1 00:00:41,041 --> 00:00:43,918 BU DİZİDEKİ TÜM KİŞİ, OLAY, KURUM VE MEKÂNLAR KURGUSALDIR 2 00:00:45,003 --> 00:00:47,005 Evet, eve varmak üzereyim. 3 00:00:47,088 --> 00:00:48,256 BÖLÜM 6 4 00:00:48,339 --> 00:00:50,550 Bugün senin için aşırı inişli çıkışlı bir gündü. 5 00:00:50,633 --> 00:00:51,634 Kesinlikle. 6 00:00:51,926 --> 00:00:54,095 Bir günde cennete ve cehenneme gittim. 7 00:00:54,679 --> 00:00:56,097 Ne olaylı bir şirketmiş. 8 00:00:56,181 --> 00:00:58,641 Neyse üzerinde çalışacak bir şeyim olduğu için çok mutluyum. 9 00:00:59,809 --> 00:01:02,145 İnanılmazsın. Senin için umut yok. 10 00:01:02,729 --> 00:01:05,732 -Kim o? -Dur. Müşteri geldi. Kapatmalıyım. 11 00:01:06,524 --> 00:01:08,234 Hiç kimse. İçeri gel. 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,760 -Ne? -Orada ne yapıyorsun? 13 00:01:33,843 --> 00:01:34,969 Hiçbir şey. Dinleniyorum. 14 00:01:48,066 --> 00:01:49,275 Neden biniyorsun? 15 00:01:50,193 --> 00:01:51,569 Ben de dinleneyim diye. 16 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Asansöre binemeyecek kadar mı yorgunsun? 17 00:02:02,580 --> 00:02:03,414 Evet. 18 00:02:03,498 --> 00:02:04,791 İyi satış yaptın mı? 19 00:02:05,750 --> 00:02:06,626 Evet. 20 00:02:08,461 --> 00:02:11,131 O zaman mutlu ve neşeli olman gerekmez mi? 21 00:02:11,923 --> 00:02:13,925 Bir sürü insanla muhatap oldum demek. 22 00:02:14,008 --> 00:02:15,635 Hayat enerjimi emdiler. 23 00:02:16,594 --> 00:02:18,221 İki kat satış yapınca iki kat yoruluyorum. 24 00:02:22,016 --> 00:02:22,892 Bugün iyi iş çıkardın. 25 00:02:25,103 --> 00:02:27,438 Bir erkeğin eline ihtiyacım var, seninkine değil. 26 00:02:27,522 --> 00:02:29,190 Tanrım. 27 00:02:29,274 --> 00:02:32,861 Çok tatlı ve yumuşak bir dokunuş. 28 00:02:32,944 --> 00:02:34,487 Kes şunu. 29 00:02:35,321 --> 00:02:40,326 Göbeğimin bile tatlı olduğunu söyleyip onu okşayacak birine. 30 00:02:40,410 --> 00:02:41,536 Cidden. 31 00:02:44,664 --> 00:02:47,917 Bu yüzden kızınla arkadaş olunmaz işte. 32 00:02:48,001 --> 00:02:50,670 Onunla erkekler hakkında konuşamıyorsun. 33 00:02:50,753 --> 00:02:53,256 Ben de arkadaşın olmak istemiyorum. 34 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 Neden öyle görünüyorsun? 35 00:02:58,052 --> 00:02:59,137 Yorgun mu görünüyorum? 36 00:02:59,220 --> 00:03:01,347 Neden zombi gibisin? 37 00:03:10,565 --> 00:03:11,399 Hwaja. 38 00:03:11,482 --> 00:03:12,525 Evet. 39 00:03:13,318 --> 00:03:16,196 Patronumun beni gerçekten sevmesini istiyorsam ne yapmalıyım? 40 00:03:19,157 --> 00:03:20,658 Artık gitmeliyiz. 41 00:03:20,742 --> 00:03:22,702 Sorun şu ki o farklı bir seviyede. 42 00:03:23,203 --> 00:03:24,787 Benden çok daha yüksek bir seviyede. 43 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 Ama bilirsin, 44 00:03:26,539 --> 00:03:29,626 onu etkilemek ve onayını almak istiyorum. 45 00:03:30,084 --> 00:03:33,963 Hadi gidelim. Dizimi kaçırmak istemiyorum. 46 00:03:34,631 --> 00:03:36,424 Beni bir dakika bile dinleyemiyor musun? 47 00:03:36,507 --> 00:03:38,301 Ben omzunu bile sıvazladım. 48 00:03:38,384 --> 00:03:42,055 Hayatım boyunca öyle bir patronum olmadı. 49 00:03:42,138 --> 00:03:43,640 O yüzden bilmiyorum. Konu kapanmıştır. 50 00:03:44,974 --> 00:03:47,644 Peki, tamam. Gidelim. 51 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 CELLTICS ÇEVRİM İÇİ, DIŞI KAMPANYA 52 00:03:54,192 --> 00:03:55,318 Artık bu işten sen sorumlusun. 53 00:03:55,818 --> 00:03:57,654 Senin teklifin olduğu için 54 00:03:57,737 --> 00:03:59,280 artık bu senin sorumluluğun. 55 00:04:06,329 --> 00:04:07,497 JAEMIN 56 00:04:07,580 --> 00:04:10,792 YOONJO 57 00:04:20,468 --> 00:04:21,511 Cevap vermiyor. 58 00:04:23,763 --> 00:04:24,764 YOONJO 59 00:04:25,431 --> 00:04:27,350 CEVAPSIZ ÇAĞRI 60 00:04:27,433 --> 00:04:29,269 Yani burada mı kalıyorsun? 61 00:04:31,187 --> 00:04:32,021 Evet. 62 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 Kendi evine çıkmayacak mısın? 63 00:04:39,654 --> 00:04:40,947 Neden beni görmek istedin? 64 00:04:41,030 --> 00:04:42,991 Sana sormak istediğim bir şey var. 65 00:04:43,866 --> 00:04:45,868 Kore'ye asla dönmeyeceğini söylememiş miydin? 66 00:04:49,372 --> 00:04:50,331 Söylemiştim. 67 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 O zaman neden... 68 00:04:55,253 --> 00:04:56,796 Neden geri geldin? 69 00:04:59,882 --> 00:05:02,260 Herkes bunu bilmek istiyor gibi görünüyor. 70 00:05:02,343 --> 00:05:03,803 Geri dönecekmiş gibi görünmüyordun. 71 00:05:04,387 --> 00:05:07,807 Hiç dönmeyecekmiş gibi davranıyordun. 72 00:05:14,439 --> 00:05:16,899 O zaman bunu bir yıl ara gibi düşünebilirsin. 73 00:05:17,817 --> 00:05:20,820 Hiç durmadan koştun. Biraz soluklan. 74 00:05:20,903 --> 00:05:22,864 Kore'de neler olduğunu görüyorsun. 75 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Ama neden ben? 76 00:05:28,077 --> 00:05:29,287 Diz çökmeye bile razıydın. 77 00:05:30,288 --> 00:05:31,664 Dürüst ol. 78 00:05:33,374 --> 00:05:37,503 Mevcut Seyong yönetim kurulu üyelerinin çoğu başkan yardımcısının destekçisi. 79 00:05:37,587 --> 00:05:38,713 Yani 80 00:05:39,213 --> 00:05:41,507 şirketteki konumum güvende değil. 81 00:05:43,509 --> 00:05:46,846 ÇSY uzmanı birinin CCO olması yabancı yatırımcıların 82 00:05:46,929 --> 00:05:49,265 şirkete bakışını değiştirecek. 83 00:05:49,349 --> 00:05:53,353 Bu da bana yönetim kurulunu yeniden yapılandırma şansı verecek. 84 00:05:53,436 --> 00:05:56,856 Kurul üyelerini ÇSY'yi daha iyi anlayanlarla değiştirmeyi 85 00:05:56,939 --> 00:05:58,441 kim sorun edebilir? 86 00:06:02,820 --> 00:06:04,322 Beni bu uğurda kullanmak mı istiyorsun? 87 00:06:04,405 --> 00:06:06,866 CEO pozisyonunu garantilemek için mi? 88 00:06:08,117 --> 00:06:09,285 Dürüst olmamı istedin. 89 00:06:10,828 --> 00:06:11,829 Haklısın. 90 00:06:12,413 --> 00:06:16,292 Sadece havalı görünüp yanımda durmanı istiyorum. 91 00:06:19,003 --> 00:06:20,505 Ara vermek istedim 92 00:06:21,964 --> 00:06:23,341 ve iyi şartlar teklif ettiler. 93 00:06:25,093 --> 00:06:26,344 Hayal kırıklığına uğradım. 94 00:06:27,387 --> 00:06:29,555 Böyle bir cevap beklemiyordum. 95 00:06:33,142 --> 00:06:34,644 Nasıl bir cevap bekliyordun? 96 00:06:55,373 --> 00:06:56,707 Neden burada olduğumu sordun. 97 00:06:58,459 --> 00:07:01,045 Bu sektöre girmemin sebebi sensin. 98 00:07:05,550 --> 00:07:06,634 VASIFSIZ İŞE ALIM SÜRECİ İÇİN ÖZÜR 99 00:07:06,717 --> 00:07:08,469 -Tüm Seyong çalışanlarına merhaba. -İnanılmaz. 100 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 Seyong 2022 101 00:07:10,388 --> 00:07:14,350 Deneyimli Çalışanlara Özel İşe Alım Etkinliği düzenledi. 102 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 Bu işe alımlarla ilgili tartışmalar çıkınca 103 00:07:16,185 --> 00:07:18,980 dikkatsiz ve yetersiz cevaplar verdik. 104 00:07:19,397 --> 00:07:23,234 Hatamız yüzünden manevi zarara uğramış olan çalışana 105 00:07:23,317 --> 00:07:25,027 en içten özürlerimizi sunuyoruz. 106 00:07:25,528 --> 00:07:26,446 VASIFSIZ KIZA ÖZÜR 107 00:07:26,529 --> 00:07:28,489 Bu sabah ilk iş olarak giriş yapıp 108 00:07:28,573 --> 00:07:30,199 vasıfsız kızdan özür diledim. 109 00:07:31,325 --> 00:07:33,786 Özürlerini okudum ve beynimden vurulmuşa döndüm. 110 00:07:34,537 --> 00:07:38,624 Açıkçası sanırım beni asıl kızdıran şey şirketin kaypak tutumuydu. 