Suhwan alle avgjørelsene, 288 00:17:56,283 --> 00:17:59,286 men han la all skylden på dem og snek seg unna. 289 00:17:59,369 --> 00:18:01,789 Folk kaller dette Celltics-Jeong Suhwan-krigen. 290 00:18:01,872 --> 00:18:05,250 Han ble satt i denne elendige posisjonen da han skulle bli CSO. 291 00:18:05,834 --> 00:18:08,754 Selv en liten glipp kan koste ham alt. 292 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Vil dette endre noe? 293 00:18:11,715 --> 00:18:14,760 Frøken Goo tok faktisk opp saken på sjefsmøtet. 294 00:18:16,428 --> 00:18:17,554 Frøken Park. 295 00:18:18,097 --> 00:18:19,973 Det blir ikke noe neste steg 296 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 før noen tar ansvar for dette. 297 00:18:22,351 --> 00:18:24,895 "Ok. Greit." 298 00:18:24,978 --> 00:18:26,897 "Er det en fiasko? Så begynn på nytt." 299 00:18:26,980 --> 00:18:28,273 Tror du de vil være sånn? 300 00:18:28,357 --> 00:18:32,569 Visedirektøren snakker mer om kostnadseffektivitet enn noen andre. 301 00:18:32,903 --> 00:18:35,239 Han er ikke en som ville godkjent dette. 302 00:18:37,991 --> 00:18:39,576 Så du innleggene på Blabla? 303 00:18:39,701 --> 00:18:42,079 Hvordan det? Er de sinte igjen? Vil de at jeg skal slutte? 304 00:18:42,162 --> 00:18:44,039 Nei, det er ikke sånn. 305 00:18:44,915 --> 00:18:46,667 De kaller deg Seyongs Jeanne d'Arc. 306 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Det er så teit. Herregud. 307 00:18:52,256 --> 00:18:56,009 De synes du er modig som påpeker noe alle visste, men ignorerte. 308 00:18:56,885 --> 00:18:58,303 Hva er poenget om ingenting vil endre seg? 309 00:18:58,387 --> 00:19:00,389 Men dette har aldri skjedd før. 310 00:19:00,764 --> 00:19:04,476 Og frøken Ji hørte faktisk på deg og støttet deg. 311 00:19:05,811 --> 00:19:06,770 Frøken Ji… 312 00:19:08,272 --> 00:19:09,439 Hva vil skje med henne? 313 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 Og frøken Goo tok faktisk opp saken på sjefsmøtet også. 314 00:19:14,486 --> 00:19:15,946 Frøken Goo. 315 00:19:19,741 --> 00:19:21,326 Frøken Goo… 316 00:19:31,128 --> 00:19:32,004 Hva? 317 00:19:33,797 --> 00:19:34,673 Ja. 318 00:19:34,756 --> 00:19:37,384 Du trenger denne typen moro på kontoret. 319 00:19:47,102 --> 00:19:50,439 Greit, frøken Park. Vi ses senere. 320 00:19:50,939 --> 00:19:51,815 -Kom an. -Vi ses. 321 00:19:51,899 --> 00:19:52,774 Kom igjen. 322 00:19:54,610 --> 00:19:55,444 Kom igjen. 323 00:19:58,197 --> 00:20:00,824 -Det er ikke som du tror. -Er det ikke? Hva tror jeg? 324 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 Dere snakket som bestevenner. 325 00:20:04,745 --> 00:20:05,996 Du har rett. Det gjør vi. 326 00:20:08,624 --> 00:20:11,001 Endelig tilstår du. Hvor lenge har dere datet? 327 00:20:11,084 --> 00:20:12,085 Nei, vi… 328 00:20:13,462 --> 00:20:15,589 Yoonjo og jeg har vært venner siden barneskolen. 329 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 Vi gikk begge på Hongguk barneskole og Hongguk ungdomsskole. 330 00:20:19,384 --> 00:20:24,056 Vi har vært venner for lenge til å date hverandre. 331 00:20:24,139 --> 00:20:26,225 -Skjønner du? -Nei. 332 00:20:26,308 --> 00:20:28,101 Nei, det kan ikke stemme. Nei. 333 00:20:28,185 --> 00:20:29,895 Dessuten liker jeg en annen. 334 00:20:30,354 --> 00:20:31,230 Så bare slutt. 335 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 Nei, du lyver. 336 00:20:33,649 --> 00:20:34,691 Nei. 337 00:20:35,317 --> 00:20:37,152 Hva er så sjokkerende med dette? 338 00:20:38,862 --> 00:20:40,197 Du er dum. 339 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 Kom igjen, vi går. 340 00:20:41,406 --> 00:20:43,408 Har nese for sånt. Jeg kan ikke ta feil. 341 00:20:43,492 --> 00:20:45,410 Nei, det er løgn. Du lyver for meg. 342 00:20:45,494 --> 00:20:47,037 Det er ikke sant. 343 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 Junior-administrerende direktør Oh har sagt opp. 344 00:21:03,387 --> 00:21:06,348 -Hvem har fortalt deg det? -Frøken Kim Junghee sa det. 345 00:21:06,932 --> 00:21:09,810 Hun sa at frøken Jeon også måtte si opp snart. 346 00:21:12,396 --> 00:21:13,272 Hva gjør vi nå? 347 00:21:14,439 --> 00:21:15,941 Hva annet kan vi gjøre? 348 00:21:16,525 --> 00:21:17,818 Vi går videre og gjør jobben vår. 349 00:21:20,279 --> 00:21:21,905 Vi kan ikke gjøre mer enn det. 350 00:21:29,413 --> 00:21:30,580 Frøken Park. 351 00:21:32,040 --> 00:21:35,085 En av tingene jeg hater mest er folk 352 00:21:35,669 --> 00:21:38,672 fsom ignorerer rapporteringsstrukturen og gjør som de vil. 353 00:21:39,006 --> 00:21:42,926 Det er en grunn til at det er et hierarki i selskapet. 