1 00:00:40,999 --> 00:00:44,002 BU DİZİDEKİ TÜM KİŞİ, OLAY, KURUM VE MEKÂNLAR KURGUSALDIR 2 00:00:54,554 --> 00:00:55,680 Park Yoonjo hanginiz? 3 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 PAZARLAMA GENEL MÜDÜRÜ İDARİ DİREKTÖR JEONG SUHWAN 4 00:01:02,228 --> 00:01:04,939 Dijital PR 3'üncü ekipten Park Yoonjo. Bu raporu o yazmış. 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,441 Nerede o? 6 00:01:17,077 --> 00:01:19,537 Bay Jeong. Lütfen önce sakin olun. 7 00:01:19,788 --> 00:01:20,830 Baksana Eunjeong. 8 00:01:21,414 --> 00:01:23,875 Burada ne biçim bir ekip yürütüyorsun? 9 00:01:24,626 --> 00:01:27,921 Sence Celltics kötü pazarlama yüzünden mi kötü mü gidiyor? 10 00:01:28,546 --> 00:01:31,007 Pazarlama konseptinin bununla ne ilgisi var? 11 00:01:31,091 --> 00:01:33,593 Bir de bu raporu kurul toplantısına göndertmeye mi cüret ettin? 12 00:01:34,177 --> 00:01:36,763 İş gezimden döner dönmez toplantıya katıldım 13 00:01:36,846 --> 00:01:39,015 ve Celltics gündemdeki ilk maddeydi! 14 00:01:40,016 --> 00:01:42,477 Başından beri bu projeyi benim denetlediğimi unuttun mu? 15 00:01:42,560 --> 00:01:45,647 Açıkça bana kazık atmaya çalıştın, değil mi? 16 00:01:50,693 --> 00:01:52,028 Affedersiniz Bay Jeong. 17 00:01:52,195 --> 00:01:54,155 O rapor pazarlama konseptiyle ilgili değil… 18 00:01:54,239 --> 00:01:55,532 Sen kimsin? 19 00:01:56,533 --> 00:01:57,700 Ben Park Yoonjo. 20 00:01:57,784 --> 00:01:58,660 Park Yoonjo sen misin? 21 00:01:59,536 --> 00:02:00,370 Efendim. 22 00:02:00,453 --> 00:02:03,540 Siz böyle bir rapor yazma hakkını nereden buluyorsunuz? 23 00:02:03,623 --> 00:02:07,377 Analiz etmeyi bırakın da yapmanız gerekeni yapın! 24 00:02:12,132 --> 00:02:13,049 Efendim. 25 00:02:13,133 --> 00:02:16,511 Bence dijital halkla ilişkiler ekibi tüketiciye diğer her birimden daha yakın. 26 00:02:16,594 --> 00:02:18,805 Yani elbette sonuçları analiz etmek işimizin bir parçası… 27 00:02:18,888 --> 00:02:20,306 Tanrı aşkına. 28 00:02:28,606 --> 00:02:31,484 CELLTICS - JEONG SUHWAN SAVAŞI 29 00:02:32,485 --> 00:02:36,364 CELLTICS - JEONG SUHWAN SAVAŞI'NDAN BİRKAÇ GÜN ÖNCE 30 00:02:36,447 --> 00:02:38,449 BÖLÜM 7 31 00:02:48,376 --> 00:02:49,502 Evet, gelin. 32 00:02:50,837 --> 00:02:51,921 Bay Seo. 33 00:02:53,715 --> 00:02:54,841 Yoonjo. 34 00:02:55,425 --> 00:02:56,301 Meşgul müsün? 35 00:02:59,637 --> 00:03:01,806 Anketten ve diğer şeylerden anladığım kadarıyla 36 00:03:01,890 --> 00:03:04,642 çevrim dışı kampanya iyi tepkiler almıyor. 37 00:03:04,976 --> 00:03:07,145 Sosyal medya tanıtımı da başarısız oluyor. 38 00:03:08,354 --> 00:03:10,607 Ben de lansmandan sonraki satış rakamlarına baktım. 39 00:03:10,690 --> 00:03:12,275 Korkunçlar. 40 00:03:13,568 --> 00:03:16,654 Bence kampanyayla ilgili bir sorun yoktu. 41 00:03:16,738 --> 00:03:19,115 Yaratıcı pazarlama planlarımızı 42 00:03:19,365 --> 00:03:23,203 ve medya stratejilerimizi değiştirmek için sürekli tartışıyoruz. 43 00:03:23,286 --> 00:03:26,748 TSG hedeflerine ilk kez ulaşamıyoruz. 44 00:03:26,831 --> 00:03:30,168 O zaman kampanya neden… 45 00:03:34,464 --> 00:03:36,799 Ürün yüzünden, değil mi? 46 00:03:37,217 --> 00:03:39,886 İşin aslı şu, ihaleye hazırlanırken 47 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 fark ettik ki Celltics'in marka algısıyla ilgili 48 00:03:44,140 --> 00:03:45,683 birçok problem vardı. 49 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 Mesela ambalaj tasarımı ve vurguladıkları ürün özellikleri gibi. 50 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 O zaman sence MK'yi değiştirmeli miyiz? 51 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 MK: MARKA KİMLİĞİ 52 00:03:57,445 --> 00:03:59,864 Değiştirmek için çok geç değil mi? 53 00:03:59,948 --> 00:04:03,117 Küçük şirketlerde bile her şeyi değiştirmek kesinlikle çok zor, 54 00:04:03,618 --> 00:04:04,994 ambalaj da dâhil. 55 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Değil mi? 56 00:04:10,917 --> 00:04:14,087 Şu an MK'yi değiştirmenin ne demek olduğunu anlıyor musun ki? 57 00:04:14,170 --> 00:04:17,048 Evet. Pazarlamadan tanıtıma kadar 58 00:04:17,131 --> 00:04:19,050 en baştan başlamamız gerekiyor demek. 59 00:04:19,133 --> 00:04:22,679 -Sence bu mümkün mü peki? -Bayan Ji. 60 00:04:27,392 --> 00:04:29,352 Hiçbir şey yapmazsak işler asla düzelmez. 61 00:04:29,435 --> 00:04:31,938 Zaman bu sorunu çözmez. 62 00:04:32,772 --> 00:04:33,606 Şimdilik 63 00:04:34,816 --> 00:04:35,817 bir deneyelim. 64 00:04:36,442 --> 00:04:40,071 Ama kozmetik planlama ekibinin fikri olmalı. 65 00:04:40,613 --> 00:04:41,948 Ortaya atılmaları gerek. 66 00:04:42,448 --> 00:04:44,075 CELLTICS MARKA YENİLEME PLANLARI 67 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 Ne yapmak istiyorsun? 68 00:04:46,995 --> 00:04:50,873 Celltics 20'li yaşlardaki kadınları hedefleyen bir marka olsun istiyorsanız 69 00:04:50,957 --> 00:04:53,501 tamamen değişmesi gerek, logo ve ambalaj da dâhil… 70 00:04:53,584 --> 00:04:54,502 Hayır. 71 00:04:55,420 --> 00:04:57,964 Ne demeye çalıştığını biliyorum. Hepsi burada yazıyor. 72 00:04:59,507 --> 00:05:01,301 Ama MK'yi değiştirmek mi? Bu resmen… 73 00:05:01,926 --> 00:05:06,055 Yoksa ne kadar uğraşırsak uğraşalım satılmaz. 74 00:05:06,139 --> 00:05:07,849 Nereden biliyorsun? 75 00:05:08,433 --> 00:05:10,018 Geleceği nasıl tahmin edebilirsin? 76 00:05:12,228 --> 00:05:13,146 Bayan Park Yoonjo. 77 00:05:14,147 --> 00:05:16,607 Böyle bir şeye kendi başına kalkışamazsın. 78 00:05:20,987 --> 00:05:22,030 Bayan Ji Eunjeong. 79 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Ben Jeon Dajung. 80 00:05:24,490 --> 00:05:27,035 Ekibinden Bayan Park burada saçmalıyor! 81 00:05:27,118 --> 00:05:28,995 Neler oluyor böyle? 82 00:05:29,662 --> 00:05:31,706 Bak. Saçmalık mı? Raporu okudun mu? 83 00:05:31,789 --> 00:05:34,000 Okusan bunu diyemezsin. 84 00:05:34,083 --> 00:05:35,418 Muhabir ve fenomenlerle içmekten 85 00:05:35,501 --> 00:05:38,254 başka bir şey yapmayan ve pazarlamanın p'sini bilmeyen birini yazdığı 86 00:05:38,338 --> 00:05:39,839 bir şeyi okumanın ne anlamı var? 87 00:05:39,922 --> 00:05:42,550 Evet, doğru. Her gün içmeye gitmek zorundayız 88 00:05:42,633 --> 00:05:46,554 çünkü pazarlama ekibi, bizim ekibin ikna edip 89 00:05:46,637 --> 00:05:49,974 halletmek zorunda kaldığı bir sürü pazarlama planı yapıyor! 90 00:05:50,350 --> 00:05:51,559 Bitti mi? 91 00:05:51,642 --> 00:05:53,353 -Hayır, bitmedi. -Selam. 92 00:05:53,519 --> 00:05:55,521 Ben planlama ekibinden Müdür Yardımcısı Kim Junghee. 93 00:05:56,564 --> 00:05:59,942 Bu konuyu biz de konuştuk. 94 00:06:02,153 --> 00:06:04,530 Biz de logo ve ambalajın hedef kitleye göre 95 00:06:04,614 --> 00:06:05,823 eski moda olduğunu düşündük. 96 00:06:06,783 --> 00:06:08,409 Ama yukarıdakiler önerilerimizi reddetti. 97 00:06:09,660 --> 00:06:11,704 Bu yüzden tartışmayı bıraktık. 98 00:06:12,497 --> 00:06:14,165 Bilmediğimizden değil. 