1 00:00:37,912 --> 00:00:40,915 VENCER NA VIDA 2 00:00:40,999 --> 00:00:44,002 TODO O CONTEÚDO EXIBIDO É FICÇÃO 3 00:00:54,554 --> 00:00:55,680 Quem é a Park Yoonjo? 4 00:00:59,893 --> 00:01:02,228 JEONG SUHWAN GERENTE-GERAL DE MARKETING 5 00:01:02,312 --> 00:01:04,939 Park Yoonjo, da equipe 3, escreveu este relatório. 6 00:01:05,023 --> 00:01:06,441 Onde ela está? 7 00:01:17,077 --> 00:01:19,537 Sr. Jeong, por favor, acalme-se. 8 00:01:19,788 --> 00:01:20,830 Eunjeong, 9 00:01:21,414 --> 00:01:23,875 qual é o problema da sua equipe? 10 00:01:24,626 --> 00:01:27,921 Acha que a Celltics não vai bem por causa de marketing ruim? 11 00:01:28,546 --> 00:01:31,007 O que isso tem a ver com o conceito de marketing? 12 00:01:31,091 --> 00:01:33,593 Ousou mandar o relatório pra reunião do conselho? 13 00:01:34,177 --> 00:01:36,763 Voltei da viagem de negócios e compareci à reunião, 14 00:01:36,846 --> 00:01:39,015 e a Celltics foi o primeiro assunto! 15 00:01:40,016 --> 00:01:42,477 O supervisor do projeto sou eu, esqueceu? 16 00:01:42,560 --> 00:01:45,647 É óbvio que quis me ferrar, né? 17 00:01:50,693 --> 00:01:52,028 Com licença, Sr. Jeong. 18 00:01:52,195 --> 00:01:54,155 O relatório não fala sobre marketing. 19 00:01:54,239 --> 00:01:55,532 Quem é você? 20 00:01:56,533 --> 00:01:57,700 Sou a Park Yoonjo. 21 00:01:57,784 --> 00:01:58,660 Então é você? 22 00:01:59,536 --> 00:02:00,370 Senhor. 23 00:02:00,453 --> 00:02:03,540 Por que se acham no direito de escrever um relatório assim? 24 00:02:03,623 --> 00:02:07,377 Parem de fazer análises e façam o que precisam fazer! 25 00:02:12,132 --> 00:02:13,049 Senhor, 26 00:02:13,133 --> 00:02:16,511 somos mais próximos dos consumidores do que qualquer outro setor. 27 00:02:16,594 --> 00:02:18,805 É função nossa analisar os resultados... 28 00:02:18,888 --> 00:02:20,306 Tenha dó! 29 00:02:28,606 --> 00:02:31,484 GUERRA CELLTICS VS. JEONG SUHWAN 30 00:02:32,485 --> 00:02:36,364 ALGUNS DIAS ANTES DA GUERRA CELLTICS VS. JEONG SUHWAN 31 00:02:36,447 --> 00:02:38,449 EPISÓDIO 7 32 00:02:48,376 --> 00:02:49,502 Pode entrar. 33 00:02:50,837 --> 00:02:51,921 Sr. Seo. 34 00:02:53,715 --> 00:02:54,841 Yoonjo. 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,301 Está ocupado? 36 00:02:59,637 --> 00:03:01,806 Pelo que observei na pesquisa de opinião, 37 00:03:01,890 --> 00:03:04,642 a campanha offline não vai muito bem. 38 00:03:04,976 --> 00:03:07,145 A divulgação nas redes também vai mal. 39 00:03:08,354 --> 00:03:10,607 Dei uma olhada nas vendas desde o lançamento. 40 00:03:10,690 --> 00:03:12,275 Estão péssimas. 41 00:03:13,568 --> 00:03:16,654 Não acho que houve problema com a campanha em si, 42 00:03:16,738 --> 00:03:19,115 mas estamos pensando em ajustar 43 00:03:19,365 --> 00:03:23,203 nossos planos criativos de marketing e estratégias de mídia. 44 00:03:23,286 --> 00:03:26,748 Essa é a primeira vez que não atingimos as metas de KPI. 45 00:03:26,831 --> 00:03:30,168 Então por que a campanha... 46 00:03:34,464 --> 00:03:36,799 É culpa do produto, né? 47 00:03:37,217 --> 00:03:39,886 Na verdade, já tínhamos notado 48 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 muitos problemas de branding com a marca Celltics 49 00:03:44,140 --> 00:03:45,683 nos preparativos da licitação, 50 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 como o design da embalagem e os destaques dos produtos. 51 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 Então acha que precisamos mudar a identidade da marca? 52 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 IM: IDENTIDADE DE MARCA 53 00:03:57,445 --> 00:03:59,864 Não é tarde demais para mudar? 54 00:03:59,948 --> 00:04:03,117 Mesmo em empresas pequenas, é complicado mudar tudo, 55 00:04:03,618 --> 00:04:04,994 até uma embalagem. 56 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Verdade. 57 00:04:10,917 --> 00:04:14,087 Sabe o que significa mudar a identidade da marca? 58 00:04:14,170 --> 00:04:17,048 Sei. Significa que temos que recomeçar do zero, 59 00:04:17,131 --> 00:04:19,050 do marketing à divulgação. 60 00:04:19,133 --> 00:04:22,679 -E acha que isso é possível? -Srta. Ji. 61 00:04:27,392 --> 00:04:31,938 Se não mudarmos, nada vai melhorar. O tempo não resolverá esse problema. 62 00:04:32,772 --> 00:04:33,606 Então... 63 00:04:34,816 --> 00:04:35,817 vamos tentar. 64 00:04:36,442 --> 00:04:40,071 Mas a ideia precisa partir da equipe de planejamento de cosméticos. 65 00:04:40,613 --> 00:04:41,948 Eles precisam participar. 66 00:04:42,448 --> 00:04:44,075 CELLTICS - RENOVAÇÃO DA MARCA 67 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 Quer fazer o quê? 68 00:04:46,995 --> 00:04:50,873 Para a Celltics manter o público-alvo de mulheres na casa dos 20 anos, 69 00:04:50,957 --> 00:04:53,501 a marca inteira precisa mudar, do logo à embalagem. 70 00:04:53,584 --> 00:04:54,502 Não. 71 00:04:55,420 --> 00:04:57,964 Entendo o que está dizendo. Está tudo escrito aqui. 72 00:04:59,507 --> 00:05:01,301 Mas mudar a identidade é... 73 00:05:01,926 --> 00:05:06,055 Se não mudarmos, nada fará as vendas aumentarem. 74 00:05:06,139 --> 00:05:07,849 Como sabe disso? 75 00:05:08,433 --> 00:05:10,018 Agora é vidente por acaso? 76 00:05:12,228 --> 00:05:13,146 Srta. Park Yoonjo, 77 00:05:14,147 --> 00:05:16,607 sei que não pensou nisso sozinha. 78 00:05:20,987 --> 00:05:22,030 Srta. Eunjeong Ji? 79 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 É a Jeon Dajung. 80 00:05:24,490 --> 00:05:27,035 A Srta. Park veio com um plano maluco. 81 00:05:27,118 --> 00:05:28,995 O que está acontecendo? 82 00:05:29,662 --> 00:05:31,706 Maluco? Ao menos leu o relatório? 83 00:05:31,789 --> 00:05:34,000 Não falaria isso se tivesse lido. 84 00:05:34,083 --> 00:05:35,418 Por que eu leria algo 85 00:05:35,501 --> 00:05:38,254 escrito por pessoas que só sabem beber com repórteres 86 00:05:38,338 --> 00:05:39,839 e não entendem de marketing? 87 00:05:39,922 --> 00:05:42,550 Pois é! Bebemos com os repórteres 88 00:05:42,633 --> 00:05:46,554 porque o setor de marketing tem várias ideias horrorosas, 89 00:05:46,637 --> 00:05:49,974 e acaba sobrando para nós consertar esses erros! 90 00:05:50,350 --> 00:05:51,559 Já terminou? 91 00:05:51,642 --> 00:05:53,353 -Não terminei. -Oi. 92 00:05:53,519 --> 00:05:55,521 Sou a Kim Junghee, do planejamento. 93 00:05:56,564 --> 00:05:59,942 Já tivemos essa conversa por aqui. 94 00:06:02,153 --> 00:06:04,530 Também achamos o logo e a embalagem obsoletos 95 00:06:04,614 --> 00:06:05,823 para o público-alvo. 96 00:06:06,783 --> 00:06:08,409 Mas os superiores discordam. 97 00:06:09,660 --> 00:06:11,704 Por isso paramos de sugerir. 98 00:06:12,497 --> 00:06:14,165 Não foi por omissão nossa. 99 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Sr. Ryu. 100 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Disse que queria me ver. O que foi? 101 00:06:30,723 --> 00:06:33,017 A Sra. Park Chunok é da equipe 1, né? 102 00:06:33,101 --> 00:06:37,897 Você entrou no lugar dela porque ela está de licença-maternidade. 103 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 -Foi o que me disseram. -Como fica quando ela voltar? 104 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Sabe de algo? 105 00:06:43,444 --> 00:06:44,779 Não sei de nada. 106 00:06:44,862 --> 00:06:46,906 Quando voltam da licença-maternidade, 107 00:06:46,989 --> 00:06:49,700 geralmente são transferidas para o SAC. 108 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 SAC: ATENDIMENTO AO CLIENTE 109 00:06:51,411 --> 00:06:52,537 É mesmo? 110 00:06:53,329 --> 00:06:54,205 Pois é. 111 00:06:55,081 --> 00:06:56,999 Não sabe, porque não engravida. 112 00:06:57,625 --> 00:06:58,459 Perdão? 113 00:06:59,168 --> 00:07:00,169 Cuidado! 114 00:07:02,088 --> 00:07:03,297 Tudo bem? 115 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 Pode voltar logo pra equipe? 116 00:07:06,175 --> 00:07:10,346 Você cuidava de muitos clientes importantes, 117 00:07:11,180 --> 00:07:14,434 e o Sr. Song nunca gosta dos meus comunicados. 118 00:07:14,517 --> 00:07:17,353 Sua reputação vai melhorar se lidar com clientes maiores. 119 00:07:18,062 --> 00:07:20,690 Falou que é seu sonho se tornar uma executiva, né? 120 00:07:23,943 --> 00:07:25,486 Está tudo bem mesmo? 121 00:07:38,875 --> 00:07:40,084 Aqui é o Ryu Jaemin. 122 00:07:41,752 --> 00:07:44,005 Uma reclamação sobre a proteína em pó? 123 00:07:44,589 --> 00:07:45,756 Certo. Um momento. 124 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 Como é o nome do site? 125 00:07:51,345 --> 00:07:53,389 SAÚDE E BOA FORMA 126 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 "Saúde..." 127 00:07:57,101 --> 00:07:58,686 SAÚDE E BOA FORMA 128 00:07:58,936 --> 00:08:00,521 VAMOS MALHAR JUNTOS! 129 00:08:02,982 --> 00:08:03,900 APENAS MEMBROS 130 00:08:03,983 --> 00:08:05,234 CRIE SUA CONTA 131 00:08:06,777 --> 00:08:07,737 "Ryu Jaemin." 132 00:08:09,739 --> 00:08:11,032 Ouça, Srta. Park. 133 00:08:11,908 --> 00:08:13,159 Srta. Park. 134 00:08:14,076 --> 00:08:16,787 -Sim. -Muitos produtos fracassam assim. 135 00:08:17,330 --> 00:08:19,332 Acontece o tempo todo. 136 00:08:19,415 --> 00:08:20,750 Não tem poder sobre tudo. 137 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Por que está assim? 138 00:08:24,462 --> 00:08:25,922 É minha primeira marca. 139 00:08:27,507 --> 00:08:28,716 Minha própria marca. 140 00:08:28,799 --> 00:08:31,093 Uma marca que posso chamar de minha. 141 00:08:31,677 --> 00:08:33,179 Por isso quero que dê certo. 142 00:08:33,262 --> 00:08:34,430 Puxa! 143 00:08:34,514 --> 00:08:36,724 Não esperava essa resposta. 144 00:08:39,727 --> 00:08:42,813 -Tem alguém assim na nossa equipe? -Não, ninguém. 145 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 Deve ser cansativo ser chefe dela. 146 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 Tem que trabalhar dobrado. 147 00:08:59,705 --> 00:09:00,873 Notifique. 148 00:09:01,415 --> 00:09:02,792 Podem notificar. 149 00:09:03,376 --> 00:09:04,460 Nós não podemos. 150 00:09:05,127 --> 00:09:07,797 Se puderem, notifiquem. 151 00:09:12,093 --> 00:09:14,512 Não! De jeito nenhum! 152 00:09:14,595 --> 00:09:15,972 Nem pensar! 153 00:09:16,055 --> 00:09:18,182 GERENTE-GERAL DE RELAÇÕES PÚBLICAS 154 00:09:24,814 --> 00:09:25,648 Srta. Park, 155 00:09:26,440 --> 00:09:28,568 pegue os relatórios e me acompanhe. 156 00:09:39,954 --> 00:09:42,415 A equipe de planejamento concordou? 157 00:09:42,498 --> 00:09:43,583 Concordou. 158 00:09:43,666 --> 00:09:46,919 Já estavam cientes do problema. 159 00:09:47,003 --> 00:09:48,045 Sendo assim... 160 00:09:51,382 --> 00:09:53,426 a notificação não deveria partir de lá? 161 00:09:55,386 --> 00:09:56,762 Para mudarmos a marca, 162 00:09:56,846 --> 00:10:01,100 precisamos aceitar o fato de que a identidade atual é um fiasco, 163 00:10:01,183 --> 00:10:04,770 recolher os produtos que foram lançados recentemente 164 00:10:04,854 --> 00:10:09,191 e considerar o tempo que levará para criar as novas embalagens, 165 00:10:09,275 --> 00:10:12,153 além de pensar nos custos para executar tudo isso. 166 00:10:13,070 --> 00:10:13,946 Sim. 167 00:10:14,030 --> 00:10:17,325 Pelas razões que acabou de citar, 168 00:10:17,491 --> 00:10:20,578 sei que não será nada fácil. 169 00:10:21,495 --> 00:10:24,081 Mas, não importa quem foi responsável por isso, 170 00:10:24,373 --> 00:10:27,293 alguém precisava chamar a atenção para esse problema. 171 00:10:29,378 --> 00:10:31,714 A equipe de planejamento não pôde notificá-la 172 00:10:31,797 --> 00:10:33,841 devido a certas circunstâncias. 173 00:10:34,759 --> 00:10:36,010 Mas nós podemos. 174 00:10:37,219 --> 00:10:38,179 No mais, 175 00:10:38,262 --> 00:10:42,767 acredito que seja possível com a sua ajuda, Sra. Goo. 176 00:10:53,152 --> 00:10:56,906 Vou ler com calma e pensar a respeito. 177 00:10:58,908 --> 00:11:00,242 Podem me mandar o arquivo? 178 00:11:20,513 --> 00:11:21,681 Ji Eunjeong falando. 179 00:11:23,933 --> 00:11:25,768 Shin Jihyo, equipe 3 de RP. 180 00:11:26,936 --> 00:11:28,396 Park Yoonjo, equipe 3 de RP. 181 00:11:28,479 --> 00:11:30,022 A Srta. Ji está ao telefone. 182 00:11:30,231 --> 00:11:31,190 Srta. Ji? 183 00:11:32,441 --> 00:11:33,943 A Srta. Ji está... 184 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 O quê? 185 00:11:35,736 --> 00:11:38,197 Pode me dar seu número? Vou pedir que ela retorne. 186 00:11:38,280 --> 00:11:39,198 Certo. 187 00:11:44,036 --> 00:11:46,664 A Sra. Goo abordou o problema na reunião do conselho. 188 00:11:47,248 --> 00:11:48,457 Na reunião do conselho? 189 00:11:48,541 --> 00:11:50,710 Com seu nome assinando o relatório. 190 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 Alô? 191 00:11:57,049 --> 00:11:58,801 Exatamente. Quisemos notificar... 192 00:11:58,884 --> 00:12:01,554 Não queremos causar nenhuma confusão na empresa. 193 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 Só falamos o que precisávamos. 194 00:12:03,806 --> 00:12:06,225 Não vamos falar disso pelo telefone. 195 00:12:06,892 --> 00:12:07,893 Tenha dó! 196 00:12:17,862 --> 00:12:22,116 Soube que as duas tramaram isso sem informar o Sr. Jin. 197 00:12:22,199 --> 00:12:25,119 -Como é? -Como a equipe chegou a esse ponto? 198 00:12:25,661 --> 00:12:27,705 Não sabem que precisam informá-lo? 199 00:12:27,788 --> 00:12:30,249 Não são mais duas garotas brincando no recreio. 200 00:12:30,332 --> 00:12:31,292 Senhor! 201 00:12:32,585 --> 00:12:35,755 Não vou renunciar ao meu cargo por causa disso, entendeu? 202 00:12:35,838 --> 00:12:40,968 Mas deveria analisar com calma quantos serão afetados por este relatório. 203 00:12:41,302 --> 00:12:42,303 Ouviu? 204 00:13:05,075 --> 00:13:06,535 Que desgraçado! 205 00:13:06,660 --> 00:13:09,330 O que aquele idiota veio fazer aqui? 206 00:13:09,622 --> 00:13:10,873 O que está acontecendo? 207 00:13:10,956 --> 00:13:12,124 Tem uma lei pra isso. 208 00:13:12,208 --> 00:13:14,960 Não existe uma lei contra assédio moral no trabalho? 209 00:13:15,044 --> 00:13:16,962 Acho que sim. A Seyong adota isso, né? 210 00:13:17,046 --> 00:13:18,464 Deve ter em algum lugar. 211 00:13:18,547 --> 00:13:20,549 Eu deveria denunciá-lo e pedir demissão. 212 00:13:22,343 --> 00:13:23,344 Srta. Ji. 213 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 Vamos fumar. 214 00:13:35,272 --> 00:13:36,440 Muito bem. 215 00:13:37,149 --> 00:13:39,401 Bateu de frente com o idiota do Jeong Suhwan. 216 00:13:39,652 --> 00:13:42,738 Provavelmente foi ideia dele usar aquela marca ultrapassada. 217 00:13:42,822 --> 00:13:44,365 Deve achar chique. 218 00:13:46,158 --> 00:13:48,077 O Sr. Kim não sabe de nada e deixou 219 00:13:48,160 --> 00:13:49,829 -a cargo do Sr. Jeong. -Srta. Lim. 220 00:13:49,912 --> 00:13:52,039 Posso usar isso para destruí-los. 221 00:13:52,122 --> 00:13:54,500 -Vou mirar no setor deles. -Srta. Lim. 222 00:13:55,751 --> 00:13:59,505 Não estou dizendo que devemos destruir ninguém. 223 00:14:00,089 --> 00:14:03,050 O que proponho é mudar a identidade da Celltics. 224 00:14:03,133 --> 00:14:04,176 Não. 225 00:14:06,095 --> 00:14:06,971 Não faça isso. 226 00:14:10,349 --> 00:14:11,725 Então será um fiasco. 227 00:14:11,809 --> 00:14:14,520 Estamos de mãos atadas. Vamos ter que desistir. 228 00:14:14,603 --> 00:14:17,064 Exatamente. Que seja um fiasco. 229 00:14:17,398 --> 00:14:20,609 Será tudo culpa do Sr. Kim. É isso mesmo que eu quero. 230 00:14:22,528 --> 00:14:25,656 Se é para bater, vamos bater com força. 231 00:14:25,739 --> 00:14:28,200 Preciso que o vice-presidente admita a culpa. 232 00:14:30,119 --> 00:14:31,078 E a Park Yoonjo? 233 00:14:32,413 --> 00:14:33,789 Já decorei o nome dela. 234 00:14:34,540 --> 00:14:36,041 Ela cuidará das minhas redes. 235 00:14:36,750 --> 00:14:38,544 Marque um almoço nosso com ela. 236 00:14:40,963 --> 00:14:42,089 Ouça. 237 00:14:47,595 --> 00:14:50,431 Só precisa fazer seu trabalho de CCO. 238 00:14:52,016 --> 00:14:53,183 Entendeu? 239 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Alô? 240 00:15:12,661 --> 00:15:13,537 Sra. Goo, 241 00:15:14,914 --> 00:15:18,626 o Oh Byunggeun pediu demissão como chefe do setor de cosméticos. 242 00:15:18,709 --> 00:15:21,003 Finalmente conseguiu o que queria? 243 00:15:22,713 --> 00:15:27,384 Aliás, optamos por não mudar a identidade visual da Celltics. 244 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 Portanto, 245 00:15:31,472 --> 00:15:37,019 não dê relevância a um relatoriozinho escrito por uma subgerente. 246 00:15:37,102 --> 00:15:39,688 Se o relatório não é relevante, 247 00:15:39,772 --> 00:15:42,274 por que aceitou a demissão do Sr. Oh Byunggeun? 248 00:15:42,858 --> 00:15:44,026 Bom, porque... 249 00:15:44,818 --> 00:15:46,695 as vendas não começaram bem. 250 00:15:46,779 --> 00:15:49,031 E existe uma razão para isso. 251 00:15:50,074 --> 00:15:51,033 No entanto, 252 00:15:51,659 --> 00:15:54,286 onde está a culpa do Sr. Oh? 253 00:15:54,370 --> 00:15:56,956 Então quem deveria levar a culpa? 254 00:15:57,039 --> 00:16:00,334 Não falei em botar a culpa em ninguém. 255 00:16:00,417 --> 00:16:01,627 Ei, Sra. Goo! 256 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 Ei, Sr. Kim. 257 00:16:03,754 --> 00:16:05,798 O quê? O que foi que disse? 258 00:16:07,174 --> 00:16:08,926 Só o tratei do jeito que me tratou. 259 00:16:09,009 --> 00:16:10,386 Devo ser informal também? 260 00:16:11,220 --> 00:16:12,763 Ora, sua... 261 00:16:15,516 --> 00:16:17,768 "Se algum produto nosso fracassar, 262 00:16:18,227 --> 00:16:22,564 alguém do planejamento ou vendas levará a culpa e deverá se demitir." 263 00:16:23,190 --> 00:16:26,402 Com essa cultura de trabalho, quem em sã consciência vai querer 264 00:16:26,735 --> 00:16:27,945 cuidar de algum produto? 265 00:16:28,028 --> 00:16:31,073 Quem terá coragem de sugerir algo? 266 00:16:31,156 --> 00:16:32,032 Ei. 267 00:16:32,116 --> 00:16:34,243 Não sabe nada de marketing! 268 00:16:34,326 --> 00:16:36,161 É a CCO. Aja como tal! 269 00:16:39,748 --> 00:16:41,041 Sabe o que uma CCO faz? 270 00:16:41,291 --> 00:16:42,292 Como é? 271 00:16:43,919 --> 00:16:47,423 Se não sabe, é só dizer. Por que precisa gritar? 272 00:16:47,506 --> 00:16:50,050 E não fale comigo desse jeito. 273 00:16:50,676 --> 00:16:52,970 Também sou uma diretora sênior. 274 00:16:55,431 --> 00:16:56,306 Ridículo. 275 00:17:00,978 --> 00:17:01,854 Ei! 276 00:17:03,063 --> 00:17:03,897 Outra coisa. 277 00:17:03,981 --> 00:17:08,152 Eu não fumo. Não me chame mais aqui. 278 00:17:12,281 --> 00:17:13,615 Ora, maldita... 279 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Aqui. 280 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 Obrigada. 281 00:17:44,354 --> 00:17:46,982 O setor de cosméticos está um caos absoluto. 282 00:17:47,608 --> 00:17:49,318 Não escrevi o relatório para isso. 283 00:17:49,401 --> 00:17:52,654 Mas eles estão loucos de raiva. 284 00:17:52,988 --> 00:17:56,200 O gerente Jeong Suhwan tomou todas as decisões, 285 00:17:56,283 --> 00:17:59,286 mas botou a culpa nos outros e se safou. 286 00:17:59,369 --> 00:18:01,789 Virou uma guerra. Celltics vs. Jeong Suhwan. 287 00:18:01,872 --> 00:18:05,250 A situação dele azedou perto de virar diretor de estratégia. 288 00:18:05,834 --> 00:18:08,754 Basta um pequeno deslize para ele perder tudo. 289 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Alguma coisa vai mudar? 290 00:18:11,715 --> 00:18:14,760 A Sra. Goo levou o problema para a reunião do conselho. 291 00:18:16,428 --> 00:18:17,554 Srta. Park, 292 00:18:18,097 --> 00:18:19,973 ninguém dará um passo 293 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 até que alguém seja responsabilizado. 294 00:18:22,351 --> 00:18:24,895 "Certo. Tudo bem. 295 00:18:24,978 --> 00:18:26,897 Foi um fiasco? Então refaça tudo." 296 00:18:26,980 --> 00:18:28,273 Acha que eles farão isso? 297 00:18:28,357 --> 00:18:32,569 O vice-presidente vive falando sobre eficiência de custos. 298 00:18:32,903 --> 00:18:35,239 Ele não aprovaria isso. 299 00:18:37,991 --> 00:18:39,576 Viu as postagens no Blahbla? 300 00:18:39,701 --> 00:18:42,079 Por quê? Outra confusão? Pediram minha demissão? 301 00:18:42,162 --> 00:18:44,039 Não, nada disso. 302 00:18:45,040 --> 00:18:46,667 Chamaram você de Joana d'Arc. 303 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Que coisa brega! 304 00:18:52,256 --> 00:18:56,009 Elogiaram sua coragem ao apontar algo que todos sabiam, mas ignoravam. 305 00:18:56,885 --> 00:18:58,303 Foi em vão. Nada vai mudar. 306 00:18:58,387 --> 00:19:00,389 Mesmo assim, é algo inédito. 307 00:19:00,764 --> 00:19:04,476 Além disso, a Srta. Ji ficou do seu lado. 308 00:19:05,811 --> 00:19:06,770 A Srta. Ji... 309 00:19:08,355 --> 00:19:09,356 O que será dela? 310 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 Sem falar na Sra. Goo, que falou disso na reunião do conselho. 311 00:19:14,486 --> 00:19:15,946 A Sra. Goo. 312 00:19:19,741 --> 00:19:21,326 A Sra. Goo... 313 00:19:31,128 --> 00:19:32,004 O que foi? 314 00:19:33,797 --> 00:19:34,673 Pois é. 315 00:19:34,756 --> 00:19:37,384 Era esse tipo de diversão que faltava no escritório. 316 00:19:47,102 --> 00:19:50,439 Tudo bem, Srta. Park. Até mais tarde. 317 00:19:50,939 --> 00:19:51,815 -Vamos. -Até mais. 318 00:19:51,899 --> 00:19:52,774 Vamos. 319 00:19:54,610 --> 00:19:55,444 Vamos. 320 00:19:58,280 --> 00:19:59,323 Não pense bobagem. 321 00:19:59,406 --> 00:20:00,824 O que estou pensando? 322 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 Conversam com tanta intimidade! 323 00:20:04,745 --> 00:20:05,996 É. Nós nos conhecemos. 324 00:20:08,624 --> 00:20:11,001 Finalmente abriu o jogo! Quanto tempo juntos? 325 00:20:11,084 --> 00:20:12,085 Não, nós... 326 00:20:13,462 --> 00:20:15,589 A Yoonjo e eu somos amigos de escola. 327 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 Fizemos o fundamental na Escola Hongguk. 328 00:20:19,384 --> 00:20:24,056 Um namoro com ela não daria certo, porque somos amigos de infância. 329 00:20:24,139 --> 00:20:26,225 -Entendeu? -Não. 330 00:20:26,308 --> 00:20:28,101 Não pode ser verdade. 331 00:20:28,185 --> 00:20:29,895 Além disso, gosto de outra pessoa. 332 00:20:30,354 --> 00:20:31,230 Então pare. 333 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 Não, você está mentindo. 334 00:20:33,649 --> 00:20:34,691 Não. 335 00:20:35,317 --> 00:20:37,152 Por que esse choque todo? 336 00:20:38,862 --> 00:20:40,197 Não seja bobo. 337 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 Vamos embora. 338 00:20:41,406 --> 00:20:43,325 Tenho faro pra isso. Nunca errei. 339 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 É mentira. Você está mentindo. 340 00:20:45,494 --> 00:20:47,037 Não é verdade. 341 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 O diretor júnior Oh pediu demissão. 342 00:21:03,387 --> 00:21:06,348 -Quem disse? -A Srta. Kim Junghee me contou. 343 00:21:06,932 --> 00:21:09,810 Ela disse que a Srta. Jeon também terá que pedir demissão. 344 00:21:12,396 --> 00:21:13,272 O que faremos? 345 00:21:14,439 --> 00:21:15,524 Que opção temos? 346 00:21:16,525 --> 00:21:17,818 Faremos nosso trabalho. 347 00:21:20,279 --> 00:21:21,905 É nossa única opção. 348 00:21:29,413 --> 00:21:30,455 Srta. Park, 349 00:21:32,207 --> 00:21:35,085 uma das coisas que mais odeio 350 00:21:35,669 --> 00:21:38,672 é quem ignora o organograma e faz o que bem entende. 351 00:21:39,006 --> 00:21:42,926 Não é por acaso que existe uma hierarquia na empresa. 352 00:21:43,969 --> 00:21:45,512 Espero que abra uma exceção. 353 00:21:46,722 --> 00:21:50,350 O senhor também esteve no nosso escritório. 354 00:21:52,227 --> 00:21:53,228 E daí? 355 00:21:53,312 --> 00:21:55,981 Fui eu que escrevi esse relatório. 356 00:21:56,356 --> 00:21:59,359 Não é certo culpar os setores de planejamento e vendas. 357 00:21:59,443 --> 00:22:02,154 Se precisa de um culpado, eu assumo a responsabilidade. 358 00:22:02,237 --> 00:22:03,780 É o certo a se fazer. 359 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Srta. Park. 360 00:22:09,161 --> 00:22:11,621 -Sim. -Quem pensa que é? 361 00:22:13,332 --> 00:22:17,210 Só quem tem alguma prerrogativa pode assumir a responsabilidade. 362 00:22:17,294 --> 00:22:18,754 Mas você... 363 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 Você não é ninguém. 364 00:22:23,467 --> 00:22:24,509 Não há nada 365 00:22:24,593 --> 00:22:27,846 pelo qual uma fulana como você possa ser responsabilizada. 366 00:22:33,602 --> 00:22:34,936 Srta. Park Yoonjo, 367 00:22:36,063 --> 00:22:37,647 vou mostrar o que acontece 368 00:22:38,148 --> 00:22:40,817 quando alguém tenta provar que é melhor que os outros. 369 00:22:42,736 --> 00:22:44,112 Pode ir embora. 370 00:23:04,341 --> 00:23:05,717 Está indo para casa? 371 00:23:06,635 --> 00:23:07,469 Estou. 372 00:23:10,222 --> 00:23:11,306 E a Park Yoonjo? 373 00:23:12,140 --> 00:23:15,852 Ela veio até mim para dizer que assumiria a responsabilidade. 374 00:23:16,353 --> 00:23:17,813 Pareceu até piada. 375 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 Ela não sabe como é uma empresa? 376 00:23:20,982 --> 00:23:23,402 Deve ser porque trabalhava numa agência. 377 00:23:35,622 --> 00:23:38,834 O que pretende fazer se o desempenho da Celltics não melhorar? 378 00:23:39,543 --> 00:23:40,419 Perdão? 379 00:23:40,752 --> 00:23:42,504 Se findar como um fracasso, 380 00:23:43,088 --> 00:23:46,758 quem acha que será responsabilizado pelo vice-presidente ou Sr. Kim? 381 00:24:15,704 --> 00:24:16,913 -Obrigada. -Imagina. 382 00:24:17,038 --> 00:24:18,498 -Boa noite. -Tchau. 383 00:24:18,582 --> 00:24:20,792 PADARIA DO ANG 384 00:24:24,004 --> 00:24:25,005 Yoonjo. 385 00:24:30,552 --> 00:24:32,596 Como vai a vida? 386 00:24:32,846 --> 00:24:36,766 Srta. Park, soube que conseguiu um emprego melhor. Muito bom... 387 00:24:40,562 --> 00:24:42,105 Empresa grande não é fácil. 388 00:24:42,397 --> 00:24:44,608 Deve sofrer trabalhando lá. 389 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Imagina! Eu gosto. 390 00:24:52,157 --> 00:24:53,241 Siga firme. 391 00:24:54,326 --> 00:24:55,535 Obrigada. 392 00:25:09,841 --> 00:25:11,635 Ei. 393 00:25:11,968 --> 00:25:14,971 Vá com calma, tá? 394 00:25:15,055 --> 00:25:16,640 Vai irritar seu estômago. 395 00:25:17,474 --> 00:25:19,392 Eu mereço. 396 00:25:19,476 --> 00:25:20,894 Mereço até coisa pior. 397 00:25:21,937 --> 00:25:25,815 Por minha causa, a Srta. Jeon pode ser demitida. 398 00:25:26,733 --> 00:25:29,152 O setor de planejamento não havia concordado? 399 00:25:29,569 --> 00:25:30,529 Mesmo assim. 400 00:25:32,906 --> 00:25:35,075 A escolha foi deles. 401 00:25:35,242 --> 00:25:37,827 Do contrário, a Srta. Jeon não teria autorizado. 402 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Mesmo assim. 403 00:25:43,500 --> 00:25:45,418 Falei que me responsabilizaria, 404 00:25:46,002 --> 00:25:47,420 mas não vão deixar. 405 00:25:48,046 --> 00:25:49,714 Dizem que não tenho prerrogativa. 406 00:25:49,798 --> 00:25:51,508 É verdade. 407 00:25:52,259 --> 00:25:54,261 Me sinto péssima. 408 00:25:57,430 --> 00:25:58,473 Sra. Kim... 409 00:25:58,682 --> 00:25:59,683 Sim, estou aqui. 410 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 Sra. Kim. 411 00:26:01,142 --> 00:26:02,769 Diga, estou ouvindo. 412 00:26:12,696 --> 00:26:13,780 Ouça. 413 00:26:15,073 --> 00:26:17,701 Só precisa fazer seu trabalho de CCO. 414 00:26:17,784 --> 00:26:19,744 Não sabe nada de marketing! 415 00:26:19,828 --> 00:26:21,705 É a CCO. Aja como tal! 416 00:26:32,799 --> 00:26:35,218 Um projeto de R&I? 417 00:26:35,802 --> 00:26:39,014 Um projeto para renovar e inovar nossa cultura corporativa. 418 00:26:40,265 --> 00:26:43,059 Quero fazer meu trabalho de CCO. 419 00:26:44,853 --> 00:26:47,564 Falou que queria se comunicar com seus funcionários. 420 00:26:47,647 --> 00:26:49,482 Cultura corporativa, é? 421 00:26:49,566 --> 00:26:54,571 Meu objetivo é aumentar o engajamento dos funcionários. 422 00:26:54,654 --> 00:26:56,114 Gostei disso. 423 00:26:57,032 --> 00:26:57,866 Vá em frente. 424 00:26:58,533 --> 00:26:59,492 Está bem. 425 00:27:02,203 --> 00:27:03,038 Falando nisso, 426 00:27:03,955 --> 00:27:05,624 em relação à Celltics... 427 00:27:06,625 --> 00:27:08,835 Fica melhor com uma fonte maior. 428 00:27:08,918 --> 00:27:10,462 -Certo. -Obrigada. 429 00:27:24,684 --> 00:27:25,602 Alô? 430 00:27:27,020 --> 00:27:27,854 Sim. 431 00:27:31,149 --> 00:27:32,400 É mesmo? 432 00:27:32,817 --> 00:27:34,194 É verdade, Srta. Jeon? 433 00:27:37,155 --> 00:27:39,366 Que ótimo! Tchau. 434 00:27:41,868 --> 00:27:42,869 Srta. Park, 435 00:27:42,952 --> 00:27:45,205 vamos refazer a marca da Celltics. 436 00:27:47,582 --> 00:27:49,334 O vice-presidente decidiu. 437 00:27:51,711 --> 00:27:53,254 A Srta. Jeon vai ficar. 438 00:27:54,631 --> 00:27:55,715 Ela vai ficar. 439 00:27:57,133 --> 00:27:58,635 A identidade da Celltics... 440 00:27:59,260 --> 00:28:02,222 Acabaram de me informar que decidiram mudar tudo. 441 00:28:02,931 --> 00:28:06,142 Analisaram a eficiência de custos e simularam no fim de semana. 442 00:28:06,726 --> 00:28:07,727 Mas... 443 00:28:07,811 --> 00:28:10,063 Vê algum problema? 444 00:28:10,146 --> 00:28:13,024 Foi o Jeong Suhwan que convenceu o vice-presidente. 445 00:28:13,858 --> 00:28:16,695 Ou seja, ele ficou do lado do Jeong. 446 00:28:18,321 --> 00:28:23,159 O Sr. Oh pode ter sido demitido, mas isso não me ajudará em nada. 447 00:28:23,243 --> 00:28:26,996 A Celltics foi uma criação sua. 448 00:28:27,080 --> 00:28:29,749 Se der certo, será uma conquista sua. 449 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Era mais fácil com meu pai vivo, 450 00:28:34,671 --> 00:28:37,006 quando eu era diretora de estratégia. 451 00:28:40,635 --> 00:28:43,304 Não é só esse projeto. 452 00:28:43,388 --> 00:28:45,056 Só estou cansada. 453 00:28:45,890 --> 00:28:49,018 Não importa nosso esforço, se o cliente não gostar, 454 00:28:49,102 --> 00:28:51,938 semanas e meses de trabalho vão por água abaixo. 455 00:28:52,522 --> 00:28:54,733 Sei que é comum nas agências, 456 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 mas é difícil. 457 00:28:57,944 --> 00:28:59,696 Por que não tira umas férias? 458 00:28:59,779 --> 00:29:01,322 Até posso dar um tempo, 459 00:29:01,865 --> 00:29:03,283 mas voltarei e estará igual. 460 00:29:04,159 --> 00:29:06,244 Trabalhamos muito e recebemos pouco. 461 00:29:06,327 --> 00:29:09,122 A raiz do problema não vai mudar. 462 00:29:10,790 --> 00:29:12,542 Admiro o senhor e a Sra. Kim. 463 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 Não foi uma decisão fácil. 464 00:29:30,268 --> 00:29:35,064 O Sr. Jin costuma ser ríspido quando está chateado. 465 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 O clima pesou? 466 00:29:38,902 --> 00:29:42,155 Como fizeram um trabalho tão porco? 467 00:29:42,781 --> 00:29:43,823 Aliás, 468 00:29:44,365 --> 00:29:46,201 sabe como gosto da Earth Comm. 469 00:29:46,284 --> 00:29:47,869 Por que botaram tudo a perder? 470 00:29:48,870 --> 00:29:50,121 Sr. Jin, eu... 471 00:29:50,205 --> 00:29:54,209 Se tivessem se dedicado mais, não teríamos tido esses resultados. 472 00:29:54,292 --> 00:29:57,295 As vendas teriam aumentado com uma campanha melhor. 473 00:29:57,378 --> 00:29:59,547 Foram contratados pra isso! 474 00:29:59,631 --> 00:30:00,757 Desculpe. 475 00:30:03,092 --> 00:30:07,180 É culpa dos seus funcionários, que são péssimos no que fazem. 476 00:30:07,847 --> 00:30:12,352 Vou chamá-los aqui para perguntar o que fizeram de errado, um a um. 477 00:30:12,435 --> 00:30:13,311 Não. 478 00:30:13,937 --> 00:30:14,813 Por favor, não. 479 00:30:14,896 --> 00:30:15,814 Como é que é? 480 00:30:16,397 --> 00:30:17,273 A culpa é minha. 481 00:30:18,274 --> 00:30:21,986 Não atendi às suas expectativas, e os resultados foram frustrantes. 482 00:30:24,113 --> 00:30:25,323 É tudo culpa minha. 483 00:30:26,032 --> 00:30:26,908 Peço perdão. 484 00:30:33,456 --> 00:30:35,458 Toda agência passa por isso. 485 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 Enfim, o que faremos com a Srta. An? 486 00:30:40,630 --> 00:30:42,090 Ela parece exausta. 487 00:30:42,340 --> 00:30:44,175 O que podemos fazer por ela? 488 00:30:44,259 --> 00:30:47,637 A única saída é aceitar a demissão dela? 489 00:30:48,221 --> 00:30:51,057 Para ser sincero, ando pensando nisso há um tempo. 490 00:30:52,308 --> 00:30:55,937 "O que fazer para que os funcionários sintam orgulho do próprio trabalho? 491 00:30:56,020 --> 00:30:59,065 Como fazê-los sentirem confiança de trabalhar numa agência?" 492 00:31:00,775 --> 00:31:02,068 -Heeyoung. -Diga. 493 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Que tal criarmos incentivos ao trabalho flexível? 494 00:31:05,822 --> 00:31:07,782 Cuidariam da própria carga de trabalho, 495 00:31:08,157 --> 00:31:11,536 possibilitando que ganhem mais do que numa empresa grande. 496 00:31:12,704 --> 00:31:14,873 Gostei. Boa ideia. 497 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 Mas eles ficarão muito competitivos. 498 00:31:20,336 --> 00:31:21,671 Mas vamos pensar nisso. 499 00:31:22,463 --> 00:31:24,591 A gente vai melhorando no caminho. 500 00:31:25,425 --> 00:31:27,343 GESTÃO DE REDES SOCIAIS CEO LIM JIHYEON 501 00:31:28,469 --> 00:31:31,848 Fiz as mudanças que pediu e incluí: 502 00:31:31,931 --> 00:31:34,309 um, detalhes das postagens, 503 00:31:34,392 --> 00:31:35,977 dois, frequência das postagens, 504 00:31:36,060 --> 00:31:38,146 e três, possíveis riscos. 505 00:31:38,229 --> 00:31:39,731 PLANOS DE GESTÃO 506 00:31:39,814 --> 00:31:40,690 Entendi. 507 00:31:41,649 --> 00:31:42,817 Gostei. 508 00:31:44,319 --> 00:31:46,946 -Vou encaminhar para a Srta. Lim. -Está bem. 509 00:31:47,780 --> 00:31:49,991 ENVIAR E-MAIL CEO LIM JIHYEON 510 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 GESTÃO DE REDES SOCIAIS 511 00:31:52,994 --> 00:31:53,870 Vamos? 512 00:31:54,704 --> 00:31:55,830 Sra. Goo, 513 00:31:56,331 --> 00:31:58,583 obrigada pela ajuda com a Celltics. 514 00:31:59,334 --> 00:32:00,376 Se não fosse sua... 515 00:32:00,460 --> 00:32:04,339 Só fiz meu trabalho. Nada mais. 516 00:32:05,465 --> 00:32:09,469 Então não precisa me agradecer. 517 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 Mesmo assim... 518 00:32:11,429 --> 00:32:13,932 Se não fosse sua dedicação, 519 00:32:14,724 --> 00:32:16,476 nada disso teria acontecido. 520 00:32:17,310 --> 00:32:19,562 A empresa que deveria agradecer. 521 00:32:19,646 --> 00:32:20,521 Concorda? 522 00:32:21,105 --> 00:32:22,148 Sra. Goo. 523 00:32:22,732 --> 00:32:24,317 Não podemos nos atrasar. 524 00:32:24,776 --> 00:32:25,652 Vamos. 525 00:32:27,654 --> 00:32:30,156 Bem-vinda, Park Yoonjo! 526 00:32:32,367 --> 00:32:33,201 Obrigada. 527 00:32:36,496 --> 00:32:38,164 -Sente-se. -Está bem. 528 00:32:43,419 --> 00:32:45,880 Qual será o cardápio do dia? 529 00:32:46,381 --> 00:32:48,174 Sabe que só servem um prato, né? 530 00:32:48,257 --> 00:32:49,300 Sim. 531 00:32:49,717 --> 00:32:52,095 Quanto à gestão das redes sociais, 532 00:32:52,178 --> 00:32:53,805 eu li seu planejamento, 533 00:32:54,305 --> 00:32:56,307 mas é melhor mudar alguns detalhes. 534 00:32:56,641 --> 00:32:57,475 Achei uma coisa. 535 00:32:57,558 --> 00:33:01,229 "Não exagerar nas postagens para não ser chamada de desocupada." 536 00:33:01,312 --> 00:33:02,480 Não vejo problema. 537 00:33:03,189 --> 00:33:05,066 "Não postar fotos de objetos pessoais 538 00:33:05,149 --> 00:33:08,152 para evitar possíveis críticas caso a empresa esteja mal. 539 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 No máximo dois posts por mês com celebridades. 540 00:33:11,155 --> 00:33:14,909 Para as fotos da CEO no escritório, usar documentos cenográficos." 541 00:33:17,870 --> 00:33:20,039 -Não sei se consigo. -Então não faça. 542 00:33:20,873 --> 00:33:22,959 Só aceite se puder seguir o plano. 543 00:33:26,462 --> 00:33:27,922 Concorda com ela, Srta. Park? 544 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 Eu acho 545 00:33:29,674 --> 00:33:31,092 que vale a pena tentar. 546 00:33:32,010 --> 00:33:34,012 Estudos mostram 547 00:33:34,095 --> 00:33:37,432 que a presença online dos CEOs pode influenciar bastante 548 00:33:37,515 --> 00:33:40,351 a imagem da empresa e a opinião dos consumidores 549 00:33:40,435 --> 00:33:42,228 em relação aos produtos. 550 00:33:42,311 --> 00:33:43,312 Tem razão. 551 00:33:43,938 --> 00:33:46,441 O Elon Musk está sempre online. 552 00:33:47,608 --> 00:33:48,776 Eu topo. 553 00:33:49,277 --> 00:33:50,695 Dei a ideia, então vamos. 554 00:33:50,778 --> 00:33:54,365 Mas não sejam tão caxias, certo? 555 00:33:54,949 --> 00:33:55,825 Viu, Srta. Park? 556 00:33:59,328 --> 00:34:00,621 Por que estão se olhando? 557 00:34:01,205 --> 00:34:02,498 Olhem pra mim, certo? 558 00:34:04,208 --> 00:34:06,294 O setor de RP fará três posts semanais... 559 00:34:06,753 --> 00:34:11,340 Na verdade, quero que você faça. Pode me quebrar esse galho? 560 00:34:11,424 --> 00:34:12,341 Claro. 561 00:34:12,425 --> 00:34:16,179 Todo mundo vai querer acompanhar as postagens e o dia a dia da CEO. 562 00:34:16,262 --> 00:34:17,346 Exatamente! 563 00:34:17,889 --> 00:34:21,059 Yoonjo, estou gostando de você mais do que eu imaginava. 564 00:34:21,434 --> 00:34:22,560 Obrigada. 565 00:34:22,643 --> 00:34:24,437 Certo. Vamos comer. 566 00:34:24,771 --> 00:34:25,897 Eles estão esperando. 567 00:34:52,173 --> 00:34:54,258 Assim! 568 00:34:56,552 --> 00:34:58,262 -O céu está lindo. -Verdade. 569 00:34:59,138 --> 00:35:00,556 -Lindo. -A Yoojin manda bem. 570 00:35:00,640 --> 00:35:02,683 A Yoojin me ajudou. Fui muito bem. 571 00:35:02,767 --> 00:35:05,061 -Estou vendo. -Melhorou demais. 572 00:35:05,144 --> 00:35:07,730 A Yoojin me ensinou a dança. Agora estou craque. 573 00:35:07,814 --> 00:35:09,482 Pois é, deu pra ver. 574 00:35:09,565 --> 00:35:11,609 Sério, você era uma negação. 575 00:35:11,692 --> 00:35:13,027 Agora está bem melhor. 576 00:35:31,587 --> 00:35:33,506 -Seu namorado? -Até parece que tenho... 577 00:35:34,507 --> 00:35:35,424 Por que não? 578 00:35:35,883 --> 00:35:38,302 Se você tem tudo, por que não tem um namorado? 579 00:35:38,928 --> 00:35:40,138 Como assim, tenho tudo? 580 00:35:43,057 --> 00:35:44,225 Sua família é rica. 581 00:35:45,268 --> 00:35:47,103 Seu pai te deixa na escola às vezes. 582 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Ele tem um carrão importado. 583 00:35:49,981 --> 00:35:51,107 Além disso, 584 00:35:51,774 --> 00:35:53,943 tira notas boas, é inteligente, 585 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 sabe dançar 586 00:35:55,945 --> 00:35:57,113 e ainda é bonita. 587 00:35:57,738 --> 00:35:59,157 É a perfeição em pessoa. 588 00:35:59,240 --> 00:36:00,992 Viu? Você tem tudo. 589 00:36:01,576 --> 00:36:04,328 É o exato oposto de mim... 590 00:36:06,330 --> 00:36:09,083 Quem é esse dinossauro que manda SMS hoje em dia? 591 00:36:09,584 --> 00:36:12,336 YOOJIN, VOLTEI PRA COREIA ME LIGUE QUANDO PUDER 592 00:36:12,420 --> 00:36:13,796 O nome dela é Goo Yijung. 593 00:36:14,714 --> 00:36:17,175 É minha mãe. Me largou com dois anos de idade 594 00:36:18,050 --> 00:36:19,302 para ir estudar fora. 595 00:36:22,972 --> 00:36:24,390 Ela voltou pra Coreia. 596 00:36:24,473 --> 00:36:25,766 Então... 597 00:36:25,850 --> 00:36:27,727 não ligou porque sente raiva dela? 598 00:36:28,227 --> 00:36:29,103 Sim. 599 00:36:29,645 --> 00:36:31,189 Quase enlouqueci de raiva. 600 00:36:32,565 --> 00:36:33,649 Então apague o SMS. 601 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Tipo assim, 602 00:36:40,907 --> 00:36:43,367 não é legal ter uma mãe que só traz problemas. 603 00:36:44,160 --> 00:36:45,828 Talvez seja melhor pra você. 604 00:36:52,501 --> 00:36:53,336 É o que eu acho. 605 00:36:58,382 --> 00:36:59,759 Vamos. 606 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Vamos! O sinal tocou. 607 00:37:02,929 --> 00:37:04,263 Vamos! 608 00:37:06,307 --> 00:37:08,142 O Sr. Maeng sabe da gente? Como? 609 00:37:09,185 --> 00:37:10,853 -Eu contei a ele. -Ei. 610 00:37:13,231 --> 00:37:15,358 Ele ficava perguntando se éramos um casal. 611 00:37:15,775 --> 00:37:17,568 Cansei de ficar mentindo. 612 00:37:22,907 --> 00:37:24,450 Lembrei. É sobre o Sr. Seo. 613 00:37:25,409 --> 00:37:27,370 Naquela noite em que ficou bêbada, 614 00:37:27,453 --> 00:37:28,746 falei com ele no celular. 615 00:37:29,705 --> 00:37:31,082 Ele deve gostar de você. 616 00:37:31,999 --> 00:37:34,126 Acho que ele está a fim. 617 00:37:35,586 --> 00:37:36,629 Não? 618 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 Acho que está. 619 00:37:39,090 --> 00:37:40,925 Deu pra perceber de longe. 620 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 Não está. 621 00:37:43,302 --> 00:37:46,013 Sem essa! Só falta convidá-la pra sair. 622 00:37:46,847 --> 00:37:49,350 Quem demora tanto assim para tomar uma iniciativa? 623 00:37:50,059 --> 00:37:51,644 Ele não estudou nos EUA? 624 00:37:51,727 --> 00:37:54,563 Achei que ele seria ligeiro pra chamar alguém pra sair. 625 00:37:55,481 --> 00:37:56,482 Você se enganou. 626 00:37:57,441 --> 00:37:59,694 O que você acha dele? 627 00:38:00,069 --> 00:38:02,822 Se é recíproco, então chame você. 628 00:38:03,906 --> 00:38:05,116 EU 629 00:38:05,950 --> 00:38:06,826 Ouça, Jaemin... 630 00:38:06,909 --> 00:38:09,078 O quê? Não gosta dele? 631 00:38:12,290 --> 00:38:14,250 Tudo bem. Também não gosto. 632 00:38:15,042 --> 00:38:16,752 Por algum motivo, não gosto. 633 00:38:16,836 --> 00:38:18,004 Quer sair comigo? 634 00:38:20,464 --> 00:38:21,716 -O quê? -O quê? 635 00:38:21,799 --> 00:38:23,134 Como? 636 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 Eu? 637 00:38:30,641 --> 00:38:31,517 Sim. 638 00:38:35,604 --> 00:38:36,480 Certo. 639 00:38:38,190 --> 00:38:40,693 Vamos fingir um encontro romântico. 640 00:38:40,776 --> 00:38:44,238 Ser solteiro é muito solitário. Os amigos servem pra isso. 641 00:38:51,829 --> 00:38:52,705 Falei sério. 642 00:38:53,372 --> 00:38:54,415 O quê? 643 00:38:55,082 --> 00:38:56,208 Não estou brincando. 644 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 -O quê? -Pare de falar "o quê". 645 00:39:09,138 --> 00:39:10,097 Eu... 646 00:39:12,391 --> 00:39:13,351 nunca pensei 647 00:39:13,768 --> 00:39:16,562 que diria isso à luz do dia na salinha do café, mas... 648 00:39:16,645 --> 00:39:17,480 Então não diga. 649 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 Não diga, Yoonjo. 650 00:39:29,492 --> 00:39:30,451 Não diga. 651 00:39:45,674 --> 00:39:52,681 ÁREA DE DESCANSO 652 00:40:16,163 --> 00:40:18,249 Até amanhã. 653 00:40:36,350 --> 00:40:37,935 Jaemin, está livre hoje? 654 00:40:38,602 --> 00:40:39,478 Está, né? 655 00:40:40,312 --> 00:40:42,022 Quer beber alguma coisa? 656 00:40:42,356 --> 00:40:43,399 Jaemin. 657 00:40:45,901 --> 00:40:46,902 O que está olhando? 658 00:40:47,653 --> 00:40:48,529 Vamos. 659 00:41:08,174 --> 00:41:10,885 Aonde vai? Nunca volta de ônibus. 660 00:41:11,927 --> 00:41:14,346 Não vai para o Utopia? Vou junto. 661 00:41:17,308 --> 00:41:18,559 Ei, Jo. 662 00:41:18,684 --> 00:41:21,312 Vá sozinho. Não vou para lá. 663 00:41:22,521 --> 00:41:23,397 Yoonjo. 664 00:41:23,689 --> 00:41:24,732 O que foi agora? 665 00:41:27,276 --> 00:41:28,611 Já gosto de alguém. 666 00:41:34,450 --> 00:41:36,160 Voltei a gostar dela. 667 00:41:43,459 --> 00:41:44,627 "Voltei"? 668 00:41:44,793 --> 00:41:46,837 A mulher que conheci em Santiago. 669 00:41:48,005 --> 00:41:49,215 Eu a reencontrei. 670 00:41:51,050 --> 00:41:52,593 Sinto frio na barriga de novo 671 00:41:54,386 --> 00:41:56,096 e não paro de pensar nela. 672 00:42:07,983 --> 00:42:08,901 Então... 673 00:42:10,069 --> 00:42:11,862 vocês dois voltaram a sair? 674 00:42:13,822 --> 00:42:14,657 Ainda não. 675 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 Não falei pra ela. 676 00:42:17,451 --> 00:42:19,662 -Por quê? -Por medo de levar outro fora. 677 00:42:23,999 --> 00:42:24,833 Idiota. 678 00:42:26,752 --> 00:42:28,671 Eu não sabia o que era levar um fora. 679 00:42:29,255 --> 00:42:31,215 Agora sei como é. 680 00:42:32,132 --> 00:42:33,217 Mas levar outro? 681 00:42:35,135 --> 00:42:36,637 Não sei se aguento. 682 00:42:36,720 --> 00:42:39,515 Vai continuar insistindo num amor não correspondido? 683 00:42:40,432 --> 00:42:42,851 Não sei se sinto amor por ela. 684 00:42:44,144 --> 00:42:44,979 O quê? 685 00:42:45,563 --> 00:42:48,440 Sinto um frio na barriga e penso nela. 686 00:42:49,441 --> 00:42:50,985 Óbvio que gosto dela, 687 00:42:51,986 --> 00:42:54,446 mas não sei se a amo. 688 00:42:59,243 --> 00:43:00,786 Amar é muito simples. 689 00:43:01,453 --> 00:43:03,330 Esses sentimentos logo virarão amor. 690 00:43:07,334 --> 00:43:09,253 Gosto de você desde a escola. 691 00:43:11,463 --> 00:43:13,048 Me convenci de que não deveria, 692 00:43:14,008 --> 00:43:15,092 de que não era certo, 693 00:43:15,718 --> 00:43:19,430 de que nós éramos apenas amigos. 694 00:43:20,222 --> 00:43:21,557 Por que não disse nada? 695 00:43:21,640 --> 00:43:24,518 Porque, na época, você era muito diferente de mim. 696 00:43:25,686 --> 00:43:27,521 Como se vivesse em outra realidade. 697 00:43:28,272 --> 00:43:30,190 Alguém a quem nunca poderia me apegar. 698 00:43:30,691 --> 00:43:32,484 Alguém inalcançável. 699 00:43:34,111 --> 00:43:38,907 Enquanto eu sofria para pagar o aluguel, você fazia trabalho voluntário na África. 700 00:43:40,200 --> 00:43:41,827 Éramos incompatíveis. 701 00:43:43,370 --> 00:43:44,204 Mas... 702 00:43:45,372 --> 00:43:47,291 trabalhar na mesma empresa 703 00:43:48,292 --> 00:43:49,752 e ver você todos os dias... 704 00:43:51,128 --> 00:43:52,630 me deu alguma esperança. 705 00:43:56,133 --> 00:43:58,218 Já não éramos muito diferentes. 706 00:43:59,136 --> 00:44:00,971 Agora vivemos realidades parecidas. 707 00:44:04,183 --> 00:44:05,184 Foi isso 708 00:44:05,768 --> 00:44:07,311 que me fez achar 709 00:44:08,812 --> 00:44:10,773 que agora posso gostar de você. 710 00:44:24,495 --> 00:44:26,121 É bom botar tudo pra fora, 711 00:44:27,164 --> 00:44:28,791 por mais humilhante que seja. 712 00:44:33,337 --> 00:44:34,588 Quer um lenço? 713 00:44:35,172 --> 00:44:36,298 Quero, me dê. 714 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 Não tenho. 715 00:44:38,175 --> 00:44:40,052 Por que eu teria algum lenço? 716 00:44:43,931 --> 00:44:46,183 É legal olharmos um para o outro, né? 717 00:44:51,230 --> 00:44:52,064 Ei... 718 00:44:57,695 --> 00:44:59,697 Tem razão. É muito legal. 719 00:45:06,161 --> 00:45:10,165 Só vou deixar passar porque está de coração partido. 720 00:45:10,249 --> 00:45:11,458 Ouviu? 721 00:45:12,209 --> 00:45:13,711 Se repetir, vai se arrepender. 722 00:45:14,795 --> 00:45:16,797 -Próxima parada: Dongsan. -Já vai descer. 723 00:45:16,880 --> 00:45:19,216 ...Empresa Distrital de Aquecimento. 724 00:45:19,299 --> 00:45:21,176 Por quê? Já, já estaremos no Utopia. 725 00:45:22,386 --> 00:45:25,097 Acabei de levar um fora, preciso refletir um pouco. 726 00:45:25,180 --> 00:45:26,140 Vá sozinho. 727 00:45:30,728 --> 00:45:31,645 Tudo bem. 728 00:45:32,938 --> 00:45:33,981 Você que sabe. 729 00:46:51,809 --> 00:46:55,312 E agora, o que foi desta vez? 730 00:46:55,979 --> 00:46:57,689 Fala sério! 731 00:46:58,106 --> 00:46:59,525 A Jo me chamou pra sair. 732 00:47:00,275 --> 00:47:01,360 Ela se declarou. 733 00:47:01,985 --> 00:47:02,986 O quê? 734 00:47:03,111 --> 00:47:03,987 Foi hoje. 735 00:47:04,738 --> 00:47:05,989 Na salinha do café. 736 00:47:08,408 --> 00:47:09,743 Caramba! 737 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 É a cara dela. 738 00:47:16,333 --> 00:47:17,543 Mas eu recusei. 739 00:47:19,837 --> 00:47:21,296 Estou gostando de alguém. 740 00:47:22,172 --> 00:47:24,591 De quem está gostando? 741 00:47:24,675 --> 00:47:25,884 Da CCO da empresa. 742 00:47:26,468 --> 00:47:27,761 Que história é essa? 743 00:47:27,845 --> 00:47:30,597 A CCO da Seyong é a mulher que conheci em Santiago. 744 00:47:32,182 --> 00:47:34,434 Nosso destino é ficarmos juntos, né? 745 00:47:37,563 --> 00:47:41,275 Mas não sou como a Yoonjo para dizer a ela o que sinto. 746 00:47:41,358 --> 00:47:43,402 Você já tentou uma vez, lembra? 747 00:47:43,485 --> 00:47:45,237 Ela lhe deu um fora monumental. 748 00:47:46,071 --> 00:47:48,532 Está sendo pegajoso e obsessivo! 749 00:47:48,615 --> 00:47:49,491 Eu não... 750 00:47:51,034 --> 00:47:52,578 As coisas mudaram, tá? 751 00:47:52,661 --> 00:47:54,454 Eu era muito novo na época. 752 00:47:54,538 --> 00:47:57,040 Era como se vivêssemos realidades diferentes... 753 00:48:07,718 --> 00:48:09,720 -Você enlouqueceu. -Ei. 754 00:48:11,847 --> 00:48:14,266 Acabei de dizer o que a Yoonjo me disse. 755 00:48:37,956 --> 00:48:39,958 RYU JAEMIN 756 00:48:44,004 --> 00:48:47,841 RYU JAEMIN 757 00:48:50,427 --> 00:48:52,262 -Alô? -Você atendeu. 758 00:48:52,346 --> 00:48:53,263 O que foi? 759 00:48:53,513 --> 00:48:55,557 Está ocupada agora? 760 00:48:58,644 --> 00:48:59,853 Na verdade, não. 761 00:49:00,145 --> 00:49:04,191 Então tem um tempinho para me ver? 762 00:49:04,274 --> 00:49:05,233 Onde está? 763 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 PROJETO DE R&I FORÇA-TAREFA 764 00:49:20,749 --> 00:49:23,627 Um de vocês da equipe 3 fará parte da força-tarefa. 765 00:49:24,544 --> 00:49:25,754 Alguém se prontifica? 766 00:49:28,131 --> 00:49:31,885 -Se eu aceitar, vou trabalhar menos? -Não. 767 00:49:31,969 --> 00:49:34,763 Então trabalho normalmente, e a força-tarefa é um extra? 768 00:49:34,846 --> 00:49:36,056 É assim que funciona. 769 00:49:45,524 --> 00:49:46,692 Srta. Park? 770 00:49:49,611 --> 00:49:51,029 Sou temporária. Posso? 771 00:49:54,157 --> 00:49:56,785 Na verdade, estou aqui há pouco tempo. 772 00:49:56,868 --> 00:49:59,621 Não conheço muito a cultura da empresa. 773 00:49:59,705 --> 00:50:02,207 Conhece melhor que ninguém. 774 00:50:08,922 --> 00:50:11,299 Se for permitido, eu aceito. 775 00:50:11,717 --> 00:50:14,428 "Uma proposta para mudar de uma organização hierárquica 776 00:50:14,511 --> 00:50:16,388 em que só uma pessoa tem autoridade 777 00:50:16,471 --> 00:50:20,225 para uma na qual cada um possa tomar suas próprias decisões 778 00:50:20,308 --> 00:50:23,729 e se adaptar às mudanças de forma ágil e flexível." 779 00:50:27,649 --> 00:50:29,067 Boa ideia, não é? 780 00:50:29,651 --> 00:50:30,777 -Sim. -Sim. 781 00:50:31,153 --> 00:50:32,654 Tudo bem, então. 782 00:50:33,488 --> 00:50:34,531 Quem vai querer? 783 00:50:38,660 --> 00:50:42,247 Tenho que ir à cerimônia final dos alunos que testarão os produtos. 784 00:50:42,789 --> 00:50:44,833 Nossa! Finalmente vai acabar? 785 00:50:45,333 --> 00:50:48,378 Achou que não acabaria? Não serão universitários pra sempre. 786 00:50:53,050 --> 00:50:53,884 Nossa! 787 00:51:02,893 --> 00:51:03,727 Decidido. 788 00:51:14,780 --> 00:51:15,781 Olá. 789 00:51:17,449 --> 00:51:18,784 Veio para a força-tarefa? 790 00:51:19,409 --> 00:51:21,036 Não chegou mais ninguém. 791 00:51:21,328 --> 00:51:22,162 Pois é. 792 00:51:27,709 --> 00:51:28,794 Fizemos um sorteio. 793 00:51:29,836 --> 00:51:31,922 -Perdão? -Fizemos um sorteio no RH. 794 00:51:32,005 --> 00:51:33,799 Sou muito azarada. 795 00:51:33,965 --> 00:51:36,593 Nunca ganho prêmio nenhum. 796 00:51:37,385 --> 00:51:39,096 Só sou sorteada para coisas assim. 797 00:51:39,721 --> 00:51:42,140 Já eu me ofereci pra vir. 798 00:51:49,272 --> 00:51:50,857 Cadê todo mundo? 799 00:51:53,193 --> 00:51:55,070 Quero trabalhar aqui pra sempre. 800 00:51:56,154 --> 00:51:57,405 É disso que eu preciso. 801 00:51:58,031 --> 00:51:59,825 De alguma coisa que me distraia. 802 00:51:59,908 --> 00:52:03,078 Mas deve ser difícil ter que vê-lo diariamente. 803 00:52:04,204 --> 00:52:05,122 Nem sempre. 804 00:52:05,622 --> 00:52:08,416 Se eu não for atrás dele, consigo evitar vê-lo. 805 00:52:09,084 --> 00:52:11,211 Como assim? Não trabalham mais juntos? 806 00:52:11,294 --> 00:52:15,215 O Jaemin foi transferido temporariamente. Não temos nenhum projeto juntos. 807 00:52:16,091 --> 00:52:17,759 É melhor assim. 808 00:52:18,260 --> 00:52:21,763 Preciso de um tempo para remendar meu coração partido. 809 00:52:23,348 --> 00:52:26,434 Precisava dizer aquilo na sala do café? 810 00:52:26,518 --> 00:52:27,936 Nem me fale! 811 00:52:28,019 --> 00:52:30,522 Se eu estivesse bêbada, fingiria que não me lembro. 812 00:52:30,605 --> 00:52:32,274 Mas não tenho desculpa. 813 00:52:33,733 --> 00:52:34,776 Droga! 814 00:52:36,027 --> 00:52:37,487 Estou numa saia justa. 815 00:52:38,113 --> 00:52:39,573 Ele está na força-tarefa. 816 00:52:48,957 --> 00:52:52,294 Minha mentora está radiante como sempre. 817 00:52:52,377 --> 00:52:54,045 Que conversa é essa? 818 00:52:55,714 --> 00:52:56,965 Senhor, o cronograma... 819 00:53:02,762 --> 00:53:04,431 Desculpe. Estou com pressa. 820 00:53:04,514 --> 00:53:05,932 Desculpe. 821 00:53:16,359 --> 00:53:18,570 Percebi antes de ele esbarrar. 822 00:53:19,905 --> 00:53:20,906 Certo. 823 00:53:22,449 --> 00:53:23,575 Obrigada. 824 00:53:40,717 --> 00:53:41,593 Lembrei agora. 825 00:53:42,469 --> 00:53:45,138 O Jaemin me contou que gosta da CCO da sua empresa. 826 00:53:45,889 --> 00:53:47,015 Ela é muito poderosa? 827 00:53:48,850 --> 00:53:52,229 Enfim, é a mulher que ele conheceu em Santiago. 828 00:54:26,221 --> 00:54:28,223 Legendas: Tharsis Nóbrega de Araújo