354 00:21:43,969 --> 00:21:45,512 Jeg tror du kan gjøre et unntak i dag. 355 00:21:46,722 --> 00:21:50,350 Du har selv besøkt kontoret vårt, har du ikke det? 356 00:21:52,227 --> 00:21:53,228 Og? 357 00:21:53,312 --> 00:21:55,981 Jeg gjorde dette. Jeg skrev rapporten. 358 00:21:56,356 --> 00:21:59,359 Det er ikke riktig å la salg- eller planleggings-teamene ta skylden. 359 00:21:59,443 --> 00:22:02,154 Hvis noen må ta ansvar, så gjør jeg det. 360 00:22:02,237 --> 00:22:03,780 Det er det rette å gjøre. 361 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Frøken Park? 362 00:22:09,161 --> 00:22:11,621 -Ja. -Hvem tror du at du er? 363 00:22:13,332 --> 00:22:17,210 Bare de som er i en ansvarsstilling, kan gjøre det. 364 00:22:17,294 --> 00:22:18,754 Men du… 365 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 Du er ingenting. 366 00:22:23,467 --> 00:22:27,846 Det betyr at det ikke er noe et null som deg kan ta ansvar for. 367 00:22:33,602 --> 00:22:34,936 Frøken Park Yoonjo. 368 00:22:36,063 --> 00:22:37,647 Du vil nå se 369 00:22:38,231 --> 00:22:40,817 hva som skjer når du prøver å bevise at du er bedre enn alle andre. 370 00:22:42,736 --> 00:22:44,112 Du kan gå nå. 371 00:23:04,341 --> 00:23:05,717 Skal du hjem? 372 00:23:06,635 --> 00:23:07,469 Ja. 373 00:23:10,430 --> 00:23:11,306 Var det Park Yoonjo hun het? 374 00:23:12,140 --> 00:23:15,852 Hun kom til meg tidligere og sa at hun ville ta ansvar, 375 00:23:16,353 --> 00:23:17,813 noe som var helt utrolig. 376 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 Har hun ingen anelse om hvordan et selskap fungerer? 377 00:23:20,982 --> 00:23:23,402 Kanskje det er fordi hun jobbet i et byrå før. 378 00:23:35,622 --> 00:23:38,834 Hva skal du gjøre om Celltics prestasjon ikke forbedres? 379 00:23:39,543 --> 00:23:40,419 Unnskyld? 380 00:23:40,752 --> 00:23:42,504 Hvis det ender opp som en fiasko, 381 00:23:43,088 --> 00:23:46,758 hvem tror du visedirektøren eller herr Kim vil holde ansvarlig? 382 00:24:15,704 --> 00:24:16,913 -Takk for drinken. -Bare hyggelig. 383 00:24:17,038 --> 00:24:18,498 -God natt. -Ha det. 384 00:24:18,582 --> 00:24:20,792 ANGS BRØD 385 00:24:24,004 --> 00:24:25,005 Yoonjo! 386 00:24:30,552 --> 00:24:32,596 Hvordan har du hatt det? 387 00:24:32,846 --> 00:24:36,766 Frøken Park, jeg hørte du fikk en bedre jobb. Du ser flott ut… 388 00:24:40,562 --> 00:24:42,105 Det er tøft å jobbe i et større selskap. 389 00:24:42,397 --> 00:24:44,608 Absolutt. Ja, det er tøft. 390 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Nei, jeg har det bra. 391 00:24:52,157 --> 00:24:53,241 Hold ut. 392 00:24:54,326 --> 00:24:55,535 Takk. 393 00:25:09,841 --> 00:25:11,635 Hei. 394 00:25:11,968 --> 00:25:14,971 Ro deg ned, ok? 395 00:25:15,055 --> 00:25:16,640 Du får vondt i magen. 396 00:25:17,474 --> 00:25:19,392 Jeg fortjener det. 397 00:25:19,476 --> 00:25:20,894 Jeg fortjener mye verre. 398 00:25:21,937 --> 00:25:25,815 Frøken Jeon kan miste jobben sin på grunn av meg. 399 00:25:26,691 --> 00:25:29,152 Men du sa at planleggingsteamet ga deg klarsignal. 400 00:25:29,569 --> 00:25:30,529 Likevel. 401 00:25:32,906 --> 00:25:35,075 De tok et valg. 402 00:25:35,242 --> 00:25:37,827 Ellers hadde ikke frøken Jeon latt deg gjøre det. 403 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Likevel. 404 00:25:43,500 --> 00:25:45,418 Jeg sa jeg vil ta ansvar for det, 405 00:25:46,002 --> 00:25:47,420 men de lar meg ikke engang gjøre det. 406 00:25:48,046 --> 00:25:49,714 Jeg er visst ikke i en stilling til det. 407 00:25:49,798 --> 00:25:51,508 Det er sant. 408 00:25:52,259 --> 00:25:54,261 Jeg føler meg forferdelig. 409 00:25:57,430 --> 00:25:58,473 Frøken Kim. 410 00:25:58,682 --> 00:25:59,683 Ja, jeg er her. 411 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 Frøken Kim. 412 00:26:01,142 --> 00:26:02,769 Greit. Jeg lytter. 413 00:26:12,696 --> 00:26:13,780 Hør her. 414 00:26:15,073 --> 00:26:17,701 Du må bare gjøre jobben din som CCO. 415 00:26:17,784 --> 00:26:19,744 Du vet ingenting om markedsføring! 416 00:26:19,828 --> 00:26:21,705 Du er CCO. Oppfør deg som en! 417 00:26:32,799 --> 00:26:35,218 Et R&I-prosjekt? 418 00:26:35,802 --> 00:26:39,014 Det er for fornyelsen av og innovasjon i bedriftskulturen vår. 419 00:26:40,265 --> 00:26:43,059 Jeg vil gjøre jobben min som CCO, 420 00:26:44,853 --> 00:26:47,564 og du sa at du ville kommunisere med dine ansatte også. 421 00:26:47,647 --> 00:26:49,482 Bedriftskultur, sier du? 422 00:26:49,566 --> 00:26:54,571 Jeg vil øke medabeider-engasjementet gjennom dette prosjektet. 