99 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Bay Ryu. 100 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Beni görmek istemişsin. Ne oldu? 101 00:06:30,723 --> 00:06:33,017 Bayan Park Chunok 1'inci ekipte, değil mi? 102 00:06:33,101 --> 00:06:37,897 Doğum izninde olduğu için onun yerine bakıyorsun. 103 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 -Bana öyle dendi. -Geri döndüğünde ne olacak? 104 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Bu konuda bir şey duydun mu? 105 00:06:43,444 --> 00:06:44,779 Hayır, duymadım. 106 00:06:44,862 --> 00:06:46,906 Seyong'daki çoğu kadın 107 00:06:46,989 --> 00:06:49,867 doğum izninden dönünce MH ekibine transfer oluyor. 108 00:06:49,951 --> 00:06:51,160 MH: MÜŞTERİ HİZMETLERİ 109 00:06:51,411 --> 00:06:52,537 Öyle mi? 110 00:06:53,329 --> 00:06:54,205 Evet. 111 00:06:55,081 --> 00:06:56,999 Senin sorunun olmayacağı için bilemezsin. 112 00:06:57,625 --> 00:06:58,459 Pardon? 113 00:06:59,168 --> 00:07:00,169 Tanrım. 114 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Ne… 115 00:07:02,088 --> 00:07:03,297 İyi misin? 116 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 Daha çabuk dönemez misin? 117 00:07:06,175 --> 00:07:10,346 Sen bir sürü büyük müşteriye bakıyordun 118 00:07:11,180 --> 00:07:14,434 ve Bay Song yazdığım basın açıklamalarını hiç sevmiyor. 119 00:07:14,517 --> 00:07:17,353 Önemli müşterilerle ilgilenirsen iyi değerlendirme alman daha kolay olur. 120 00:07:18,062 --> 00:07:19,313 Yönetici olmak 121 00:07:19,397 --> 00:07:20,690 hayalindi, değil mi? 122 00:07:23,943 --> 00:07:25,486 İyi olduğuna emin misin? 123 00:07:38,875 --> 00:07:40,084 Ben Ryu Jaemin. 124 00:07:41,752 --> 00:07:44,005 Protein tozuyla ilgili şikâyet mi var? 125 00:07:44,589 --> 00:07:45,756 Tamam. Bir saniye lütfen. 126 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 Hangi web sitesi demiştiniz? 127 00:07:51,345 --> 00:07:53,389 İYİ SAĞLIK İYİ VÜCUT 128 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 "İyi sağlık…" 129 00:07:57,101 --> 00:07:58,686 İYİ SAĞLIK İYİ VÜCUT 130 00:07:58,936 --> 00:08:00,521 BERABER AĞIRLIK ÇALIŞALIM! 131 00:08:02,982 --> 00:08:03,900 FORUM ÜYELERE ÖZELDİR 132 00:08:03,983 --> 00:08:05,234 KATIL 133 00:08:06,777 --> 00:08:07,737 "Ryu Jaemin." 134 00:08:09,739 --> 00:08:11,032 Dinle Bayan Park. 135 00:08:11,908 --> 00:08:13,159 Bayan Park. 136 00:08:14,076 --> 00:08:16,787 -Evet. -Bu şekilde başarısız olan çok ürün var. 137 00:08:17,330 --> 00:08:19,332 Onları hep görüyorsun. 138 00:08:19,415 --> 00:08:20,750 Her şeyi başaramazsın. 139 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Peki, bunu niye yapıyorsun? 140 00:08:24,462 --> 00:08:25,922 Çünkü bu benim ilk markam. 141 00:08:27,507 --> 00:08:28,716 Kendi markam. 142 00:08:28,799 --> 00:08:31,093 Kendi markam diyebileceğim bir şey. 143 00:08:31,677 --> 00:08:33,179 Bu yüzden başarılı olmasını istiyorum. 144 00:08:33,262 --> 00:08:34,430 Tanrım. 145 00:08:34,514 --> 00:08:36,724 Bu duymayı beklemediğim bir cevap. 146 00:08:39,727 --> 00:08:41,020 Ekipte böyle biri yok, değil mi? 147 00:08:41,103 --> 00:08:42,813 Hayır, yok. 148 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 Onun patronu olmak yorucu olmalı. 149 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 Daha çok çalışmak zorundasın. 150 00:08:59,705 --> 00:09:00,873 Bildirin. 151 00:09:01,415 --> 00:09:02,792 Siz bildirebilirsiniz. 152 00:09:03,376 --> 00:09:04,460 Ama biz yapamayız. 153 00:09:05,127 --> 00:09:07,797 Siz yapın. Yapabiliyorsanız siz yapın. 154 00:09:12,093 --> 00:09:14,512 Hayır! Kesinlikle olmaz! 155 00:09:14,595 --> 00:09:15,972 Aklından bile geçirme! 156 00:09:16,055 --> 00:09:18,182 HALKLA İLİŞKİLER GENEL MÜDÜRÜ 157 00:09:24,814 --> 00:09:25,648 Bayan Park. 158 00:09:26,440 --> 00:09:28,568 Raporları al ve benimle gel. 159 00:09:39,954 --> 00:09:42,415 Planlama ekibi bunu çoktan kabul etti mi? 160 00:09:42,498 --> 00:09:43,583 Evet. 161 00:09:43,666 --> 00:09:46,919 Sorunun farkındalardı zaten. 162 00:09:47,003 --> 00:09:48,045 Bu durumda… 163 00:09:51,382 --> 00:09:53,426 Bunu onların bildirmesi gerekmez mi? 164 00:09:55,386 --> 00:09:56,762 MK'yi değiştirmek için 165 00:09:56,846 --> 00:10:01,100 mevcut MK'nin başarısız olduğunu kabul etmeli, 166 00:10:01,183 --> 00:10:04,770 yakın zamanda piyasaya sürülen ürünleri geri toplamalı 167 00:10:04,854 --> 00:10:09,191 ve yeni ambalaj geliştirmenin ne kadar süreceğini düşünmeliyiz. 168 00:10:09,275 --> 00:10:12,153 Tabii, bunları yapmanın maliyetini de düşünmemiz gerek. 169 00:10:13,070 --> 00:10:13,946 Evet. 170 00:10:14,030 --> 00:10:17,325 Bahsettiğiniz bu nedenlerden dolayı 171 00:10:17,491 --> 00:10:20,578 zor olacağını biliyorum. 172 00:10:21,495 --> 00:10:24,081 Ama sorumlu kim olursa olsun 173 00:10:24,373 --> 00:10:27,293 birinin bu konuyu öne sürmesi gerektiğini düşündüm. 174 00:10:29,378 --> 00:10:31,714 Planlama ekibi bazı durumlardan dolayı 175 00:10:31,797 --> 00:10:33,841 kendilerinin bildiremeyeceğini söyledi 176 00:10:34,759 --> 00:10:36,010 ama biz bildirebiliriz. 177 00:10:37,219 --> 00:10:38,179 Bir de… 178 00:10:38,262 --> 00:10:42,767 Sizin yardımınızla bunun mümkün olacağına inanıyorum Bayan Goo. 179 00:10:53,152 --> 00:10:56,906 Buna bir daha bakıp biraz düşüneyim. 180 00:10:58,908 --> 00:11:00,242 Dosyayı e-postalayabilir misin? 181 00:11:20,513 --> 00:11:21,681 Ben Ji Eunjeong. 182 00:11:23,933 --> 00:11:25,768 PR 3'üncü ekipten Shin Jihyo. 183 00:11:26,936 --> 00:11:28,396 PR 3'üncü ekipten Park Yoonjo. 184 00:11:28,479 --> 00:11:30,022 Bayan Ji şu an telefonda. 185 00:11:30,231 --> 00:11:31,190 Bayan Ji? 186 00:11:32,441 --> 00:11:33,943 Bayan Ji… 187 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 Ne? 188 00:11:35,736 --> 00:11:38,197 Numaranızı alabilir miyim? Size geri dönmesini sağlarım. 189 00:11:38,280 --> 00:11:39,198 Tamam. 190 00:11:44,078 --> 00:11:46,664 Bayan Goo o meseleyi kurul toplantısında gündeme getirmiş. 191 00:11:47,248 --> 00:11:48,457 Kurul toplantısında mı? 192 00:11:48,541 --> 00:11:50,710 Rapordaki sorumlu kişi olarak senin adınla. 193 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 Alo? 194 00:11:57,049 --> 00:11:58,801 Evet, doğru. Bildirmek istediğimiz… 195 00:11:58,884 --> 00:12:01,554 Hayır, şirketi kargaşaya sürüklemeye çalışmıyoruz. 196 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 Sadece söylenmesi gerekeni söyledik. 197 00:12:03,806 --> 00:12:06,225 Bence bu konuşmayı telefonda yapmamalıyız. 198 00:12:06,892 --> 00:12:07,893 Tanrı aşkına. 199 00:12:17,862 --> 00:12:22,116 Bay Jin'in haberi olmadan bu saçma işi ikinizin beraber çevirdiğinizi duydum. 200 00:12:22,199 --> 00:12:25,119 -Efendim? -Ekip nasıl bu durumda olabilir? 201 00:12:25,661 --> 00:12:27,705 Önce kime rapor vermen gerektiğini bilmiyor musun? 202 00:12:27,788 --> 00:12:30,249 Siz bu işi ip atlama oyunu mu sandınız? 203 00:12:30,332 --> 00:12:31,292 Efendim! 204 00:12:32,585 --> 00:12:35,755 Bu beni görevimden istifa ettirmek için yeterli olmaz, anladınız mı? 205 00:12:35,838 --> 00:12:38,424 Ama bu rapordan dolayı kaç kişinin 206 00:12:38,507 --> 00:12:40,968 etkileneceğini uzun uzun incelemelisin. 