111 00:07:39,917 --> 00:07:42,545 Neyse üzgünüm Bayan Vasıfsız. 112 00:07:44,297 --> 00:07:46,924 Euljiro 1-ga durağı. 113 00:07:47,008 --> 00:07:49,010 GAYRET, UYUM, DÜRÜSTLÜK 114 00:07:49,093 --> 00:07:50,219 Bak. 115 00:07:50,595 --> 00:07:52,722 Ofis çalışanlarının başvurusu. 116 00:07:53,514 --> 00:07:56,309 Çalışanların tüm bu yaygarayı koparmasının sebebi 117 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 o aptal şeye cevap verip durman. 118 00:07:58,352 --> 00:08:03,316 Hatta bugün aleni olarak özür falan diledin. 119 00:08:03,399 --> 00:08:05,776 İşleri daha da kötüleştirmeye mi çalışıyorsun? 120 00:08:07,236 --> 00:08:08,988 Sen CCO'sun, değil mi? 121 00:08:09,572 --> 00:08:12,783 Chief Creative O... 122 00:08:16,537 --> 00:08:17,705 Her neyse. 123 00:08:17,788 --> 00:08:21,792 O pozisyonu sana bu yüzden vermedik. 124 00:08:21,876 --> 00:08:24,504 Artık dayanamadığım için seni çağırdım. 125 00:08:25,046 --> 00:08:27,590 Sadece ben de değil. Bay Jung'un nasıl hissettiğini düşün. 126 00:08:28,299 --> 00:08:30,801 Evet? Açıklamak ister misin? 127 00:08:32,136 --> 00:08:36,641 Durumu kötüleştiren şey şirketin eyleme geçememesi ya da yetersiz düzeyde 128 00:08:37,308 --> 00:08:38,559 eyleme geçmesi. 129 00:08:39,060 --> 00:08:44,106 Yönetim görmezden geldi diye sorun ortadan kalkacak değil. 130 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 Halkla ilişkilerin hatasıydı. 131 00:08:45,775 --> 00:08:48,402 Neden yönetimi bu işe karıştırıyorsun? 132 00:08:48,486 --> 00:08:50,446 Halkla ilişkiler, yönetimden çekiniyor. 133 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Ne cüretle böyle bir şey söylersin? 134 00:08:53,699 --> 00:08:55,034 CCO olarak bunu nasıl söylersin? 135 00:08:55,618 --> 00:08:58,287 Bay Jung'u üzecek bir şey yapmak istemediler, 136 00:08:58,371 --> 00:08:59,872 bu da yangını körükledi. 137 00:09:00,581 --> 00:09:01,624 Bayan Goo! 138 00:09:06,629 --> 00:09:09,382 Halkla ilişkiler şirketi temsil ediyor. 139 00:09:09,757 --> 00:09:13,094 İşleri şirket adına çalışanlarla iletişim kurmak. 140 00:09:13,177 --> 00:09:18,391 Ne zamandan beri çalışanların işlerini yapmalarını dert ediyorlar? 141 00:09:18,975 --> 00:09:21,477 Bir hata yaptığımızı kabul edersek 142 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 çalışanlar bizi küçümsemez mi? 143 00:09:24,438 --> 00:09:27,483 Elbette. Tam olarak bunu söylüyorum. 144 00:09:27,567 --> 00:09:29,860 Hiçbir şey yapmamak daha iyi. 145 00:09:30,528 --> 00:09:32,863 Artık Kore'desin, tamam mı? 146 00:09:32,947 --> 00:09:35,324 Burada işler farklı yürür. 147 00:09:35,408 --> 00:09:37,451 Bunu söylemem gerçekten şart mı? 148 00:09:38,035 --> 00:09:39,328 Bay Jung. 149 00:09:39,912 --> 00:09:41,622 Hâlâ yazılı gazete okuyorsunuz, değil mi? 150 00:09:42,415 --> 00:09:45,918 Şirketi geleneksel medya kanallarında tanıtmak 151 00:09:46,460 --> 00:09:48,879 artık halkla ilişkilerin tek olayı değil. 152 00:09:49,213 --> 00:09:51,465 Artık şirket... 153 00:09:51,882 --> 00:09:52,800 Bayan Goo! 154 00:09:52,883 --> 00:09:54,677 Sen kim oluyorsun da ona nutuk çekiyorsun? 155 00:09:59,682 --> 00:10:03,060 Bahane duymak istemiyorum. Ne düşündüğünü duymak istiyorum. 156 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 CCO olarak ne yanlış yaptığını düşündüğünü. 157 00:10:16,073 --> 00:10:17,158 Anladım. 158 00:10:20,870 --> 00:10:22,330 Demek istediğinizi anladım Bay Jung. 159 00:10:22,413 --> 00:10:23,414 Ama ne yazık ki 160 00:10:24,290 --> 00:10:25,708 gitmem gerek. 161 00:10:31,964 --> 00:10:37,553 CCO olarak yaptığım yanlışı dikkatlice değerlendireceğim. 162 00:10:38,220 --> 00:10:39,096 Müsaadenizle. 163 00:10:39,930 --> 00:10:41,182 Bayan Goo. 164 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Bayan Goo. 165 00:10:53,152 --> 00:10:57,198 Lütfen ona aldırmayın Bay Jung. 166 00:10:59,533 --> 00:11:03,204 Tanrım, Bayan Lim neden onun gibi birini işe aldı? 167 00:11:04,163 --> 00:11:05,623 Bekleyip görelim. 168 00:11:06,207 --> 00:11:07,917 Eminim onu getirmesinin bir sebebi vardır. 169 00:11:15,007 --> 00:11:16,550 Ekibine yardım gerek demiştin, değil mi? 170 00:11:17,385 --> 00:11:18,302 Pardon? 171 00:11:18,886 --> 00:11:20,054 Benimkinden ödünç alabilirsin. 172 00:11:20,638 --> 00:11:22,973 Öyle demek istemedim. Birinin resmî olarak atanmasını... 173 00:11:23,057 --> 00:11:23,891 Dinleyin. 174 00:11:24,433 --> 00:11:27,186 Bay Maeng, ortak ajans iletişimini yine sen devralıyorsun. 175 00:11:27,895 --> 00:11:31,440 Bay Kim ve Bayan Lee, Bay Ryu'nun müşterilerini bölüşün. 176 00:11:33,943 --> 00:11:34,777 O zaman... 177 00:11:35,152 --> 00:11:38,739 Bay Ryu, 1'inci ekibin eleman eksiği var. Gidip onlara yardım edebilirsin. 178 00:11:39,240 --> 00:11:40,241 Bay Ryu'yu ister misin? 179 00:11:40,324 --> 00:11:42,326 Yani... 180 00:11:42,410 --> 00:11:44,245 Onu ağırlamaktan mutlu olurum. 181 00:11:46,038 --> 00:11:48,624 Boş bir masaları olmalı. Gün bitmeden eşyalarını topla. 182 00:11:57,550 --> 00:11:58,968 Tamam. 183 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Affedersiniz Bay Song. 184 00:12:16,152 --> 00:12:18,154 Bence bu çok ani... 185 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 Evet. KD. 186 00:12:19,447 --> 00:12:20,364 KD: KURUMSAL DEĞERLENDİRME 187 00:12:20,448 --> 00:12:22,450 KD dönemi olduğunu biliyorsunuz, değil mi? 188 00:12:23,075 --> 00:12:26,454 Ama bizim pek bir ilgimiz yok. Onu yapanlar yöneticiler... 189 00:12:26,537 --> 00:12:27,538 O değil. 190 00:12:28,038 --> 00:12:29,874 Aklını kullan Bay Maeng. 191 00:12:31,041 --> 00:12:32,293 Ekip liderleri KD'de ne yapar? 192 00:12:32,877 --> 00:12:34,587 -Bireysel performans değerlendirmesi. -Doğru. 193 00:12:35,379 --> 00:12:37,214 Burada kim terfi almak ister? 194 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 Ben yardımcı müdürlüğe terfi edebilirim. 195 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Hugil ve Jaemin müdürlüğe terfi edebilir. 196 00:12:46,599 --> 00:12:47,850 Seunghee hariç herkes mi? 197 00:12:47,975 --> 00:12:51,479 Efendim, ben de müdür yardımcılığına terfi edebilirim. 198 00:12:51,562 --> 00:12:53,856 Dördünüz de mi? Tanrım. 199 00:12:54,398 --> 00:12:55,274 Bu... 200 00:12:55,357 --> 00:12:57,318 Kahretsin, bu iyi değil. 201 00:12:57,902 --> 00:13:00,112 Sadece birinize A verebileceğimi biliyorsunuz, değil mi? 202 00:13:02,364 --> 00:13:03,282 Garip bir durum. 203 00:13:03,532 --> 00:13:05,201 Terfiyi isteyen kişiye vermek istiyordum 204 00:13:05,284 --> 00:13:06,243 ama galiba öyle olmaz. 205 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 Kendi başınızasınız çocuklar. 206 00:13:09,497 --> 00:13:11,207 Ne diyordun? 207 00:13:11,290 --> 00:13:13,125 Hiçbir şey. Gitmesi gerekiyor. 208 00:13:13,834 --> 00:13:15,461 1'inci ekibe yardım edecek biri lazım. 209 00:13:15,544 --> 00:13:17,129 Halkla ilişkiler büyük bir aile gibi. 210 00:13:17,213 --> 00:13:18,422 Birbirimize yardım etmeliyiz. 211 00:13:19,089 --> 00:13:20,132 Tabii. 212 00:13:23,552 --> 00:13:25,262 Basit bir lafı epey uzattın. 213 00:13:35,397 --> 00:13:36,524 MÜDÜR YARDIMCISI GI DAECHUN 214 00:13:41,695 --> 00:13:43,489 Merhaba Bay Gi Daechun. 215 00:13:44,406 --> 00:13:45,783 Sizinle çalışmayı çok istiyorum. 216 00:13:48,202 --> 00:13:49,370 Bu ne? 217 00:13:50,788 --> 00:13:52,248 Açık işe alım çalışanı ne yapıyor? 