423 00:26:54,654 --> 00:26:56,114 Liker at det har et godt mål. 424 00:26:57,032 --> 00:26:57,866 Fortsett. 425 00:26:58,533 --> 00:26:59,492 Greit. 426 00:27:02,078 --> 00:27:03,204 Det minner meg på noe. 427 00:27:03,955 --> 00:27:05,624 Om Celltics. 428 00:27:06,625 --> 00:27:08,835 Jeg tror det vil se bedre ut med større font. 429 00:27:08,918 --> 00:27:10,462 -Ok. -Takk. 430 00:27:24,684 --> 00:27:25,602 Hallo? 431 00:27:27,020 --> 00:27:27,854 Ja. 432 00:27:31,149 --> 00:27:32,400 Virkelig? 433 00:27:32,817 --> 00:27:34,194 Er det sant, frøken Jeon? 434 00:27:37,155 --> 00:27:39,366 Det er fantastisk. Ok, ha det. 435 00:27:41,868 --> 00:27:42,869 Frøken Park? 436 00:27:42,952 --> 00:27:45,205 Vi omprofilerer Celltics. 437 00:27:47,582 --> 00:27:49,334 Det var visedirektørens avgjørelse. 438 00:27:51,711 --> 00:27:53,254 Frøken Jeon blir. 439 00:27:54,631 --> 00:27:55,715 Hun blir. 440 00:27:57,133 --> 00:27:58,635 Celltics' MI. 441 00:27:59,260 --> 00:28:02,222 De sa bare at de bestemte seg for å endre den fullstendig. 442 00:28:02,931 --> 00:28:06,142 De analyserte visst kostnadseffektiviteten og kjørte simuleringer hele helgen. 443 00:28:06,726 --> 00:28:07,727 Men… 444 00:28:07,811 --> 00:28:10,063 Vel, er det et problem? 445 00:28:10,146 --> 00:28:13,024 Det var Jeong Suhwan som overtalte visedirektøren. 446 00:28:13,858 --> 00:28:16,695 Det betyr at han tok Jeongs side likevel. 447 00:28:18,321 --> 00:28:19,781 Herr Oh kan ha fått sparken, 448 00:28:19,864 --> 00:28:23,159 men jeg får ikke noe mer ut av dette. 449 00:28:23,243 --> 00:28:26,996 Celltics er et merke som du skapte. 450 00:28:27,080 --> 00:28:29,749 Og hvis det lykkes, er det din bragd. 451 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Det var mindre stressende 452 00:28:34,671 --> 00:28:37,006 da faren min levde og jeg var CSO. 453 00:28:39,092 --> 00:28:40,552 SEO DONGHOON, DIREKTØR 454 00:28:40,635 --> 00:28:43,304 Det handler ikke bare om dette prosjektet. 455 00:28:43,388 --> 00:28:45,056 Jeg er bare sliten. 456 00:28:45,890 --> 00:28:49,018 Uansett hvor hardt vi jobber, hvis kunden ikke liker det, 457 00:28:49,102 --> 00:28:51,938 går ukene og månedene med arbeid i vasken. 458 00:28:52,522 --> 00:28:54,733 Jeg vet det bare er sånn det er i byråer, 459 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 men det er tøft. 460 00:28:57,944 --> 00:28:59,696 Hvorfor tar du ikke en liten pause? 461 00:28:59,779 --> 00:29:01,322 Jeg kunne tatt en pause, 462 00:29:01,990 --> 00:29:03,283 men blir ting annerledes når jeg kommer tilbake? 463 00:29:03,992 --> 00:29:06,244 Jobben krever mye innsats, men betaler dårlig. 464 00:29:06,327 --> 00:29:09,122 Jeg tror ikke roten til problemet vil endre seg. 465 00:29:10,790 --> 00:29:12,542 Du og frøken Kim er gode mennesker. 466 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 Det var ikke lett for meg å ta denne avgjørelsen. 467 00:29:30,268 --> 00:29:35,064 Jeg mener, herr Jin pleier å være røff når han er opprørt. 468 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 Var det ille? 469 00:29:38,902 --> 00:29:42,155 Hvordan kunne du gjøre en så elendig jobb? 470 00:29:42,781 --> 00:29:43,823 Jeg mener, 471 00:29:44,282 --> 00:29:46,201 du vet hvor godt jeg likte Earth Comm. 472 00:29:46,284 --> 00:29:48,036 Hvordan kunne du rote det til sånn? 473 00:29:48,870 --> 00:29:50,121 Herr Jin, jeg… 474 00:29:50,205 --> 00:29:52,165 Hadde dere gjort en bedre jobb, 475 00:29:52,248 --> 00:29:54,209 hadde vi ikke fått disse resultatene. 476 00:29:54,292 --> 00:29:57,295 Dere burde ha økt salget med en bedre kampanje. 477 00:29:57,378 --> 00:29:59,547 Det var det vi ansatte dere for! 478 00:29:59,631 --> 00:30:00,757 Jeg beklager. 479 00:30:03,092 --> 00:30:07,180 Dette er bare fordi de ansatte er elendige i jobbene sine. 480 00:30:07,847 --> 00:30:12,352 Jeg skal kalle dem inn og spørre dem om hva de gjorde galt, én etter én. 481 00:30:12,435 --> 00:30:13,311 Nei. 482 00:30:13,895 --> 00:30:14,813 Ikke gjør det, er du snill. 483 00:30:14,896 --> 00:30:15,814 Unnskyld? 484 00:30:16,397 --> 00:30:17,273 Det er min feil. 485 00:30:18,274 --> 00:30:21,986 Jeg levde ikke opp til forventningene dine og fikk skuffende resultater. 486 00:30:24,113 --> 00:30:25,323 Alt er min feil. 487 00:30:26,032 --> 00:30:26,908 Jeg beklager. 488 00:30:33,456 --> 00:30:35,458 Som et byrå er det nødt til å skje. 489 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 Uansett, hva skal vi gjøre med frøken An? 490 00:30:40,630 --> 00:30:42,090 Hun virker utslitt. 491 00:30:42,340 --> 00:30:44,175 Hva kan vi gjøre for henne? 