207 00:12:41,302 --> 00:12:42,303 Duydun mu? 208 00:13:05,075 --> 00:13:06,535 Piç herif! 209 00:13:06,660 --> 00:13:09,330 Kendi departmanında olmak yerine o pislik burada ne yapıyor? 210 00:13:09,622 --> 00:13:10,873 Neler oluyor böyle? 211 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 O şey var, değil mi? 212 00:13:12,249 --> 00:13:14,960 İş yerindeki zorbalıkla mücadele yasası! 213 00:13:15,044 --> 00:13:16,962 Sanırım. Seyong'da var, değil mi? 214 00:13:17,046 --> 00:13:18,464 Sanırım, bir yerlerde. 215 00:13:18,547 --> 00:13:20,549 Onu ihbar edip istifa falan etmeliyim. 216 00:13:22,343 --> 00:13:23,344 Bayan Ji. 217 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 Bir sigara içelim. 218 00:13:35,272 --> 00:13:36,440 Bravo. 219 00:13:37,191 --> 00:13:39,360 O pislik Jeong Suhwan'a haddini bildirdin. 220 00:13:39,652 --> 00:13:42,738 Klas olduğunu düşünerek eski moda marka imajını zorlayan 221 00:13:42,822 --> 00:13:44,365 muhtemelen oydu. 222 00:13:46,158 --> 00:13:48,118 Bay Kim bir bok bilmiyor, eminim her şeyi 223 00:13:48,202 --> 00:13:49,829 -Bay Jeong'a bırakmıştır. -Bayan Lim. 224 00:13:49,912 --> 00:13:52,039 Pazarlama departmanını bununla mahvedebilirim. 225 00:13:52,122 --> 00:13:54,500 -Öbür departmanlara odaklanmaya gerek yok. -Bayan Lim. 226 00:13:55,751 --> 00:13:59,505 Size birini mahvetmeliyiz demiyorum. 227 00:14:00,089 --> 00:14:03,050 Celltics'i değiştirmeliyiz diyorum. 228 00:14:03,133 --> 00:14:04,176 Hayır. 229 00:14:06,095 --> 00:14:06,971 Yapma. 230 00:14:10,349 --> 00:14:11,725 Yapmazsak başarısız olur. 231 00:14:11,809 --> 00:14:14,520 O noktadan geri dönüş yok. Pes etmemiz gerekecek. 232 00:14:14,603 --> 00:14:17,064 Aynen. Bırak, başarısız olup ölsün. 233 00:14:17,398 --> 00:14:19,483 Bundan tamamen Bay Kim sorumlu olacak. 234 00:14:19,567 --> 00:14:20,609 İstediğim bu. 235 00:14:22,528 --> 00:14:25,656 Vuracaksan sert vurmalısın. 236 00:14:25,739 --> 00:14:28,200 Başkan yardımcısına hatasını kabul ettirmeliyim. 237 00:14:30,119 --> 00:14:31,078 Park Yoonjo muydu? 238 00:14:32,413 --> 00:14:33,789 Yakında adını ezberlerim. 239 00:14:34,540 --> 00:14:36,041 Onu sosyal medya idaremin başına koy. 240 00:14:36,750 --> 00:14:38,544 Ona yemek ısmarlamak istiyorum. Tarih belirle. 241 00:14:40,963 --> 00:14:42,089 Bak. 242 00:14:47,595 --> 00:14:50,431 Sadece CCO olarak işini yapman gerek. 243 00:14:52,016 --> 00:14:53,183 Anladın mı? 244 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Alo? 245 00:15:12,661 --> 00:15:13,537 Bayan Goo. 246 00:15:14,914 --> 00:15:18,626 Kozmetik departmanının başı Oh Byunggeun istifa etti. 247 00:15:18,709 --> 00:15:21,003 Sonunda işler istediğin gibi gitti mi? 248 00:15:22,963 --> 00:15:27,426 Celltics'in şu anki marka imajıyla devam etmeye karar verdik. 249 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 Yani 250 00:15:31,472 --> 00:15:37,019 bir müdür yardımcısının yazdığı saçma bir raporun seni etkilemesine izin verme. 251 00:15:37,102 --> 00:15:39,688 Rapor aklınızı çelmiyorsa 252 00:15:39,772 --> 00:15:42,274 neden Bay Oh Byunggeun'un istifasını kabul ettiniz? 253 00:15:42,858 --> 00:15:44,026 Çünkü 254 00:15:44,818 --> 00:15:46,695 satış rakamları başlarda çok iyi değildi… 255 00:15:46,779 --> 00:15:49,031 Bunun da açık bir sebebi var. 256 00:15:50,074 --> 00:15:51,033 Ama… 257 00:15:51,659 --> 00:15:54,286 Neden suçu Bay Oh üstlensin ki? 258 00:15:54,370 --> 00:15:56,956 O zaman sence suçu kim üstlenmeli? 259 00:15:57,039 --> 00:16:00,334 Ben suçu kimin üstlenmesi gerektiğini söylemedim. 260 00:16:00,417 --> 00:16:01,627 Bana bak Bayan Goo! 261 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 Söyle Bay Kim. 262 00:16:03,754 --> 00:16:05,798 Ne? Ne dedin sen? 263 00:16:07,174 --> 00:16:08,926 Senin bana hitap ettiğin gibi hitap ettim. 264 00:16:09,009 --> 00:16:10,386 Ben de mi senli benli konuşayım? 265 00:16:11,220 --> 00:16:12,763 Seni var ya… 266 00:16:15,516 --> 00:16:17,768 "Bir ürünü piyasaya sürdüğümüzde ve başarısız olduğunda 267 00:16:18,227 --> 00:16:22,564 planlama veya satış departmanındaki biri sorumluluk alıp istifa etmeli." 268 00:16:23,273 --> 00:16:26,402 Böyle bir iş kültürü varken kim aklı başında bir şekilde 269 00:16:26,777 --> 00:16:27,945 ürünle ilgilenmek ister ki? 270 00:16:28,028 --> 00:16:31,073 Kim harika yeni fikirler önerebilir? 271 00:16:31,156 --> 00:16:32,032 Bana bak. 272 00:16:32,116 --> 00:16:34,243 Sen pazarlama hakkında hiçbir şey bilmiyorsun! 273 00:16:34,326 --> 00:16:36,161 Sen CCO'sun. Ona göre davran! 274 00:16:39,748 --> 00:16:41,041 CCO nedir, biliyor musun ki? 275 00:16:41,291 --> 00:16:42,292 Ne? 276 00:16:43,919 --> 00:16:47,423 Bilmiyorsan söyle. Neden bağırmak zorundasın? 277 00:16:47,506 --> 00:16:50,050 Ayrıca benimle senli benli konuşmayı bırak. 278 00:16:50,676 --> 00:16:52,970 Tıpkı senin gibi ben de kıdemli idari müdürüm. 279 00:16:55,431 --> 00:16:56,306 Ne saçmalık. 280 00:17:00,978 --> 00:17:01,854 Bana bak! 281 00:17:03,063 --> 00:17:03,897 Bir şey daha var. 282 00:17:03,981 --> 00:17:08,152 Ben sigara içmiyorum, o yüzden beni bir daha buraya çağırma. 283 00:17:12,281 --> 00:17:13,615 Senin ben… 284 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 Al. 285 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 Teşekkürler. 286 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 Kozmetik departmanı 287 00:17:45,898 --> 00:17:47,566 tam bir kaos içinde. 288 00:17:47,649 --> 00:17:49,318 Raporu onun için yazmadım. 289 00:17:49,401 --> 00:17:52,654 Ama olay şu ki çok öfkeliler. 290 00:17:52,988 --> 00:17:56,200 Sonunda tüm kararları Müdür Jeong Suhwan verdi 291 00:17:56,283 --> 00:17:59,286 ama tüm suçu onlara attı ve paçayı sıyırdı. 292 00:17:59,369 --> 00:18:01,789 İnsanlar buna Celltics, Jeong Suhwan Savaşı diyorlar. 293 00:18:01,872 --> 00:18:05,250 CSO olmak üzereyken berbat bir pozisyonda kaldı. 294 00:18:05,834 --> 00:18:08,754 Küçücük bir hata bile her şeye mal olabilir. 295 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Bu bir şeyi değiştirecek mi? 296 00:18:11,715 --> 00:18:14,760 Bayan Goo kurul toplantısında konuyu gündeme getirdi. 297 00:18:16,428 --> 00:18:17,554 Bayan Park. 298 00:18:18,097 --> 00:18:19,973 Biri bunun sorumluluğunu alana kadar 299 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 başka bir adım olmayacak. 300 00:18:22,351 --> 00:18:24,895 "Tamam. Peki. 301 00:18:24,978 --> 00:18:26,897 Başarısız mı oldu? Baştan başla o zaman." 302 00:18:26,980 --> 00:18:28,273 Sence böyle mi yapacaklar? 303 00:18:28,357 --> 00:18:32,569 Başkan yardımcısı herkesten çok maliyet verimliliğinden bahseder. 304 00:18:32,903 --> 00:18:35,239 O bunu onaylayacak biri değil. 305 00:18:37,991 --> 00:18:39,576 Blahbla'daki paylaşımları gördün mü? 306 00:18:39,701 --> 00:18:42,079 Neden? Yine mi kızdılar? İşi bırakmamı mı istiyorlar? 307 00:18:42,162 --> 00:18:44,039 Hayır, öyle değil. 308 00:18:45,040 --> 00:18:46,667 Sana Seyong'un Jeanne d'Arc'ı diyorlar. 309 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Çok klişe. Tanrım. 310 00:18:52,256 --> 00:18:56,009 Herkesin bilip görmezden geldiği bir şeyi söyledin diye cesur olduğunu düşünüyorlar. 311 00:18:56,885 --> 00:18:58,303 Bir şey değişmeyecekse anlamı ne? 312 00:18:58,387 --> 00:19:00,389 Yine de bu daha önce hiç olmamıştı. 313 00:19:00,764 --> 00:19:04,476 Ayrıca Bayan Ji aslında seni dinledi ve sana destek oldu. 314 00:19:05,811 --> 00:19:06,770 Bayan Ji… 315 00:19:08,355 --> 00:19:09,356 Ona ne olacak? 316 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 Aslında Bayan Goo da meseleyi kurul toplantısında gündeme getirdi. 317 00:19:14,486 --> 00:19:15,946 Bayan Goo. 318 00:19:19,741 --> 00:19:21,326 Bayan Goo… 319 00:19:31,128 --> 00:19:32,004 Ne? 320 00:19:33,797 --> 00:19:34,673 Evet. 321 00:19:34,756 --> 00:19:37,384 Ofiste böyle bir eğlence gerek. 322 00:19:47,102 --> 00:19:50,439 Pekâlâ Bayan Park. Sonra görüşürüz. 323 00:19:50,939 --> 00:19:51,815 -Hadi. -Görüşürüz. 324 00:19:51,899 --> 00:19:52,774 Hadi. 325 00:19:54,610 --> 00:19:55,444 Hadi. 326 00:19:58,280 --> 00:19:59,323 Düşündüğün gibi değil. 327 00:19:59,406 --> 00:20:00,824 Değil mi? Ne düşünüyormuşum? 328 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 Çok yakın gibi konuşuyordunuz. 329 00:20:04,745 --> 00:20:05,996 Haklısın. Öyleyiz. 330 00:20:08,624 --> 00:20:11,001 Sonunda itiraf ediyorsun. Ne zamandır çıkıyorsunuz? 331 00:20:11,084 --> 00:20:12,085 Hayır, biz… 332 00:20:13,462 --> 00:20:15,589 Yoonjo ve ben ilkokuldan beri arkadaşız. 333 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 Hongguk İlkokulu'na ve Hongguk Ortaokulu'na gittik. 334 00:20:19,384 --> 00:20:24,056 Birbirimizle çıkamayacak kadar uzun süredir arkadaşız. 335 00:20:24,139 --> 00:20:26,225 -Anladın mı? -Hayır. 336 00:20:26,308 --> 00:20:28,101 Hayır, bu doğru olamaz. Hayır. 337 00:20:28,185 --> 00:20:29,895 Ayrıca ben başkasından hoşlanıyorum. 338 00:20:30,354 --> 00:20:31,230 O yüzden kes şunu. 339 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 Hayır, yalan söylüyorsun. 340 00:20:33,649 --> 00:20:34,691 Hayır. 341 00:20:35,317 --> 00:20:37,152 Neyi bu kadar şaşırtıcı? 342 00:20:38,862 --> 00:20:40,197 Saçmalıyorsun. 343 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 Hadi, gidelim. 344 00:20:41,406 --> 00:20:43,325 Bu işlerden anlarım. Yanılıyor olamam. 345 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Hayır, bu bir yalan. Bana yalan söylüyorsun. 346 00:20:45,494 --> 00:20:47,037 Bu doğru değil. 347 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 İdari Müdür Oh istifa etmiş. 348 00:21:03,387 --> 00:21:06,348 -Bunu sana kim söyledi? -Bayan Kim Junghee söyledi. 349 00:21:06,932 --> 00:21:09,810 Bayan Jeon'un da yakında istifa etmesi gerekeceğini söyledi. 350 00:21:12,396 --> 00:21:13,272 Şimdi ne yapacağız? 351 00:21:14,439 --> 00:21:15,524 Başka ne yapabiliriz? 352 00:21:16,525 --> 00:21:17,818 Devam edip işimizi yapacağız. 353 00:21:20,279 --> 00:21:21,905 Yapabileceğimiz başka bir şey yok. 354 00:21:29,413 --> 00:21:30,580 Bayan Park. 355 00:21:32,040 --> 00:21:35,085 En nefret ettiğim şeylerden biri 356 00:21:35,669 --> 00:21:38,672 ast üst yapısını görmezden gelip canları ne isterse yapan insanlardır. 357 00:21:39,006 --> 00:21:42,926 Şirkette hiyerarşinin olmasının bir sebebi var. 358 00:21:43,969 --> 00:21:45,512 Bence bugünlük istisna yapabilirsiniz. 359 00:21:46,722 --> 00:21:50,350 Ofisimize de kendiniz geldiniz, değil mi? 360 00:21:52,227 --> 00:21:53,228 Ne olmuş? 361 00:21:53,312 --> 00:21:55,981 Bunu ben yaptım. Raporu ben yazdım. 362 00:21:56,356 --> 00:21:59,359 Satış ya da planlama ekibinin suçu üstlenmesi doğru değil. 363 00:21:59,443 --> 00:22:02,154 Birinin sorumluluk alması gerekiyorsa ben alırım. 364 00:22:02,237 --> 00:22:03,780 Doğru olan bu. 365 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Bayan Park. 366 00:22:09,161 --> 00:22:11,621 -Evet. -Sen kim olduğunu sanıyorsun? 367 00:22:13,332 --> 00:22:17,210 Bunu sadece sorumluluk alabilecek konumda olanlar yapabilir. 368 00:22:17,294 --> 00:22:18,754 Ama sen… 369 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 Sen bir hiçsin. 370 00:22:23,467 --> 00:22:24,509 Yani senin gibi bir hiçin 371 00:22:24,593 --> 00:22:27,846 sorumluluk alabileceği bir şey yok. 372 00:22:33,602 --> 00:22:34,936 Bayan Park Yoonjo. 373 00:22:36,063 --> 00:22:37,647 Herkesten daha iyi olduğunu 374 00:22:38,231 --> 00:22:40,817 kanıtlamaya çalıştığında ne olduğunu şimdi göreceksin. 375 00:22:42,736 --> 00:22:44,112 Artık gidebilirsin. 376 00:23:04,341 --> 00:23:05,717 Eve mi gidiyorsun? 377 00:23:06,635 --> 00:23:07,469 Evet. 378 00:23:10,430 --> 00:23:11,306 Park Yoonjo muydu? 379 00:23:12,140 --> 00:23:15,852 Beni görmeye geldi ve sorumluluk almak istediğini söyledi. 380 00:23:16,353 --> 00:23:17,813 Çok şaşırtıcıydı. 381 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 Şirketler nasıl işler hiç mi bilmiyor? 382 00:23:20,982 --> 00:23:23,402 Belki eskiden ajansta çalıştığı içindir. 383 00:23:35,622 --> 00:23:38,834 Celltics'in performansı iyileşmezse ne yapacaksınız? 384 00:23:39,543 --> 00:23:40,419 Pardon? 385 00:23:40,752 --> 00:23:42,504 Başarısız olursa 386 00:23:43,088 --> 00:23:46,758 sizce başkan yardımcısı ya da Bay Kim kimi sorumlu tutar? 387 00:24:15,704 --> 00:24:16,913 -İçki için sağ olun. -Ne demek. 388 00:24:17,038 --> 00:24:18,498 -İyi geceler. -Hoşça kal. 389 00:24:18,582 --> 00:24:20,792 ANG'İN EKMEĞİ 390 00:24:24,004 --> 00:24:25,005 Yoonjo. 391 00:24:30,552 --> 00:24:32,596 Görüşmeyeli nasılsınız? 392 00:24:32,846 --> 00:24:36,766 Bayan Park, daha iyi bir iş bulmuşsunuz. Harika görünüyorsunuz… 393 00:24:40,562 --> 00:24:42,105 Büyük bir şirkette çalışmak zor. 394 00:24:42,397 --> 00:24:44,608 Kesinlikle. Evet, zor. 395 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Hayır, iyiyim. 396 00:24:52,157 --> 00:24:53,241 Dayanın. 397 00:24:54,326 --> 00:24:55,535 Teşekkürler. 398 00:25:09,841 --> 00:25:11,635 Hey. 399 00:25:11,968 --> 00:25:14,971 Yavaşla, tamam mı? 400 00:25:15,055 --> 00:25:16,640 Mideni bozacaksın. 401 00:25:17,474 --> 00:25:19,392 Bunu hak ediyorum. 402 00:25:19,476 --> 00:25:20,894 Çok daha kötüsünü hak ediyorum. 403 00:25:21,937 --> 00:25:25,815 Bayan Jeon benim yüzümden işini kaybedebilir. 404 00:25:26,733 --> 00:25:29,152 Ama planlama ekibinin sana onay verdiğini söyledin. 405 00:25:29,569 --> 00:25:30,529 Olsun. 406 00:25:32,906 --> 00:25:35,075 Bir seçim yaptılar. 407 00:25:35,242 --> 00:25:37,827 Yoksa Bayan Jeon bunu yapmana izin vermezdi. 408 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Olsun. 409 00:25:43,500 --> 00:25:45,418 Sorumluluğu alacağımı söyledim 410 00:25:46,002 --> 00:25:47,420 ama buna bile izin vermiyorlar. 411 00:25:48,046 --> 00:25:49,714 Bunu yapacak konumda değilmişim. 412 00:25:49,798 --> 00:25:51,508 Doğru. 