218 00:13:53,207 --> 00:13:54,041 Efendim? 219 00:13:54,124 --> 00:13:55,835 Gerçekten nakil olmuyorsun, değil mi? 220 00:13:55,918 --> 00:13:57,753 Sadece birkaç günlüğüne geldin, değil mi? 221 00:14:01,382 --> 00:14:02,258 Emin değilim. 222 00:14:03,008 --> 00:14:06,011 Bize ekibimizde gerçekten çalışabilecek biri gerek. 223 00:14:06,095 --> 00:14:07,513 Bu iş beni çıldırtıyor. 224 00:14:09,598 --> 00:14:10,724 Sigara içer misin? 225 00:14:11,642 --> 00:14:13,310 -Hayır. -Gerçekten içmiyor musun? 226 00:14:13,394 --> 00:14:15,896 Yoksa benimle sigara içmek mi istemiyorsun? 227 00:14:17,773 --> 00:14:20,025 Hayır, gerçekten içmiyorum. 228 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 Sigarayı bıraktım. 229 00:14:23,237 --> 00:14:25,197 PR 1'İNCİ EKİP PLANLAMA - SOSYAL KATKI 230 00:14:33,372 --> 00:14:35,791 BAY GI FENA, DEĞİL Mİ? 231 00:14:39,295 --> 00:14:43,549 PR 1'İNCİ EKİP PLANLAMA - SOSYAL KATKI 232 00:14:43,632 --> 00:14:45,467 ÇEVRİM İÇİ, DIŞI KAMPANYA PLANI 233 00:14:46,635 --> 00:14:47,678 Başlayalım. 234 00:14:48,971 --> 00:14:51,599 Çevrim dışı ilk kampanya etkinliği olan Celltics portatif mağazaları 235 00:14:51,682 --> 00:14:54,184 yarın şehirdeki üniversite kampüslerinin yakınında açılacak. 236 00:14:55,185 --> 00:14:58,355 İkinci etkinlik olan uygulamalı ortak ofisi bir hafta sonra açacağız. 237 00:14:58,439 --> 00:14:59,732 Tamam, iyi görünüyor. 238 00:15:00,065 --> 00:15:01,817 Çevrim içi reklamlar ne olacak? 239 00:15:01,901 --> 00:15:04,737 İstediğiniz değişiklikleri yaptık ve size yeni resimli taslağı gönderdik. 240 00:15:05,070 --> 00:15:07,364 Sizin de onayınızla prodüksiyona başlayacağız. 241 00:15:07,907 --> 00:15:09,074 Bayan Park? 242 00:15:09,658 --> 00:15:10,492 Evet. 243 00:15:11,785 --> 00:15:12,786 Herkes duydu, değil mi? 244 00:15:12,870 --> 00:15:15,497 Bayan Park Yoonjo artık Celltics'ten sorumlu olacak. 245 00:15:19,668 --> 00:15:22,379 Sizinle yazı tipi 246 00:15:22,463 --> 00:15:24,340 ve renk hakkında konuşmak istiyordum. 247 00:15:25,424 --> 00:15:28,177 Bunu daha önce defalarca tartıştık. 248 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 Jihyo bu sefer son kez olacağını söyledi. 249 00:15:34,308 --> 00:15:38,395 Kusura bakmayın. O zaman muhtemelen bitirmişsinizdir. 250 00:15:38,479 --> 00:15:41,023 Hayır, lütfen ne düşündüğünüzü söylemekten çekinmeyin. 251 00:15:41,106 --> 00:15:41,941 Sorun değil. 252 00:15:52,076 --> 00:15:56,080 Hazır projede yeni biri var, birlikte yemek yiyelim mi? 253 00:15:56,747 --> 00:15:57,623 Bu akşam mı? 254 00:15:57,706 --> 00:15:59,917 Evet, toplantıdan sonra gidebiliriz. 255 00:16:00,292 --> 00:16:02,920 Başka bir tarih belirlemekten daha kolay olur. Bugün yapalım. 256 00:16:03,003 --> 00:16:04,380 Evet, iyi fikir. 257 00:16:04,463 --> 00:16:06,048 Tamam, tabii. 258 00:16:14,306 --> 00:16:15,391 Bayan Park. 259 00:16:16,183 --> 00:16:18,602 -Buyurun Bayan Ji. -Neden onlardan özür diledin? 260 00:16:18,852 --> 00:16:21,188 Yetkili sensin. Bir şeyi kontrol etmen gerekiyorsa etmelisin. 261 00:16:21,772 --> 00:16:24,274 Özür dilenecek bir şey yok, o yüzden özür dileme. 262 00:16:26,276 --> 00:16:28,237 Daha en başından böyle itaatkâr olursan 263 00:16:28,320 --> 00:16:30,322 daha sonra onlara emir vermek daha da zor olur. 264 00:16:31,031 --> 00:16:32,074 Tamam. 265 00:16:36,745 --> 00:16:38,414 Artık bir ajansta çalışmıyorsun. 266 00:16:38,497 --> 00:16:42,710 Bir şey söylemeden ya da yapmadan önce konumunu iyi hatırla. 267 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 Evet, anlıyorum. 268 00:16:45,713 --> 00:16:46,630 Gidelim. 269 00:16:56,223 --> 00:16:57,349 Ne yapıyorsun? 270 00:16:58,058 --> 00:17:00,060 Neden hâlâ çalışıyorsun? 271 00:17:02,479 --> 00:17:04,606 Daha erken. 272 00:17:04,982 --> 00:17:06,567 Acıktım. Hadi. 273 00:17:07,151 --> 00:17:09,319 Restoranda buluşacağımızı sanıyordum. 274 00:17:09,903 --> 00:17:11,405 Hadi, gidelim! 275 00:17:14,408 --> 00:17:15,784 Bay Jung seni ofisine çağırmış. 276 00:17:16,160 --> 00:17:17,202 Ne dedi? 277 00:17:18,579 --> 00:17:21,040 Kötü iş çıkardığım için beni azarladı. 278 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 Ne? 279 00:17:23,125 --> 00:17:25,419 Büyük Goo Yijung azar mı yedi? 280 00:17:27,129 --> 00:17:31,675 Beni tek ayak üstünde bekletmediğine şükrediyorum. 281 00:17:32,968 --> 00:17:35,596 Yine de eminim ölçülü davranmıştır. 282 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Bay Kim tam pislik, değil mi? 283 00:17:38,015 --> 00:17:40,142 Tam bir pislik gibi davranıyor. 284 00:17:43,645 --> 00:17:44,772 Bu arada 285 00:17:45,397 --> 00:17:48,442 resmî bir özür dilemen gerçekten gerekli miydi? 286 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Gerekliydi. 287 00:17:54,114 --> 00:17:55,783 Artık tek müşteriniz tüketiciler değil. 288 00:17:55,866 --> 00:17:58,535 Çalışanlarınızı da müşteriniz olarak görmeli 289 00:17:58,619 --> 00:18:00,412 ve onları da memnun etmelisiniz. 290 00:18:01,121 --> 00:18:02,498 Devir değişti. 291 00:18:02,581 --> 00:18:04,833 Her çalışan bir medya kanalıdır 292 00:18:05,042 --> 00:18:07,920 ve sosyal medya paylaşımları haberlere dönüşebilir. 293 00:18:08,295 --> 00:18:12,382 Şirket hakkındaki olumsuz değerlendirmeleri basını kötü etkiler 294 00:18:12,466 --> 00:18:16,261 ve bu da hisse fiyatını düşürebilir. 295 00:18:17,096 --> 00:18:18,013 Efendim. 296 00:18:18,931 --> 00:18:19,932 Evet. 297 00:18:20,808 --> 00:18:21,642 Tamam. 298 00:18:22,684 --> 00:18:25,312 Tanrım, beni korkutuyorsun. 299 00:18:26,563 --> 00:18:28,857 Sence nasıl bir imaj daha iyi olur? 300 00:18:30,025 --> 00:18:31,693 Bunu düşünüyordum. 301 00:18:32,736 --> 00:18:35,572 İyi iletişim kuran bir CEO nasıl olur? 302 00:18:36,365 --> 00:18:39,243 MZ kuşağıyla iyi iletişim kurabilen bir CEO. 303 00:18:40,035 --> 00:18:40,953 Kulağa hoş geliyor 304 00:18:41,537 --> 00:18:44,748 ama bunu yapabilmek için onlarla gerçekten iletişim kurmalısınız. 305 00:18:44,832 --> 00:18:47,543 İş dışında bu kadar resmî olmasak olur mu? 306 00:18:47,626 --> 00:18:48,794 Öbür türlü daha zor geliyor. 307 00:18:49,378 --> 00:18:50,879 Peki, nasıl istersen. 308 00:18:53,841 --> 00:18:54,925 Öncelikle, 309 00:18:55,008 --> 00:18:57,928 onlarla iyi iletişim kurmak için onları dinlemelisiniz. 310 00:18:58,011 --> 00:19:00,139 Dinlemenin nesi bu kadar zor? 311 00:19:00,889 --> 00:19:03,809 Dijital PR ekibimiz var, değil mi? 312 00:19:03,892 --> 00:19:05,894 Oradan bana yardım edecek birini göndereceğim. 313 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 Sorun çözüldü. Çok kolay. 314 00:19:08,063 --> 00:19:09,356 Konuşmazlarsa dinleyemezsiniz. 315 00:19:10,774 --> 00:19:14,862 Sizce çalışanlarınız size açılabilir mi? 316 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 Sorun da bu. 317 00:19:17,114 --> 00:19:19,575 Duyduğuma göre MZ kuşağı açık sözlüymüş, 318 00:19:20,159 --> 00:19:21,577 bu da insanı sinirlendirebiliyor. 319 00:19:22,828 --> 00:19:24,371 Hanyu Moda'nın CEO'su Kang söyledi. 320 00:19:24,955 --> 00:19:27,499 Bunu herkese yapmıyorlar. 321 00:19:27,583 --> 00:19:30,919 -Sence yapmalı mıyım, yapmamalı mıyım? -Doğru düzgün yapmalısınız diyorum. 322 00:19:31,003 --> 00:19:33,213 Seni bu yüzden buraya getirdim. 323 00:19:33,755 --> 00:19:34,923 Sana güveniyorum. 