492 00:30:44,259 --> 00:30:47,637 Er å akseptere oppsigelsen hennes den eneste måten? 493 00:30:48,221 --> 00:30:51,057 For å være ærlig, så har jeg tenkt på dette en stund nå. 494 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 "Hvordan kan jeg få de ansatte til å være stolte av jobben sin?" 495 00:30:56,020 --> 00:30:59,065 "Hvordan kan jeg gjøre dem selvsikre med jobben i et byrå?" 496 00:31:00,775 --> 00:31:02,068 -Heeyoung? -Ja? 497 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Hva om vi implementerer fleksible arbeidsinsentiver? 498 00:31:05,822 --> 00:31:07,782 Lar dem styre sin egen arbeidsmengde 499 00:31:08,157 --> 00:31:10,451 og gjøre det mulig for dem å tjene mer enn de ville gjort 500 00:31:10,535 --> 00:31:11,536 i et stort selskap. 501 00:31:12,704 --> 00:31:14,873 Greit. Det høres bra ut, 502 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 men det kan gjøre dem for konkurransedyktige. 503 00:31:20,336 --> 00:31:21,671 Men la oss tenke på det. 504 00:31:22,463 --> 00:31:24,591 Vi kan fikse problemene underveis. 505 00:31:25,425 --> 00:31:27,302 PLAN FOR HÅNDTERINGEN AV DIREKTØR LIM JIHYEONS SOSIALE MEDIER 506 00:31:28,469 --> 00:31:31,848 Jeg gjorde noen endringer, som du sa og inkluderte, 507 00:31:31,931 --> 00:31:34,309 én, detaljer om innleggene, 508 00:31:34,392 --> 00:31:35,977 to, innleggs-frekvensen, 509 00:31:36,060 --> 00:31:38,146 og tre, mulige risikoer. 510 00:31:38,229 --> 00:31:39,731 HÅNDTERINGSPLAN 511 00:31:39,814 --> 00:31:40,690 Jeg skjønner. 512 00:31:41,649 --> 00:31:42,817 Det ser bra ut. 513 00:31:44,319 --> 00:31:46,946 -Da videresender jeg det til frøken Lim. -Ok. 514 00:31:47,780 --> 00:31:49,991 NY E-POST, DIREKTØR LIM JIHYEON 515 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 PLAN FOR HÅNDTERINGEN AV DIREKTØR LIM JIHYEONS SOSIALE MEDIER 516 00:31:52,994 --> 00:31:53,870 Skal vi? 517 00:31:54,704 --> 00:31:55,830 Frøken Goo. 518 00:31:56,331 --> 00:31:58,583 Takk for Celltics. 519 00:31:59,334 --> 00:32:00,376 Uten din hjelp… 520 00:32:00,460 --> 00:32:04,339 Jeg gjorde bare jobben min. Det er alt. 521 00:32:05,465 --> 00:32:09,469 Så du trenger ikke å takke meg. 522 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 Likevel… 523 00:32:11,429 --> 00:32:13,932 Vel, var det ikke for deg, 524 00:32:14,724 --> 00:32:16,476 ville ingenting ha endret seg. 525 00:32:17,310 --> 00:32:19,562 Så selskapet burde takke deg i stedet. 526 00:32:19,646 --> 00:32:20,521 Har jeg rett? 527 00:32:21,105 --> 00:32:22,148 Frøken Goo. 528 00:32:22,732 --> 00:32:24,317 Vi kommer for sent. Kom igjen. 529 00:32:24,776 --> 00:32:25,652 Ok. 530 00:32:27,654 --> 00:32:30,156 Velkommen, Park Yoonjo! 531 00:32:32,367 --> 00:32:33,201 Takk. 532 00:32:36,496 --> 00:32:38,164 -Sett deg. -Ok. 533 00:32:43,419 --> 00:32:45,880 Lurer på hva slags mat kokken vil servere i dag. 534 00:32:46,381 --> 00:32:48,174 Du vet at de bare har én ting på menyen her, ikke sant? 535 00:32:48,257 --> 00:32:49,300 Ja. 536 00:32:49,717 --> 00:32:52,095 Og planen din for håndtering av sosiale medier. 537 00:32:52,178 --> 00:32:53,805 Jeg leste den, 538 00:32:54,305 --> 00:32:56,307 men det er så mye du ikke vil jeg skal gjøre. 539 00:32:56,474 --> 00:32:57,308 Som dette: 540 00:32:57,392 --> 00:32:59,394 "Ikke legg ut for ofte for å unngå kommentarer 541 00:32:59,477 --> 00:33:01,229 om at direktøren har for mye fritid." 542 00:33:01,312 --> 00:33:02,480 Det er vel greit. 543 00:33:03,189 --> 00:33:05,066 "Ingen bilder av personlige ting 544 00:33:05,149 --> 00:33:08,152 for å unngå mulig kritikk når selskapet går dårlig." 545 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 "Ikke mer enn to poster på én måned om å møte kjendiser." 546 00:33:11,155 --> 00:33:12,323 "Falske dokumenter må arrangeres 547 00:33:12,407 --> 00:33:14,909 for bilder av direktøren som jobber på kontoret." 548 00:33:17,912 --> 00:33:20,039 -Kanskje jeg ikke burde gjøre dette. -Så ikke gjør det. 549 00:33:20,873 --> 00:33:22,959 Du burde ikke gjøre det om du ikke vet om du kan holde deg til planen. 550 00:33:26,504 --> 00:33:27,922 Er du enig med henne, frøken Park? 551 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 Jeg tror 552 00:33:29,674 --> 00:33:31,092 det er bra om du gjør det. 553 00:33:32,010 --> 00:33:34,012 Studier har vist 554 00:33:34,095 --> 00:33:37,432 at direktørens sosiale aktiviteter kan ha sterk påvirkning på 555 00:33:37,515 --> 00:33:40,351 bildet av selskapet så vel som forbrukernes meninger 556 00:33:40,435 --> 00:33:42,228 om dets produkter. 557 00:33:42,311 --> 00:33:43,312 Du har rett. 558 00:33:43,938 --> 00:33:46,441 Ja, Elon Musk er også alltid online. 559 00:33:47,608 --> 00:33:48,776 La oss gjøre det. 560 00:33:49,277 --> 00:33:50,695 Jeg foreslo det, så jeg gjør det. 561 00:33:50,778 --> 00:33:54,365 Men ikke vær så vanskelig på det, ok? 562 00:33:54,949 --> 00:33:55,825 Ok, frøken Park? 563 00:33:59,328 --> 00:34:00,621 Hva? Hvorfor ser du på henne? 564 00:34:01,205 --> 00:34:02,498 Se på meg. Ok? 565 00:34:04,042 --> 00:34:06,169 PR-avdelingen vil lage tre innlegg i uken… 566 00:34:06,753 --> 00:34:11,340 Faktisk er det du som vil det. Så vær litt grei med meg, ok? 567 00:34:11,424 --> 00:34:12,341 Ja, frue. 568 00:34:12,425 --> 00:34:16,179 Folk vil se direktørens hverdagsliv og personlige historier. 569 00:34:16,262 --> 00:34:17,346 Nettopp! 570 00:34:17,889 --> 00:34:21,059 Hei, Yoonjo. Jeg begynner å like deg mer enn noensinne. 571 00:34:21,434 --> 00:34:22,560 Takk. 572 00:34:22,643 --> 00:34:24,437 Greit. La oss spise nå. 573 00:34:24,771 --> 00:34:25,897 Vi har latt dem vente. 574 00:34:52,173 --> 00:34:54,258 Sånn her. 575 00:34:56,552 --> 00:34:58,262 -Hei, himmelen er vakker. -Ja. 576 00:34:59,138 --> 00:35:00,556 -Det er så pent. -Yoojin er så flink. 577 00:35:00,640 --> 00:35:02,683 Yoojin hjalp meg mye med trinnene. Se så flink jeg er. 578 00:35:02,767 --> 00:35:05,061 -Jeg vet. -Du har virkelig blitt så mye bedre. 579 00:35:05,144 --> 00:35:07,730 Yoojin lærte meg trinnene. Jeg er god nå. 580 00:35:07,814 --> 00:35:09,482 Jeg vet. Det vises virkelig. 581 00:35:09,565 --> 00:35:11,609 Jeg kunne ærlig talt ikke si hvor dårlig du var før. 582 00:35:11,692 --> 00:35:13,027 Du er mye bedre nå. 583 00:35:31,712 --> 00:35:33,506 -Kjæreste? -Som om jeg skulle ha en. 584 00:35:34,507 --> 00:35:35,424 Hvorfor ikke? 585 00:35:35,883 --> 00:35:38,302 Du har alt, så hvorfor ikke en kjæreste? 586 00:35:38,928 --> 00:35:40,138 Hva mener du med at jeg har alt? 587 00:35:43,057 --> 00:35:44,225 Familien din er rik, ikke sant? 588 00:35:45,268 --> 00:35:47,103 Faren din kjører deg til skolen innimellom. 589 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Han kjører en dyr, importert bil, ikke sant? 590 00:35:49,981 --> 00:35:51,107 Og 591 00:35:51,774 --> 00:35:53,943 du har gode karakterer, så du er smart, 592 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 du kan danse, 593 00:35:55,945 --> 00:35:57,113 og du er pen. 594 00:35:57,738 --> 00:35:59,157 Du er altfor perfekt. 595 00:35:59,240 --> 00:36:00,992 Ser du? Du har alt. 596 00:36:01,576 --> 00:36:04,328 Det er som om du er helt motsatt av meg… 597 00:36:06,330 --> 00:36:09,083 Hei, hvem tekster nå om dagen? Er hun fra Joseon-tiden? 598 00:36:09,584 --> 00:36:10,418 YOOJIN, JEG ER TILBAKE I KOREA 599 00:36:10,501 --> 00:36:11,377 DU SVARTE IKKE PÅ TELEFONEN, SÅ JEG LEGGER IGJEN EN BESKJED 600 00:36:11,460 --> 00:36:12,336 KAN DU SNAKKE NÅ? 601 00:36:12,420 --> 00:36:13,796 Hun heter Goo Yijung. 602 00:36:14,714 --> 00:36:17,175 Hun er moren min som forlot meg da jeg var to 603 00:36:18,050 --> 00:36:19,302 og dro utenlands for å studere. 604 00:36:22,972 --> 00:36:24,390 Hun kom nylig tilbake til Korea. 605 00:36:24,473 --> 00:36:25,766 Så… 606 00:36:25,850 --> 00:36:27,727 ...du har ikke ringt henne fordi du er sint på henne? 607 00:36:28,227 --> 00:36:29,103 Ja. 608 00:36:29,645 --> 00:36:31,189 Er så sint at jeg blir gal. 609 00:36:32,565 --> 00:36:33,649 Så hvorfor slettet du ikke meldingene hennes? 610 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Jeg mener, 611 00:36:40,907 --> 00:36:43,367 å ha en mor er ikke så fantastisk hvis hun bare er et problem. 612 00:36:44,160 --> 00:36:45,828 Du klarer deg kanskje bedre uten. 613 00:36:52,335 --> 00:36:53,336 Det er det jeg tror. 614 00:36:58,382 --> 00:36:59,759 Hei, la oss dra. 615 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Kom igjen! Det ringte inn. 616 00:37:02,929 --> 00:37:04,263 Kom igjen! 617 00:37:06,307 --> 00:37:08,142 Vet herr Maeng om oss? Hvordan? 618 00:37:09,185 --> 00:37:10,853 -Jeg sa det til ham. -Hei. 619 00:37:13,272 --> 00:37:15,316 Han spurte stadig om vi var et par. 620 00:37:15,775 --> 00:37:17,568 Og jeg ble lei av å lyve. 621 00:37:22,907 --> 00:37:24,450 Ja, jeg ville spørre deg om herr Seo. 622 00:37:25,409 --> 00:37:27,370 Da jeg tok deg med hjem forleden kveld da du var full, 623 00:37:27,453 --> 00:37:28,746 snakket jeg med ham på telefonen. 624 00:37:29,705 --> 00:37:31,040 Det virket som om han brydde seg mye om deg. 625 00:37:31,999 --> 00:37:34,126 Jeg tror han er interessert i deg. Ja, er han ikke det? 626 00:37:35,586 --> 00:37:36,629 Er han ikke? 627 00:37:37,546 --> 00:37:38,714 Jeg tror at han er det. 628 00:37:39,090 --> 00:37:40,925 Jeg kunne se det med ett blikk. 629 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 Han er ikke det. 630 00:37:43,302 --> 00:37:46,013 Kom an, har vel bare ikke bedt deg ut ennå. 631 00:37:46,847 --> 00:37:49,350 Jeg fatter det ikke. Hvem er så treg nå om dagen? 632 00:37:50,059 --> 00:37:51,644 Studerte han ikke i USA? 633 00:37:51,727 --> 00:37:54,563 Jeg trodde han ville be noen ut med en gang, sånn her: "La oss gå ut." 634 00:37:55,481 --> 00:37:56,482 Slutt. Du tar feil. 635 00:37:57,441 --> 00:37:59,694 Hva med deg, da? Hva synes du om ham? 636 00:38:00,069 --> 00:38:02,822 Hvis du også liker ham, burde du be ham ut. 637 00:38:03,906 --> 00:38:05,116 JEG 638 00:38:05,950 --> 00:38:06,826 Hør her, Jaemin. 639 00:38:06,909 --> 00:38:09,078 Hva? Liker du ham ikke? 640 00:38:12,290 --> 00:38:14,250 Greit. Jeg liker ham heller ikke. 641 00:38:15,042 --> 00:38:16,752 Av en eller annen grunn gjør jeg ikke det. 642 00:38:16,836 --> 00:38:18,004 Vil du gå ut med meg? 643 00:38:20,464 --> 00:38:21,716 -Hva? -Hva? 644 00:38:21,799 --> 00:38:23,134 Hva? 645 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 Jeg? 646 00:38:30,641 --> 00:38:31,517 Ja. 647 00:38:35,604 --> 00:38:36,480 Ok. 648 00:38:38,190 --> 00:38:40,693 Greit. La oss late som det er en date. 649 00:38:40,776 --> 00:38:42,778 Det er så ensomt å være singel. 650 00:38:43,070 --> 00:38:44,655 Hva er venner for, ikke sant? 651 00:38:51,829 --> 00:38:52,705 Jeg tuller ikke. 652 00:38:53,372 --> 00:38:54,415 Hva? 653 00:38:55,082 --> 00:38:56,208 Jeg mener det. 654 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 -Hva? -Slutt å si: "Hva?" 655 00:39:09,138 --> 00:39:10,097 Jeg… 656 00:39:12,391 --> 00:39:13,351 ...trodde aldri 657 00:39:13,768 --> 00:39:16,562 jeg skulle si dette i fullt dagslys på pauserommet på jobb, men… 658 00:39:16,645 --> 00:39:17,521 Så ikke gjør det. 659 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 Ikke si det, Yoonjo. 660 00:39:29,492 --> 00:39:30,451 Ikke. 661 00:39:45,674 --> 00:39:52,681 HVILESONE 662 00:40:16,163 --> 00:40:18,249 Vi ses i morgen. 663 00:40:36,350 --> 00:40:37,935 Jaemin, er du ledig i kveld? 664 00:40:38,602 --> 00:40:39,478 Du er det, hva? 665 00:40:40,312 --> 00:40:42,022 Skal vi ta en drink? 666 00:40:42,356 --> 00:40:43,399 Jaemin! 667 00:40:45,901 --> 00:40:46,902 Hva ser du på? 668 00:40:47,653 --> 00:40:48,529 Kom igjen. 669 00:41:08,174 --> 00:41:10,885 Hvor skal du? Du tar vanligvis ikke bussen hjem. 670 00:41:11,927 --> 00:41:14,346 Skal du ikke til Utopia? Jeg blir med deg. 671 00:41:17,308 --> 00:41:18,559 Hei, Jo. 672 00:41:18,684 --> 00:41:21,312 Dra alene. Jeg skal ikke dit. 673 00:41:22,521 --> 00:41:23,397 Yoonjo? 674 00:41:23,689 --> 00:41:24,732 Hva nå? 675 00:41:27,276 --> 00:41:28,611 Det er en jeg liker. 676 00:41:34,450 --> 00:41:36,160 Jeg har følelser for henne igjen. 677 00:41:43,459 --> 00:41:44,627 "Igjen"? 678 00:41:44,793 --> 00:41:46,837 Kvinnen jeg møtte i Santiago. 679 00:41:48,005 --> 00:41:49,215 Jeg møtte henne igjen. 680 00:41:51,050 --> 00:41:52,593 Har sommerfugler i magen igjen 681 00:41:54,386 --> 00:41:56,096 og tenker på henne igjen. 682 00:42:07,983 --> 00:42:08,901 Så… 683 00:42:10,069 --> 00:42:11,862 …dater dere to igjen? 684 00:42:13,822 --> 00:42:14,657 Ikke ennå. 685 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 Jeg har ikke sagt det til henne. 686 00:42:17,409 --> 00:42:19,662 -Hvorfor det? -Fordi hun kan avvise meg igjen. 687 00:42:23,999 --> 00:42:24,833 Din tåpe. 688 00:42:26,752 --> 00:42:28,629 Første gang visste jeg ikke hvordan det ville føles når hun dumpet meg. 689 00:42:29,255 --> 00:42:31,215 Men nå vet jeg hvordan det føles. 690 00:42:32,132 --> 00:42:33,300 Å gå gjennom det igjen? 691 00:42:35,135 --> 00:42:36,637 Jeg tror virkelig ikke jeg kan gjøre det. 692 00:42:36,720 --> 00:42:39,515 Så du vil bare elske henne ugjengjeldt? 693 00:42:40,432 --> 00:42:42,851 Vel, jeg elsker henne ikke akkurat. 694 00:42:44,144 --> 00:42:44,979 Hva? 695 00:42:45,563 --> 00:42:48,440 Jeg har sommerfugler i magen og tenker på henne. 696 00:42:49,441 --> 00:42:50,985 Jeg mener, jeg liker henne jo, 697 00:42:51,986 --> 00:42:54,446 men jeg vet ikke om jeg elsker henne. 698 00:42:59,243 --> 00:43:00,786 Det er ikke noe spesielt med kjærlighet. 699 00:43:01,453 --> 00:43:03,330 Slike følelser blir snart til kjærlighet. 700 00:43:07,167 --> 00:43:09,253 Har vært betatt av deg siden barneskolen. 701 00:43:11,505 --> 00:43:13,048 Jeg sa til meg selv at jeg ikke burde. 702 00:43:13,924 --> 00:43:15,092 At det ikke var riktig. 703 00:43:15,718 --> 00:43:19,430 Jeg overbeviste meg selv om at vi bare var venner. 704 00:43:20,222 --> 00:43:21,557 Hvorfor sa du ikke noe da? 705 00:43:21,640 --> 00:43:24,518 Fordi du virket så annerledes enn meg da. 706 00:43:25,686 --> 00:43:27,521 Som om du lever i en annen verden. 707 00:43:28,272 --> 00:43:30,190 En jeg aldri kunne holde fast ved. 708 00:43:30,691 --> 00:43:32,484 Noen jeg ikke kunne rekke fram til. 709 00:43:34,111 --> 00:43:38,907 Da jeg bekymret meg for å betale leie, gjorde du frivillig arbeid i Afrika. 710 00:43:40,200 --> 00:43:41,827 Du virket bare så annerledes. 711 00:43:43,370 --> 00:43:44,204 Men… 712 00:43:45,372 --> 00:43:47,291 ...å jobbe med deg i samme selskap 713 00:43:48,292 --> 00:43:49,543 og å se deg hver dag... 714 00:43:51,128 --> 00:43:52,630 ...ga meg vel et slags håp. 715 00:43:56,133 --> 00:43:58,218 Du var ikke så ulik meg, 716 00:43:59,136 --> 00:44:00,971 og vi lever i samme verden nå. 717 00:44:04,183 --> 00:44:05,184 Det er derfor 718 00:44:05,768 --> 00:44:07,311 det fikk meg til å tenke at... 719 00:44:08,812 --> 00:44:10,773 ...kanskje jeg kan tillate meg selv å like deg nå. 720 00:44:24,495 --> 00:44:26,121 Det føles godt å få alt ut, 721 00:44:27,164 --> 00:44:28,791 selv om det var ydmykende. 722 00:44:33,337 --> 00:44:34,672 Trenger du et lommetørkle? 723 00:44:35,172 --> 00:44:36,298 Ja, gi meg det. 724 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 Jeg har ikke et. 725 00:44:38,175 --> 00:44:40,052 Tror du jeg har lommetørklær med meg? 726 00:44:43,931 --> 00:44:46,183 Det er fint å se på hverandre, er det ikke? 727 00:44:51,230 --> 00:44:52,064 Hei… 728 00:44:57,695 --> 00:44:59,697 Du har rett. Det er veldig fint. 729 00:45:06,161 --> 00:45:10,165 Jeg skal la dette fare, fordi du er hjerteknust nå. 730 00:45:10,249 --> 00:45:11,458 Ok? 731 00:45:12,209 --> 00:45:13,711 Gjør dette igjen, og du vil angre. 732 00:45:14,795 --> 00:45:16,797 -Dette stoppet er Dongsan-dong -Du går av på dette stoppet. 733 00:45:16,880 --> 00:45:19,216 Koreas sentralvarmeselskap. 734 00:45:19,299 --> 00:45:21,176 Hvorfor? Vi ankommer Utopia snart. 735 00:45:22,386 --> 00:45:25,139 Ble nettopp avvist, og trenger litt mer tid til å sørge. 736 00:45:25,222 --> 00:45:26,140 Gå i forveien du. 737 00:45:30,728 --> 00:45:31,645 Greit. 738 00:45:32,938 --> 00:45:33,981 Som du vil. 739 00:46:51,809 --> 00:46:55,312 Hva nå? Hva er det denne gangen? 740 00:46:55,979 --> 00:46:57,689 Jøss, seriøst. 741 00:46:58,106 --> 00:46:59,525 Jo ba meg ut. 742 00:47:00,275 --> 00:47:01,360 Hun sa hun likte meg. 743 00:47:01,985 --> 00:47:02,986 Hva? 744 00:47:03,111 --> 00:47:03,987 Tidligere i dag. 745 00:47:04,738 --> 00:47:05,989 I pauserommet på jobb. 746 00:47:08,408 --> 00:47:09,743 Herlighet. 747 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Jøss, det er så typisk henne. 748 00:47:16,333 --> 00:47:17,543 Men jeg avviste henne. 749 00:47:19,837 --> 00:47:21,296 Det er noen jeg liker også. 750 00:47:22,172 --> 00:47:24,591 Hei. Hvem er denne noen som du liker? 751 00:47:24,675 --> 00:47:25,884 CCO-en i selskapet mitt. 752 00:47:26,468 --> 00:47:27,761 Hva? Hva snakker du om? 753 00:47:27,845 --> 00:47:30,597 Det jeg sier er at Seyongs CCO er kvinnen fra Santiago. 754 00:47:32,182 --> 00:47:34,434 VI er nærmest ment for hverandre nå, hva? 755 00:47:37,604 --> 00:47:41,275 Men jeg tror ikke jeg kan være som Yoonjo og fortelle henne hva jeg føler. 756 00:47:41,358 --> 00:47:43,402 Hei, du har allerede prøvd det én gang og slått opp, husker du? 757 00:47:43,485 --> 00:47:45,195 Hun dumpet deg til og med brutalt. 758 00:47:46,071 --> 00:47:48,532 Du er klengete og besatt. 759 00:47:48,615 --> 00:47:49,491 Jeg er ikke… 760 00:47:51,034 --> 00:47:52,578 Ting er annerledes nå, ok? 761 00:47:52,661 --> 00:47:54,454 Jeg var for ung da. 762 00:47:54,538 --> 00:47:57,040 Det føltes som om hun levde i en annen verden, og… 763 00:48:07,718 --> 00:48:09,720 -Du har gått fra vettet. -Hei. 764 00:48:11,847 --> 00:48:14,266 Jeg sa akkurat det samme som Yoonjo sa til meg. 765 00:48:37,956 --> 00:48:39,958 RYU JAEMIN 766 00:48:44,004 --> 00:48:47,841 RYU JAEMIN 767 00:48:50,427 --> 00:48:52,262 -Hallo? -Du tok telefonen. 768 00:48:52,346 --> 00:48:53,263 Hva er det? 769 00:48:53,513 --> 00:48:55,557 Er du opptatt nå? 770 00:48:58,644 --> 00:48:59,853 Nei, ikke akkurat. 771 00:49:00,145 --> 00:49:04,191 Kan du sette av litt tid til meg? 772 00:49:04,274 --> 00:49:05,233 Hvor er du? 773 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 R&I-PROSJEKTGRUPPE FOR REKRUTTERING 774 00:49:20,749 --> 00:49:23,627 En av dere i Team 3 må bli med i R&I-prosjektgruppen. 775 00:49:24,544 --> 00:49:25,754 Noen frivillige? 776 00:49:28,131 --> 00:49:30,050 Hvis jeg blir med, vil arbeidsmengden min her 777 00:49:30,133 --> 00:49:31,885 -bli redusert? -Nei. 778 00:49:31,969 --> 00:49:34,763 Så jeg må gjøre alt arbeidet her som vanlig, og dette blir ekstra? 779 00:49:34,846 --> 00:49:36,056 Det er sånn det er med prosjektgrupper. 780 00:49:45,524 --> 00:49:46,775 Hva med deg, frøken Park? 781 00:49:49,611 --> 00:49:51,029 Kan en midlertidig ansatt også gjøre det? 782 00:49:54,157 --> 00:49:56,785 Jeg har ikke vært her så lenge, 783 00:49:56,868 --> 00:49:59,621 så jeg kjenner ikke bedriftskulturen her. 784 00:49:59,705 --> 00:50:02,207 Jeg tror du kjenner den bedre enn noen. 785 00:50:08,922 --> 00:50:11,299 Hvis jeg får lov, gjør jeg det. 786 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 "En tilnærming til å gå videre fra en stiv hierarkisk organisasjon 787 00:50:14,428 --> 00:50:16,388 hvor én person har all autoriteten, 788 00:50:16,471 --> 00:50:20,225 til en der individer kan ta sine egne avgjørelser 789 00:50:20,308 --> 00:50:23,729 og tilpasse seg endringer raskt og fleksibelt." 790 00:50:27,649 --> 00:50:29,067 Høres fint ut, ikke sant? 791 00:50:29,651 --> 00:50:30,777 -Ja. -Ja. 792 00:50:31,153 --> 00:50:32,654 Da sier vi det. 793 00:50:33,488 --> 00:50:34,531 Hvem vil gjøre det? 794 00:50:38,660 --> 00:50:42,164 Sjef, i dag har jeg avslutningsseremonien for produkttesterne fra videregående. 795 00:50:42,789 --> 00:50:44,833 Jøss, er det endelig over? 796 00:50:45,417 --> 00:50:48,295 Trodde du det aldri ville ta slutt? De er jo ikke videregående-elever for alltid. 797 00:50:53,050 --> 00:50:53,884 Herregud. 798 00:51:02,893 --> 00:51:03,727 Du har'n. 799 00:51:06,188 --> 00:51:07,022 Ok. 800 00:51:14,780 --> 00:51:15,781 Hallo. 801 00:51:17,449 --> 00:51:18,784 Dette er for R&I-prosjektgruppen, ikke sant? 802 00:51:19,409 --> 00:51:21,119 Det er visst ingen andre her ennå. 803 00:51:21,328 --> 00:51:22,162 Akkurat. 804 00:51:27,709 --> 00:51:28,794 Vi trakk lodd. 805 00:51:29,836 --> 00:51:31,922 -Unnskyld? -Vi trakk lodd i HR. 806 00:51:32,005 --> 00:51:33,799 Hvor uheldig er ikke jeg? 807 00:51:33,965 --> 00:51:36,593 Du skjønner, jeg vinner aldri premier, 808 00:51:37,385 --> 00:51:39,096 men jeg blir alltid valgt til ting som dette. 809 00:51:39,721 --> 00:51:42,140 Jeg meldte meg faktisk frivillig. Jeg ville det. 810 00:51:49,272 --> 00:51:50,857 Hvor er alle sammen? 811 00:51:53,193 --> 00:51:55,070 Jeg skal jobbe her så lenge jeg kan. 812 00:51:56,154 --> 00:51:57,405 Dette er akkurat det jeg trenger. 813 00:51:58,031 --> 00:51:59,825 Noe som vil distrahere meg. 814 00:51:59,908 --> 00:52:03,078 Men du ser ham hver dag. Det må være tøft. 815 00:52:04,204 --> 00:52:05,122 Faktisk ikke. 816 00:52:05,455 --> 00:52:08,416 Hvis jeg ikke gjør alt for å se ham, kan jeg unngå å se ham. 817 00:52:09,084 --> 00:52:11,211 Hvordan da? Jobber dere ikke sammen lenger? 818 00:52:11,294 --> 00:52:13,213 Jaemin flyttet midlertidig til et annet Team, 819 00:52:13,421 --> 00:52:15,298 så vi har ingen prosjekter sammen nå. 820 00:52:16,091 --> 00:52:17,759 Det er bedre sånn, vet du. 821 00:52:18,260 --> 00:52:21,763 Jeg trenger tid til å teipe sammen mitt knuste hjerte. 822 00:52:23,348 --> 00:52:26,434 Måtte du si det på pauserommet? 823 00:52:26,518 --> 00:52:27,936 Det kan du si. 824 00:52:28,019 --> 00:52:30,522 Hvis jeg gjorde det mens jeg drakk, kunne jeg late som om jeg ikke husker noe. 825 00:52:30,605 --> 00:52:32,274 Men nå? Har ingen unnskyldninger. 826 00:52:33,733 --> 00:52:34,776 Søren. 827 00:52:36,027 --> 00:52:37,487 Hei, jeg er fortapt. 828 00:52:38,113 --> 00:52:39,573 Jaemin må også være i prosjektgruppen. 829 00:52:48,957 --> 00:52:52,294 Herregud, mentoren min ser strålende ut som alltid. 830 00:52:52,377 --> 00:52:54,045 Hva pokker snakker du om? 831 00:52:55,714 --> 00:52:56,965 Ja, sjef. Agendaen… 832 00:53:02,762 --> 00:53:04,431 Sorry. Jeg har det litt travelt. 833 00:53:04,514 --> 00:53:05,932 Sorry. 834 00:53:16,359 --> 00:53:18,570 Det så ut som om han skulle dunke borti deg. 835 00:53:19,905 --> 00:53:20,906 Akkurat. 836 00:53:22,449 --> 00:53:23,575 Takk. 837 00:53:40,717 --> 00:53:41,593 Det minte på noe. 838 00:53:42,469 --> 00:53:45,138 Jaemin sa at kvinnen han liker er CCO i firmaet ditt. 839 00:53:45,889 --> 00:53:47,015 Er hun høyt på strå, eller? 840 00:53:48,850 --> 00:53:52,229 Uansett, hun er visst kvinnen fra Santiago. 841 00:54:26,221 --> 00:54:28,223 Tekst: Mats A. Larsen