413 00:25:52,259 --> 00:25:54,261 Berbat hissediyorum. 414 00:25:57,430 --> 00:25:58,473 Bayan Kim. 415 00:25:58,682 --> 00:25:59,683 Evet, buradayım. 416 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 Bayan Kim. 417 00:26:01,142 --> 00:26:02,769 Evet. Dinliyorum. 418 00:26:12,696 --> 00:26:13,780 Bak. 419 00:26:15,073 --> 00:26:17,701 Sadece CCO olarak işini yapman gerek. 420 00:26:17,784 --> 00:26:19,744 Sen pazarlama hakkında hiçbir şey bilmiyorsun! 421 00:26:19,828 --> 00:26:21,705 Sen CCO'sun. Ona göre davran! 422 00:26:32,799 --> 00:26:35,218 Araştırma ve inovasyon projesi mi? 423 00:26:35,802 --> 00:26:39,014 Şirket kültürümüzün yenilenmesi ve inovasyonu için. 424 00:26:40,265 --> 00:26:43,059 CCO olarak işimi yapmak istiyorum 425 00:26:44,853 --> 00:26:47,564 ve siz de çalışanlarınızla iletişim kurmak istediğinizi söylemiştiniz. 426 00:26:47,647 --> 00:26:49,482 Şirket kültürü mü dedin? 427 00:26:49,566 --> 00:26:54,571 Bu projeyle çalışanların katılımını artırmak istiyorum. 428 00:26:54,654 --> 00:26:56,114 Hedefinin iyi olması hoşuma gitti. 429 00:26:57,032 --> 00:26:57,866 Devam et. 430 00:26:58,533 --> 00:26:59,492 Pekâlâ. 431 00:27:02,203 --> 00:27:03,038 Aklıma geldi. 432 00:27:03,955 --> 00:27:05,624 Celltics konusu. 433 00:27:06,625 --> 00:27:08,835 Bence daha büyük yazıyla daha iyi görünür. 434 00:27:08,918 --> 00:27:10,462 -Tamam. -Teşekkürler. 435 00:27:24,684 --> 00:27:25,602 Alo? 436 00:27:27,020 --> 00:27:27,854 Evet. 437 00:27:31,149 --> 00:27:32,400 Gerçekten mi? 438 00:27:32,817 --> 00:27:34,194 Bu doğru mu Bayan Jeon? 439 00:27:37,155 --> 00:27:39,366 Bu harika. Tamam, hoşça kalın. 440 00:27:41,868 --> 00:27:42,869 Bayan Park. 441 00:27:42,952 --> 00:27:45,205 Celltics'i yeniden markalaştırıyoruz. 442 00:27:47,582 --> 00:27:49,334 Başkan yardımcısının kararı. 443 00:27:51,711 --> 00:27:53,254 Bayan Jeon kalacak. 444 00:27:54,631 --> 00:27:55,715 Kalacak. 445 00:27:57,133 --> 00:27:58,635 Celltics'in MK'si. 446 00:27:59,260 --> 00:28:02,222 Tamamen değiştirmeye karar verdiklerini söylediler. 447 00:28:02,931 --> 00:28:04,307 Maliyet verimliliğini analiz edip 448 00:28:04,391 --> 00:28:06,142 hafta sonu boyunca simülasyonlar yapmışlar. 449 00:28:06,726 --> 00:28:07,727 Ama… 450 00:28:07,811 --> 00:28:10,063 Bir sorun mu var? 451 00:28:10,146 --> 00:28:13,024 Başkan yardımcısını Jeong Suhwan ikna etti. 452 00:28:13,858 --> 00:28:16,695 Demek ki Jeong'un tarafını tutmuş. 453 00:28:18,321 --> 00:28:19,781 Bay Oh kovulmuş olabilir 454 00:28:19,864 --> 00:28:23,159 ama bundan başka bir çıkarım olmayacak. 455 00:28:23,243 --> 00:28:26,996 Celltics sizin yarattığınız bir marka. 456 00:28:27,080 --> 00:28:29,749 Başarılı olursa bu sizin başarınız olacak. 457 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Babam hayattayken ve ben CSO'yken 458 00:28:34,671 --> 00:28:37,006 daha az stresliydim. 459 00:28:40,635 --> 00:28:43,304 Konu sadece bu proje değil. 460 00:28:43,388 --> 00:28:45,056 Sadece yorgunum. 461 00:28:45,890 --> 00:28:49,018 Ne kadar çok çalışırsak çalışalım müşteri beğenmezse 462 00:28:49,102 --> 00:28:51,938 haftalarca ve aylarca çalışmamız boşa gider. 463 00:28:52,522 --> 00:28:54,733 Ajanslarda böyle olur biliyorum 464 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 ama çok zor. 465 00:28:57,944 --> 00:28:59,696 Neden biraz ara vermiyorsun? 466 00:28:59,779 --> 00:29:01,322 Ara verebilirim ama döndüğümde 467 00:29:01,990 --> 00:29:03,283 her şey farklı olacak mı? 468 00:29:04,159 --> 00:29:06,244 Bu iş çok emek istiyor ama maaşı iyi değil. 469 00:29:06,327 --> 00:29:09,122 Asıl sorunun değişeceğini sanmıyorum. 470 00:29:10,790 --> 00:29:12,542 Siz ve Bayan Kim iyi insanlarsınız. 471 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 Bu kararı vermek benim için kolay olmadı. 472 00:29:30,268 --> 00:29:35,064 Yani Bay Jin kızdığında sert oluyor. 473 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 Kötü müydü? 474 00:29:38,902 --> 00:29:42,155 Nasıl bu kadar kötü bir iş çıkarabildiniz? 475 00:29:42,781 --> 00:29:43,823 Yani 476 00:29:44,365 --> 00:29:46,201 Dünya İletişim'i ne kadar severim bilirsin. 477 00:29:46,284 --> 00:29:47,869 Nasıl böyle işi batırabildiniz? 478 00:29:48,870 --> 00:29:50,121 Bay Jin, ben… 479 00:29:50,205 --> 00:29:52,165 Siz daha iyi iş çıkarsaydınız 480 00:29:52,248 --> 00:29:54,209 bu sonuçları alamazdık. 481 00:29:54,292 --> 00:29:57,295 Daha iyi bir kampanyayla satışları artırmalıydınız. 482 00:29:57,378 --> 00:29:59,547 Sizi bu yüzden işe aldık! 483 00:29:59,631 --> 00:30:00,757 Özür dilerim. 484 00:30:03,092 --> 00:30:07,180 Bunların hepsi çalışanların işlerinde çok kötü oldukları için. 485 00:30:07,847 --> 00:30:12,352 Hepsini tek tek çağırıp ne hata yaptıklarını soracağım. 486 00:30:12,435 --> 00:30:13,311 Hayır. 487 00:30:13,937 --> 00:30:14,813 Lütfen bunu yapmayın. 488 00:30:14,896 --> 00:30:15,814 Efendim? 489 00:30:16,397 --> 00:30:17,273 Benim hatam. 490 00:30:18,274 --> 00:30:21,986 Beklentilerinizi karşılayamadım ve hayal kırıcı sonuçlar aldım. 491 00:30:24,113 --> 00:30:25,323 Hepsi benim hatam. 492 00:30:26,032 --> 00:30:26,908 Özür dilerim. 493 00:30:33,456 --> 00:30:35,458 Ajans olarak bu kaçınılmaz. 494 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 Bu arada Bayan An konusunda ne yapacağız? 495 00:30:40,630 --> 00:30:42,090 Bitkin görünüyor. 496 00:30:42,340 --> 00:30:44,175 Onun için ne yapabiliriz? 497 00:30:44,259 --> 00:30:47,637 İstifasını kabul etmek tek yol mu? 498 00:30:48,221 --> 00:30:51,057 Açıkçası bir süredir bunu düşünüyordum. 499 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 "Personelin işiyle gurur duymasını nasıl sağlayabilirim? 500 00:30:56,020 --> 00:30:59,065 Bir ajansta çalışma konusunda kendilerine güvenmeleri için ne yapabilirim? 501 00:31:00,775 --> 00:31:02,068 -Heeyoung. -Evet? 502 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Esnek çalışma teşvikleri uygulamaya ne dersin? 503 00:31:05,822 --> 00:31:07,782 Kendi işlerini ayarlamalarına izin verip 504 00:31:08,157 --> 00:31:10,451 büyük bir şirkette kazanacaklarından fazlasını 505 00:31:10,535 --> 00:31:11,536 kazanmalarını sağlayarak. 506 00:31:12,704 --> 00:31:14,873 Tabii. Kulağa hoş geliyor. 507 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 Ama fazla rekabetçi olabilirler. 508 00:31:20,336 --> 00:31:21,671 Yine de bir düşünelim. 509 00:31:22,463 --> 00:31:24,591 Sorunları zamanla çözebiliriz. 510 00:31:25,425 --> 00:31:27,302 CEO LIM JIHYEON İÇİN SOSYAL MEDYA İDARE PLANLARI 511 00:31:28,469 --> 00:31:31,848 Dediğiniz gibi bazı değişiklikler yaptım. 512 00:31:31,931 --> 00:31:34,309 Bir, gönderilerin detayları. 513 00:31:34,392 --> 00:31:35,977 İki, paylaşım sıklığı. 514 00:31:36,060 --> 00:31:38,146 Üç, olası riskler. 515 00:31:38,229 --> 00:31:39,731 YÖNETİM PLANLARI 516 00:31:39,814 --> 00:31:40,690 Anladım. 517 00:31:41,649 --> 00:31:42,817 Güzel görünüyor. 518 00:31:44,319 --> 00:31:46,946 -Bayan Lim'e ileteyim o zaman. -Tamam. 519 00:31:47,780 --> 00:31:49,991 YENİ E-POSTA CEO LIM JIHYEON 520 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 SOSYAL MEDYA YÖNETİM PLANLARI 521 00:31:52,994 --> 00:31:53,870 Gidelim mi? 522 00:31:54,704 --> 00:31:55,830 Bayan Goo. 523 00:31:56,331 --> 00:31:58,583 Celltics için teşekkürler. 524 00:31:59,334 --> 00:32:00,376 Siz olmasaydınız… 525 00:32:00,460 --> 00:32:04,339 Ben sadece işimi yaptım. Hepsi bu. 526 00:32:05,465 --> 00:32:09,469 Yani bana teşekkür etmene gerek yok. 527 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 Yine de… 528 00:32:11,429 --> 00:32:13,932 Hem sen olmasaydın 529 00:32:14,724 --> 00:32:16,476 hiçbir şey değişmezdi. 530 00:32:17,310 --> 00:32:19,562 O yüzden asıl şirket sana teşekkür etmeli. 531 00:32:19,646 --> 00:32:20,521 Haksız mıyım? 532 00:32:21,105 --> 00:32:22,148 Bayan Goo. 533 00:32:22,732 --> 00:32:24,317 Geç kalıyoruz. Gidelim. 534 00:32:24,776 --> 00:32:25,652 Tamam. 535 00:32:27,654 --> 00:32:30,156 Hoş geldin Park Yoonjo! 536 00:32:32,367 --> 00:32:33,201 Teşekkürler. 537 00:32:36,496 --> 00:32:38,164 -Otur. -Tamam. 538 00:32:43,419 --> 00:32:45,880 Şefin bugün nasıl bir yemek yapacağını merak ediyorum. 539 00:32:46,381 --> 00:32:48,174 Menüde tek bir şey var biliyorsun, değil mi? 540 00:32:48,257 --> 00:32:49,300 Evet. 541 00:32:49,717 --> 00:32:52,095 Bir de sosyal medya yönetim planların. 542 00:32:52,178 --> 00:32:53,805 Okudum. 543 00:32:54,305 --> 00:32:56,307 Ama yapmamı istemediğin çok şey var. 544 00:32:56,641 --> 00:32:57,475 Bunun gibi. 545 00:32:57,558 --> 00:32:59,394 "CEO'nun çok boş zamanı olduğu gibi yorumlardan 546 00:32:59,477 --> 00:33:01,229 kaçınmak için çok sık paylaşım yapmayın." 547 00:33:01,312 --> 00:33:02,480 Sanırım bu iyi. 548 00:33:03,189 --> 00:33:05,066 "Şirket kötü durumdayken 549 00:33:05,149 --> 00:33:08,152 eleştirilerden kaçınmak için kişisel eşya fotoğrafı paylaşmayın. 550 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 Ünlülerle tanışmakla ilgili ayda ikiden fazla paylaşım yapmayın. 551 00:33:11,155 --> 00:33:12,323 CEO'nun ofiste çalışırken 552 00:33:12,407 --> 00:33:14,909 çekilmiş fotoğrafları için göstermelik belgeler ayarlanmalıdır." 553 00:33:17,912 --> 00:33:20,039 -Belki de bunu yapmamalıyım. -O zaman yapmayın. 554 00:33:20,873 --> 00:33:22,959 Plana uyabileceğinizden emin değilseniz yapmamalısınız. 555 00:33:26,504 --> 00:33:27,922 Ona katılıyor musun Bayan Park? 556 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 Bence 557 00:33:29,674 --> 00:33:31,092 yapmanız iyi olur. 558 00:33:32,010 --> 00:33:34,012 Çalışmalar gösteriyor ki 559 00:33:34,095 --> 00:33:37,432 CEO'nun sosyal faaliyetleri hem şirket imajını 560 00:33:37,515 --> 00:33:40,351 hem de tüketicilerin şirketin ürünlerini hakkındaki görüşlerini 561 00:33:40,435 --> 00:33:42,228 önemli ölçüde etkileyebilir. 562 00:33:42,311 --> 00:33:43,312 Haklısın. 563 00:33:43,938 --> 00:33:46,441 Evet, Elon Musk da hep öyle yapıyor. 564 00:33:47,608 --> 00:33:48,776 Hadi yapalım. 565 00:33:49,277 --> 00:33:50,695 Ben önerdim o yüzden yapacağım. 566 00:33:50,778 --> 00:33:54,365 Ama çok mızmızlanmayın, tamam mı? 567 00:33:54,949 --> 00:33:55,825 Tamam mı Bayan Park? 568 00:33:59,328 --> 00:34:00,621 Ne? Neden ona bakıyorsun? 569 00:34:01,205 --> 00:34:02,498 Bana bak. Tamam mı? 570 00:34:04,208 --> 00:34:06,169 PR departmanı haftada üç paylaşım… 571 00:34:06,753 --> 00:34:11,340 Aslında sen yapacaksın. O yüzden beni rahat bırak, tamam mı? 572 00:34:11,424 --> 00:34:12,341 Peki efendim. 573 00:34:12,425 --> 00:34:16,179 İnsanlar CEO'nun günlük hayatını ve kişisel hikâyelerini görmek ister. 574 00:34:16,262 --> 00:34:17,346 Aynen öyle! 575 00:34:17,889 --> 00:34:21,059 Yoonjo. Seni daha da çok sevmeye başladım. 576 00:34:21,434 --> 00:34:22,560 Teşekkürler. 577 00:34:22,643 --> 00:34:24,437 Pekâlâ. Hadi yiyelim. 578 00:34:24,771 --> 00:34:25,897 Onları beklettik. 579 00:34:52,173 --> 00:34:54,258 İşte böyle. 580 00:34:56,552 --> 00:34:58,262 -Gökyüzü çok güzel görünüyor. -Evet. 581 00:34:59,138 --> 00:35:00,556 -Çok güzel. -Yoojin çok iyi. 582 00:35:00,640 --> 00:35:02,683 Yoojin hareketlerime yardım etti. Bakın, çok iyiyim. 583 00:35:02,767 --> 00:35:05,061 -Biliyorum. -Gerçekten çok geliştin. 584 00:35:05,144 --> 00:35:07,730 Bana hareketleri Yoojin öğretti. Artık iyiyim. 585 00:35:07,814 --> 00:35:09,482 Biliyorum. Gerçekten belli oluyor. 586 00:35:09,565 --> 00:35:11,609 Açıkçası önceden ne kadar kötü olduğunu anlamamıştım. 587 00:35:11,692 --> 00:35:13,027 Şimdi çok daha iyisin. 588 00:35:31,712 --> 00:35:33,506 -Sevgili mi? -Sanki sevgilim olacak da. 589 00:35:34,507 --> 00:35:35,424 Neden olmasın? 590 00:35:35,883 --> 00:35:38,302 Her şeyin var, neden sevgilin olmasın? 591 00:35:38,928 --> 00:35:40,138 Ne demek her şeyim var? 592 00:35:43,057 --> 00:35:44,225 Ailen zengin, değil mi? 593 00:35:45,268 --> 00:35:47,103 Bazen seni okula baban bırakıyor. 594 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Çok pahalı ithal bir arabası yok mu? 595 00:35:49,981 --> 00:35:51,107 Bir de… 596 00:35:51,774 --> 00:35:53,943 Notların iyi, zekisin, 597 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 dans edebiliyorsun 598 00:35:55,945 --> 00:35:57,113 ve güzelsin. 599 00:35:57,738 --> 00:35:59,157 Fazla mükemmelsin. 600 00:35:59,240 --> 00:36:00,992 Gördün mü? Her şeyin var. 601 00:36:01,576 --> 00:36:04,328 Sanki benim tam tersimsin… 602 00:36:06,330 --> 00:36:09,083 Bugünlerde kim mesajlaşıyor ki? Orta Çağ'da mı kaldık? 603 00:36:09,584 --> 00:36:10,418 YOOJIN, KORE'YE DÖNDÜM. 604 00:36:10,501 --> 00:36:11,419 TELEFONU AÇMADIN MESAJ BIRAKIYORUM 605 00:36:11,502 --> 00:36:12,336 KONUŞABİLİR MİSİN? 606 00:36:12,420 --> 00:36:13,796 Adı Goo Yijung. 607 00:36:14,714 --> 00:36:17,175 Yurt dışına okumaya gitmek için beni iki yaşındayken 608 00:36:18,050 --> 00:36:19,302 terk eden annem. 609 00:36:22,972 --> 00:36:24,390 Geçenlerde Kore'ye döndü. 610 00:36:24,473 --> 00:36:25,766 Yani… 611 00:36:25,850 --> 00:36:27,727 Ona kızgın olduğun için mi onu aramadın? 612 00:36:28,227 --> 00:36:29,103 Evet. 613 00:36:29,645 --> 00:36:31,189 O kadar kızgınım ki delireceğim. 614 00:36:32,565 --> 00:36:33,649 Mesajlarını niye silmedin? 615 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Yani 616 00:36:40,907 --> 00:36:43,367 anca sorun çıkaran biriyse annenin olması o kadar da iyi değil. 617 00:36:44,160 --> 00:36:45,828 Annesiz olman daha iyi olabilir. 618 00:36:52,501 --> 00:36:53,336 Benim fikrim bu. 619 00:36:58,382 --> 00:36:59,759 Hadi gidelim. 620 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Gidelim! Zil çaldı. 621 00:37:02,929 --> 00:37:04,263 Hadi! 622 00:37:06,307 --> 00:37:08,142 Bay Maeng bizi biliyor mu? Nasıl? 623 00:37:09,185 --> 00:37:10,853 -Ben söyledim. -Hey. 624 00:37:13,272 --> 00:37:15,316 Sürekli çift olup olmadığımızı sordu. 625 00:37:15,775 --> 00:37:17,568 Ben de yalan söylemekten bıktım. 626 00:37:22,907 --> 00:37:24,450 Evet, sana Bay Seo'yu soracaktım. 627 00:37:25,409 --> 00:37:27,370 Geçen gece sen sarhoşken seni eve götürdüğümde 628 00:37:27,453 --> 00:37:28,746 onunla telefonda konuştum. 629 00:37:29,705 --> 00:37:31,040 Sana çok değer veriyor gibiydi. 630 00:37:31,999 --> 00:37:34,126 Bence senden hoşlanıyor. Öyle, değil mi? 631 00:37:35,586 --> 00:37:36,629 Değil mi? 632 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 Bence öyle. 633 00:37:39,090 --> 00:37:40,925 Tek bakışta anladım. 634 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 Öyle değil. 635 00:37:43,302 --> 00:37:46,013 Hadi ama. Sanırım sana henüz çıkma teklif etmedi. 636 00:37:46,847 --> 00:37:49,350 Hiç anlamıyorum. Bu devirde kim işleri bu kadar ağırdan alır? 637 00:37:50,059 --> 00:37:51,644 Amerika'da okumamış mıydı? 638 00:37:51,727 --> 00:37:54,563 Çıkalım mı deyip hemen çıkma teklif eder sanmıştım. 639 00:37:55,481 --> 00:37:56,482 Kes şunu. Yanılıyorsun. 640 00:37:57,441 --> 00:37:59,694 Peki ya sen? Sen onun hakkında ne düşünüyorsun? 641 00:38:00,069 --> 00:38:02,822 Sen de hoşlanıyorsan ona çıkma teklif etmelisin. 642 00:38:03,906 --> 00:38:05,116 BEN 643 00:38:05,950 --> 00:38:06,826 Bak Jaemin. 644 00:38:06,909 --> 00:38:09,078 Ne? Onu sevmedin mi? 645 00:38:12,290 --> 00:38:14,250 Pekâlâ. Onu ben de sevmedim. 646 00:38:15,042 --> 00:38:16,752 Nedense sevmedim. 647 00:38:16,836 --> 00:38:18,004 Sen benimle çıkar mısın? 648 00:38:20,464 --> 00:38:21,716 -Ne? -Ne? 649 00:38:21,799 --> 00:38:23,134 Ne? 650 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 Ben mi? 651 00:38:30,641 --> 00:38:31,517 Evet. 652 00:38:35,604 --> 00:38:36,480 Tamam. 653 00:38:38,190 --> 00:38:40,693 Tabii. Randevuymuş gibi yapalım. 654 00:38:40,776 --> 00:38:42,778 Bekâr olmak çok yalnız hissettiriyor. 655 00:38:43,070 --> 00:38:44,238 Dostlar ne içindir, değil mi? 656 00:38:51,829 --> 00:38:52,705 Şaka yapmıyorum. 657 00:38:53,372 --> 00:38:54,415 Ne? 658 00:38:55,082 --> 00:38:56,208 Ciddiyim. 659 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 -Ne? -Ne demeyi kes. 660 00:39:09,138 --> 00:39:10,097 Ben… 661 00:39:12,391 --> 00:39:13,351 Bunu güpegündüz 662 00:39:13,768 --> 00:39:16,562 iş yerinde mola odasında söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi ama… 663 00:39:16,645 --> 00:39:17,480 O zaman söyleme. 664 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 Söyleme Yoonjo. 665 00:39:29,492 --> 00:39:30,451 Söyleme. 666 00:39:45,674 --> 00:39:52,681 TAZELENME ALANI 667 00:40:16,163 --> 00:40:18,249 Yarın görüşürüz. 668 00:40:36,350 --> 00:40:37,935 Jaemin, bu akşam boş musun? 669 00:40:38,602 --> 00:40:39,478 Boşsun, değil mi? 670 00:40:40,312 --> 00:40:42,022 Bir şeyler içmek ister misin? 671 00:40:42,356 --> 00:40:43,399 Jaemin! 672 00:40:45,901 --> 00:40:46,902 Neye bakıyorsun? 673 00:40:47,653 --> 00:40:48,529 Gidelim. 674 00:41:08,174 --> 00:41:10,885 Nereye gidiyorsun? Genelde eve otobüsle gitmezsin. 675 00:41:11,927 --> 00:41:14,346 Ütopya'ya gitmiyor musun? Seninle geliyorum. 676 00:41:17,308 --> 00:41:18,559 Baksana Jo. 677 00:41:18,684 --> 00:41:21,312 Kendin git. Ben oraya gitmiyorum. 678 00:41:22,521 --> 00:41:23,397 Yoonjo. 679 00:41:23,689 --> 00:41:24,732 Yine ne var? 680 00:41:27,276 --> 00:41:28,611 Hoşlandığım biri var. 681 00:41:34,450 --> 00:41:36,160 Ona karşı yine bir şeyler hissediyorum. 682 00:41:43,459 --> 00:41:44,627 Yine mi? 683 00:41:44,793 --> 00:41:46,837 Santiago'da tanıştığım kadın. 684 00:41:48,005 --> 00:41:49,215 Onunla yine karşılaştım. 685 00:41:51,050 --> 00:41:52,593 Yine karnımda kelebekler uçuşuyor 686 00:41:54,386 --> 00:41:56,096 ve onu düşünüp duruyorum. 687 00:42:07,983 --> 00:42:08,901 Peki 688 00:42:10,069 --> 00:42:11,862 tekrar görüşüyor musunuz? 689 00:42:13,822 --> 00:42:14,657 Henüz değil. 690 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 Ona söylemedim. 691 00:42:17,451 --> 00:42:19,662 -Neden? -Çünkü beni yine reddedebilir. 692 00:42:23,999 --> 00:42:24,833 Seni aptal. 693 00:42:26,752 --> 00:42:28,629 İlk terk ettiğinde ne hissedeceğimi bilemedim. 694 00:42:29,255 --> 00:42:31,215 Ama artık biliyorum. 695 00:42:32,132 --> 00:42:33,217 Tekrar aynı şeyi yaşamak mı? 696 00:42:35,135 --> 00:42:36,637 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 697 00:42:36,720 --> 00:42:39,515 Yani karşılıksız aşk mı yaşayacaksın? 698 00:42:40,432 --> 00:42:42,851 Ona tam olarak âşık değilim. 699 00:42:44,144 --> 00:42:44,979 Ne? 700 00:42:45,563 --> 00:42:48,440 Kelebekler uçuşuyor ve onu düşünüyorum. 701 00:42:49,441 --> 00:42:50,985 Ondan hoşlandığım kesin 702 00:42:51,986 --> 00:42:54,446 ama ona âşık olduğumdan emin değilim. 703 00:42:59,243 --> 00:43:00,786 Aşkın o kadar özel bir yanı yok. 704 00:43:01,453 --> 00:43:03,330 Bu tür duygular kısa sürede aşka dönüşür. 705 00:43:07,334 --> 00:43:09,253 Ben ilkokuldan beri senden hoşlanıyorum. 706 00:43:11,505 --> 00:43:13,048 Kendime bunu yapmamalıyım dedim. 707 00:43:14,049 --> 00:43:15,092 Bu doğru değil dedim. 708 00:43:15,718 --> 00:43:19,430 Sadece arkadaş olduğumuza kendimi ikna ettim. 709 00:43:20,222 --> 00:43:21,557 O zaman neden bir şey söylemedin? 710 00:43:21,640 --> 00:43:24,518 Çünkü o zaman benden çok farklı görünüyordun. 711 00:43:25,686 --> 00:43:27,521 Sanki başka bir dünyada yaşıyorsun. 712 00:43:28,272 --> 00:43:30,190 Asla yetişemeyeceğim biri. 713 00:43:30,691 --> 00:43:32,484 Ulaşamayacağım biri. 714 00:43:34,111 --> 00:43:38,907 Ben kira ödememi düşünürken sen Afrika'da gönüllü iş yapıyordun. 715 00:43:40,200 --> 00:43:41,827 Çok farklı görünüyordun. 716 00:43:43,370 --> 00:43:44,204 Ama 717 00:43:45,372 --> 00:43:47,291 seninle aynı şirkette çalışmak 718 00:43:48,292 --> 00:43:49,543 ve seni her gün görmek 719 00:43:51,128 --> 00:43:52,630 bana biraz umut verdi sanırım. 720 00:43:56,133 --> 00:43:58,218 Benden çok da farklı değildin 721 00:43:59,136 --> 00:44:00,971 ve artık ikimiz de aynı dünyadayız. 722 00:44:04,183 --> 00:44:05,184 Bu yüzden 723 00:44:05,768 --> 00:44:07,311 sanırım artık senden hoşlanmak için 724 00:44:08,812 --> 00:44:10,773 kendime izin verebilirim diye düşündüm. 725 00:44:24,495 --> 00:44:26,121 Ne kadar utanç verici olsa da 726 00:44:27,164 --> 00:44:28,791 içimi dökmek iyi hissettiriyor. 727 00:44:33,337 --> 00:44:34,588 Mendil ister misin? 728 00:44:35,172 --> 00:44:36,298 Evet, ver. 729 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 Mendilim yok. 730 00:44:38,175 --> 00:44:40,052 Sence ben yanımda mendil taşır mıyım? 731 00:44:43,931 --> 00:44:46,183 Birbirimize bakmak güzel, değil mi? 732 00:44:51,230 --> 00:44:52,064 Hey… 733 00:44:57,695 --> 00:44:59,697 Haklısın. Çok güzel. 734 00:45:06,161 --> 00:45:10,165 Şu an kalbin kırık olduğu için bunu görmezden geleceğim. 735 00:45:10,249 --> 00:45:11,458 Tamam mı? 736 00:45:12,209 --> 00:45:13,711 Bunu bir daha yaparsan pişman olursun. 737 00:45:14,795 --> 00:45:16,797 -Dongsan-dong durağı. -Bu durakta ineceksin. 738 00:45:16,880 --> 00:45:19,216 Kore Bölgesel Isınma Kurumu. 739 00:45:19,299 --> 00:45:21,176 Neden? Birazdan Ütopya'ya varacağız. 740 00:45:22,386 --> 00:45:25,097 Yeni reddedildim ve kederlenmek için biraz daha zamana ihtiyacım var. 741 00:45:25,180 --> 00:45:26,140 Sen git. 742 00:45:30,728 --> 00:45:31,645 Peki. 743 00:45:32,938 --> 00:45:33,981 Sen bilirsin. 744 00:46:51,809 --> 00:46:55,312 Yine ne var? Bu sefer ne oldu? 745 00:46:55,979 --> 00:46:57,689 Tanrım, cidden. 746 00:46:58,106 --> 00:46:59,525 Jo bana çıkma teklif etti. 747 00:47:00,275 --> 00:47:01,360 Benden hoşlandığını söyledi. 748 00:47:01,985 --> 00:47:02,986 Ne? 749 00:47:03,111 --> 00:47:03,987 Bugün sabah. 750 00:47:04,738 --> 00:47:05,989 İş yerinde mola odasında. 751 00:47:08,408 --> 00:47:09,743 Tanrım. 752 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Tanrım, tam onluk hareket. 753 00:47:16,333 --> 00:47:17,543 Ama onu reddettim. 754 00:47:19,837 --> 00:47:21,296 Benim de hoşlandığım biri var. 755 00:47:22,172 --> 00:47:24,591 Hey. Kimmiş o hoşlandığın kişi? 756 00:47:24,675 --> 00:47:25,884 Şirketimin CCO'su. 757 00:47:26,468 --> 00:47:27,761 Ne? Neden bahsediyorsun? 758 00:47:27,845 --> 00:47:30,597 Şunu diyorum, Seyong'un CCO'su Santiago'daki kadın. 759 00:47:32,182 --> 00:47:34,434 Artık onunla resmen birbirimiz için yaratılmışız, değil mi? 760 00:47:37,604 --> 00:47:41,275 Ama Yoonjo gibi yapıp ona hislerimi söyleyebilir miyim bilmiyorum. 761 00:47:41,358 --> 00:47:43,402 Bir kere deneyip ayrıldınız, unuttun mu? 762 00:47:43,485 --> 00:47:45,195 Seni acımasızca terk etti. 763 00:47:46,071 --> 00:47:48,532 Yapışkan ve takıntılı davranıyorsun. 764 00:47:48,615 --> 00:47:49,491 Öyle yapmıyorum… 765 00:47:51,034 --> 00:47:52,578 Artık her şey farklı, tamam mı? 766 00:47:52,661 --> 00:47:54,454 O zamanlar çok gençtim. 767 00:47:54,538 --> 00:47:57,040 O farklı bir dünyada yaşıyor gibiydi ve… 768 00:48:07,718 --> 00:48:09,720 -Aklını kaçırmışsın. -Hey. 769 00:48:11,847 --> 00:48:14,266 Yoonjo'nun bana söylediği şeylerin aynısını söyledim. 770 00:48:37,956 --> 00:48:39,958 RYU JAEMIN 771 00:48:44,004 --> 00:48:47,841 RYU JAEMIN 772 00:48:50,427 --> 00:48:52,262 -Alo? -Açtın. 773 00:48:52,346 --> 00:48:53,263 Ne oldu? 774 00:48:53,513 --> 00:48:55,557 Şu an meşgul müsün? 775 00:48:58,644 --> 00:48:59,853 Hayır, pek sayılmaz. 776 00:49:00,145 --> 00:49:04,191 O zaman bana biraz zaman ayırabilir misin? 777 00:49:04,274 --> 00:49:05,233 Neredesin? 778 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 R&I PROJESİ GÖREV TİMİ İŞE ALIMLARI 779 00:49:20,749 --> 00:49:23,627 3'üncü ekipten biri inovasyon projesi görev timine katılmalı. 780 00:49:24,544 --> 00:49:25,754 Gönüllü olmak isteyen var mı? 781 00:49:28,131 --> 00:49:30,050 Katılırsam buradaki iş yüküm 782 00:49:30,133 --> 00:49:31,885 -azalır mı? -Hayır. 783 00:49:31,969 --> 00:49:34,763 Yani her zamanki gibi burada tüm işimi yapacağım ve bu ekstra mı olacak? 784 00:49:34,846 --> 00:49:36,056 Görev timlerinde böyle olur. 785 00:49:45,524 --> 00:49:46,692 Peki ya sen Bayan Park? 786 00:49:49,611 --> 00:49:51,029 Geçici bir çalışan yapabilir mi? 787 00:49:54,157 --> 00:49:56,785 Açıkçası ben geleli daha çok olmadı, 788 00:49:56,868 --> 00:49:59,621 o yüzden buranın şirket kültürünü bilmiyorum. 789 00:49:59,705 --> 00:50:02,207 Bence sen herkesten iyi biliyorsun. 790 00:50:08,922 --> 00:50:11,299 İznim varsa yaparım. 791 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 "Bir kişinin tüm yetkiyi elinde tuttuğu 792 00:50:14,428 --> 00:50:16,388 katı hiyerarşik bir organizasyondan 793 00:50:16,471 --> 00:50:20,225 bireylerin kendi kararlarını verebildiği ve değişime 794 00:50:20,308 --> 00:50:23,729 hızla ve esnek bir biçimde uyum sağlanabildiği bir kuruma doğru geçiş." 795 00:50:27,649 --> 00:50:29,067 Kulağa hoş geliyor, değil mi? 796 00:50:29,651 --> 00:50:30,777 -Evet. -Evet. 797 00:50:31,153 --> 00:50:32,654 Tamam o zaman. 798 00:50:33,488 --> 00:50:34,531 Kim yapmak ister? 799 00:50:38,660 --> 00:50:42,164 Efendim, bugün üniversite ürün testleri için bitirme törenim var. 800 00:50:42,789 --> 00:50:44,833 Tanrım, sonunda bitti mi? 801 00:50:45,417 --> 00:50:48,295 Hiç bitmeyecek mi sandın? Sonsuza dek öğrenci kalmayacaklar. 802 00:50:53,050 --> 00:50:53,884 Tanrım. 803 00:51:02,893 --> 00:51:03,727 Ebe sensin. 804 00:51:06,188 --> 00:51:07,022 Tamam. 805 00:51:14,780 --> 00:51:15,781 Merhaba. 806 00:51:17,449 --> 00:51:18,784 R&I görev timi için, değil mi? 807 00:51:19,409 --> 00:51:21,036 Sanırım henüz kimse gelmemiş. 808 00:51:21,328 --> 00:51:22,162 Evet. 809 00:51:27,709 --> 00:51:28,794 Kura çektik. 810 00:51:29,836 --> 00:51:31,922 -Pardon? -İnsan kaynaklarında kura çektik. 811 00:51:32,005 --> 00:51:33,799 Ne kadar şanssızım? 812 00:51:33,965 --> 00:51:36,593 Ben hiç ödül kazanmam 813 00:51:37,385 --> 00:51:39,096 ama böyle şeyler için hep seçilirim. 814 00:51:39,721 --> 00:51:42,140 Aslında ben gönüllü oldum. Yapmak istedim. 815 00:51:49,272 --> 00:51:50,857 Herkes nerede? 816 00:51:53,193 --> 00:51:55,070 Burada elimden geldiğince çalışmayı planlıyorum. 817 00:51:56,154 --> 00:51:57,405 Tam da ihtiyacım olan şey. 818 00:51:58,031 --> 00:51:59,825 Dikkatimi dağıtacak bir şey. 819 00:51:59,908 --> 00:52:03,078 Yine de onu her gün görüyorsun. Bu zor olmalı. 820 00:52:04,204 --> 00:52:05,122 Aslında görmüyorum. 821 00:52:05,622 --> 00:52:08,416 Onu görmek için çok uğraşmazsam onu görmekten kaçınabilirim. 822 00:52:09,084 --> 00:52:11,211 Nasıl yani? Artık birlikte çalışmıyor musunuz? 823 00:52:11,294 --> 00:52:13,213 Jaemin geçici olarak başka bir ekibe geçti 824 00:52:13,421 --> 00:52:15,215 o yüzden birlikte başka projemiz yok. 825 00:52:16,091 --> 00:52:17,759 Böylesi daha iyi. 826 00:52:18,260 --> 00:52:21,763 Kırık kalbimi bantlamak için zamana ihtiyacım var. 827 00:52:23,348 --> 00:52:26,434 Mola odasında mı söylemen gerekiyordu? 828 00:52:26,518 --> 00:52:27,936 Bir de bana sor. 829 00:52:28,019 --> 00:52:30,522 İçerken söyleseydim hatırlamıyormuş gibi yapabilirim. 830 00:52:30,605 --> 00:52:32,232 Ama böyle olunca bahanem yok. 831 00:52:33,733 --> 00:52:34,776 Kahretsin. 832 00:52:36,027 --> 00:52:37,487 Hapı yuttum. 833 00:52:38,113 --> 00:52:39,573 Jaemin de görev gücünde olmalı. 834 00:52:48,957 --> 00:52:52,294 Tanrım, mentorum her zamanki gibi göz alıcı. 835 00:52:52,377 --> 00:52:54,045 Neden bahsediyorsun sen? 836 00:52:55,714 --> 00:52:56,965 Evet efendim. Program… 837 00:53:02,762 --> 00:53:04,431 Özür dilerim. Biraz acelem var. 838 00:53:04,514 --> 00:53:05,932 Özür dilerim. 839 00:53:16,359 --> 00:53:18,570 Çarpacakmış gibi görünüyordu. 840 00:53:19,905 --> 00:53:20,906 Evet. 841 00:53:22,449 --> 00:53:23,575 Teşekkürler. 842 00:53:40,717 --> 00:53:41,593 Şimdi hatırladım. 843 00:53:42,469 --> 00:53:45,138 Jaemin hoşlandığı kadının şirketinizdeki CCO olduğunu söyledi. 844 00:53:45,889 --> 00:53:47,015 Kibirlilerden falan mı? 845 00:53:48,850 --> 00:53:52,229 Her neyse anlaşılan Santiago'daki kadın oymuş. 846 00:54:26,221 --> 00:54:28,223 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün