1 00:00:37,704 --> 00:00:40,999 A VERSENY 2 00:00:43,001 --> 00:00:44,627 Meg ne lássam még egyszer, hogy sír! 3 00:00:44,711 --> 00:00:47,130 Ne próbáljon könnyekkel meghatni! 4 00:00:47,797 --> 00:00:49,257 Azt utálom a legjobban. 5 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 Minek kiabál? 6 00:01:03,021 --> 00:01:04,230 Menjen haza! 7 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 BULI KARAOKE 8 00:02:13,424 --> 00:02:16,761 - Ahogy rám nézel - Ahogy rám nézel 9 00:02:16,845 --> 00:02:19,806 - Egy szót se kell szólnod - Egy szót se kell szólnod 10 00:02:19,931 --> 00:02:22,392 - Készülni fogok - Készülni fogok 11 00:02:22,475 --> 00:02:25,186 - A végső búcsúra - A végső búcsúra 12 00:02:30,316 --> 00:02:31,401 Vesztegetjük az időt. 13 00:02:34,445 --> 00:02:37,448 Ha káromkodni akarsz, itt az idő. 14 00:02:39,909 --> 00:02:40,952 Gonosz boszorka! 15 00:02:42,078 --> 00:02:44,038 Muszáj volt így beszélnie velem? 16 00:02:46,040 --> 00:02:47,375 Keményebbnek kell lenned. 17 00:02:48,209 --> 00:02:49,460 Túl finoman káromkodsz. 18 00:02:50,628 --> 00:02:51,921 Undok boszorka! 19 00:02:52,297 --> 00:02:53,756 Ki a fenének képzeli magát? 20 00:02:54,924 --> 00:02:56,342 Igen. Így már jobb. 21 00:02:56,426 --> 00:02:58,469 Hogy mondhatja, hogy nyolcévi munkám nem számít? 22 00:02:58,553 --> 00:03:00,138 Talán kezdőnek hisz? 23 00:03:01,139 --> 00:03:02,015 Komolyan. 24 00:03:02,098 --> 00:03:04,309 Tapasztalt munkaerőként vettek fel. 25 00:03:04,934 --> 00:03:05,810 Ugye? 26 00:03:06,477 --> 00:03:08,771 Felvételi verseny volt, nem? 27 00:03:09,189 --> 00:03:10,064 Igen, abszolút. 28 00:03:12,025 --> 00:03:15,028 Tudod, mit? Majd én megmutatom neki! 29 00:03:15,945 --> 00:03:18,865 Bizonyítani fogok neki! 30 00:03:24,621 --> 00:03:25,496 De… 31 00:03:26,331 --> 00:03:28,041 miért sírom el magam ilyen könnyen? 32 00:03:29,417 --> 00:03:30,752 Nem tudom visszatartani. 33 00:03:31,669 --> 00:03:34,255 Nem tudom kontrollálni magam, amikor rosszul bánnak velem. 34 00:03:35,965 --> 00:03:37,675 Ez az ami jobban zavar. 35 00:03:37,759 --> 00:03:39,594 Azt mondják, a sírás és nevetés ugyanaz. 36 00:03:48,895 --> 00:03:52,440 Szóval ne ostorozd magad, amiért könnyen elsírod magad! 37 00:03:53,650 --> 00:03:56,402 Sokat nevetsz és sokat sírsz. 38 00:03:56,486 --> 00:03:57,987 Csak hű vagy az érzéseidhez. 39 00:04:01,574 --> 00:04:03,243 Ez kedves. Ki mondta ezt neked? 40 00:04:03,826 --> 00:04:04,702 Én. 41 00:04:05,954 --> 00:04:06,829 Menő vagyok, nem? 42 00:04:21,135 --> 00:04:22,262 „ÁTLAGOS NAP” 43 00:04:29,102 --> 00:04:32,146 Ha megint elrontod a kedvem, kinyírlak! 44 00:04:34,983 --> 00:04:36,109 „LOVAGOLJUNK” 45 00:04:38,319 --> 00:04:39,904 Ilyen az élet 46 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 - Pofa be! - Pofa be! 47 00:04:43,825 --> 00:04:48,079 - Katonatársaim, a hazámért - Katonatársaim, a hazámért 48 00:04:48,162 --> 00:04:52,083 - Az életemet tenném - Az életemet tenném 49 00:05:16,649 --> 00:05:17,900 Jó reggelt! 50 00:05:17,984 --> 00:05:19,068 Jó reggelt! 51 00:05:19,402 --> 00:05:20,486 Helló! 52 00:05:25,616 --> 00:05:26,993 Jó reggelt! 53 00:05:42,008 --> 00:05:42,884 Park kisasszony! 54 00:05:43,593 --> 00:05:44,469 Igen, Ji kisasszony. 55 00:05:46,721 --> 00:05:48,181 Itt a beosztás a PR tevékenységeihez. 56 00:05:49,682 --> 00:05:52,685 Hívja a HR-t, hogy minél előbb megkapja a számítógépét! 57 00:05:52,769 --> 00:05:54,479 Noszogassa őket, különben sosem lesz gépe. 58 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Igen, asszonyom. 59 00:05:58,066 --> 00:06:00,735 KÉPESÍTÉS NÉLKÜLI JELÖLTEK / PR BEOSZTÁS 60 00:06:08,743 --> 00:06:09,952 Jó napot! 61 00:06:10,036 --> 00:06:14,165 A hármas Stratégiai Menedzsment Osztályon dolgozom. 62 00:06:14,248 --> 00:06:15,375 Park Yoonjo vagyok. 63 00:06:15,750 --> 00:06:19,253 Miért jelentkezett a Seyong különleges felvételére? 64 00:06:19,337 --> 00:06:20,713 Az ambíciómat követtem. 65 00:06:21,339 --> 00:06:24,884 Egy nagyvállalatnál akartam dolgozni, a saját márkámmal. 66 00:06:24,967 --> 00:06:27,887 A szokatlan tapasztalatait sokan furcsállják. 67 00:06:27,970 --> 00:06:32,308 Tudna mesélni arról, hogy került a PR szakmába? 68 00:06:32,392 --> 00:06:34,685 Műszaki középiskolába jártam. 69 00:06:35,853 --> 00:06:38,898 Három-négy évig általános közigazgatásban 70 00:06:38,981 --> 00:06:40,900 dolgoztam a diploma után. 71 00:06:41,526 --> 00:06:43,486 Aztán más helyen kaptam munkát… 72 00:06:43,569 --> 00:06:44,529 Jó napot! 73 00:06:45,363 --> 00:06:46,239 Jó napot! 74 00:06:46,322 --> 00:06:47,657 Nagyon örvendek. 75 00:06:47,740 --> 00:06:49,492 - Ide üljek? - Igen. 76 00:06:49,575 --> 00:06:51,202 Kezdjük is! Pont úgy. 77 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 Még egy kicsit. 78 00:06:55,540 --> 00:06:56,416 Így? 79 00:06:56,499 --> 00:06:58,668 Igen, jó. Jól csinálja. Fantasztikus. 80 00:06:59,627 --> 00:07:00,670 Fogja meg, kérem! 81 00:07:02,713 --> 00:07:03,798 Még egy kicsit. 82 00:07:09,345 --> 00:07:10,721 Átnézzük őket lassan. 83 00:07:10,888 --> 00:07:11,722 Köszönöm a mai napot. 84 00:07:14,100 --> 00:07:16,602 Várj! Menj vissza! 85 00:07:17,770 --> 00:07:19,522 Mit gondolsz? Szerintem ez jó. 86 00:07:19,689 --> 00:07:21,023 Igen. Jól néz ki. 87 00:07:22,358 --> 00:07:23,734 Igen, jó. 88 00:07:23,818 --> 00:07:25,903 Jelöld meg, kérlek! És folytassuk. 89 00:07:26,487 --> 00:07:29,615 - Szólj, ha valamelyik tetszik! - Várj! Az előző. 90 00:07:29,699 --> 00:07:30,700 - Ez? - Igen. Jól néz ki. 91 00:07:30,783 --> 00:07:31,659 Jelöld meg, kérlek! 92 00:07:31,742 --> 00:07:32,827 Hé, mit… 93 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 Mit gondolsz? 94 00:07:35,663 --> 00:07:36,956 Jól néznek ki. 95 00:07:38,332 --> 00:07:39,333 Jó. 96 00:07:39,417 --> 00:07:40,501 Nagyon sok jó van benne. 97 00:07:40,585 --> 00:07:41,711 Nagyon ügyes volt. 98 00:07:46,007 --> 00:07:46,883 Hé! 99 00:07:47,425 --> 00:07:51,012 Halálra dolgoztam magam, és egy dobozos ebéddel kínálsz? 100 00:07:51,095 --> 00:07:52,722 Akkor hívd fel a Munkaügyi Minisztériumot! 101 00:07:54,390 --> 00:07:55,975 Hogy kirúgjanak már az elején? 102 00:07:56,058 --> 00:07:58,352 Ilyen hamar nem rúghatnak ki. 103 00:07:59,061 --> 00:08:00,104 Ne félj ennyire! 104 00:08:04,692 --> 00:08:08,446 Ekkora ügyet csinálni egy dobozos ebédből nem a legjobb ötlet. 105 00:08:12,783 --> 00:08:14,035 Ez a kedvencem. 106 00:08:15,119 --> 00:08:15,953 A tiéd milyen? 107 00:08:17,788 --> 00:08:18,915 Nem eszem angolnát. 108 00:08:18,998 --> 00:08:20,583 Undorítóan néznek ki. 109 00:08:29,759 --> 00:08:31,260 Egyél, és tartalékold az erőd, Yoonjo! 110 00:08:31,844 --> 00:08:33,137 Rengeteg dolgunk van. 111 00:08:33,721 --> 00:08:35,515 Tudom. Én is sajtós vagyok. 112 00:08:41,687 --> 00:08:42,980 Szólj, ha túl nehéz! 113 00:08:44,857 --> 00:08:46,150 Akkor mi lesz? 114 00:08:46,817 --> 00:08:49,028 Úgy értem, legalább szólj nekem! 115 00:08:49,111 --> 00:08:52,281 Szerinted miért járnak az emberek terapeutához? 116 00:08:52,907 --> 00:08:54,784 Ennyire fontos, hogy kifejezd magad. 117 00:08:59,205 --> 00:09:00,748 FOGADÁS AZ ÚJ DOLGOZÓK SZÁMÁRA 118 00:09:00,831 --> 00:09:02,708 TÁMOGATJUK SEYONG JÖVŐBENI VEZETŐI ÁLMAIT 119 00:09:05,545 --> 00:09:07,547 2022 FOGADÁS AZ ÚJ DOLGOZÓK SZÁMÁRA 120 00:09:20,851 --> 00:09:21,727 Helló! 121 00:09:35,783 --> 00:09:36,867 Foglalj helyet! 122 00:09:37,910 --> 00:09:38,869 Igen, asszonyom. 123 00:09:40,663 --> 00:09:42,248 A munkában mindig ilyen hivatalos vagy? 124 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 Igen. Munkahelyen vagyunk. 125 00:09:47,086 --> 00:09:48,129 Hozzon nekünk teát! 126 00:09:48,212 --> 00:09:49,088 Igen, asszonyom. 127 00:09:55,094 --> 00:09:56,220 Milyen a szállásod? 128 00:09:56,304 --> 00:09:58,180 Azt hiszem, egész jó. 129 00:09:58,889 --> 00:10:02,059 Akkor nem kell lakást keresned. Jól jönne egy barát, aki a közelben lakik. 130 00:10:05,563 --> 00:10:07,440 Egy ideje már… 131 00:10:08,691 --> 00:10:09,900 nem vagyunk barátok. 132 00:10:10,776 --> 00:10:11,652 Ne izélj már! 133 00:10:14,322 --> 00:10:15,156 Szóval, 134 00:10:15,906 --> 00:10:17,325 találkoztál Ahn Eunseokkal? 135 00:10:21,746 --> 00:10:23,456 Még nem találkoztál vele? 136 00:10:24,707 --> 00:10:25,916 Nincs rá okom. 137 00:10:26,000 --> 00:10:29,253 Gondolom. Nincs értelme újra találkoznod a volt férjeddel. 138 00:10:30,588 --> 00:10:31,922 Van egy lányod, ugye? 139 00:10:32,590 --> 00:10:35,426 Találkoztál vele? Hány éves is? Benne van az aktádban. 140 00:10:36,177 --> 00:10:37,386 Lim kisasszony! 141 00:10:38,846 --> 00:10:41,682 Azért vettelek fel, hogy néha beszélgethessünk. 142 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 Ezért vettél fel? Tényleg? 143 00:10:45,102 --> 00:10:46,479 Ő is ezt gondolná. 144 00:10:47,313 --> 00:10:48,606 Mármint az alelnök. 145 00:10:50,232 --> 00:10:52,693 Egy KTK konzultáns szakértő. 146 00:10:52,777 --> 00:10:54,528 KTK: KÖRNYEZET, TÁRSADALOM, KORMÁNYZÁS 147 00:10:54,612 --> 00:10:56,238 A VÁLLALATOK NEM PÉNZÜGYI ELEMEI 148 00:10:58,783 --> 00:10:59,784 KTK SPECIALISTA, YIJUNG 149 00:10:59,867 --> 00:11:00,910 KTK? 150 00:11:02,203 --> 00:11:05,748 Szerintem lehetne úgy tekinteni rá, mintha egy tanácsadót venne fel. 151 00:11:07,166 --> 00:11:09,210 Vezérigazgatónak lenni magányos pozíció. 152 00:11:09,919 --> 00:11:11,629 Jó valakivel beszélgeti. 153 00:11:11,712 --> 00:11:12,922 Igen. 154 00:11:15,299 --> 00:11:17,677 Lassan készülődnie kell, uram. 155 00:11:18,469 --> 00:11:20,262 - Igaza van. - Igen. 156 00:11:24,225 --> 00:11:26,227 Te vagy az egyetlen férfi, szóval te ülj középre! 157 00:11:26,435 --> 00:11:27,728 Rendben. Tessék! 158 00:11:29,105 --> 00:11:29,980 Gyerünk, üljünk le! 159 00:11:36,112 --> 00:11:38,364 - Jaemin, hadd lássam az újságírós listát! - Tessék! 160 00:11:39,865 --> 00:11:41,409 - Mindegyiküket felhívtad, ugye? - Igen. 161 00:11:41,492 --> 00:11:43,786 Csak a Y News nem vette fel. Igen. 162 00:11:43,869 --> 00:11:46,163 Egek, miért nincsenek még itt? 163 00:11:51,669 --> 00:11:52,712 Hé! 164 00:11:53,421 --> 00:11:54,296 Mosolyogj! 165 00:12:28,247 --> 00:12:29,707 Ő a kettes PR csapat vezetője. 166 00:12:30,291 --> 00:12:31,167 Song Suntae vagyok. 167 00:12:31,250 --> 00:12:32,418 Az egyes csapat vezetője. 168 00:12:32,501 --> 00:12:33,377 Choi Youngho vagyok. 169 00:12:33,502 --> 00:12:34,670 A hármas csapat vezetője. 170 00:12:34,754 --> 00:12:36,213 Jó napot! Ji Eunjeong vagyok. 171 00:12:36,297 --> 00:12:38,007 Örvendek. Goo Yijung vagyok. 172 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 Megtisztelő a találkozás. 173 00:12:44,472 --> 00:12:46,557 TÁMOGATJUK A JÖVŐBELI VEZETŐK ÁLMAIT 174 00:12:48,225 --> 00:12:49,351 KÉPESÍTÉS NÉLKÜL FELVÉTELI 175 00:12:53,481 --> 00:12:55,733 Ki találta ki ezt a projektet? 176 00:12:57,234 --> 00:12:58,486 Hé, Jaemin! 177 00:13:04,658 --> 00:13:06,702 Ő találta ki, és vezeti 178 00:13:06,786 --> 00:13:07,995 a képesítés nélküli projektet. 179 00:13:11,999 --> 00:13:14,001 Ryu Jaemin vagyok a kettes PR csapattól. 180 00:13:21,091 --> 00:13:24,428 Még mindig azt hiszi, hogy egy ilyen esemény jó reklám? 181 00:13:25,596 --> 00:13:27,389 Sok munkát vesz igénybe, 182 00:13:28,808 --> 00:13:30,559 de nem tűnik olyan hatékonynak. 183 00:13:32,186 --> 00:13:34,063 A Seyong arculatát akarjuk frissíteni. 184 00:13:34,772 --> 00:13:36,649 - Igaz? - Igen. 185 00:13:36,941 --> 00:13:40,277 Ez az egyszeri, felvágós esemény? 186 00:13:42,321 --> 00:13:44,156 Szerintem kissé régimódi. 187 00:13:45,199 --> 00:13:47,284 Akkor kérem segítsen, hogy fenntarthatóbbá tehessük! 188 00:13:49,578 --> 00:13:53,332 Koreában a Munkaügyi Minisztérium évente versenyt rendez az igazságos 189 00:13:53,415 --> 00:13:55,751 foglalkoztatásért és a munkaerő-toborzásért. 190 00:13:56,335 --> 00:13:58,420 Bár a versenyen főként tisztviselők vesznek részt, 191 00:13:59,296 --> 00:14:04,593 látszik, hogy társadalmi igény van a képességeken alapuló 192 00:14:05,177 --> 00:14:06,220 igazságos foglalkoztatásra. 193 00:14:06,303 --> 00:14:08,305 - Minden évben? - Igen. 194 00:14:08,389 --> 00:14:09,765 És ha fenntarthatóvá válik? 195 00:14:17,231 --> 00:14:19,066 - Az nagyszerű lenne. - Nem. 196 00:14:19,733 --> 00:14:21,652 - Nem azt kérdezem. - Goo kisasszony! 197 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 A miniszter az alelnökkel van. 198 00:14:24,363 --> 00:14:25,614 Szeretne csatlakozni hozzájuk? 199 00:14:27,366 --> 00:14:28,409 Igen, persze. 200 00:14:28,492 --> 00:14:29,743 Rendben, erre tessék! 201 00:14:29,827 --> 00:14:30,828 Rendben. 202 00:14:42,756 --> 00:14:43,591 A Blahblát nézed? 203 00:14:43,674 --> 00:14:44,508 Igen. 204 00:14:44,842 --> 00:14:46,176 Semmi különös. 205 00:14:46,760 --> 00:14:48,178 Nagy a csend. 206 00:14:48,596 --> 00:14:51,682 Nem értem, miért kellene nekünk is azt nézni. 207 00:14:52,391 --> 00:14:54,059 A Blahblát is mi kezeljük? 208 00:14:57,229 --> 00:14:59,940 Akkor keress másik munkát! 209 00:15:01,984 --> 00:15:03,068 Fogok is. 210 00:15:04,153 --> 00:15:06,322 Az értékesítésnél akarok dolgozni igazgatóhelyettesként. 211 00:15:06,530 --> 00:15:08,157 A PR-ban nehéz előrelépni. 212 00:15:08,240 --> 00:15:10,326 Nézzenek oda! Ambiciózus vagy. 213 00:15:13,203 --> 00:15:14,413 Ne találkozz vele! 214 00:15:15,831 --> 00:15:17,499 Nem fogtok újra összejönni. 215 00:15:17,583 --> 00:15:19,084 Férjhez akar menni. 216 00:15:19,168 --> 00:15:20,961 Csak akkor megyek, ha hív. 217 00:15:21,045 --> 00:15:22,630 Mi? Az felelőtlenség. 218 00:15:23,213 --> 00:15:25,007 Az a felelőtlenség, hogy engem hív. 219 00:15:25,591 --> 00:15:26,508 Vele beszéld meg! 220 00:15:26,592 --> 00:15:28,677 Csak akkor csinálja, ha részeg, szóval ne menj! 221 00:15:28,761 --> 00:15:30,012 Nemet kell mondanod neki. 222 00:15:30,095 --> 00:15:31,180 Miért kéne? 223 00:15:31,889 --> 00:15:32,973 Én is magányos vagyok. 224 00:15:36,560 --> 00:15:38,354 Nem kellett volna összehoznom őket. 225 00:15:39,355 --> 00:15:40,272 Egek! 226 00:15:44,485 --> 00:15:45,444 Ma este céges vacsora. 227 00:15:53,410 --> 00:15:54,286 Mi? 228 00:15:54,870 --> 00:15:56,413 Nem tudom eldönteni, örültök-e. 229 00:15:56,705 --> 00:15:58,582 Igen, jól hangzik. 230 00:15:59,416 --> 00:16:01,627 Az igazgató a fogadás óta 231 00:16:01,710 --> 00:16:03,921 azt szeretné, hogy a csapatok összeismerkedjenek. 232 00:16:04,505 --> 00:16:06,924 De a fogadás és az ismerkedés… 233 00:16:09,009 --> 00:16:10,302 sok tekintetben ugyanaz. 234 00:16:11,679 --> 00:16:13,222 Ma este céges vacsora! 235 00:16:14,264 --> 00:16:15,516 Hová szeretne menni, uram? 236 00:16:16,600 --> 00:16:17,601 Válaszolhatott volna. 237 00:16:18,727 --> 00:16:19,812 Hármas csapat. 238 00:16:20,729 --> 00:16:21,647 Hármas csapat. 239 00:16:22,690 --> 00:16:24,692 Ha vacsorát szervezünk ma este, ki tud eljönni? 240 00:16:30,864 --> 00:16:32,241 És maguk ketten? 241 00:16:33,492 --> 00:16:36,537 Attól tartok, nem tudok. 242 00:16:36,620 --> 00:16:40,582 Anyám beteg, orvoshoz kell vinnem ma. 243 00:16:44,503 --> 00:16:45,796 És ön, Heo úr? 244 00:16:46,964 --> 00:16:48,716 Én el tudok menni. 245 00:16:49,550 --> 00:16:51,510 Inkább csak menjen haza ma este! 246 00:16:52,261 --> 00:16:54,680 Tusoljon le, és aludjon egyet! 247 00:16:54,763 --> 00:16:55,639 Rendben. 248 00:16:56,807 --> 00:16:59,226 Akkor inkább holnap ebédeljünk együtt! 249 00:17:01,228 --> 00:17:02,396 Rendben! 250 00:17:11,822 --> 00:17:13,115 Képesítés nélküli kisasszony! 251 00:17:14,074 --> 00:17:16,118 Maeng Chuljun igazgató vagyok. 252 00:17:16,535 --> 00:17:17,411 Igen. 253 00:17:17,703 --> 00:17:19,413 Hála neked, vacsorázni megyünk! 254 00:17:20,247 --> 00:17:21,165 Szia! 255 00:17:22,499 --> 00:17:23,333 Szia! 256 00:17:35,763 --> 00:17:37,097 Ti nem mentek vacsorázni? 257 00:17:37,181 --> 00:17:39,391 Holnap együtt ebédelünk. 258 00:17:39,933 --> 00:17:40,768 Miért? 259 00:17:41,602 --> 00:17:44,438 Az egyik kolleganőnek orvoshoz kell vinnie az anyját, ami biztos hazugság. 260 00:17:45,105 --> 00:17:48,025 A másiknak azt mondták, hogy menjen haza zuhanyozni. 261 00:17:48,108 --> 00:17:50,194 De ez lenne az üdvözlőbulid. 262 00:17:50,861 --> 00:17:51,737 Tessék? 263 00:17:52,738 --> 00:17:54,907 Akkor csatlakozz hozzánk! 264 00:17:56,033 --> 00:17:57,284 Ilyet lehet csinálni? 265 00:17:57,534 --> 00:17:58,577 Nem. 266 00:17:58,660 --> 00:17:59,787 Akkor miért kérdezted? 267 00:18:00,537 --> 00:18:01,413 Figyi! 268 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 Ténlyeg inni akarsz Song úrral? Komolyan? 269 00:18:04,374 --> 00:18:05,209 Nem. 270 00:18:06,168 --> 00:18:07,711 Arra nem is gondoltam. 271 00:18:08,921 --> 00:18:09,838 Kár. 272 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 Te vagy az egyetlen ismerősöm, aki élvezi a céges vacsorákat. 273 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 Lee asszony is élvezte őket. 274 00:18:16,470 --> 00:18:17,638 A PR-nál. Joa… 275 00:18:17,721 --> 00:18:20,140 Jól van. Szép munka volt. 276 00:18:20,974 --> 00:18:21,850 Viszlát! 277 00:18:25,854 --> 00:18:28,732 Persze. Viszlát, Ryu úr. 278 00:18:30,484 --> 00:18:31,610 Menjünk! 279 00:18:31,693 --> 00:18:32,945 Önnek is, uram. 280 00:18:33,612 --> 00:18:34,905 Gyerünk! 281 00:18:36,240 --> 00:18:37,282 Maeng… 282 00:18:37,866 --> 00:18:39,243 KIM HEEYOUNG KISASSZONY 283 00:18:39,326 --> 00:18:41,411 Van programod ma estére? 284 00:18:45,582 --> 00:18:47,626 És? Mit akartok enni? 285 00:18:47,709 --> 00:18:49,336 - Bármit. - Válassz te helyet! 286 00:18:49,419 --> 00:18:50,337 Együnk szalonnát! 287 00:18:50,420 --> 00:18:52,131 - Szalonnát? - Az a hely szemben? 288 00:18:52,214 --> 00:18:53,215 Igen, az. 289 00:18:53,298 --> 00:18:55,425 - Rendben. - Jó és olcsó ott a kaja. 290 00:18:59,429 --> 00:19:00,889 Van. 291 00:19:03,642 --> 00:19:05,853 Eun, nem kérsz sertéscsülköt? 292 00:19:08,856 --> 00:19:10,023 Csípős tésztával. 293 00:19:26,790 --> 00:19:28,667 Akkor minek dolgoztok? 294 00:19:29,251 --> 00:19:31,378 Csak a pénzért? 295 00:19:31,461 --> 00:19:34,214 Én is szeretném, ha elismernének a képességeimért. 296 00:19:34,339 --> 00:19:36,633 És nagy vezető leszek. 297 00:19:37,926 --> 00:19:39,219 Most előléptette magát? 298 00:19:39,303 --> 00:19:40,679 Vagy skizofrén. 299 00:19:40,804 --> 00:19:42,055 Mi? 300 00:19:43,182 --> 00:19:44,558 Nem ismered a Seyongot? 301 00:19:44,641 --> 00:19:46,810 Csak az alkalmazottak 1%-a lesz igazgató. 302 00:19:46,894 --> 00:19:49,980 Így is rohadt nehéz, oké? Szinte lehetetlen. 303 00:19:50,063 --> 00:19:51,440 De neked, egy nőnek? 304 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 A stratégiai vezetőnk is nő. 305 00:19:54,151 --> 00:19:55,986 A királyi családban nem számít a nem. 306 00:19:56,069 --> 00:19:57,446 Ez nem igaz. 307 00:19:57,529 --> 00:20:00,157 Ha Lim kisasszony férfi lenne, már rég vezérigazgató lenne, 308 00:20:00,240 --> 00:20:01,700 nem stratégiai vezető. 309 00:20:01,783 --> 00:20:04,119 Úgy van! Látod? Ez a Seyong. 310 00:20:04,203 --> 00:20:05,537 És mindig nyújtanunk kell! 311 00:20:05,621 --> 00:20:06,747 Még a Seyong is változik. 312 00:20:06,830 --> 00:20:09,416 Az új kommunikációs igazgató is egy nő! 313 00:20:09,499 --> 00:20:12,169 Őt Lim kisasszony személyesen vette fel. 314 00:20:12,628 --> 00:20:15,589 Még nem volt olyan nő, aki legalul kezdett, 315 00:20:15,672 --> 00:20:17,883 és vezető pozícióba jutott a Seyongban. 316 00:20:17,966 --> 00:20:20,260 Én leszek az első! 317 00:20:20,344 --> 00:20:22,763 Ha berúgsz, mindig letegezel. 318 00:20:24,014 --> 00:20:25,182 Mit csinálsz? 319 00:20:26,600 --> 00:20:27,434 Videókat nézel? 320 00:20:28,769 --> 00:20:30,604 Tényleg változik a világ. 321 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 Videókat nézegetsz egy céges vacsorán? 322 00:20:33,523 --> 00:20:35,901 Unatkozom. Mindig ugyanarról beszéltek. 323 00:20:37,736 --> 00:20:38,737 Oké. 324 00:20:38,820 --> 00:20:42,115 Ez unalmas, igyunk még egy kört! 325 00:20:42,199 --> 00:20:43,992 - Add vissza! - Gyerünk! 326 00:20:44,076 --> 00:20:45,118 Mind jöttök, ugye? 327 00:20:45,452 --> 00:20:46,954 - Akkor meghívom Ji kisasszonyt. - Mi? 328 00:20:48,121 --> 00:20:49,414 - Ji kisasszonyt? - Igen. 329 00:20:51,917 --> 00:20:52,876 Igen. 330 00:20:56,713 --> 00:20:59,132 Jin úr nem hívta meg? 331 00:20:59,466 --> 00:21:01,134 Song úr és Choi úr is ott vannak, ugye? 332 00:21:01,218 --> 00:21:04,096 Biztos egy hoszteszklubba mentek. Hogy hívhatták volna meg? 333 00:21:11,395 --> 00:21:13,397 Amúgy a hármas csapat végzett már a vacsorával? 334 00:21:14,189 --> 00:21:16,191 Nem, ők holnap mennek ebédelni. 335 00:21:16,275 --> 00:21:17,109 Tényleg? 336 00:21:18,443 --> 00:21:20,529 A fiataloknál tényleg máshogy mennek a dolgok. 337 00:21:21,113 --> 00:21:22,114 Nincsenek vacsorák. 338 00:21:22,531 --> 00:21:23,657 Én is azt remélem. 339 00:21:24,491 --> 00:21:26,743 Uram! Helyezzen át a hármas csapatba! 340 00:21:27,327 --> 00:21:28,620 Nekem kéne átmennem. 341 00:21:31,498 --> 00:21:32,541 Egyébként, Jaemin. 342 00:21:33,625 --> 00:21:36,545 Jó szimatom van az ilyesmihez, és az az érzésem, 343 00:21:36,962 --> 00:21:39,631 hogy hamarosan azzal a képesítés nélküli lánnyal fogsz randizni. 344 00:21:43,510 --> 00:21:44,803 Miért? Túl lelkes voltam? 345 00:21:44,886 --> 00:21:46,471 Ez meg honnan jött? 346 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 Jaeminnak rossz ízlése van. 347 00:21:49,182 --> 00:21:50,642 Túl szép az a nő, hogy tetszen neki. 348 00:21:51,268 --> 00:21:52,519 Egész cuki. 349 00:21:52,602 --> 00:21:54,896 Nem a külső alapján kellene megítélned. 350 00:21:54,980 --> 00:21:58,650 Örülnél, ha valaki azt mondaná, hogy ronda vagy? 351 00:22:05,032 --> 00:22:05,907 Talán ronda vagyok? 352 00:22:05,991 --> 00:22:07,367 Ronda vagy. 353 00:22:08,327 --> 00:22:10,203 Milyen nők tetszenek? 354 00:22:10,287 --> 00:22:13,081 Angelina Jolie a Mr. & Mrs. Smith-ből. 355 00:22:13,165 --> 00:22:14,416 Ugyan már! 356 00:22:16,335 --> 00:22:18,253 Mindegy, én megyek. 357 00:22:19,171 --> 00:22:21,923 Ha még egy kört kértek, használjátok ezt! Song úrtól kaptam. 358 00:22:26,345 --> 00:22:28,513 Persze. Elmehetsz. Tessék! 359 00:22:28,597 --> 00:22:30,182 - Egek, de undorító! - Tessék! 360 00:22:30,265 --> 00:22:31,808 Ugyan, már lezuhanyoztam. 361 00:22:31,892 --> 00:22:33,560 Oké, egy utolsó rövid, és menjünk! 362 00:22:33,643 --> 00:22:34,936 PS BANK, CÉGES KÁRTYA, SEYONG 363 00:22:43,278 --> 00:22:44,738 Üdvözlöm! 364 00:22:53,914 --> 00:22:54,790 Szia! 365 00:22:55,374 --> 00:22:58,418 Tudod, mióta nem láttuk egymást? 366 00:22:59,002 --> 00:23:01,421 Nem tudnál úgy tenni, mintha örülnél nekem? 367 00:23:01,505 --> 00:23:03,965 - Csak egy kicsit? - Örülök, hogy látlak. De tényleg. 368 00:23:09,179 --> 00:23:10,430 Ez a hely… 369 00:23:12,682 --> 00:23:15,143 Jó itt lenni. Semmit sem változott. 370 00:23:15,227 --> 00:23:17,145 Mintha ez a hely időtlen lenne. 371 00:23:17,687 --> 00:23:20,857 Itt iszogattunk, amikor riporterek lettünk. 372 00:23:20,941 --> 00:23:21,817 Emlékszel? 373 00:23:22,984 --> 00:23:26,655 Ne már, ne igyál egyedül! 374 00:23:27,406 --> 00:23:28,949 Egyébként, egész jó érzés. 375 00:23:30,492 --> 00:23:31,576 Figyelj csak! 376 00:23:32,661 --> 00:23:34,704 Miért hívtál ide, 377 00:23:35,122 --> 00:23:37,165 ha inkább egyedül innál? 378 00:23:38,625 --> 00:23:39,459 Hogy vagy? 379 00:23:41,211 --> 00:23:42,212 Nem jól. 380 00:23:44,756 --> 00:23:46,383 Eseménydús évek voltak, 381 00:23:46,466 --> 00:23:48,718 nagyon küzdelmes. 382 00:23:52,514 --> 00:23:54,099 Miért jöttél vissza? 383 00:23:54,808 --> 00:23:56,143 Azt hittem, már nem fogsz. 384 00:23:56,226 --> 00:23:57,436 Nos… 385 00:24:00,188 --> 00:24:01,356 egy kicsit kimerült vagyok. 386 00:24:02,315 --> 00:24:05,193 Ott, az eredményeim ellenére, 387 00:24:06,319 --> 00:24:08,822 kívülállónak éreztem magam. 388 00:24:09,823 --> 00:24:10,782 Sosem illeszkedtem be. 389 00:24:13,910 --> 00:24:15,871 Szóval azért vagy itt, hogy feltöltődj. 390 00:24:17,330 --> 00:24:19,499 Értem, mire gondolsz, 391 00:24:20,709 --> 00:24:22,294 de miért pont a Seyong? 392 00:24:22,377 --> 00:24:24,796 Még a végén belehalsz a frusztrációba. 393 00:24:25,630 --> 00:24:26,506 Gondolod? 394 00:24:28,550 --> 00:24:29,426 Felejtsd el! 395 00:24:29,968 --> 00:24:34,306 Tökéletes hely egy kis pihenésre. 396 00:24:36,683 --> 00:24:38,310 De azért örülök, hogy látlak. 397 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 A fenébe! 398 00:24:40,312 --> 00:24:43,982 Goo Yijung jött el hozzám. Micsoda megtiszteltetés! 399 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 A legtöbb régi barátomat nem értem el. 400 00:24:46,485 --> 00:24:47,360 Tényleg? 401 00:24:47,444 --> 00:24:49,613 Akkor a tiéd a megtiszteltetés. 402 00:24:49,696 --> 00:24:50,906 Hé, fenékig! 403 00:24:50,989 --> 00:24:52,240 - Megtisztelsz. - Persze. 404 00:24:54,659 --> 00:24:56,745 Kezdjük pár bemelegítő gyakorlattal. 405 00:24:56,828 --> 00:24:58,830 Emeljük fel a térdünket 90 fokos szögben, 406 00:24:58,914 --> 00:25:01,082 és érintsük meg az ellentétes kezünkkel keresztezéskor. 407 00:25:01,374 --> 00:25:02,876 Próbáljanak könnyedén mozogni. 408 00:25:08,423 --> 00:25:10,884 - Mit csináltok? - Túl sokat ettem, és nem kapok levegőt. 409 00:25:10,967 --> 00:25:12,010 Mindjárt elhányom magam. 410 00:25:19,851 --> 00:25:20,769 És ez segít? 411 00:25:20,852 --> 00:25:23,188 Ne beszéltess! Mindjárt elhányom magam. 412 00:25:23,688 --> 00:25:24,773 Hé, csukd be a szád! 413 00:25:24,856 --> 00:25:26,483 Azt hiszem, valami kijött. 414 00:25:32,781 --> 00:25:33,990 Veszek egy ilyet. 415 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 Mi? 416 00:25:36,660 --> 00:25:38,411 Valami nem stimmel. 417 00:25:40,330 --> 00:25:41,373 Hé! 418 00:25:41,957 --> 00:25:44,417 Ideje elszívnod egy cigit. 419 00:25:44,501 --> 00:25:45,669 - Gyerünk! - Nem, nem akarok. 420 00:25:45,752 --> 00:25:46,670 Menj! 421 00:25:49,130 --> 00:25:50,966 - Egek! - Tegye a kezét a derekára, 422 00:25:51,049 --> 00:25:52,467 és álljon terpeszbe! 423 00:26:09,943 --> 00:26:10,944 Hé! 424 00:26:11,987 --> 00:26:13,321 Nem szoktál le? 425 00:26:14,030 --> 00:26:15,323 De. 426 00:26:17,659 --> 00:26:19,494 Mi a baj? Valami baj van? 427 00:26:24,332 --> 00:26:25,250 Nem tudom. 428 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Mi az? 429 00:26:27,836 --> 00:26:28,878 Nem akarsz róla beszélni? 430 00:26:31,464 --> 00:26:32,674 Nem erről van szó. 431 00:26:33,925 --> 00:26:34,759 Csak tudod… 432 00:26:40,557 --> 00:26:41,558 Komolyan. 433 00:26:42,142 --> 00:26:44,019 Ma a szokásosnál is furábban viselkedsz. 434 00:26:47,731 --> 00:26:49,524 Mi az? Mi folyik itt? 435 00:26:50,400 --> 00:26:53,862 Miért kezdtél el megint cigizni? 436 00:26:53,945 --> 00:26:57,490 Hiányzik a régi szerelmed? 437 00:26:57,574 --> 00:26:59,159 Egek „régi szerelmed”? Ki mond ilyet? 438 00:26:59,242 --> 00:27:00,076 Igen. 439 00:27:03,038 --> 00:27:04,581 Micsoda? Tényleg? 440 00:27:05,540 --> 00:27:08,084 Ki volt a régi szerelmed? 441 00:27:09,961 --> 00:27:12,922 - Miért mondanám el? - Mert Felelsz vagy merszezünk. 442 00:27:14,633 --> 00:27:16,176 Mi? Ez hogy jött? 443 00:27:16,259 --> 00:27:19,763 Csak úgy, legalább ez szórakoztató. 444 00:27:19,846 --> 00:27:22,599 - Ugye? - Persze. Poénos így váratlanul. 445 00:27:25,685 --> 00:27:26,811 Hol találkoztam vele először? 446 00:27:27,103 --> 00:27:28,188 Santiagóban. 447 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 Tessék? Mikor voltál Santiagóban? 448 00:27:31,358 --> 00:27:32,275 Ez a kérdés? 449 00:27:32,359 --> 00:27:33,652 És mi a válasz? 450 00:27:34,653 --> 00:27:36,488 Miután végeztem a katonai szolgálatommal. 451 00:27:36,571 --> 00:27:37,906 Hogy ismerted meg? 452 00:27:38,865 --> 00:27:40,950 Véletlenül, amikor az utcán sétáltam. 453 00:27:41,868 --> 00:27:43,036 Részleteket! 454 00:27:44,537 --> 00:27:45,622 Esett az eső. 455 00:27:46,206 --> 00:27:47,582 Egy hotelben szálltunk meg. 456 00:27:49,376 --> 00:27:50,669 És szerelmes lettem. 457 00:27:53,296 --> 00:27:55,799 Ez baromságnak hangzik. Most találtad ki, ugye? 458 00:27:55,882 --> 00:27:58,176 Igen. Biztos kitalálta. 459 00:27:58,760 --> 00:28:00,887 Miért csak én válaszolok? 460 00:28:01,137 --> 00:28:02,889 Mindent tudunk egymásról. Ugye? 461 00:28:02,972 --> 00:28:04,474 Úgy van. Igen. 462 00:28:04,557 --> 00:28:07,185 - Sosem volt tartós kapcsolata. - Neked sem. 463 00:28:07,268 --> 00:28:08,812 Az enyémek hosszabbak voltak. 464 00:28:10,355 --> 00:28:13,441 Mindenkivel randizol, akinek tetszel, aztán dobod őket. 465 00:28:13,525 --> 00:28:16,111 Elhidegültem tőlük. Így volt helyes. 466 00:28:18,113 --> 00:28:20,949 Legalább az elején tetszettek? 467 00:28:21,032 --> 00:28:22,701 Kedvesnek tűntek. 468 00:28:23,785 --> 00:28:25,995 Furcsa, hogy hamar elmúlnak az érzéseid. 469 00:28:26,621 --> 00:28:28,248 Tudom. Vajon miért? 470 00:28:28,331 --> 00:28:29,582 Szeretném, ha elmondaná valaki. 471 00:28:29,666 --> 00:28:31,793 Mert csak idiótákkal jártál. 472 00:28:31,876 --> 00:28:32,711 Hé! 473 00:28:34,129 --> 00:28:35,588 Talán nem tudod, 474 00:28:36,631 --> 00:28:38,633 milyen érzés szerelmesnek lenni. 475 00:28:40,218 --> 00:28:42,345 És te? Tudod, milyen érzés? 476 00:28:43,138 --> 00:28:45,098 Persze. Nagyon is jól tudom. 477 00:28:45,682 --> 00:28:46,516 Milyen érzés? 478 00:28:51,604 --> 00:28:52,564 Csak érzed, 479 00:28:53,690 --> 00:28:55,316 amikor így nézel rájuk. 480 00:28:58,820 --> 00:29:00,488 Tudod, amikor a szemükbe nézel. 481 00:29:03,116 --> 00:29:04,242 Nem kell szavakba önteni. 482 00:29:20,925 --> 00:29:21,968 Van valaki, aki tetszik? 483 00:29:24,804 --> 00:29:25,764 Én vagyok az? 484 00:29:44,073 --> 00:29:45,283 És ha igen? 485 00:29:46,826 --> 00:29:47,660 Akkor mi lesz? 486 00:30:15,480 --> 00:30:19,359 Hé, nézz rá! Úgy nézel, mintha itt lenne a világvége. 487 00:30:20,151 --> 00:30:23,112 Most, hogy belegondolok, ez tényleg sértő. 488 00:30:23,363 --> 00:30:27,826 Hálásnak kéne lenned, ha valaki olyan, mint én, azt mondja, tetszel neki. 489 00:30:27,909 --> 00:30:30,537 Igen. Hihetetlenül hálás vagyok. 490 00:30:30,620 --> 00:30:33,540 A szívem lángol. Olyan, mintha fel akarna robbanni. 491 00:30:34,040 --> 00:30:35,250 Egek! 492 00:30:36,125 --> 00:30:37,043 Jaemin! 493 00:30:38,294 --> 00:30:39,462 Mit gondolsz rólam? 494 00:30:39,546 --> 00:30:40,964 Szeretnél járni velem? 495 00:30:42,715 --> 00:30:43,716 Nem. 496 00:30:44,217 --> 00:30:46,719 Nemet mondok. Remélem nem baj. 497 00:30:48,137 --> 00:30:51,724 Mi nem tetszik bennem? Legalább azt elárulnád, hogy miért! 498 00:30:51,808 --> 00:30:53,434 Hihetetlenek vagytok. 499 00:30:54,018 --> 00:30:55,019 Nem… 500 00:30:55,895 --> 00:30:58,606 vagy az esetem. 501 00:31:00,817 --> 00:31:01,693 Most megyek. 502 00:31:02,777 --> 00:31:03,778 Elmehetek, ugye? 503 00:31:07,907 --> 00:31:11,327 Akkor kérdezhetek még valamit? 504 00:31:11,870 --> 00:31:14,080 Mi az? Csak gyorsan. Kimerültem. 505 00:31:15,290 --> 00:31:17,166 Azóta nem jártál senkivel. 506 00:31:17,750 --> 00:31:18,585 Miatta 507 00:31:19,669 --> 00:31:20,753 van? 508 00:31:43,109 --> 00:31:44,193 Szia! 509 00:31:54,829 --> 00:31:56,956 Hé, szedd össze magad! 510 00:31:58,249 --> 00:32:00,126 Szerinted ez mit jelent? 511 00:32:00,209 --> 00:32:01,169 Ez igent jelent? 512 00:32:02,295 --> 00:32:03,212 Mindegy. 513 00:32:07,258 --> 00:32:08,217 Te miért… 514 00:32:08,301 --> 00:32:10,470 Nézd, vagy mond el neki, mit érzel, 515 00:32:10,553 --> 00:32:12,597 vagy lépj túl rajta! 516 00:32:12,680 --> 00:32:13,932 Már évtizedekkel ezelőtt volt! 517 00:32:14,015 --> 00:32:15,099 Te bolond… Egek! 518 00:32:15,183 --> 00:32:18,645 Hé, nem arról van szó! Tényleg nem. 519 00:32:18,728 --> 00:32:20,480 Ha még úgy éreznék iránta, 520 00:32:20,563 --> 00:32:24,525 belepusztultam volna, ha azt mondja, nem vagyok az esete. 521 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 Könnybe lábadt a szemed. 522 00:32:26,569 --> 00:32:27,820 Mondtam, hogy nem erről van szó! 523 00:32:28,655 --> 00:32:29,822 Mennem kell. 524 00:32:40,875 --> 00:32:42,585 - Hé! - Mi az? 525 00:32:42,669 --> 00:32:44,170 Te beszélsz? 526 00:34:32,820 --> 00:34:34,155 YOOJIN, VISSZAJÖTTEM KOREÁBA 527 00:34:34,238 --> 00:34:36,783 NEM VETTED FEL A TELEFONT, SZÓVAL ÜZENETET HAGYOK 528 00:34:36,866 --> 00:34:39,118 KÉRLEK, HÍVJ, AMINT TUDSZ 529 00:35:03,351 --> 00:35:04,727 Üdv újra itt! 530 00:35:04,811 --> 00:35:05,853 Kösz. 531 00:35:06,270 --> 00:35:07,396 Menjünk! 532 00:35:12,944 --> 00:35:15,071 Nem azt mondtad, hogy sok a dolgod mostanában? 533 00:35:15,696 --> 00:35:17,115 De. 534 00:35:17,698 --> 00:35:21,702 De csak most tudok beszélni a lányommal. 535 00:35:29,460 --> 00:35:31,212 Ráérsz most? Beszélhetnénk? 536 00:35:34,423 --> 00:35:36,467 Mi az? Mi ez az arckifejezés? 537 00:35:37,844 --> 00:35:39,095 Valami baj van? 538 00:35:39,178 --> 00:35:40,847 Nem, csak egy spam. 539 00:35:41,430 --> 00:35:43,808 Utálom, olyan idegesítő. 540 00:35:44,475 --> 00:35:45,476 „Spam.” 541 00:35:46,894 --> 00:35:49,438 Mit szólnál, ha sonka lenne vacsorára? 542 00:35:50,773 --> 00:35:51,816 Ne, együnk halat! 543 00:35:54,110 --> 00:35:55,236 Makrélát. 544 00:35:55,820 --> 00:35:57,780 Yoojin, te csak a kifinomult ételeket szereted. 545 00:35:58,656 --> 00:35:59,615 Hogy lenne kifinomult? 546 00:35:59,699 --> 00:36:01,868 A makréla a legképzettebb hal. 547 00:36:05,079 --> 00:36:06,831 Nagyon vicces vagy. 548 00:36:09,167 --> 00:36:12,211 Hé, mi ez a tekintet? Bántott valaki? 549 00:36:20,469 --> 00:36:22,013 Jó reggelt! 550 00:36:22,096 --> 00:36:23,306 Jó reggelt! 551 00:36:25,224 --> 00:36:26,309 SEYONG KÉPESÍTÉS NÉLKÜL 552 00:36:27,143 --> 00:36:28,144 Jó napot! 553 00:36:28,227 --> 00:36:31,939 Nemrég léptem be a hármas Stratégiai Menedzsment Osztályba. 554 00:36:32,023 --> 00:36:32,857 Park Yoonjo vagyok. 555 00:36:36,152 --> 00:36:38,571 Egy PR ügynökségnél voltam, 556 00:36:38,654 --> 00:36:40,823 amikor értesültem a Seyong felvételéről 557 00:36:40,907 --> 00:36:45,328 ahol csak portfólióra volt szükség a jelentkezéshez. 558 00:36:45,536 --> 00:36:49,123 Nem hagyhattam ki a lehetőséget, és jelentkeztem. 559 00:37:00,176 --> 00:37:02,887 Három-négy évig dolgoztam az általános ügyeken 560 00:37:03,512 --> 00:37:05,389 a tanulmányaim után. 561 00:37:05,890 --> 00:37:09,268 Aztán egy másik cégnél kaptam állást, ahol céges hírleveleket csináltam. 562 00:37:09,852 --> 00:37:11,520 Az általános ügyek csapat tagja voltam, 563 00:37:11,687 --> 00:37:14,649 de kevesen voltak, ezért cikkeket kezdtem írni. 564 00:37:14,732 --> 00:37:17,443 Így kezdődött a PR karrierem. 565 00:37:20,696 --> 00:37:22,448 KÉPESÍTÉS NÉLKÜLI MEGHALLGATÁS PR PROGRAM 566 00:37:22,531 --> 00:37:24,450 PR IGAZGATÓHELYETTES PARK YOONJO 567 00:37:24,533 --> 00:37:26,369 CNS DOKUMENTUMFILM MEGHÍVOTT 568 00:37:30,081 --> 00:37:33,334 Miért szerepel a Park kisasszony programjában egy dokumentumfilm? 569 00:37:33,876 --> 00:37:36,796 Song úr ötlete volt, de Seunghee megy helyette. 570 00:37:38,130 --> 00:37:39,173 Miért nem szólt senki? 571 00:37:39,257 --> 00:37:41,133 Nem tudom. Ez furcsa. 572 00:37:41,217 --> 00:37:42,426 Seunghee nem mondta? 573 00:37:43,803 --> 00:37:47,473 Park kisasszony egyszer nemet mondott, de ezek szerint nem hagyták annyiban. 574 00:37:51,310 --> 00:37:52,937 Ki néz manapság dokumentumfilmeket? 575 00:37:56,399 --> 00:37:57,692 A fejesek. 576 00:38:06,117 --> 00:38:07,952 Helló, jó reggelt! 577 00:38:08,035 --> 00:38:08,869 Helló! 578 00:38:10,121 --> 00:38:12,748 Ji kisasszony, kér kávét? 579 00:38:15,835 --> 00:38:17,461 - Park kisasszony! - Igen? 580 00:38:17,545 --> 00:38:18,921 Azért van itt, hogy kávét főzzön? 581 00:38:19,547 --> 00:38:21,132 Tegye a dolgát! 582 00:38:21,632 --> 00:38:22,967 És nem iszom kávét. 583 00:38:23,050 --> 00:38:25,303 A koffeintől zakatol a szívem. 584 00:38:29,265 --> 00:38:30,266 Én iszom kávét. 585 00:38:31,600 --> 00:38:33,686 Két kanál kávé, tejszín és cukor. 586 00:38:33,769 --> 00:38:34,979 Szóval instant kávé. 587 00:38:37,648 --> 00:38:38,607 Köszönöm. 588 00:38:38,691 --> 00:38:42,403 Kérem, a saját csapatából kérjen meg valakit! 589 00:38:51,662 --> 00:38:53,414 Miért jött ilyen korán? 590 00:38:53,748 --> 00:38:54,707 Nos… 591 00:38:55,624 --> 00:38:57,084 Úgy hallottam, hogy Park kisasszony 592 00:38:57,168 --> 00:38:59,587 nem akar részt venni a CNS dokumentumfilmjében. 593 00:39:00,379 --> 00:39:01,589 Kíváncsi voltam, 594 00:39:02,214 --> 00:39:06,052 tudja-e, miért nem akarja elvállalni a dokumentumfilmet. 595 00:39:06,677 --> 00:39:09,138 Úgy gondoltam, jogomban áll nemet mondani. 596 00:39:09,638 --> 00:39:12,933 Persze. Mondhat nemet. 597 00:39:13,017 --> 00:39:14,018 De… 598 00:39:15,061 --> 00:39:16,145 De miért? 599 00:39:18,647 --> 00:39:20,900 Azt hiszi, könnyű a tévében szerepelni, 600 00:39:20,983 --> 00:39:22,651 pedig nem. 601 00:39:23,110 --> 00:39:25,071 Ráadásul szép címet adtak neki. 602 00:39:25,154 --> 00:39:27,990 Azt mondják, ön az ország reménysége, Park kisasszony. 603 00:39:32,620 --> 00:39:34,538 Miért nem hagyja, hogy a vezetők döntsenek? 604 00:39:34,622 --> 00:39:36,874 Nem volt szükséges idáig jönnie, hogy megkérdezze. 605 00:39:36,957 --> 00:39:39,585 Azért jöttem ide, mert úgy tűnik, nem végzik jól a munkájukat, 606 00:39:39,919 --> 00:39:41,087 Ji kisasszony. 607 00:39:43,923 --> 00:39:45,758 Sok a dolga? 608 00:39:46,759 --> 00:39:50,262 Elárasztja a munka? Ennyire elfoglalt? 609 00:39:50,346 --> 00:39:51,514 Láthatnám a beosztását? 610 00:39:53,140 --> 00:39:55,684 A dokumentumfilmben való szereplésem célja, 611 00:39:56,060 --> 00:39:57,812 hogy megváltoztassam a cég arculatát, ugye? 612 00:39:57,895 --> 00:39:58,938 A huszonévesek között. 613 00:40:00,147 --> 00:40:01,899 Akkor a dokumentumfilm helyett 614 00:40:01,982 --> 00:40:04,276 csinálok egy interjút egy népszerű videócsatornának, 615 00:40:04,360 --> 00:40:07,154 ami az alkalmazottak interjúzására szakosodott. 616 00:40:08,322 --> 00:40:11,659 A CNS dokumentumfilm nézői 617 00:40:11,742 --> 00:40:13,119 főként 50 körüliek, vagy idősebbek, 618 00:40:13,327 --> 00:40:15,204 de nem az a célcsoportunk. 619 00:40:15,287 --> 00:40:18,916 A karrierekre szakosodott online videócsatornán 620 00:40:18,999 --> 00:40:21,710 egy részletesebb interjút tudok adni. 621 00:40:29,593 --> 00:40:30,594 Az nem fog működni. 622 00:40:32,304 --> 00:40:33,431 Ha egy cégnek dolgozik, 623 00:40:33,514 --> 00:40:36,934 bizonyos protokollokat kell betartania. 624 00:40:37,184 --> 00:40:38,102 Song úr! 625 00:40:38,936 --> 00:40:41,397 Később utánanézek. 626 00:40:41,480 --> 00:40:43,107 Menjünk, megbeszélésünk lesz! 627 00:40:59,039 --> 00:41:00,708 A CNS dokumentumfilmet is ő csinálja? 628 00:41:01,417 --> 00:41:04,003 Miért? Kinek kéne? 629 00:41:05,296 --> 00:41:08,632 Mindig elutasítják az ajánlatunkat, akkor is, ha mi álljunk a költségeket. 630 00:41:08,716 --> 00:41:10,634 De ez alkalommal rávetették magukat. 631 00:41:11,260 --> 00:41:14,597 Legyünk őszinték! Kinek csinálja ezt? 632 00:41:15,222 --> 00:41:16,223 Az alelnöknek? 633 00:41:16,307 --> 00:41:18,559 Van egy tiszta célunk és feladatunk. Nem? 634 00:41:20,060 --> 00:41:21,729 Túl keményen dolgoztatja. 635 00:41:23,522 --> 00:41:24,815 Mit mondott? 636 00:41:25,816 --> 00:41:28,110 - Nem fogom erre kényszeríteni. - Akkor majd én. 637 00:41:28,194 --> 00:41:29,278 Az én csapatomban van. 638 00:41:29,361 --> 00:41:30,905 Ha jól tudom, a felettese vagyok. 639 00:41:41,248 --> 00:41:42,208 Itt vannak. 640 00:41:43,834 --> 00:41:44,710 Seo úr! 641 00:41:50,758 --> 00:41:51,675 Jó napot! 642 00:41:53,177 --> 00:41:55,638 Ji kisasszony még megbeszélésen van. Egy kicsit késik. 643 00:41:55,721 --> 00:41:56,972 - Erre tessék! - Igen. 644 00:42:02,645 --> 00:42:04,480 - Uram? - Igen. 645 00:42:11,946 --> 00:42:13,864 - Elnézést, Shin kisasszony! - Igen? 646 00:42:13,948 --> 00:42:15,950 Ki foglalkozik a Celltics projekttel? 647 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 Én. 648 00:42:18,994 --> 00:42:20,788 Csak vicceltem. Bár én csinálnám. 649 00:42:20,871 --> 00:42:22,498 Ji kisasszony maga akarja intézni. 650 00:42:22,915 --> 00:42:25,125 Ji kisasszony intézi? 651 00:42:25,209 --> 00:42:26,877 Nagyszerű. 652 00:42:41,350 --> 00:42:43,227 Hadd hívjam meg egy ebédre, 653 00:42:43,519 --> 00:42:45,229 ha lesz ideje! 654 00:42:45,604 --> 00:42:47,314 Olyasmire, amit szeret. 655 00:42:53,112 --> 00:42:57,658 Az MZ generáció rövid idő alatt akar sok mindent csinálni. 656 00:42:58,284 --> 00:43:00,578 - Ez gyakran vezet ahhoz… - Akkor együnk marhát. 657 00:43:00,661 --> 00:43:03,956 …hogy figyelemhiányban szenvednek… 658 00:43:12,881 --> 00:43:13,841 Sajnálom. 659 00:43:13,924 --> 00:43:14,758 Semmi baj. 660 00:43:16,010 --> 00:43:18,095 Így, a mindennapi életükben, 661 00:43:18,178 --> 00:43:20,806 miközben a buszra várnak, vagy… 662 00:43:26,687 --> 00:43:27,563 Helló! 663 00:43:37,031 --> 00:43:37,865 CHULJUN IGAZGATÓ 664 00:43:37,948 --> 00:43:38,782 Hol vagy? 665 00:43:38,866 --> 00:43:39,700 Ez az, ugye? 666 00:43:40,284 --> 00:43:41,410 Igen. 667 00:43:41,493 --> 00:43:42,453 A pihenőben. 668 00:43:42,536 --> 00:43:43,829 Mit csinálsz munka után? 669 00:43:43,912 --> 00:43:44,747 Miért? 670 00:43:45,247 --> 00:43:47,416 Van valami jó film? 671 00:43:47,499 --> 00:43:48,417 Igen. 672 00:43:48,959 --> 00:43:51,086 Újra bemutatták a Karácsony augusztusbant. 673 00:43:53,422 --> 00:43:54,423 Megint? 674 00:43:55,382 --> 00:43:56,300 Köszönöm. 675 00:43:57,217 --> 00:43:58,218 Gond van, Jaemin. 676 00:43:58,302 --> 00:44:00,429 A Blahblán a képesítés nélküli programról írnak. 677 00:44:12,941 --> 00:44:16,904 Hazugság, hogy az alkalmazottakat csak úgy felvették. 678 00:44:17,029 --> 00:44:19,365 A fejesek csak a reklám kedvéért választották ki őket… 679 00:44:19,448 --> 00:44:20,491 Tudtam, hogy valami bűzlik. 680 00:44:20,574 --> 00:44:21,950 A Seyong arculatot akar váltani. 681 00:44:22,034 --> 00:44:23,786 Azért a nőért volt ez az egész. 682 00:44:27,414 --> 00:44:29,500 Képesítés nélküli nőt felhasználni egy PR trükkhöz? 683 00:44:30,084 --> 00:44:32,127 A Seyong PR részlege kiesett a gyakorlatból. 684 00:44:32,211 --> 00:44:33,462 Ezzel frissíti fel az arculatát? 685 00:44:33,545 --> 00:44:36,840 Ez már nem csak kivételezés. Ez gyakorlatilag csalás. 686 00:44:36,924 --> 00:44:38,384 Úgy tűnik, munkát sem adnak neki. 687 00:44:38,467 --> 00:44:39,551 Nincs szakképesítése. 688 00:44:39,635 --> 00:44:41,470 - Teljesen ingyenélő. - A szerződése után vége. 689 00:44:41,553 --> 00:44:44,139 Úgy tűnik, a szakképzetteket a gyárakba küldik. 690 00:44:44,223 --> 00:44:45,766 Senki sem szavazott. 691 00:44:45,849 --> 00:44:47,643 - Szavaztatok már? - Én nem. 692 00:44:47,726 --> 00:44:49,019 Mi? Hogy vették fel? 693 00:44:49,103 --> 00:44:51,355 Szerinted hány ember látja ezt a cégünktől? 694 00:44:51,438 --> 00:44:53,232 Nincs értelme itt beszélni róla. 695 00:44:53,732 --> 00:44:56,985 Az első posztot a felvételről 15:10-kor küldték be. 696 00:44:57,069 --> 00:44:58,862 Most 15:45 van. 697 00:44:59,780 --> 00:45:02,282 De már így is rengeteg komment érkezett. 698 00:45:02,950 --> 00:45:05,327 Sosem volt ilyen felfordulás, mióta itt dolgozom. 699 00:45:05,911 --> 00:45:07,955 Először ellenőriznünk kell a tényeket. 700 00:45:08,872 --> 00:45:10,165 Az alkalmazottak szavaztak, 701 00:45:10,249 --> 00:45:13,794 és Park kisasszonyt választották. 702 00:45:13,877 --> 00:45:14,920 Nem ez történt? 703 00:45:17,840 --> 00:45:19,049 De, azt hiszem. 704 00:45:20,384 --> 00:45:21,218 Valószínűleg. 705 00:45:22,344 --> 00:45:23,554 Hát persze. Ugye? 706 00:45:24,179 --> 00:45:26,515 És ha nem? Nem tudom. 707 00:45:27,516 --> 00:45:28,392 Hol van Song úr? 708 00:45:28,475 --> 00:45:31,228 A Daeguk Napilap igazgatójával van. 709 00:45:31,770 --> 00:45:33,439 Hugillel. 710 00:45:36,108 --> 00:45:37,943 Ellenőriznünk kell a tényeket. 711 00:45:41,697 --> 00:45:43,866 Nem veszi fel, ugye? Lefogadom, hogy nem. 712 00:45:43,949 --> 00:45:44,867 A hívott szám… 713 00:45:44,950 --> 00:45:48,871 Nem nézi a telefonját, ha újságírókkal iszogat. 714 00:45:52,458 --> 00:45:54,334 Mit is mondtál, hol vannak? 715 00:45:55,043 --> 00:45:56,420 Kvanghvamunban. 716 00:46:00,174 --> 00:46:01,175 SZAVAZOTT VALAKI? 717 00:46:01,258 --> 00:46:02,968 MEGKÉRDEZTEM A TÖBBIEKET, DE SENKI SZAVAZOTT 718 00:46:03,051 --> 00:46:04,303 A LEGTÖBBEN NEM SZAVAZTAK 719 00:46:04,386 --> 00:46:06,680 AKKOR MIÉRT VÁLASZTOTTÁK ŐT? 720 00:46:16,440 --> 00:46:17,399 Egek! 721 00:46:33,123 --> 00:46:34,124 Mi az? 722 00:46:38,045 --> 00:46:39,671 Nézd meg a fórumot! 723 00:46:41,298 --> 00:46:44,551 HAZUGSÁG, HOGY AZ ALKALMAZOTTAKAT CSAK ÚGY FELVETTÉK 724 00:46:44,635 --> 00:46:47,596 Az emberek már a cég weboldalára is posztolnak. 725 00:46:48,972 --> 00:46:50,724 Nézd, ha nem vennénk róla tudomást… 726 00:46:52,100 --> 00:46:53,644 az rossz lenne, nem? 727 00:46:56,021 --> 00:46:56,855 A francba! 728 00:47:01,318 --> 00:47:03,570 Figyelj, csak mondd, hogy, „Tévedés volt. 729 00:47:03,654 --> 00:47:06,406 Nem így történt. Ti választottátok az új alkalmazottakat.” 730 00:47:06,490 --> 00:47:07,783 Maradjunk ennyiben, jó? 731 00:47:08,367 --> 00:47:10,285 Írj egy hivatalos nyilatkozatot a HR-nek! 732 00:47:10,369 --> 00:47:12,287 A weboldalunkon lesz, mire végeznek az emberek. 733 00:47:12,371 --> 00:47:14,373 Minél előbb meg kell oldani ezt. 734 00:47:14,456 --> 00:47:15,874 Még a munkaidő vége előtt? 735 00:47:15,958 --> 00:47:16,875 Igen. 736 00:47:17,376 --> 00:47:18,252 Micsoda? 737 00:47:19,127 --> 00:47:20,379 Csináltál már ilyet. 738 00:47:20,963 --> 00:47:23,507 Gyorsan el kell tussolnunk, mielőtt rosszra fordulnak a dolgok. 739 00:47:25,509 --> 00:47:27,427 Láttad a munkatapasztalatát? 740 00:47:27,511 --> 00:47:29,596 Digitális PR-os. 741 00:47:29,680 --> 00:47:31,431 Fogadd be magadhoz! 742 00:47:31,515 --> 00:47:33,517 Te erőltetted azt a képzetlen kölyköt, 743 00:47:33,600 --> 00:47:36,478 - mert attól felkapott lenne a sztori. - Hé! 744 00:47:36,562 --> 00:47:38,272 Ez az ő munkája. 745 00:47:38,355 --> 00:47:41,066 Hogy ő legyen a képesítés nélküli projekt arca. 746 00:47:41,149 --> 00:47:44,278 Ezért van itt. 747 00:47:45,028 --> 00:47:46,989 Ha tovább beszélnek az ügyről, 748 00:47:47,072 --> 00:47:49,408 az rossz lesz neki is, és a cégnek is. 749 00:47:49,992 --> 00:47:52,202 Az ő érdekében sürgősen véget kell vetnünk ennek. 750 00:47:53,662 --> 00:47:54,663 Menj! 751 00:47:56,915 --> 00:47:58,125 Uram! 752 00:48:00,419 --> 00:48:01,378 Nem igaz, ugye? 753 00:48:12,639 --> 00:48:14,016 KÉPESÍTÉS NÉLKÜLI FELVÉTELI 754 00:48:14,099 --> 00:48:15,851 HIVATALOS KÖZLEMÉNY 755 00:48:15,934 --> 00:48:18,854 Összességében nem rossz, 756 00:48:19,855 --> 00:48:20,898 de nem világos, hol… 757 00:48:20,981 --> 00:48:22,232 Mára végeztem. 758 00:48:22,357 --> 00:48:23,191 Rendben. 759 00:48:23,483 --> 00:48:26,737 Nem világos, mire kell koncentrálniuk. 760 00:48:26,820 --> 00:48:28,113 Én úgy gondolom. 761 00:48:28,196 --> 00:48:30,782 Mi lenne, ha kiemelnénk ezt a részt? 762 00:48:30,866 --> 00:48:32,159 - Ezt pedig kiszednénk. - Itt? 763 00:48:32,242 --> 00:48:33,243 Igen. 764 00:48:33,327 --> 00:48:34,328 - Oké, értem. - Oké. 765 00:48:34,912 --> 00:48:36,330 És… 766 00:48:38,123 --> 00:48:40,292 Akkor mással töltsem meg ezt a helyet? 767 00:48:40,375 --> 00:48:43,003 Igen, szerintem úgy jó lenne. 768 00:48:43,086 --> 00:48:44,254 - Vagy az, vagy… - Megvan. 769 00:48:44,963 --> 00:48:47,341 - Holnap találkozunk. - Rendben. 770 00:48:47,424 --> 00:48:50,218 Lehetne több szöveg, vagy kép. Gondold át, hogy mi lenne jobb… 771 00:48:50,302 --> 00:48:51,178 Rendben. 772 00:48:58,352 --> 00:49:00,479 KÉPESÍTÉS NÉLKÜLI FELVÉTELI 773 00:49:01,396 --> 00:49:02,648 Nem vágtál ki túl sokat? 774 00:49:03,732 --> 00:49:04,733 Majdnem a felét kivetted. 775 00:49:07,277 --> 00:49:09,905 Azt mondták, fogjam rövidre. 776 00:49:11,865 --> 00:49:13,659 És csak rontott a helyzeten. 777 00:49:14,952 --> 00:49:16,828 Szerintük olcsó húzás a munkaidő végén posztolni, 778 00:49:18,246 --> 00:49:20,082 és ez aligha számít hivatalos közleménynek. 779 00:49:23,293 --> 00:49:24,252 - Engedjenek át! - Bocs. 780 00:49:24,336 --> 00:49:25,212 Elnézést. 781 00:49:25,295 --> 00:49:26,380 Engedjenek át! Bocsánat! 782 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 Elnézést! Bocsánat! 783 00:49:27,798 --> 00:49:29,007 Elnézést! 784 00:49:30,175 --> 00:49:32,010 - Elnézést! - Egek, ne már! 785 00:49:32,094 --> 00:49:33,553 Az ajtók záródnak. 786 00:49:33,637 --> 00:49:34,763 Az ég szerelmére! 787 00:49:35,430 --> 00:49:36,264 Istenem! 788 00:49:36,348 --> 00:49:37,849 Elnézést! Engedjenek át! 789 00:49:37,933 --> 00:49:39,351 Gyerünk, menjen arrébb! 790 00:49:52,322 --> 00:49:54,408 A fejesek vették fel a lányt. 791 00:49:54,908 --> 00:49:57,494 A PR-os barátom valami megdöbbentőt mondott. 792 00:49:57,577 --> 00:49:59,246 Volt egy poszt, 793 00:49:59,329 --> 00:50:01,289 ahol a PR csapatvezetők vitatkoztak a toborzásról. 794 00:50:01,957 --> 00:50:03,125 Úgy tűnik, igaz. 795 00:50:03,500 --> 00:50:06,420 Egyik csapat sem akarta őt. 796 00:50:07,045 --> 00:50:08,672 Igen, tudtam. 797 00:50:09,131 --> 00:50:10,674 Szép volt, Online Egyetem Kisasszony. 798 00:50:11,258 --> 00:50:13,802 Az igazság végül mindig kiderül. 799 00:50:19,808 --> 00:50:22,894 „A SEYONG ALKALMAZOTTAKAT VESZ FEL A REKLÁM KEDVÉÉRT?” 800 00:50:22,978 --> 00:50:25,397 Miért vesztegettem el négy évet az életemből az egyetemen? 801 00:50:25,856 --> 00:50:27,441 Ha újra születhetnék, online tanulnék, 802 00:50:27,524 --> 00:50:29,359 hogy olyan munkám legyen, mint neki. 803 00:50:31,194 --> 00:50:33,113 Hallottad? A fejesek vették fel. 804 00:50:33,447 --> 00:50:34,865 Igen, hallottam. Tiszta őrület. 805 00:50:34,948 --> 00:50:37,576 Úgy tűnik, a PR csapatvezetők összevesztek rajta. 806 00:50:37,659 --> 00:50:39,202 Nevetséges, hogy ekkora bajban vagyunk 807 00:50:39,286 --> 00:50:40,412 - egy nő miatt. - Ne is mondd! 808 00:50:40,495 --> 00:50:41,663 Árt a morálnak. 809 00:50:41,747 --> 00:50:43,749 Utálom, hogy egy helyen dolgozom vele. 810 00:50:44,166 --> 00:50:45,250 Milyen kínos! 811 00:50:45,333 --> 00:50:47,294 Megállás nélkül csörög a telefonom. 812 00:50:47,586 --> 00:50:50,172 Akár a csótányok, veszett módon szagolják ki a sztorikat. 813 00:50:50,839 --> 00:50:51,673 Halló! 814 00:50:51,757 --> 00:50:53,800 Üdv, Park riporter. Igen. 815 00:50:53,884 --> 00:50:54,885 Igen. Értem. 816 00:50:54,968 --> 00:50:56,303 Mikor látta ezt? 817 00:50:56,553 --> 00:50:58,889 - Most csak kitalálta a dolgokat. - Az nem igaz. 818 00:50:58,972 --> 00:51:01,433 - Csak egy kis baleset. - Ezt említve… 819 00:51:01,516 --> 00:51:02,768 - Félreértés. - Igen. 820 00:51:02,893 --> 00:51:05,103 Hivatalos nyilatkozatot raktunk a cég honlapjára. 821 00:51:05,896 --> 00:51:08,607 - Még mindig kommentelnek? - Miért nem hiszi el? 822 00:51:08,690 --> 00:51:09,524 Igen, az igaz. 823 00:51:09,608 --> 00:51:11,943 De nem önt olajat a tűzre. 824 00:51:12,027 --> 00:51:13,737 Ha kicsit átfogalmazná a mondatot… 825 00:51:13,820 --> 00:51:14,780 Igen, köszönöm. 826 00:51:14,863 --> 00:51:16,406 - Tessék? Micsoda? - Viszhall. 827 00:51:16,490 --> 00:51:17,365 Halló! 828 00:51:18,784 --> 00:51:20,118 A fenébe! 829 00:51:20,744 --> 00:51:22,871 Ki ez a „PR-os” barát? 830 00:51:23,246 --> 00:51:25,082 Sokat rontott a helyzeten… 831 00:51:25,874 --> 00:51:28,460 Hol a francban van Ryu úr? Ő tette ezt? 832 00:51:28,543 --> 00:51:30,045 - Ő nem lehetett. - A fenébe! 833 00:51:31,421 --> 00:51:32,798 - Halló! - Halló! 834 00:51:32,881 --> 00:51:35,467 Ekkora zűrzavar amiatt, hogy rossz embert vettek fel. 835 00:51:36,218 --> 00:51:38,595 Innen hallom a telefoncsörgést. 836 00:51:39,179 --> 00:51:41,223 Biztos pokoli most az irodában. 837 00:51:42,349 --> 00:51:43,975 „Seyong vitatott toborzása felkapott téma 838 00:51:44,059 --> 00:51:46,061 az alkalmazottak online fórumán.” 839 00:51:46,144 --> 00:51:49,439 Már a hírekben is benne van. Végre címlapra kerül a Seyong? 840 00:51:50,023 --> 00:51:52,734 Benne volt a hírekben. Micsoda szégyen! 841 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 Itt vagyok. Abbahagynád végre? 842 00:51:57,364 --> 00:51:58,740 Miért nézed a képernyőmet? 843 00:51:58,824 --> 00:52:00,117 Akkor ne mutasd! 844 00:52:01,618 --> 00:52:02,536 Szórakozol velem? 845 00:52:02,869 --> 00:52:04,287 Jesszus, hihetetlen ez a nő! 846 00:52:07,249 --> 00:52:08,125 PR IGAZGATÓ 847 00:52:08,208 --> 00:52:09,042 Nézd! 848 00:52:09,126 --> 00:52:11,378 Kim úr most nagyon mérges emiatt. 849 00:52:11,795 --> 00:52:13,964 Még a napilapban is megjelent. 850 00:52:14,923 --> 00:52:17,926 Ez az az újság, amit mindennap olvas az alelnök. 851 00:52:22,722 --> 00:52:25,892 Az emberek fordított diszkriminációként emlegetik. 852 00:52:26,351 --> 00:52:27,519 Most mihez kezdesz? 853 00:52:27,602 --> 00:52:30,230 Felvetted ezt a kontárt. 854 00:52:30,313 --> 00:52:32,315 Most mihez kezdesz? 855 00:52:32,482 --> 00:52:35,569 Ne mondd, hogy nem alkalmas a munkára! 856 00:52:36,486 --> 00:52:39,239 Mindenki ezt mondja! 857 00:52:48,456 --> 00:52:50,083 Te miért nem mondasz semmit? 858 00:52:51,084 --> 00:52:52,627 Mi a terved? 859 00:52:58,008 --> 00:52:59,426 Az az alkalmazott 860 00:52:59,926 --> 00:53:02,053 sok bajt okozott. 861 00:53:03,972 --> 00:53:05,140 Van mód arra… 862 00:53:08,727 --> 00:53:10,353 hogy kirúgjuk? 863 00:53:14,482 --> 00:53:16,526 „A SEYONG ALKALMAZOTTAKAT VESZ FEL A REKLÁM KEDVÉÉRT” 864 00:53:16,610 --> 00:53:17,903 „ALKALMAZOTTAK KÖZÖSSÉGE FORRONG” 865 00:53:17,986 --> 00:53:19,237 „A KÉPESÍTÉS HIÁNYA KRITÉRIUM?” 866 00:53:19,321 --> 00:53:20,572 KORRUPCIÓS VÁDAK A TOBORZÁSBAN 867 00:53:29,748 --> 00:53:31,583 AZT HITTEM, CSAK MAGASAN KÉPZETTEKET VESZNEK FEL 868 00:53:31,666 --> 00:53:33,210 A FEJESEK VETTÉK FEL AZT A LÁNYT… 869 00:53:48,975 --> 00:53:50,060 Viszlát. 870 00:55:47,635 --> 00:55:50,263 A SOROZAT SZEREPLŐI, ESEMÉNYEI, SZERVEZETEI, ÉS HELYSZÍNEI KITALÁLTAK 871 00:55:51,890 --> 00:55:53,892 A feliratot fordította: Hantos Ákos