324 00:19:38,093 --> 00:19:39,261 Tanrım. 325 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 3'üncü ekipte işler gerçekten farklı. 326 00:19:41,805 --> 00:19:42,973 Böyle şeyler yiyorsunuz. 327 00:19:48,103 --> 00:19:51,190 Böyle bir yemek ekip yemeğinde değil, randevuda yenir. 328 00:19:51,273 --> 00:19:54,359 Affedersin de sen tam olarak neden buradasın? 329 00:19:56,403 --> 00:19:58,322 Daha önce projenin başında o vardı. 330 00:19:59,031 --> 00:20:02,951 Şimdiyse projenin ve ortak ajansların başında ben varım. 331 00:20:04,494 --> 00:20:06,330 Bay Seo. Sorun olmaz, değil mi? 332 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 Sizi çok seviyorum. 333 00:20:08,540 --> 00:20:10,125 Biliyor musun? 334 00:20:11,251 --> 00:20:13,503 Tamam. Anladım. 335 00:20:14,630 --> 00:20:16,548 Davetsiz misafir olarak kadeh kaldırmak istiyorum. 336 00:20:16,632 --> 00:20:18,634 -Lütfen kadeh kaldırın. -Kadeh kaldırmaya gerek yok. 337 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 -Hadi ama. -Cidden kadeh mi kaldırıyoruz? 338 00:20:20,928 --> 00:20:23,096 Kadehlerinizi kaldırın. Hadi. 339 00:20:23,180 --> 00:20:24,181 Güzel yapacağım. 340 00:20:25,432 --> 00:20:29,228 Pekâlâ. Celltics'in büyük başarısına. 341 00:20:29,311 --> 00:20:30,562 Şerefe! 342 00:20:30,646 --> 00:20:32,314 -İyi bir ekip olalım. -Şerefe. 343 00:20:33,523 --> 00:20:34,399 Fondip. 344 00:20:34,483 --> 00:20:35,442 -Şerefe. -Teşekkürler. 345 00:20:36,401 --> 00:20:38,445 Seninle çalışmak için sabırsızlanıyorum Yoonjo. 346 00:20:38,737 --> 00:20:41,031 Ben de öyle Bay Seo. 347 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 Bu arada bu daha önce konuştuğumuz yemek olarak sayılmaz. 348 00:20:53,585 --> 00:20:54,461 Pardon? 349 00:20:55,212 --> 00:20:57,214 Unuttun mu? Sana yemek ısmarlamak istiyordum. 350 00:20:59,758 --> 00:21:02,219 Şu anda yiyoruz, değil mi? 351 00:21:02,302 --> 00:21:04,346 Evet ama başkalarıyla. 352 00:21:04,930 --> 00:21:08,850 Benim kastım o değildi. Baş başa bir yemeği kastettim. 353 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 Baş başa mı? 354 00:21:11,353 --> 00:21:13,563 O zaman bu bir randevu oluyor, değil mi? 355 00:21:16,483 --> 00:21:18,360 Özür dilerim. Şaka yapıyordum. 356 00:21:18,443 --> 00:21:19,278 Tamam. 357 00:21:21,238 --> 00:21:22,698 Yüzün kıpkırmızı oldu. 358 00:21:23,407 --> 00:21:26,410 Şarapla kolay sarhoş olurum. 359 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 Burası biraz sıcak, değil mi? 360 00:21:33,834 --> 00:21:35,294 Yemekler nasıl? 361 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 Yemeği beğendiniz mi? 362 00:21:37,462 --> 00:21:38,297 Evet. 363 00:21:39,172 --> 00:21:41,675 Bir dahaki sefere resmî bir yemek düzenleriz. 364 00:21:41,883 --> 00:21:42,801 Çok isterim. 365 00:21:48,348 --> 00:21:49,641 Alo Bay Song. 366 00:21:53,645 --> 00:21:54,688 Tamam. 367 00:21:54,938 --> 00:21:56,606 Beklemede olacağım. 368 00:21:57,357 --> 00:21:58,275 Hoşça kalın. 369 00:22:02,821 --> 00:22:03,905 Bana bu kadar şarap yeter. 370 00:22:04,323 --> 00:22:05,282 Senden bunu ilk duyuşum. 371 00:22:05,365 --> 00:22:07,284 Normalde şirketin ödediği şarap için ölürsün. 372 00:22:08,118 --> 00:22:09,995 Bay Song şimdi içmeye çıkmış. 373 00:22:10,078 --> 00:22:11,038 Yani? 374 00:22:11,121 --> 00:22:12,622 Birinin onu eve bırakması gerekecek. 375 00:22:13,081 --> 00:22:14,041 Ben yaparım dedim. 376 00:22:16,293 --> 00:22:21,298 Millet, bu durum geçinmenin ne kadar zor olduğunu gösteriyor. 377 00:22:25,677 --> 00:22:27,346 Yakında göreceksin. 378 00:22:28,638 --> 00:22:29,598 Millet. 379 00:22:30,474 --> 00:22:34,436 Jaemin'in şu an 1'inci ekibe yardım ettiğini biliyor muydunuz? 380 00:22:34,686 --> 00:22:36,521 Artık basın açıklaması yazmayacak. 381 00:22:37,439 --> 00:22:38,523 Bir dakika, neden? 382 00:22:38,815 --> 00:22:41,568 Basın açıklaması yazmada ondan iyisi yok. 383 00:22:41,693 --> 00:22:43,987 Bunu bana neden yapıyorsun? 384 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Bay Song'la konuşun. 385 00:22:46,031 --> 00:22:46,907 Onun fikriydi. 386 00:22:46,990 --> 00:22:50,285 Jaemin o Blahbla olayında Bayan Park'ın tarafını tuttu diye, değil mi? 387 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 Cidden. Bu gerçekten onun kişiliğinin bir göstergesi. 388 00:22:55,165 --> 00:22:56,249 İyi olacak mısın? 389 00:22:56,333 --> 00:22:57,834 Neden gidip ondan özür dilemiyorsun? 390 00:22:58,543 --> 00:22:59,544 Sorun değil. 391 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 İş daha az stresli. 392 00:23:02,297 --> 00:23:03,673 Açıkçası böyle daha iyiyim. 393 00:23:04,841 --> 00:23:07,552 Onun tarafını tutarak tam olarak ne yaptın? 394 00:23:11,890 --> 00:23:12,933 Önemli bir şey değil. 395 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 Sizi de pek ilgilendirmez. 396 00:23:27,280 --> 00:23:29,449 İyi olduğuna emin misin? 397 00:23:30,033 --> 00:23:30,951 Tabii ki. 398 00:23:31,535 --> 00:23:32,619 Neden olmayayım? 399 00:23:38,250 --> 00:23:41,169 Hadi ama. 1'inci ekip o kadar kötü değil. 400 00:23:42,504 --> 00:23:44,881 Orada ne yapıyorsun? 401 00:23:49,052 --> 00:23:50,178 Yemek düzenlemek mi? 402 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Evet. 403 00:23:53,306 --> 00:23:54,516 Ekip liderleriyle 404 00:23:54,599 --> 00:23:57,144 stratejik yönetim birimi yöneticileri bu cuma yemek yiyecekler. 405 00:23:58,520 --> 00:23:59,855 -Ben mi yapayım? -Evet. 406 00:24:00,313 --> 00:24:04,025 Bay Gi üniversite öğrencilerinin ürünlerinin testiyle meşgul. Değil mi? 407 00:24:04,109 --> 00:24:06,153 Evet. Tanrım, bu iş... 408 00:24:07,362 --> 00:24:09,573 O yüzden senin yapman gerek Bay Ryu. 409 00:24:14,995 --> 00:24:17,664 Evet. 15, 20 kişi olacak. 410 00:24:18,790 --> 00:24:19,666 Evet. 411 00:24:20,500 --> 00:24:21,460 İçkiler. 412 00:24:22,335 --> 00:24:24,379 İçkiler... Bekleyin lütfen. 413 00:24:24,921 --> 00:24:25,922 Bay Gi. 414 00:24:26,006 --> 00:24:28,091 Yöneticiler için nasıl içkiler hazırladınız? 415 00:24:29,259 --> 00:24:31,761 Kore restoranıysa buzlu ve tonikli kaliteli soju. 416 00:24:31,845 --> 00:24:34,973 Batı restoranıysa kaliteli viski veya pahalı şarap. 417 00:24:35,056 --> 00:24:36,016 Anladım. 418 00:24:36,892 --> 00:24:37,767 Alo? 419 00:24:38,435 --> 00:24:42,230 İçki olarak buzlu ve tonikli kaliteli soju alacağız. 420 00:24:42,314 --> 00:24:44,274 Evet, teşekkürler. Hoşça kalın. 421 00:24:50,322 --> 00:24:51,156 Pardon. 422 00:24:52,157 --> 00:24:53,742 Yemeğe benim de gitmem gerek, değil mi? 423 00:24:54,284 --> 00:24:56,203 Başka kim girişte durup 424 00:24:56,286 --> 00:24:57,746 onları içeri alacak? 425 00:24:58,622 --> 00:25:00,582 Niye bunu daha önce hiç yapmamış gibisin? 426 00:25:01,583 --> 00:25:02,792 Muhabirlerle yiyip içmiyor musun? 427 00:25:05,670 --> 00:25:07,380 Tam olarak yiyip içmek denemez... 428 00:25:07,464 --> 00:25:10,717 Ben şu an üniversite öğrencilerinin ürün testleriyle meşgulüm, 429 00:25:11,092 --> 00:25:12,802 sen yemeğin sorunsuz geçtiğinden emin ol. 430 00:25:13,053 --> 00:25:16,306 Akıllı bir adamsın. Eminim üstesinden gelirsin. 431 00:25:56,805 --> 00:25:57,764 Teşekkürler. 432 00:26:05,313 --> 00:26:08,858 İşletme birimi özel çay molası falan mı verdi? 433 00:26:08,942 --> 00:26:09,776 Geç kaldınız. 434 00:26:09,859 --> 00:26:12,028 Hayır, geç kalmadık. 435 00:26:13,405 --> 00:26:14,489 Tam zamanında geldik. 436 00:26:16,950 --> 00:26:18,159 Bu doğru değil. 437 00:26:18,243 --> 00:26:19,661 Zamanında gelmediniz. 438 00:26:19,744 --> 00:26:21,204 Hadi ama. 439 00:26:22,372 --> 00:26:24,249 Ben onları çay içmeye davet ettim. 440 00:26:24,874 --> 00:26:26,001 O yüzden geç kaldık. 441 00:26:28,086 --> 00:26:30,797 Peki düşündünüz mü? 442 00:26:30,880 --> 00:26:33,300 Genel Müdür Jeong Soohwan'ı 443 00:26:33,383 --> 00:26:35,510 CSO pozisyonuna önerdik. 444 00:26:36,011 --> 00:26:39,180 Yurt dışında bir iş gezisinde olduğu için bugün gelemedi. 445 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 Kim önerdi? 446 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 Efendim? 447 00:26:43,893 --> 00:26:46,354 Artık resmen taraf mı tutuyoruz? 448 00:26:50,358 --> 00:26:51,234 Bayan Lim. 449 00:26:52,235 --> 00:26:53,570 Toplantıya başlayalım. 450 00:27:12,297 --> 00:27:13,673 Artık gitmeliyiz. 451 00:27:15,050 --> 00:27:15,967 Bayan Lim. 452 00:27:16,176 --> 00:27:18,261 Pazarlama Genel Müdürü Jeong Soohwan. 453 00:27:19,888 --> 00:27:20,805 Ben 454 00:27:22,223 --> 00:27:24,351 bu işe en dipten başladığımda 455 00:27:24,976 --> 00:27:27,187 Bay Kim ekibimin müdürüydü. 456 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 Ve sanırım Jeong Soohwan da müdür yardımcısıydı. 457 00:27:30,231 --> 00:27:32,942 Herkes babamın CEO olduğunu biliyor olmalıydı. 458 00:27:33,026 --> 00:27:35,487 Benim için yepyeni bir departman açtı. 459 00:27:36,029 --> 00:27:37,739 Bana attıkları o zehirli bakışları 460 00:27:39,199 --> 00:27:42,410 hâlâ unutamıyorum. 461 00:27:43,453 --> 00:27:46,206 Beni küçük görüp alay ediyorlardı. 462 00:27:46,289 --> 00:27:48,291 CEO'nun kızı olduğum için terfi alacağımı sandılar, 463 00:27:48,375 --> 00:27:49,668 hak ettiğim için değil. 464 00:27:51,169 --> 00:27:53,296 Önümde kibar davranmalarından daha da nefret ettim. 465 00:27:55,632 --> 00:27:57,092 Hepsi geçmişte kaldı. 466 00:27:57,884 --> 00:27:58,885 Önemli olan şu an. 467 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Sence şimdi farklılar mı? 468 00:28:00,679 --> 00:28:02,222 Onlardan bahsetmiyorum. 469 00:28:02,972 --> 00:28:06,142 Sizden bahsediyorum. Artık farklı birisiniz. 470 00:28:06,226 --> 00:28:07,060 Demek istediğim bu. 471 00:28:09,354 --> 00:28:10,480 Her neyse. 472 00:28:11,564 --> 00:28:12,816 Jeong Soohwan olamaz. 473 00:28:12,899 --> 00:28:13,983 Bunu biliyorsun. 474 00:28:14,359 --> 00:28:18,029 CSO olursa bana engel olurlar! 475 00:28:18,113 --> 00:28:19,155 O zaman gerçekten 476 00:28:20,198 --> 00:28:21,658 göstermelik lider olurum. 477 00:28:22,075 --> 00:28:24,661 O zaman elimde güçsüz bir CCO olarak senden başka kimse kalmaz. 478 00:28:24,744 --> 00:28:28,373 Keşke seni CSO yapsaydım. 479 00:28:28,998 --> 00:28:30,375 Neyse boş ver. 480 00:28:31,751 --> 00:28:34,129 CCO'yu sorun etmediler ama CSO olsa? 481 00:28:34,963 --> 00:28:36,881 Benimle fena kapışırlardı. 482 00:28:40,802 --> 00:28:44,305 Bu yüzden stratejik birimle yemek yemek istedim. 483 00:28:44,723 --> 00:28:47,767 Onlar benim tarafımda. Ben de arada bir sırtlarını sıvazlayayım. 484 00:28:52,105 --> 00:28:54,107 Sosyal faaliyetlerimi kim yönetecek demiştin? 485 00:28:54,190 --> 00:28:56,609 PR 3'üncü ekibinin müdür yardımcısı Park Yoonjo. 486 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 -Blahbla kızı mı? -Kim olduğunu biliyorsunuz. 487 00:28:59,279 --> 00:29:02,115 İletişim kurmada iyi bir CEO. Gördün mü? 488 00:29:04,075 --> 00:29:05,076 Tabii. 489 00:29:06,327 --> 00:29:08,913 Tasarımcıyla konuşup bana haber verin lütfen. 490 00:29:10,123 --> 00:29:11,040 Tabii, evet. 491 00:29:12,167 --> 00:29:15,170 Mağaza öğlen açılıyor, değil mi? 492 00:29:16,588 --> 00:29:18,173 Tabii ki orada olacağım. 493 00:29:18,423 --> 00:29:21,134 Bay Seo sizi alacağını söylüyor. 494 00:29:21,259 --> 00:29:23,470 Sorun değil. Orada buluşuruz. 495 00:29:23,636 --> 00:29:26,222 Israr ediyor. Sonra görüşürüz. 496 00:29:37,650 --> 00:29:39,486 Yarım saate seni Seyong'un önündeki kavşağın 497 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 solundaki marketten alırım. 498 00:29:47,994 --> 00:29:50,288 Jihyo, gelmek ister misin? 499 00:29:50,580 --> 00:29:52,999 Celltics'in çevrim dışı etkinliği bugün başlıyor. 500 00:29:53,082 --> 00:29:55,668 Bayan Ji'nin ne dediğini duymadın mı? 501 00:29:57,086 --> 00:29:59,964 Sonunda kendi müşterim oldu 502 00:30:00,465 --> 00:30:01,466 ve biraz meşgulüm. 503 00:30:01,549 --> 00:30:02,967 Ürün nedir? 504 00:30:03,051 --> 00:30:03,885 Protein tozu. 505 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 Protein mi? 506 00:30:06,095 --> 00:30:07,347 Bu konuda birkaç şey biliyorum. 507 00:30:07,972 --> 00:30:10,850 Evet, kesin biliyorsundur. 508 00:30:31,162 --> 00:30:32,080 Selam. 509 00:30:36,501 --> 00:30:38,419 -Merhaba. -Evet, merhaba. 510 00:30:38,503 --> 00:30:40,463 -Seni sağ salim götürürüm. -Teşekkürler. 511 00:30:47,971 --> 00:30:50,348 Yoonjo, sana kahve getirdim. Arka tarafta. 512 00:30:53,309 --> 00:30:54,352 Hepsi benim için mi? 513 00:30:54,435 --> 00:30:56,312 Hangisini seversin bilemedim. 514 00:30:57,021 --> 00:30:58,648 Ama bu çok fazla. 515 00:31:01,734 --> 00:31:04,070 Bu biraz fazla Bay Seo. 516 00:31:04,153 --> 00:31:05,196 Öyle, değil mi? 517 00:31:05,947 --> 00:31:08,491 Zaten ben bile biraz fazla buldum. 518 00:31:08,575 --> 00:31:11,536 Pek bir kahve tercihim yok. 519 00:31:12,120 --> 00:31:15,456 Hava sıcakken buzlu kahve, açsam latte 520 00:31:15,540 --> 00:31:17,417 ve şekere ihtiyacım olunca tatlı bir şey içerim. 521 00:31:18,293 --> 00:31:19,961 O zaman hepsini içebilirsin. 522 00:31:20,044 --> 00:31:21,713 Tamam, teşekkürler. 523 00:31:46,613 --> 00:31:47,488 Evet! 524 00:31:48,656 --> 00:31:51,326 Merhaba, başlamadan önce kuralları açıklayacağım. 525 00:31:53,036 --> 00:31:54,579 Merhaba, gelin ve bir deneyin. 526 00:31:54,787 --> 00:31:55,705 Başlıyoruz. 527 00:31:56,789 --> 00:31:57,624 Bir ampul kazandınız. 528 00:32:00,335 --> 00:32:01,294 -Hoş geldiniz. -Merhaba. 529 00:32:14,933 --> 00:32:16,309 Tebrikler! 530 00:32:16,392 --> 00:32:17,393 Teşekkürler. 531 00:32:30,490 --> 00:32:32,033 Sıradaki konuma gidelim mi? 532 00:32:32,116 --> 00:32:32,992 Tabii. 533 00:32:34,118 --> 00:32:35,787 Yoonjo, bir saniye lütfen. 534 00:32:39,332 --> 00:32:40,333 Alo? 535 00:32:41,459 --> 00:32:42,919 Tamam. Anladım. 536 00:32:43,336 --> 00:32:44,253 Teşekkürler. 537 00:32:46,005 --> 00:32:47,048 Üzgünüm 538 00:32:47,131 --> 00:32:51,427 ama Traders'tan Tony'yle bir konferans görüşmem var. 539 00:32:51,511 --> 00:32:52,720 İzleyebilir miyim? 540 00:32:52,804 --> 00:32:54,472 Tabii ki. Müşteri sensin. 541 00:32:57,725 --> 00:32:59,477 Selam Tony. Nasıl gidiyor? 542 00:32:59,560 --> 00:33:02,063 -Merhaba. İyiyim. Sen nasılsın? -İyi. 543 00:33:02,146 --> 00:33:05,400 Bu arada bu iş arkadaşım Yoonjo. 544 00:33:06,025 --> 00:33:07,360 Selam, memnun oldum. 545 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 Selam. 546 00:33:10,029 --> 00:33:12,198 Evet, medya planları. 547 00:33:12,699 --> 00:33:17,495 Mevcut medya planımız web tabanlı platformlara odaklandığından 548 00:33:18,162 --> 00:33:22,125 odağımızı mobil bazlı planlara kaydırmak üzerinde durabiliriz. 549 00:33:22,208 --> 00:33:25,128 Araştırmalara göre ortalama bir Koreli 550 00:33:25,211 --> 00:33:30,466 alışverişlerinin yüzde 50'sinden fazlasını mobil cihazlardan yapıyor. 551 00:33:30,550 --> 00:33:32,218 Bu benzersiz görünümden yola çıkarak 552 00:33:32,301 --> 00:33:34,137 bence biliyorsun ki 553 00:33:34,220 --> 00:33:37,640 odağımızı mobil bazlı planlara kaydırarak 554 00:33:37,724 --> 00:33:43,146 ve stoklarımızı çeşitlendirerek daha iyi sonuçlar bekleyebiliriz. 555 00:33:44,147 --> 00:33:46,691 Medya planını değiştirme konusunda kesinlikle sana katılıyoruz. 556 00:33:47,275 --> 00:33:51,195 Bunu ve stokları daha detaylı inceleyeceğiz. 557 00:33:51,654 --> 00:33:54,323 Üzgünüm, şimdi çıkmamız gerek. Ama sonra tekrar konuşuruz. 558 00:33:54,907 --> 00:33:56,617 Tabii ki. Tekrar konuşalım. 559 00:33:56,701 --> 00:33:57,827 Teşekkürler. Hoşça kal. 560 00:33:58,494 --> 00:33:59,662 Teşekkürler, hoşça kal. 561 00:33:59,746 --> 00:34:00,997 -Hoşça kalın. -Hoşça kalın. 562 00:34:03,041 --> 00:34:04,417 Tanrım. 563 00:34:04,500 --> 00:34:06,627 Çok havalıydı Bay Seo. 564 00:34:07,754 --> 00:34:10,798 -Yapamayacağın bir şey yok, değil mi? -Teşekkürler. 565 00:34:11,299 --> 00:34:13,885 Celltics ile cildiniz bir daha hiç kurumayacak! 566 00:34:13,968 --> 00:34:15,261 Çarkı çevirmek ister misiniz? 567 00:34:15,344 --> 00:34:17,180 Çarkı çevirin, ödülü kazanın. 568 00:34:17,305 --> 00:34:18,765 Bir, iki, üç. 569 00:34:21,851 --> 00:34:23,603 -Harika! -Harika! 570 00:34:28,858 --> 00:34:30,109 Güzel. 571 00:34:32,737 --> 00:34:35,573 Bu hep yaptığın bir şey, değil mi? 572 00:34:37,158 --> 00:34:39,827 Çevrim dışı etkinlikleri kendin kontrol etmek, 573 00:34:39,911 --> 00:34:42,038 yabancı ortak ajanslarla toplantılar yapmak 574 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 ve müşteriyi bizzat arabayla almak. 575 00:34:46,793 --> 00:34:48,628 Daha önce de söyledim, değil mi? 576 00:34:49,170 --> 00:34:51,839 Ben de senin gibi işe çok enerji harcıyorum. 577 00:34:52,757 --> 00:34:55,218 Sanırım kendimden kolay kolay memnun kalmıyorum. 578 00:34:55,635 --> 00:34:58,304 Ben de insanlara kendimi kanıtlamak istiyorum. 579 00:35:00,640 --> 00:35:02,934 Ama bana böyle yapmamamı söyledin. 580 00:35:03,768 --> 00:35:04,769 Biliyorum. 581 00:35:05,228 --> 00:35:06,312 Ama zor. 582 00:35:08,231 --> 00:35:11,859 Seni bunun için takdir ediyorum 583 00:35:12,527 --> 00:35:14,612 ama çalışanların bundan pek hoşlanmayabilir. 584 00:35:15,196 --> 00:35:18,491 Patronun çok çalışıyorsa zor olabilir. 585 00:35:19,325 --> 00:35:20,409 Doğru. 586 00:35:22,370 --> 00:35:25,373 Genelde müşteriyi kendim almam. Sadece senin için yaptım. 587 00:35:25,998 --> 00:35:27,375 Ne? Neden? 588 00:35:29,085 --> 00:35:30,962 Çünkü öyle istedim. 589 00:35:36,217 --> 00:35:38,469 Uzun zamandır böyle bir etkinliğe katılmamıştım. 590 00:36:11,335 --> 00:36:12,837 -Hayır, yine mi? -Tanrım. 591 00:36:13,588 --> 00:36:15,548 -Böyle yap. -Böyle olacak. 592 00:36:15,631 --> 00:36:18,759 -Hayır, öyle değil. Yanlış yaptın. -Böyle. 593 00:36:18,843 --> 00:36:20,761 -Doğru görünmüyor. -Hayır, bileğini iki kez çevir. 594 00:36:20,845 --> 00:36:23,014 -Bunu yapmadan önce mi? -Son bir kez daha deneyelim. 595 00:36:23,097 --> 00:36:24,223 Yoksa başka bir şey yapalım. 596 00:36:24,307 --> 00:36:25,725 -Tamam. -Hadi. Hey, hazır ol. 597 00:36:25,808 --> 00:36:26,684 Çok hızlı gidiyor. 598 00:36:47,622 --> 00:36:48,497 Hadi. 599 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 İyi görünüyorum! Devam et! 600 00:37:05,097 --> 00:37:07,016 -Baksanıza, gördünüz mü? -Harikaydı. 601 00:37:07,558 --> 00:37:09,143 Bir dakika sınıf temsilcisi! 602 00:37:13,606 --> 00:37:14,690 Baksana sınıf temsilcisi! 603 00:37:16,567 --> 00:37:17,443 Ne... 604 00:37:18,027 --> 00:37:19,737 -O neydi? -Ne neydi? 605 00:37:20,112 --> 00:37:21,030 Yani... Kahretsin. 606 00:37:21,113 --> 00:37:22,907 Senin notların da iyi. 607 00:37:22,990 --> 00:37:24,700 Haksızlık. Niye bu kadar iyi dans ediyorsun? 608 00:37:24,784 --> 00:37:26,369 Öğrendiğim için? 609 00:37:27,161 --> 00:37:28,496 Dans dersleri alıyorum. 610 00:37:28,579 --> 00:37:30,539 -Neden? -Sebebi yok. 611 00:37:31,374 --> 00:37:32,250 Stres atıyorum. 612 00:37:34,460 --> 00:37:35,795 Senden nefret ediyorum. 613 00:37:37,797 --> 00:37:38,839 Baksana sınıf temsilcisi. 614 00:37:40,466 --> 00:37:41,300 Acaba... 615 00:37:43,511 --> 00:37:45,721 Az önceki hareketleri bana öğretir misin? 616 00:37:45,805 --> 00:37:46,847 Benden nefret ediyormuşsun. 617 00:37:46,931 --> 00:37:48,516 Nefret ediyorum çünkü çok havalısın. 618 00:37:50,101 --> 00:37:51,102 Hadi. 619 00:37:52,061 --> 00:37:52,895 Öğret bana. 620 00:37:55,982 --> 00:37:56,816 Olur mu? 621 00:37:56,899 --> 00:37:57,775 ÜTOPYA 622 00:37:57,858 --> 00:37:59,193 Bu çok kötü. 623 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Evet, tamam. 624 00:38:02,655 --> 00:38:04,198 Bak, Yoonjo gelemiyor... 625 00:38:04,782 --> 00:38:05,866 Tanrım. 626 00:38:07,368 --> 00:38:10,579 Elin titriyor. 627 00:38:14,875 --> 00:38:17,253 Serseri. Gi Daechun, o velet... 628 00:38:17,336 --> 00:38:19,880 Ne oldu, aşağılık kompleksi falan mı var? 629 00:38:21,424 --> 00:38:22,258 Ne? 630 00:38:23,384 --> 00:38:24,719 Hemen nasıl anladın? 631 00:38:24,802 --> 00:38:26,345 Söylediğin şeylerden. 632 00:38:26,429 --> 00:38:28,889 Hep müdür yardımcısıydı, her seferinde terfiyi kaçırdı. 633 00:38:29,682 --> 00:38:32,727 Satıştan halkla ilişkilere geçeli bir yıl bile olmadı. 634 00:38:33,227 --> 00:38:34,812 Yakın olmadığınız için bilmiyorsun 635 00:38:34,895 --> 00:38:36,522 ama o huysuz ve hoşgörüsüzdür. 636 00:38:36,605 --> 00:38:38,524 Açık işe alımla işe girenlerden de nefret ediyor. 637 00:38:38,607 --> 00:38:40,276 Tanrım, Eun. 638 00:38:41,986 --> 00:38:43,446 Becerilerin çok gelişmiş. 639 00:38:43,529 --> 00:38:45,823 Hadi ama bunlara beceri diyemezsin. 640 00:38:45,906 --> 00:38:48,409 Burada bir sürü insanla uğraşıyorum. 641 00:38:49,035 --> 00:38:51,662 Onlarla ilgili küçük detayları hatırladığımda mutlu oluyorlar. 642 00:38:51,746 --> 00:38:53,831 Bu bir beceri. İş becerisi. 643 00:38:55,124 --> 00:38:57,960 Neyse ya sen? Sende gerçekten yok mu? 644 00:38:59,003 --> 00:39:00,629 -Ne yok mu? -Aşağılık kompleksi. 645 00:39:01,464 --> 00:39:04,633 Yani herkes bir konuda kendini aşağılık hissedebilir. 646 00:39:06,135 --> 00:39:07,136 Jaemin. 647 00:39:08,888 --> 00:39:10,056 Seni görmek güzel. 648 00:39:10,556 --> 00:39:11,682 Hey, burada ne işin var? 649 00:39:12,266 --> 00:39:14,185 Burası bir bar. Tabii ki içmeye geldim. 650 00:39:14,602 --> 00:39:16,395 -Eun, yine geldim. -Selam. 651 00:39:16,812 --> 00:39:18,439 Ne konuşuyordunuz? 652 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Her zamankinden alayım. 653 00:39:20,775 --> 00:39:21,609 Anladım. 654 00:39:23,235 --> 00:39:24,445 Her zamanki mi? 655 00:39:24,528 --> 00:39:25,863 Artık buranın müdavimiyim. 656 00:39:26,781 --> 00:39:28,324 Ne konuşuyordunuz? 657 00:39:29,909 --> 00:39:30,910 Aşağılık kompleksi. 658 00:39:32,203 --> 00:39:33,245 Aşağılık kompleksi mi? 659 00:39:35,081 --> 00:39:36,082 O nedir biliyor musun ki? 660 00:39:38,542 --> 00:39:39,752 Neden herkes bunu söylüyor? 661 00:39:40,795 --> 00:39:45,091 Beni o kadar mükemmel sanıyorsan gururum okşandı. 662 00:39:46,467 --> 00:39:47,843 Ama değilim. 663 00:39:47,927 --> 00:39:50,888 Şu an bile kendimi çok zavallı hissediyorum. 664 00:39:51,597 --> 00:39:52,598 Yeterli değilmişim gibi. 665 00:39:52,681 --> 00:39:53,933 Öyle hissediyorum. 666 00:39:57,186 --> 00:39:59,605 Peki ya siz? Size kendinizi ne değersiz hissettirir? 667 00:39:59,688 --> 00:40:00,981 Bir şey olduğunu sanmıyorum. 668 00:40:01,065 --> 00:40:02,858 Muhabir olarak yeteneksizliğim. 669 00:40:03,692 --> 00:40:05,611 Bu büyük bir aşağılık kompleksi, değil mi? 670 00:40:06,445 --> 00:40:07,363 Ya sen Eun? 671 00:40:07,947 --> 00:40:09,907 Burada her ay kira ödemek beni endişelendiriyor 672 00:40:09,990 --> 00:40:11,700 ve kendi kendime diyorum ki 673 00:40:14,203 --> 00:40:15,871 "Ben ne yapıyorum? 674 00:40:16,288 --> 00:40:18,833 Burada ne satıyorum, içki mi, ruhumu mu?" 675 00:40:22,670 --> 00:40:24,088 İçler acısı, değil mi? 676 00:40:25,339 --> 00:40:27,758 O hâlde ikiniz de pahalı bir kokteyl içip 677 00:40:27,842 --> 00:40:29,051 arkadaşınıza yardım etsenize? 678 00:40:31,220 --> 00:40:32,555 -Evet, tabii. -Evet, elbette. 679 00:40:33,556 --> 00:40:34,807 Hep pahalı şeyler içiyorsun. 680 00:40:34,890 --> 00:40:37,351 Gelecek ay kiran için pahalı bir şey getir. 681 00:40:37,435 --> 00:40:38,727 1,8 milyon. 682 00:40:38,811 --> 00:40:41,647 -Benim gitmem gerek. -Nereye gidiyorsun? 683 00:40:41,730 --> 00:40:43,524 -Unut gitsin! -Dur! 684 00:40:50,865 --> 00:40:52,533 Öyle dikkatli neyle uğraşıyorsun? 685 00:40:53,492 --> 00:40:55,494 Bütçe artırma raporumuz. 686 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 Şu Bay Gi var ya. 687 00:40:59,707 --> 00:41:00,833 Biliyordum. 688 00:41:01,333 --> 00:41:03,252 İşi sana yıktı, değil mi? 689 00:41:03,335 --> 00:41:05,421 Evet, neden? 690 00:41:06,630 --> 00:41:08,883 Yakında göreceksin. 691 00:41:13,095 --> 00:41:14,597 Görünüşe göre Bay Kim 692 00:41:14,680 --> 00:41:16,682 yeni CSO olarak Pazarlama Genel Müdürü Jeong Soohwan'ı 693 00:41:16,765 --> 00:41:17,641 destekliyor. 694 00:41:17,725 --> 00:41:19,810 Bu yüzden ekip liderleri panikliyor. 695 00:41:21,479 --> 00:41:22,313 Neden? 696 00:41:22,396 --> 00:41:24,273 Neden mi? Sence neden? 697 00:41:24,356 --> 00:41:27,276 Jeong Soohwan, Bay Kim'in kanatları altında. 698 00:41:27,359 --> 00:41:31,655 Ya yeni CSO olarak gelirse? Sence bu ne demek? 699 00:41:31,739 --> 00:41:34,992 Bayan Lim'in stratejik yönetim birimindeki tüm destekçilerinden 700 00:41:35,075 --> 00:41:36,619 kurtulmak istiyorlar demek. 701 00:41:37,453 --> 00:41:39,163 Bak, bir düşün. 702 00:41:39,246 --> 00:41:42,333 Kadının iş tanımı bile net değilken CCO'nun kalmasına izin verir mi sence? 703 00:41:42,416 --> 00:41:44,877 Bir dakika, CCO'nun neyi varmış? 704 00:41:44,960 --> 00:41:46,295 Kimse iletişime dair 705 00:41:46,378 --> 00:41:48,130 bir şey bilmiyorken niye CCO var ki? 706 00:41:48,214 --> 00:41:50,216 Ayrıca yurt dışından gelmiş. 707 00:41:50,299 --> 00:41:51,550 Tam bir yabancı. 708 00:41:51,634 --> 00:41:53,677 Sen de iletişime dair bir şey bilmiyorsun. 709 00:41:53,761 --> 00:41:56,597 Böyle tecrübeli biri neden Seyong'da çalışmaya başladı? 710 00:41:57,681 --> 00:42:00,226 Eminim neye bulaştığını bilmiyordu. 711 00:42:02,228 --> 00:42:03,729 Ben de bilmiyorum. 712 00:42:03,812 --> 00:42:06,065 Bilmezsin tabii. 713 00:42:06,148 --> 00:42:08,192 Nereden bileceksin? Alt tarafı müdür yardımcısısın. 714 00:42:10,694 --> 00:42:11,695 Doğru. 715 00:42:12,196 --> 00:42:14,365 Bu akşam nerede yemek yiyecekler? 716 00:42:14,448 --> 00:42:15,533 Goraedeung'da. 717 00:42:16,408 --> 00:42:17,952 Şu Kore restoranı mı? 718 00:42:18,035 --> 00:42:20,287 Harika menü yemekleri var. Evet. 719 00:42:20,788 --> 00:42:21,830 Aslında... 720 00:42:22,748 --> 00:42:25,543 Orası biraz eski moda bir yer. Yerde oturmaları gerekecek. 721 00:42:26,377 --> 00:42:28,963 Bayan Goo ve Bayan Lim yemekte ne giyecek? 722 00:42:30,130 --> 00:42:33,259 Etek giyerlerse rahatsız olmazlar mı? 723 00:42:46,272 --> 00:42:48,274 Nereye gidiyorsun? İkiniz nereye gidiyorsunuz? 724 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 Kahretsin. 725 00:42:54,071 --> 00:42:57,741 Saate bak. Muhtemelen muhabirleri görmeye gidiyorlar. 726 00:42:57,825 --> 00:43:00,160 Asıl soru şu, neden sadece onlar? 727 00:43:01,787 --> 00:43:03,539 Kim Hugil, seni serseri. 728 00:43:03,622 --> 00:43:07,543 -Bana sorarsan A notunu Seunghee alacak. -Neden? 729 00:43:07,626 --> 00:43:11,380 Üçünüz arasında en zekisi o. 730 00:43:48,292 --> 00:43:50,502 CELLTICS GEZİCİ MAĞAZA ANKETİ 731 00:43:50,586 --> 00:43:53,756 CELLTICS TEMEL CİLT BAKIM ÜRÜNLERİNİ NASIL DEĞERLENDİRİRSİNİZ? (0 - 100 ARASI) 732 00:44:03,223 --> 00:44:04,725 CELLTICS TEMEL CİLT BAKIM ÜRÜNLERİNİ... 733 00:44:08,187 --> 00:44:09,980 CELLTICS ÜRÜN ANKET SONUÇLARI: ERKEKLER %11... 734 00:44:12,608 --> 00:44:14,276 CİLT TİPİ, CİLDE DAİR ENDİŞELER 735 00:44:17,237 --> 00:44:18,739 20'Lİ YAŞLAR: 39 30'LU YAŞLAR: 43 736 00:44:19,990 --> 00:44:23,077 40'LI YAŞLAR: 71, 50'Lİ YAŞLAR: 74 60'LI YAŞLAR VE ÜZERİ: 63 737 00:44:28,707 --> 00:44:30,793 GORAEDEUNG 738 00:44:32,503 --> 00:44:33,629 İşte geliyorlar. 739 00:44:49,728 --> 00:44:50,604 Merhaba efendim. 740 00:44:50,688 --> 00:44:53,148 Bay Ryu, gidip bakın... 741 00:44:53,232 --> 00:44:54,441 Evet efendim. 742 00:44:55,109 --> 00:44:58,696 GORAEDEUNG 743 00:45:00,906 --> 00:45:02,491 -Bu taraftan efendim. -Teşekkürler. 744 00:45:02,574 --> 00:45:04,034 Merhaba efendim. 745 00:45:14,336 --> 00:45:16,046 -Çabuk içeri gir. -Tamam. 746 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Bayan Ji. 747 00:45:38,819 --> 00:45:40,112 -Buyurun. -Teşekkürler. 748 00:46:14,897 --> 00:46:15,731 Benim. 749 00:46:16,148 --> 00:46:18,025 Bu akşam restoranda yerde oturacaksın, 750 00:46:18,108 --> 00:46:20,319 o yüzden etek giyersen rahatsız olabilirsin. 751 00:46:20,402 --> 00:46:21,904 BAYAN GOO YIJUNG 752 00:46:34,249 --> 00:46:35,292 Teşekkürler. 753 00:47:02,486 --> 00:47:03,570 Buraya. 754 00:47:11,370 --> 00:47:14,790 Şimdi lütfen kadehlerinizi doldurun. 755 00:47:15,499 --> 00:47:16,542 Pekâlâ. 756 00:47:21,046 --> 00:47:22,005 Bayan Goo. 757 00:47:22,548 --> 00:47:23,423 Teşekkürler. 758 00:47:23,507 --> 00:47:26,927 Öncelikle bu etkinliği düzenleyen Bayan Lim Jihyeon'a 759 00:47:27,010 --> 00:47:28,428 içten sevgimi göstermek istiyorum. 760 00:47:28,512 --> 00:47:31,181 Kadeh kaldırmasını dinleyelim, olur mu? 761 00:47:35,394 --> 00:47:39,189 Ben hep aynı şekilde kadehi kaldırırım. 762 00:47:39,773 --> 00:47:40,983 Nedir peki o? 763 00:47:41,066 --> 00:47:43,193 -OÇİL! -OÇİL! 764 00:47:43,277 --> 00:47:44,945 -O! -Olağanüstü! 765 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 -Ç! -Çalışmayla! 766 00:47:46,947 --> 00:47:48,949 -İ! -İstekle! 767 00:47:49,032 --> 00:47:50,701 -L! -Lider olup nesline 768 00:47:50,784 --> 00:47:53,120 -yön verebilirsin! Şerefe -Yön verebilirsin! Şerefe 769 00:48:10,012 --> 00:48:11,638 Yemeği başlatalım mı? 770 00:48:13,181 --> 00:48:14,057 Evet. 771 00:48:24,735 --> 00:48:25,903 Bayan Lim. 772 00:48:25,986 --> 00:48:30,073 Kadeh kaldırmanızı her duyduğumda 773 00:48:30,157 --> 00:48:32,367 sanki vücudumdan elektrik şoku geçiyor. 774 00:48:35,621 --> 00:48:37,080 -Öyle mi? -Evet. 775 00:48:37,164 --> 00:48:38,165 O kadeh kaldırma... 776 00:48:39,291 --> 00:48:42,127 Onu Bay Kim Yeonsoo'dan öğrendiniz, değil mi? 777 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Siz çaylakken size öğretmişti. 778 00:49:04,191 --> 00:49:05,901 Ben artık kalkayım. 779 00:49:09,237 --> 00:49:10,238 O zaman ben de... 780 00:49:10,322 --> 00:49:11,198 Hayır. 781 00:49:11,281 --> 00:49:12,824 Sen kal. 782 00:49:12,908 --> 00:49:15,452 Bu senin hoş geldin yemeğin. Kalmalısın. 783 00:49:16,453 --> 00:49:17,913 Hiç kimse 784 00:49:18,872 --> 00:49:20,874 peşimden gelmesin. 785 00:49:37,557 --> 00:49:40,185 -Bayan Goo, konuşabilir miyiz? -Tabii. 786 00:49:40,268 --> 00:49:41,311 Teşekkürler. 787 00:49:41,979 --> 00:49:44,106 Ben halkla ilişkiler 2'nci ekipten Song Suntae. 788 00:49:44,189 --> 00:49:45,983 Evet, sizi görmek güzel. 789 00:49:47,359 --> 00:49:49,111 Uzmanlık alanınız ÇSY. 790 00:49:49,194 --> 00:49:52,906 Bugünlerde tüm şirketler de bununla ilgileniyor. 791 00:49:52,990 --> 00:49:53,824 Evet. 792 00:49:54,825 --> 00:49:57,911 Size sormak istediğim birkaç soru var. 793 00:49:58,745 --> 00:50:01,164 Tanıtımcıydınız. Nasıl böyle bir kariyer değişikliği yaptınız? 794 00:50:01,957 --> 00:50:04,918 Başka ülkelerde daha kolay mı? 795 00:50:05,002 --> 00:50:06,044 Aslında tam olarak değil... 796 00:50:06,128 --> 00:50:09,006 Ben de merak ediyordum. 797 00:50:09,089 --> 00:50:14,511 Açıkçası ÇSY konsepti Kore şirketleri için oldukça geçersiz. 798 00:50:15,137 --> 00:50:19,307 Tüm yabancı şirketler bunu bize 799 00:50:19,391 --> 00:50:21,977 dayatıp durduğu için yapıyoruz. 800 00:50:23,353 --> 00:50:25,856 Tüketiciler ve piyasalar değiştiği için 801 00:50:25,939 --> 00:50:27,566 işletmeler de değişmeli. 802 00:50:27,649 --> 00:50:28,608 Temel fikir bu. 803 00:50:29,192 --> 00:50:30,068 O zaman sorun ne? 804 00:50:30,527 --> 00:50:31,945 Kore'de işler farklı mı? 805 00:50:32,029 --> 00:50:34,781 Tam olarak değil. 806 00:50:35,574 --> 00:50:38,243 Gerçek bir uzman gibi konuşuyorsunuz. 807 00:50:38,326 --> 00:50:39,244 Ama 808 00:50:39,995 --> 00:50:43,457 bir tanıtımcı nasıl ÇSY uzmanı oldu? 809 00:50:44,041 --> 00:50:47,627 ÇSY'nin kalbinde iletişim var. 810 00:50:48,920 --> 00:50:50,505 PR da iletişimle ilgili, değil mi? 811 00:50:50,589 --> 00:50:51,798 Tabii ki. 812 00:50:52,716 --> 00:50:55,761 Bence bu yeterince iyi bir cevap. 813 00:50:56,845 --> 00:50:58,472 ÇSY çalışmalarımızı 814 00:50:58,555 --> 00:51:01,349 PR departmanının devralmasını öne süreceksiniz neredeyse. 815 00:51:03,018 --> 00:51:04,728 Her şirket için farklıdır. 816 00:51:06,188 --> 00:51:08,023 Kimisi ÇSY için yeni bir departman kurar, 817 00:51:08,106 --> 00:51:09,983 kimisi stratejik planlama departmanına bırakır. 818 00:51:10,067 --> 00:51:11,026 Ama 819 00:51:11,109 --> 00:51:15,155 PR uzmanlarıyla kesinlikle daha verimli olur. 820 00:51:16,406 --> 00:51:17,365 "PR uzmanları." 821 00:51:18,075 --> 00:51:20,327 Kulağa hoş geliyor ama... 822 00:51:21,369 --> 00:51:23,413 Size kesinlikle bir uzman diyebilirim. 823 00:51:23,497 --> 00:51:26,208 Ama bir şirketin PR departmanının niye bir uzmana ihtiyacı olsun ki? 824 00:51:30,170 --> 00:51:32,380 Bir şirketin uzmanı olmadan nasıl PR departmanı olur ki? 825 00:51:34,091 --> 00:51:35,842 Seyong öyle bir yer mi? 826 00:51:36,468 --> 00:51:37,552 Öyle mi? 827 00:51:39,221 --> 00:51:40,097 Hayır. 828 00:51:40,806 --> 00:51:43,141 Seyong bir bakkal değil. 829 00:51:43,225 --> 00:51:44,851 Hayır, tabii ki değil. 830 00:51:46,728 --> 00:51:49,064 Pardon. Tuvalete gitmem gerek. 831 00:51:54,653 --> 00:51:56,321 Bayan Goo. Buyurun. 832 00:51:57,989 --> 00:52:00,951 Sizden öğrenmek istediğim çok şey var. 833 00:52:01,034 --> 00:52:03,078 Seyong'a gelmenize çok sevindim. 834 00:52:03,537 --> 00:52:05,497 Ben Ji Eunjeong, PR 3'üncü ekibin lideriyim. 835 00:52:05,580 --> 00:52:07,165 Rehberliğinizde çalışmaya can atıyorum. 836 00:52:07,249 --> 00:52:10,544 Ben de sizin rehberliğinize can atıyorum. 837 00:52:10,627 --> 00:52:11,545 Bayan Goo! 838 00:52:11,628 --> 00:52:13,004 -Korktum. -Bayan Goo! 839 00:52:13,088 --> 00:52:13,922 Evet? 840 00:52:14,005 --> 00:52:15,674 Gelmenize çok sevindik! 841 00:52:15,757 --> 00:52:16,591 Teşekkürler. 842 00:52:16,675 --> 00:52:18,760 Bu PR 1'inci ekibin lideri Choi Youngho. 843 00:52:18,844 --> 00:52:19,719 Anladım. 844 00:52:19,803 --> 00:52:20,971 Gördüğünüz gibi 845 00:52:21,471 --> 00:52:26,434 burada olduğunuz için çok mutluyum! 846 00:52:26,518 --> 00:52:27,394 Evet. 847 00:52:27,477 --> 00:52:30,647 Artık PR departmanında sizin gibi harika biri var! 848 00:52:30,730 --> 00:52:33,024 İçkiyi fazla kaçırmış gibisin. 849 00:52:33,108 --> 00:52:34,317 Bayan Goo! 850 00:52:34,401 --> 00:52:39,573 Umarım PR departmanının statüsünü yükseltirsiniz. 851 00:52:40,115 --> 00:52:44,286 İnsan kaynakları, stratejik planlama ya da hukuk değil. 852 00:52:44,369 --> 00:52:46,079 PR departmanı! 853 00:52:46,830 --> 00:52:49,708 Buna içelim! Şerefe! 854 00:52:49,791 --> 00:52:50,876 Ne yapıyorsun? 855 00:52:50,959 --> 00:52:52,627 Tanrım, çok üzgünüm. 856 00:52:52,711 --> 00:52:54,713 -Hey, kalksana. -Dur. 857 00:52:54,796 --> 00:52:55,922 Dur. Ne? 858 00:52:56,006 --> 00:52:56,840 Tanrım, gel buraya. 859 00:52:56,923 --> 00:52:58,341 Suntae, dur. 860 00:53:03,638 --> 00:53:05,265 Çok eğlenceli. Evet. 861 00:53:07,767 --> 00:53:09,269 -Hadi, şerefe. -Pekâlâ. 862 00:53:09,352 --> 00:53:11,188 -Fondip. İç bakalım. -İçelim. 863 00:53:11,271 --> 00:53:13,940 Ben çok içtim. 864 00:53:15,233 --> 00:53:16,443 Son damlasına kadar. 865 00:53:16,526 --> 00:53:18,153 Hadi. Şerefe. 866 00:53:24,784 --> 00:53:25,619 Bayan Goo. 867 00:53:26,870 --> 00:53:28,788 İkinci tur için karaokeye gitmek ister misiniz? 868 00:53:28,872 --> 00:53:32,417 Bugünlük bu kadar yetsin. 869 00:53:43,220 --> 00:53:45,513 Ne yapıyorsun? Git, uğurla onu. 870 00:53:46,431 --> 00:53:47,390 Evet efendim. 871 00:53:58,944 --> 00:53:59,945 Yemek yedin mi? 872 00:54:01,071 --> 00:54:01,905 Hayır. 873 00:54:02,614 --> 00:54:03,865 Bugün iyi iş çıkardın. 874 00:54:09,079 --> 00:54:10,330 Yemek nasıldı? 875 00:54:12,123 --> 00:54:12,999 Yemek... 876 00:54:15,919 --> 00:54:16,836 Korkunçtu. 877 00:54:19,589 --> 00:54:21,174 Buna katlanmana şaşırdım. 878 00:54:22,217 --> 00:54:25,428 Beğenmezsen çıkıp gidersin sandım. 879 00:54:28,306 --> 00:54:29,641 Yumuşamışsın. 880 00:54:33,144 --> 00:54:34,104 Evet yani... 881 00:54:34,187 --> 00:54:37,107 Buraya sadece ara vermeye geldin. 882 00:54:43,029 --> 00:54:43,863 Jaemin. 883 00:54:43,947 --> 00:54:45,031 Seyong 884 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 işte böyle bir yer. 885 00:54:47,826 --> 00:54:49,536 Ama umutlanmadan edemiyorum. 886 00:54:50,704 --> 00:54:52,539 Çünkü Blahbla olayını çözdüğünde 887 00:54:54,624 --> 00:54:56,084 harikaydın. 888 00:54:56,710 --> 00:54:58,128 Tanıdığım Goo Yijung gibiydin. 889 00:55:00,839 --> 00:55:03,550 Nasıl biri olduğunu bildiğim için... 890 00:55:06,469 --> 00:55:07,804 ...umutlanmadan edemiyorum. 891 00:55:40,670 --> 00:55:44,215 JEONG SUHWAN 892 00:56:07,989 --> 00:56:09,240 Park Yoonjo hanginiz? 893 00:56:11,201 --> 00:56:14,579 Dijital PR 3'üncü ekipten Park Yoonjo. Bu raporu o yazmış. 894 00:56:14,662 --> 00:56:16,164 Nerede o? 895 00:57:09,759 --> 00:57:11,761 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün