1 00:00:37,704 --> 00:00:40,957 ZÁVOD 2 00:00:41,041 --> 00:00:43,918 VŠECHNY POSTAVY, UDÁLOSTI, ORGANIZACE A SITUACE JSOU SMYŠLENÉ 3 00:00:45,795 --> 00:00:48,673 Odhaluju šikanu a zneužívání moci konglomerátu Seyong. 4 00:00:48,757 --> 00:00:51,718 Zákaznická stránka na našem webu. 5 00:00:52,260 --> 00:00:54,137 Někdo tam hodil bombu. 6 00:00:54,220 --> 00:00:56,514 Napsal, že chce odhalit zneužití moci ze strany Seyongu 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,892 a Pak Jun-džo je prý důvod, 8 00:00:59,309 --> 00:01:02,479 proč se mu zhroutil byznys a proč jeho partner zkolaboval. 9 00:01:05,231 --> 00:01:06,316 Je to pravda? 10 00:01:06,941 --> 00:01:08,151 Ano. 11 00:01:09,444 --> 00:01:11,905 Úmyslně jste očerňovali produkty konkurence 12 00:01:11,988 --> 00:01:15,158 a šířili nepravdivé informace, abyste ovlivnili spotřebitele. Je to tak? 13 00:01:17,202 --> 00:01:19,120 Odpovězte, slečno Pak Jun-džo. 14 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 Ano. 15 00:01:30,298 --> 00:01:32,842 Paní Čiová, věděla jste o tom? 16 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 Paní Paková, jako vedoucí 17 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 mi musíte podat plnou zprávu 18 00:01:54,531 --> 00:01:57,534 o tom, co se přesně stalo. Popravdě. 19 00:01:58,618 --> 00:02:01,955 Očekávám od vás naprostou upřímnost a fakta. 20 00:02:02,038 --> 00:02:03,123 Rozumíte? 21 00:02:05,208 --> 00:02:07,001 Rozumíte, slečno Pak Jun-džo? 22 00:02:07,836 --> 00:02:08,920 Ano. 23 00:02:09,295 --> 00:02:10,296 A vy ostatní. 24 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Jestli se ukáže, že jste na tom pracovali společně, 25 00:02:12,465 --> 00:02:13,967 nebude potrestána jen paní Paková. 26 00:02:14,050 --> 00:02:15,426 Tento tým může být rozpuštěn. 27 00:02:16,636 --> 00:02:19,347 Neberte to na lehkou váhu. 28 00:02:40,618 --> 00:02:42,370 Volané číslo není dostupné. 29 00:02:42,453 --> 00:02:44,497 JUN-DŽO 30 00:03:11,983 --> 00:03:13,401 Bože, ten chlap… 31 00:03:16,362 --> 00:03:18,114 Co se děje? Proč nikdo nebere telefon? 32 00:03:18,198 --> 00:03:19,657 Odpojili jsme telefony. 33 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 Novináři už to zjistili. 34 00:03:23,203 --> 00:03:26,080 Odkdy se tak zajímají o naše příspěvky? 35 00:03:26,206 --> 00:03:27,332 Vážně, překvapilo mě to. 36 00:03:27,415 --> 00:03:29,334 Nejspíš kvůli tomu incidentu s paní Imovou. 37 00:03:29,417 --> 00:03:32,253 Každopádně nám volají jak splašení, 38 00:03:33,004 --> 00:03:34,505 takže pan Song řekl, ať to odpojíme. 39 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 Jak je na tom Jun-džo? 40 00:03:36,507 --> 00:03:39,302 - Je v pořádku? - Proč se mě ptáš na kamarádku? 41 00:03:39,385 --> 00:03:40,470 Nebere telefon. 42 00:03:40,553 --> 00:03:42,847 Paní Kuová dnes ráno přišla 43 00:03:43,723 --> 00:03:45,141 a dala všem sodu. 44 00:03:46,309 --> 00:03:48,061 Víš co? 45 00:03:48,561 --> 00:03:51,814 Upřímně, není to poprvé, co jsme použili negativní marketing. 46 00:03:52,398 --> 00:03:53,775 Všichni to drželi pod pokličkou. 47 00:03:53,858 --> 00:03:59,572 Ale paní Kuová se naštvala a nikdo nemohl nic namítnout. 48 00:03:59,656 --> 00:04:01,950 - Tak jak to všechno zvládá Jun-džo? - „Jun-džo“? 49 00:04:02,033 --> 00:04:03,660 Záleží ti jen na ní? 50 00:04:03,743 --> 00:04:05,203 Nejde jen o ni. 51 00:04:05,286 --> 00:04:07,038 Je v tom celý její tým. 52 00:04:07,872 --> 00:04:09,540 Četls ten příspěvek na webu? 53 00:04:10,750 --> 00:04:14,295 Kdybys ji neznal, myslel by sis říct, že paní Paková je zrádce. 54 00:04:14,379 --> 00:04:18,216 Jeho obchodní partner je v nemocnici a brzy přijde o firmu. 55 00:04:18,299 --> 00:04:19,175 No a? 56 00:04:20,009 --> 00:04:21,886 Zase to všechno svedou na ni? 57 00:04:21,970 --> 00:04:24,847 - Co? - Je to práce Šin Či-hjo. 58 00:04:24,931 --> 00:04:27,475 Věděli to vedoucí týmů i obchodní tým. 59 00:04:27,558 --> 00:04:29,686 Všichni ve druhém i třetím týmu se podřídili. 60 00:04:29,769 --> 00:04:31,145 Ale to nikdo neví. 61 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 Papírově to měla na starosti Pak Jun-džo. 62 00:04:34,482 --> 00:04:35,733 Proto to takhle vypadá. 63 00:04:37,568 --> 00:04:39,529 Počkej, tys na mě křičel? 64 00:04:40,071 --> 00:04:41,698 Dobře. Zavěšuju. 65 00:04:45,243 --> 00:04:46,953 Proč se na mě zlobí? 66 00:04:47,036 --> 00:04:49,455 JUN-DŽO 67 00:04:56,879 --> 00:04:58,172 ČE-MIN 68 00:04:58,756 --> 00:05:00,675 Volané číslo není dostupné. 69 00:05:03,511 --> 00:05:04,762 Zavolej mi, až budeš moct. 70 00:05:04,846 --> 00:05:06,431 Jedu něco zařídit do Čchangwonu. 71 00:05:07,432 --> 00:05:08,641 Vrátím se později. 72 00:05:15,356 --> 00:05:19,694 Ne, to ne. Koho by napadlo, že něco takového udělá? 73 00:05:19,777 --> 00:05:20,653 Ano. 74 00:05:21,446 --> 00:05:22,530 - Hi-jung. - Zdravím. 75 00:05:23,990 --> 00:05:24,866 Dobrý den. 76 00:05:34,959 --> 00:05:36,711 Jde o ten post na webu Seyongu… 77 00:05:36,836 --> 00:05:38,421 Slyšela jsem, co se stalo. 78 00:05:39,213 --> 00:05:41,466 Jun-džo se včera stavila v kanceláři. 79 00:05:44,886 --> 00:05:45,803 Poslyš. 80 00:05:46,929 --> 00:05:48,222 Včera večer 81 00:05:49,265 --> 00:05:53,144 se paní Anová vrátila pro něco do kanceláře. 82 00:05:53,227 --> 00:05:56,522 A slyšela Jun-džo říkat, že je za tím Seyong. 83 00:05:57,648 --> 00:06:00,276 Takže to paní Anová to řekla klientovi? 84 00:06:00,360 --> 00:06:02,695 Ne, jen mně. 85 00:06:02,779 --> 00:06:03,863 Ptala se mě, co uděláme. 86 00:06:04,822 --> 00:06:08,159 Ale pan Kang, pekař proteinového chleba, 87 00:06:09,452 --> 00:06:11,412 nás náhodou zaslechl. 88 00:06:11,496 --> 00:06:13,706 Nevěděla jsem, že to zveřejní na webu. 89 00:06:16,292 --> 00:06:19,003 A co Jun-džo? Mluvil jsi s ní? 90 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Ano. 91 00:06:20,171 --> 00:06:23,466 Včera se mě ptala, co má dělat. 92 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 Říkala, že to nemohla zastavit, 93 00:06:26,427 --> 00:06:28,930 ale je nesnesitelné to sledovat. 94 00:06:30,014 --> 00:06:31,057 No… 95 00:06:32,016 --> 00:06:34,477 To je obecný problém Seyongu. 96 00:06:34,560 --> 00:06:35,853 Jen se bojím, 97 00:06:36,521 --> 00:06:40,316 že z někoho udělají obětního beránka, aby se zachránili. 98 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 A bojím se, že by to mohla být Jun-džo. 99 00:07:07,260 --> 00:07:08,553 Je tady, tak do toho. 100 00:07:09,512 --> 00:07:13,474 Jen jsem s vámi chtěl mluvit, paní Imová. 101 00:07:13,850 --> 00:07:16,436 Ptal jste se mě, co budu dělat, ne? 102 00:07:16,519 --> 00:07:18,938 Řekl jste, že mi vedení firmy nejde 103 00:07:19,021 --> 00:07:21,441 a s takovou možná přijdu o práci. 104 00:07:21,524 --> 00:07:22,400 Paní Imová. 105 00:07:23,401 --> 00:07:27,655 Pověst společnosti je vážně poškozena. 106 00:07:28,239 --> 00:07:32,410 A myslím, že je to kvůli tomu, že nemáme CSO. 107 00:07:32,910 --> 00:07:34,829 PR oddělení je pod strategickým oddělením 108 00:07:34,912 --> 00:07:36,497 a nemají lídra. 109 00:07:37,915 --> 00:07:39,333 Co se přesně stalo? 110 00:07:39,459 --> 00:07:41,043 Snažím se celou událost vyšetřit. 111 00:07:41,169 --> 00:07:44,255 A co chcete dělat pak? 112 00:07:44,338 --> 00:07:46,090 Jestli udělali něco špatně, musí se omluvit 113 00:07:46,174 --> 00:07:48,092 a převzít za to zodpovědnost. 114 00:07:50,052 --> 00:07:51,012 Slyšel jste ji. 115 00:07:51,095 --> 00:07:54,765 Dělají něco, co vás vůbec netrápí. 116 00:07:55,183 --> 00:07:58,644 Problém není jen ten problémový zaměstnanec. 117 00:07:59,145 --> 00:08:03,149 Jde také o špatné řízení zaměstnanců. 118 00:08:03,733 --> 00:08:05,902 To znamená, že za to musí být 119 00:08:07,570 --> 00:08:11,407 odpovědný nejen zaměstnanec, ale i vedoucí. 120 00:08:11,491 --> 00:08:14,285 Ona není problémová. 121 00:08:16,078 --> 00:08:17,413 Ale máte pravdu. 122 00:08:17,622 --> 00:08:21,375 Já vedu PR oddělení a samozřejmě na tom mám podíl. 123 00:08:21,876 --> 00:08:25,129 Pokud k tomu dojde, přijmu následky. 124 00:08:31,844 --> 00:08:33,429 Musíte mít radost. 125 00:08:34,222 --> 00:08:35,848 Slyšel jste vše, co jste chtěl. 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,479 Děkuji za čaj. 127 00:08:56,494 --> 00:08:57,370 Dobrý den. 128 00:08:58,829 --> 00:09:01,457 Co mají dnes v jídelně k obědu? 129 00:09:01,541 --> 00:09:04,293 Polévku z fazolových klíčků a smažené vepřové. 130 00:09:04,377 --> 00:09:05,336 To zní dobře. 131 00:09:05,503 --> 00:09:07,421 Tak jak to šlo? 132 00:09:09,131 --> 00:09:10,841 Ať se pan Čong Su-hwan připraví. 133 00:09:11,133 --> 00:09:12,593 Brzy dojde na rozhodnutí. 134 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 Promiňte, pane. 135 00:09:15,638 --> 00:09:17,723 Pan Čong je jistě schopný, 136 00:09:18,391 --> 00:09:21,185 ale pan Čin má také zkušenosti s PR 137 00:09:21,269 --> 00:09:23,688 a v otázce loajality nemá konkurenci. 138 00:09:24,814 --> 00:09:26,524 Možná byste to mohl 139 00:09:26,607 --> 00:09:29,026 ještě promyslet, než se rozhodnete. 140 00:09:29,986 --> 00:09:30,820 Jistě, proč ne? 141 00:09:30,903 --> 00:09:32,071 Dobře. 142 00:09:36,951 --> 00:09:38,035 Co to bylo? 143 00:09:38,536 --> 00:09:41,038 V podstatě mi vyhlásil válku, že? 144 00:09:41,122 --> 00:09:44,625 Tímto tempem mě možná dostane dřív, než stačím tasit. 145 00:09:46,877 --> 00:09:49,422 Jestli je za to zodpovědné PR oddělení, 146 00:09:49,880 --> 00:09:52,216 budu muset přenechat pozici CSO Čong Su-hwanovi. 147 00:09:52,300 --> 00:09:55,678 Pak tě vyhodí a všichni budeme v háji. 148 00:09:55,761 --> 00:09:58,514 Ty, já a jak se jmenuje ona? 149 00:09:59,348 --> 00:10:00,975 Pak Jun-džo. 150 00:10:11,819 --> 00:10:13,237 Paní Paková. 151 00:10:15,364 --> 00:10:17,742 Co tam napíšete? 152 00:10:18,993 --> 00:10:21,495 Řeknete pravdu, že? 153 00:10:25,291 --> 00:10:26,417 Co mám podle vás napsat? 154 00:10:28,669 --> 00:10:31,255 Řekněte, co mám napsat, a já to napíšu. 155 00:10:36,719 --> 00:10:37,553 ZPRÁVA O INCIDENTU 156 00:10:37,637 --> 00:10:38,512 TÝM: PR TÝM 3 157 00:10:38,596 --> 00:10:39,597 ZÁST. VEDOUCÍHO PAK JUN-DŽO 158 00:10:39,680 --> 00:10:40,848 Soustřeďte se. 159 00:10:46,854 --> 00:10:48,439 Dodavatel surovin k proteinovému prášku? 160 00:10:48,898 --> 00:10:49,774 Ano. 161 00:10:49,857 --> 00:10:51,817 Po změně dodavatele vylepšili produkt. 162 00:10:51,901 --> 00:10:53,444 Dřív jste pracovali s Dongshinem, že? 163 00:10:54,111 --> 00:10:56,364 Ale o novém dodavateli toho moc nevíme. 164 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 Je to firma jménem PF. 165 00:10:58,240 --> 00:11:00,159 Ale nenašel jsem ani adresu jejich továrny. 166 00:11:00,242 --> 00:11:01,160 O tom nic nevím. 167 00:11:01,744 --> 00:11:02,828 Prosím? 168 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 Ale vy jste tady vedoucí. 169 00:11:06,374 --> 00:11:08,042 Říkal jsem vám to. Rozhodlo to vedení. 170 00:11:08,125 --> 00:11:10,544 Pan Čcho říkal, že příkaz přišel shora. 171 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 Právě jsme od nich dostali ingredience. 172 00:11:12,672 --> 00:11:13,756 IZOLÁT PROTEINU 173 00:11:16,884 --> 00:11:18,094 A co kontrola kvality? 174 00:11:18,761 --> 00:11:21,097 O to se také stará pan Čcho. 175 00:11:24,433 --> 00:11:26,477 Dongshin, ten bývalý dodavatel. 176 00:11:27,937 --> 00:11:29,188 Jak se jim teď daří? 177 00:11:30,606 --> 00:11:31,857 Proč se ptáte? 178 00:11:32,441 --> 00:11:33,943 Já vážně nic nevím. 179 00:11:34,276 --> 00:11:36,278 Musí tohle PR tým vědět? 180 00:11:38,155 --> 00:11:39,198 Ne. 181 00:11:39,281 --> 00:11:40,324 Jsem jen zvědavý. 182 00:11:40,408 --> 00:11:41,575 Zapomeňte na to. 183 00:11:47,623 --> 00:11:50,543 Pokud si se mnou budete chtít o něčem promluvit, 184 00:11:50,668 --> 00:11:51,794 tady. 185 00:11:53,087 --> 00:11:53,963 RJU ČE-MIN 186 00:11:54,046 --> 00:11:55,673 Zavolejte mi. 187 00:11:56,924 --> 00:11:57,800 Dobře. 188 00:12:28,122 --> 00:12:29,790 ZPRÁVA O INCIDENTU 189 00:12:38,924 --> 00:12:40,342 Ještě jste tady. 190 00:12:42,219 --> 00:12:43,095 Posaďte se. 191 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 No, 192 00:12:46,474 --> 00:12:47,641 na čem teď pracujete? 193 00:12:50,561 --> 00:12:51,979 Vy jste pil? 194 00:12:52,730 --> 00:12:55,900 Vlastně jsem trochu pil. 195 00:12:55,983 --> 00:12:59,236 Tak jste měl jít domů. Proč jste se vracel do kanceláře? 196 00:12:59,320 --> 00:13:00,738 No… 197 00:13:00,905 --> 00:13:02,656 doma na mě nikdo nečeká. 198 00:13:03,240 --> 00:13:05,826 Moje žena a děti jsou v Perthu. 199 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 To je australské město. 200 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 V Perthu. 201 00:13:10,498 --> 00:13:11,707 Bydlí tam. 202 00:13:13,834 --> 00:13:15,169 Typické, co? 203 00:13:15,961 --> 00:13:19,340 Ale není to kvůli vzdělání dětí. 204 00:13:20,174 --> 00:13:22,092 Jedno z mých dětí má vážný atopický ekzém. 205 00:13:22,885 --> 00:13:25,679 Zdá se, že se jim tam daří. 206 00:13:29,308 --> 00:13:30,601 Ani jste se neptala, že? 207 00:13:31,644 --> 00:13:33,479 Asi jsem se moc rozkecal. 208 00:13:36,065 --> 00:13:39,068 Chtěl jste se mě na něco zeptat? 209 00:13:42,154 --> 00:13:44,740 Dnes odpoledne jsem neviděl paní Čiovou. 210 00:13:45,866 --> 00:13:47,159 Měla něco venku a říkala, 211 00:13:47,535 --> 00:13:49,495 že pak půjde domů. 212 00:13:51,038 --> 00:13:52,289 Vyklouzla nám, ne? 213 00:13:55,793 --> 00:13:56,919 Takže… 214 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 Co do té zprávy napíšete? 215 00:14:04,927 --> 00:14:08,764 Ať napíšete cokoliv, ovlivní to paní Kuovou. 216 00:14:09,223 --> 00:14:13,727 Je to, jako bychom naší šéfce dali pěstí. 217 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Proč by… 218 00:14:15,312 --> 00:14:17,356 Protože někteří lidé čekají, 219 00:14:17,439 --> 00:14:18,440 až ji budou moct potopit. 220 00:14:18,524 --> 00:14:20,818 Jako supi. 221 00:14:21,986 --> 00:14:23,821 Sledují ji na každém kroku. 222 00:14:28,617 --> 00:14:29,702 No… 223 00:14:29,785 --> 00:14:31,036 Poslyšte… 224 00:14:32,788 --> 00:14:35,291 Možná ze mě mluví alkohol, ale dám vám radu. 225 00:14:36,750 --> 00:14:37,751 Udělejte, 226 00:14:39,879 --> 00:14:41,630 co můžete, abyste se zachránili. 227 00:14:42,548 --> 00:14:43,382 Víte, 228 00:14:43,465 --> 00:14:45,092 nikdo vám nepomůže. 229 00:14:45,175 --> 00:14:46,051 Takže… 230 00:14:46,844 --> 00:14:48,012 se musíte chránit sama. 231 00:14:53,434 --> 00:14:55,728 Postarám se o to. 232 00:14:58,397 --> 00:14:59,273 Dobře. 233 00:15:16,498 --> 00:15:19,543 ZPRÁVA O INCIDENTU 234 00:15:46,570 --> 00:15:47,613 Co si dáš k pití? 235 00:15:47,696 --> 00:15:49,281 Čaj? Kávu? 236 00:15:49,865 --> 00:15:50,908 Cože? 237 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Jsi v pořádku? 238 00:15:54,078 --> 00:15:56,121 Ne, nejsem. 239 00:15:56,789 --> 00:15:58,165 Jen se snažím vydržet. 240 00:16:08,467 --> 00:16:09,593 Co instantní káva? 241 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 Jestli chceš něco sladkého. 242 00:16:11,762 --> 00:16:12,680 Dobře. 243 00:16:16,183 --> 00:16:17,059 Na. 244 00:16:30,572 --> 00:16:31,573 Promiň. 245 00:16:33,283 --> 00:16:34,743 Musel jsem někam jet 246 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 a nemohl jsem tě tu podpořit. 247 00:16:41,041 --> 00:16:42,876 Můžu nějak pomoct? 248 00:16:47,589 --> 00:16:48,716 Ty to zvládneš. 249 00:16:49,299 --> 00:16:50,843 Jen na chvíli. 250 00:17:00,894 --> 00:17:04,565 Musím napsat zprávu o incidentu, ale nevím, co mám psát. 251 00:17:05,983 --> 00:17:08,444 Pan Song mi řekl, že to paní Kuovou 252 00:17:09,111 --> 00:17:10,779 do jisté míry ovlivní. 253 00:17:12,448 --> 00:17:13,824 Taky mám strach o svůj tým. 254 00:17:17,077 --> 00:17:18,078 Zatím… 255 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 se o slečnu Kuovou 256 00:17:21,999 --> 00:17:23,667 nebo svůj tým nestarej. 257 00:17:25,127 --> 00:17:26,211 Mysli jen na sebe. 258 00:17:27,212 --> 00:17:28,589 I když je to trochu sobecké. 259 00:17:29,339 --> 00:17:30,632 Musíš zůstat silná. 260 00:17:45,898 --> 00:17:47,149 Jedla 261 00:17:49,026 --> 00:17:50,152 jsi něco? 262 00:17:50,569 --> 00:17:51,737 Měla jsi něco k večeři? 263 00:17:52,112 --> 00:17:54,364 Ne, proč? Pozveš mě na večeři? 264 00:17:55,532 --> 00:17:56,617 Proč bych měl? 265 00:17:57,576 --> 00:17:59,411 Kup si večeři sama. 266 00:18:00,496 --> 00:18:03,207 Jestli mě nechceš pozvat na večeři, zmiz. 267 00:18:18,931 --> 00:18:20,140 Dobré ráno. 268 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 Dobré ráno. 269 00:18:27,731 --> 00:18:29,149 Promiňte, paní Kuová. 270 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Ano? 271 00:18:32,027 --> 00:18:33,821 Já to vidím takhle. 272 00:18:34,947 --> 00:18:37,241 Vzhledem k vaší situaci 273 00:18:37,866 --> 00:18:41,662 možná není dobrý nápad 274 00:18:42,246 --> 00:18:44,665 v R&I projektu pokračovat. 275 00:18:48,043 --> 00:18:48,877 Proč ne? 276 00:18:48,961 --> 00:18:51,505 Jen mám strach. 277 00:18:51,588 --> 00:18:56,093 Sotva se teď dokážete postarat sama o sebe. 278 00:18:56,176 --> 00:18:59,930 Tak velkolepě jste to pojmenovala, jako by to byla velká věc, 279 00:19:00,722 --> 00:19:04,184 ale pro firmu je to nákladné a zbytečné. 280 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 - Pane Čine. - A bylo by to méně trapné 281 00:19:06,603 --> 00:19:08,939 - vzdát to teď než později. - Pane Čine. 282 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 Ano? 283 00:19:10,691 --> 00:19:13,986 Umím se o sebe postarat sama. 284 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 Oceňuji vaši starost, 285 00:19:17,114 --> 00:19:19,116 ale projekt bude pokračovat. 286 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 Nechtěl jsem vás rozrušit. 287 00:19:22,286 --> 00:19:25,873 Zjevně si neuvědomujete jeho význam, 288 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 což mě opravdu mrzí. 289 00:19:29,376 --> 00:19:31,670 Že je to nákladné a zbytečné? 290 00:19:31,753 --> 00:19:34,047 Když říkáte „pro společnost“, co tím sakra vůbec… 291 00:19:34,673 --> 00:19:35,549 Dobře. 292 00:19:36,049 --> 00:19:38,969 Co tím přesně myslíte? 293 00:19:39,553 --> 00:19:41,763 Prostě mám obavy. 294 00:19:41,847 --> 00:19:45,559 Pak byste se měl v projektu R&I aktivně ujmout vedení. 295 00:19:45,642 --> 00:19:48,145 To podle mě není moje zodpovědnost. 296 00:19:48,854 --> 00:19:49,688 Jistě. 297 00:19:50,355 --> 00:19:51,190 Aha. 298 00:19:51,273 --> 00:19:52,733 V tom případě, pane Čine, 299 00:19:53,609 --> 00:19:56,195 nedělejte vůbec nic. 300 00:19:57,112 --> 00:20:01,491 Povedu to já, tak nic nedělejte. 301 00:20:01,575 --> 00:20:02,618 Je to jasné? 302 00:20:19,384 --> 00:20:20,260 Pane. 303 00:20:20,510 --> 00:20:21,428 Co? 304 00:20:21,511 --> 00:20:25,807 Řekl jsem, co bylo třeba, a jí to říct můžu. 305 00:20:25,891 --> 00:20:27,309 Kdo ví? 306 00:20:27,392 --> 00:20:28,393 Kdybych se 307 00:20:28,894 --> 00:20:30,979 stal novým vedoucím pro strategie, 308 00:20:31,063 --> 00:20:34,900 karta by se otočila. 309 00:20:47,704 --> 00:20:48,580 Sakra. 310 00:20:48,664 --> 00:20:49,873 Co to sakra říkáš? 311 00:20:51,208 --> 00:20:52,292 Ten kretén je neuvěřitelnej. 312 00:20:52,376 --> 00:20:55,128 Kdo ti uvěří, když řekneš, že o tom nikdo z obchodního nevěděl? 313 00:20:56,338 --> 00:20:58,465 No tak, Sun-te. Sedni si, prosím. 314 00:20:58,548 --> 00:20:59,549 - Sedni… - Nesahej na mě. 315 00:21:01,593 --> 00:21:03,845 Tak co? Půjdeme ke dnu společně? 316 00:21:03,929 --> 00:21:06,598 Vy všechno plánujete a my plníme jen… 317 00:21:06,682 --> 00:21:07,891 Bože. 318 00:21:07,975 --> 00:21:08,850 Hele. 319 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 Nepamatuješ si, co jsi říkal na začátku? 320 00:21:11,311 --> 00:21:13,230 Tys navrhl, ať se zaměříme na proteinové produkty, 321 00:21:13,313 --> 00:21:14,690 které už byly na trhu. 322 00:21:15,274 --> 00:21:17,901 A pak to náš naivní zelenáč spolkl a vrhl se na to. 323 00:21:17,985 --> 00:21:20,487 To je trochu zavádějící. 324 00:21:20,570 --> 00:21:22,572 Takové návrhy máme povolené. 325 00:21:22,656 --> 00:21:25,200 Sami rozhodnete, co se bude dělat. 326 00:21:25,284 --> 00:21:26,118 Vážně? 327 00:21:26,201 --> 00:21:28,328 Takhle teď chceš hrát, jo? 328 00:21:28,537 --> 00:21:30,956 - Ty jeden… - Proto bys měl taky zmizet. 329 00:21:31,039 --> 00:21:32,416 Je to projekt týmu 3. 330 00:21:32,499 --> 00:21:33,834 Je to problém paní Čiové. 331 00:21:33,917 --> 00:21:35,961 Nevím, proč se tak zlobíš. 332 00:21:36,044 --> 00:21:38,422 Nemusíme jít ke dnu všichni, ne? 333 00:21:38,505 --> 00:21:40,257 Podívej, Čin-so. 334 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 Ano, pane. 335 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 Takhle to v PR neděláme. 336 00:21:45,470 --> 00:21:51,184 My se nehádáme a nesoutěžíme jako vy v obchodním. 337 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 Digitální a mediální tým 338 00:21:54,187 --> 00:21:58,233 spolupracují jako dvě spojená kolečka. 339 00:21:58,608 --> 00:21:59,609 Jasné? 340 00:22:00,569 --> 00:22:02,279 Jsme jeden tým. 341 00:22:02,404 --> 00:22:04,906 Ale pořád je tu hlavní tým, že? Prostě to zastav. 342 00:22:04,990 --> 00:22:06,742 Sakra, Čin-so. 343 00:22:09,786 --> 00:22:13,290 To si dojez. Tady máš ještě něco. 344 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 No tak, Sun-te! 345 00:22:20,881 --> 00:22:21,715 Či-hjo. 346 00:22:34,019 --> 00:22:35,645 Podívejte se na tohle. 347 00:22:37,189 --> 00:22:39,441 Změnil jsem design, takže… 348 00:22:50,369 --> 00:22:51,370 Jedeš domů? 349 00:22:51,453 --> 00:22:52,537 Chceš svézt? 350 00:22:53,789 --> 00:22:54,623 Jestli chceš. 351 00:22:59,503 --> 00:23:01,046 Asi jsi to ještě nedokončila. 352 00:23:03,799 --> 00:23:05,509 Pojďme na večeři. Zvu tě. 353 00:23:07,928 --> 00:23:08,762 K jaké příležitosti? 354 00:23:08,845 --> 00:23:11,264 Trháš si vlasy jako blázen. 355 00:23:11,848 --> 00:23:13,100 Potřebuješ doplnit palivo. 356 00:23:16,186 --> 00:23:17,354 Na co máš chuť? 357 00:23:17,687 --> 00:23:19,606 Na ženšenovou polévku? Na úhoře? 358 00:23:20,148 --> 00:23:21,400 Nebo hovězí tatarák? 359 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 Víš, že to moc často nedělám. 360 00:23:25,070 --> 00:23:27,906 Neboj se a vyber si něco drahého. Dobře? 361 00:23:30,075 --> 00:23:31,284 Chci vepřové škvarky. 362 00:23:31,785 --> 00:23:34,079 Tohle můžeš jíst pořád. 363 00:23:34,162 --> 00:23:35,205 Vepřové škvarky. 364 00:23:35,997 --> 00:23:37,749 Můžeme jít do toho podniku. 365 00:23:37,833 --> 00:23:39,835 Ta restaurace se škvarky, kam chodí všichni ředitelé. 366 00:23:39,918 --> 00:23:41,253 Pojďme tam. 367 00:23:41,336 --> 00:23:44,047 To je něco jiného. 368 00:23:44,131 --> 00:23:45,298 Dobře. 369 00:23:50,095 --> 00:23:51,179 Zdravím, paní Kimová. 370 00:23:52,305 --> 00:23:53,181 Ano. 371 00:23:54,516 --> 00:23:55,392 Jsem v pořádku. 372 00:23:56,685 --> 00:23:57,727 Vážně. 373 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Ano. 374 00:24:00,272 --> 00:24:01,565 Pan So? 375 00:24:01,898 --> 00:24:04,693 Pořád je v kanceláři? 376 00:24:06,987 --> 00:24:08,530 Dobře, budu silná. 377 00:24:09,906 --> 00:24:10,782 Nashle. 378 00:24:16,163 --> 00:24:19,082 Če-mine, promiň. Večeři nechme na jindy. 379 00:24:21,710 --> 00:24:23,003 Chceš jít do Earth Comm? 380 00:24:24,171 --> 00:24:26,715 Je tam pan So, že? 381 00:24:27,424 --> 00:24:31,094 Pracuje celou noc, aby zjistil, jak zachránit Angův chléb. 382 00:24:31,344 --> 00:24:33,346 Měla bych mu přinést něco k jídlu. 383 00:24:34,723 --> 00:24:37,350 Vysaď mě tamhle. Vezmu si taxíka. 384 00:24:37,976 --> 00:24:40,770 No tak, neblázni. Odvezu tě. 385 00:24:41,480 --> 00:24:42,939 Ale to je opačným směrem. 386 00:24:43,523 --> 00:24:44,357 Přesně. 387 00:24:44,441 --> 00:24:46,151 Což ze mě dělá skvělého kamaráda. 388 00:25:01,708 --> 00:25:02,709 Na. 389 00:25:03,376 --> 00:25:05,337 Nemusel jsi mi kupovat jídlo. 390 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 Řekl jsem, že tě zvu na něco, co ti dodá energii. 391 00:25:07,756 --> 00:25:09,090 Tady mají dobré sushi s úhoři. 392 00:25:09,174 --> 00:25:12,219 I tak mě to mrzí. Odkopla jsem tě. 393 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 Koupil jsem i pro sebe. 394 00:25:17,140 --> 00:25:17,974 Tak běž. 395 00:25:19,100 --> 00:25:21,269 Dobře. Tak zatím. 396 00:25:28,902 --> 00:25:29,903 Ahoj. 397 00:25:44,292 --> 00:25:45,335 Jacobe. 398 00:25:45,710 --> 00:25:49,381 Chtěl jsem vám poděkovat, že nám dovolíte točit vaše podniky. 399 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 Jistě. 400 00:25:51,424 --> 00:25:54,719 Protože náš velký klient používá 401 00:25:54,803 --> 00:25:57,472 vaše produkty na výrobu proteinového chleba, 402 00:25:58,098 --> 00:25:59,432 můžeme jim pomoct, 403 00:26:00,809 --> 00:26:04,229 když ukážeme kvalitu vašich výrobků. 404 00:26:04,729 --> 00:26:09,317 Bezva. Dohlédnu na finální verzi před zveřejněním. 405 00:26:09,901 --> 00:26:11,194 Díky. Nashle. 406 00:26:13,113 --> 00:26:14,030 Přišlas. 407 00:26:14,114 --> 00:26:14,948 Pane So. 408 00:26:16,324 --> 00:26:19,536 Angův chléb kupuje ingredience od britské firmy Wheyfirst. 409 00:26:19,911 --> 00:26:23,623 Chci najmout místní štáb, který natočí video, 410 00:26:23,707 --> 00:26:27,877 kde vysvětlí historii, chuť a kvalitu produktu. 411 00:26:28,670 --> 00:26:31,590 Takhle možná Angův chléb zachráníme 412 00:26:31,673 --> 00:26:35,385 a snad to nakonec pomůže i tobě. 413 00:26:35,468 --> 00:26:36,720 Děkuju. 414 00:26:37,053 --> 00:26:39,055 Můžu něco udělat? 415 00:26:39,139 --> 00:26:40,765 No… 416 00:26:41,266 --> 00:26:42,392 ÚHOŘÍ SUSHI 417 00:26:42,475 --> 00:26:43,602 Tohle sushi mám rád. 418 00:26:43,685 --> 00:26:44,644 Co se nejdřív najíst? 419 00:26:45,228 --> 00:26:46,646 Ještě jsi nevečeřel, co? 420 00:26:46,730 --> 00:26:47,606 Ne. 421 00:26:47,897 --> 00:26:49,899 Není divu, že mi kručí v břiše. 422 00:26:50,150 --> 00:26:51,318 Umírám hlady. 423 00:27:03,913 --> 00:27:05,874 Jun-džo, dojedla jsi? 424 00:27:06,124 --> 00:27:07,125 Ano. 425 00:27:07,250 --> 00:27:08,251 Tak můžu? 426 00:27:08,335 --> 00:27:09,419 Jistě. Vezmi si to. 427 00:27:09,502 --> 00:27:10,462 Díky. 428 00:27:27,854 --> 00:27:29,272 ANGŮV CHLÉB 429 00:27:29,564 --> 00:27:31,566 ČANGOVO JÍDLO S LÁSKOU OD MAMINKY 430 00:27:32,150 --> 00:27:33,360 Pane So. 431 00:27:43,203 --> 00:27:44,996 Měl jsi mi říct, že už jsi jedl. 432 00:27:46,081 --> 00:27:50,960 Ne, mám velký žaludek, takže jím dvakrát víc než ostatní. 433 00:27:51,044 --> 00:27:52,087 To jsi určitě nevěděla. 434 00:28:03,390 --> 00:28:04,557 Tvé tělo říká něco jiného. 435 00:28:05,642 --> 00:28:07,852 Moje srdce to říká. 436 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 Vždycky mám místo na víc, když je to s tebou. 437 00:28:15,443 --> 00:28:17,987 Ale už můžeš přestat jíst. 438 00:28:19,197 --> 00:28:20,615 Dobře. Přestanu. 439 00:28:31,084 --> 00:28:33,420 Určitě si nedáš? 440 00:28:33,503 --> 00:28:35,547 Víš, že nemám rád úhoře. Jsou hnusní. 441 00:28:35,630 --> 00:28:38,341 Tak proč jsi to koupil? Určitě ne pro mě. 442 00:28:38,717 --> 00:28:39,801 Trefa. 443 00:28:40,468 --> 00:28:41,886 Koupil jsem to pro tebe. 444 00:28:42,679 --> 00:28:43,930 To ti tak budu věřit. 445 00:28:44,431 --> 00:28:45,515 Ale děkuju. 446 00:28:47,517 --> 00:28:49,811 Co je to? Na co tak zíráš? 447 00:28:51,104 --> 00:28:52,856 Tohle jsou analýzy stejného produktu, 448 00:28:52,939 --> 00:28:54,149 ale výsledky jsou jiné. 449 00:28:54,232 --> 00:28:55,275 Co? 450 00:28:55,358 --> 00:28:56,484 ANALÝZA SUROVIN 451 00:28:56,568 --> 00:28:58,319 To znamená, že jedna z nich je falešná. 452 00:28:59,154 --> 00:29:00,238 O čem to mluvíš? 453 00:29:04,534 --> 00:29:05,368 Mimochodem, 454 00:29:06,244 --> 00:29:08,329 co se stalo s těmi zákazníky? 455 00:29:10,415 --> 00:29:11,416 Nevím. 456 00:29:11,666 --> 00:29:13,126 Někdo s milionem sledujících prý bar 457 00:29:13,209 --> 00:29:14,335 pomluvil na svém kanálu 458 00:29:14,711 --> 00:29:16,629 a řekl, že je to strašně nudné místo. 459 00:29:18,339 --> 00:29:20,049 Takový je asi život, co? 460 00:29:20,592 --> 00:29:22,719 Jako na horské dráze. 461 00:29:26,681 --> 00:29:27,682 Hej. 462 00:29:27,766 --> 00:29:29,601 Jako bys plakala krvavé slzy. 463 00:29:29,851 --> 00:29:30,894 Já vím. 464 00:29:40,028 --> 00:29:41,070 Tady Rju Če-min. 465 00:29:43,239 --> 00:29:44,616 Dobrý den, pane. 466 00:29:46,534 --> 00:29:48,369 Jistě. Počkáte chvilku? 467 00:29:55,543 --> 00:29:56,544 - Ahoj. - Ahoj. 468 00:30:00,215 --> 00:30:03,134 Není tu moc lidí a já se nudím. Mám ti udělat koktejl? 469 00:30:03,968 --> 00:30:05,220 Ty umíš dělat koktejly? 470 00:30:05,303 --> 00:30:08,056 Dělala jsem je, když jsem tu ještě měla brigádu. 471 00:30:08,598 --> 00:30:12,769 A teď tu trčím, protože mi majitel nechal celý barem. 472 00:30:41,840 --> 00:30:44,300 Obvykle na tebe před domem čekává 473 00:30:44,592 --> 00:30:47,220 přítel nebo bývalý. 474 00:30:48,638 --> 00:30:50,014 Co je to za místo? 475 00:30:50,306 --> 00:30:52,559 Je to tu špinavé a děsivé. 476 00:30:54,853 --> 00:30:56,145 Má se to tu přestavět. 477 00:30:57,897 --> 00:30:59,983 Říkala jsem, ať sem nechodíte. 478 00:31:00,149 --> 00:31:01,818 Trvala jste na tom. 479 00:31:02,652 --> 00:31:05,530 Nevěděla jsem, co mám dělat. 480 00:31:05,613 --> 00:31:08,116 Zblázním se. 481 00:31:10,285 --> 00:31:13,496 Ať piju sebevíc, pořád mám strach. 482 00:31:15,874 --> 00:31:17,166 Necítíš to stejně, sestro? 483 00:31:18,668 --> 00:31:19,752 Sestro? 484 00:31:20,962 --> 00:31:22,797 Řekla jste mi sestro? 485 00:31:23,047 --> 00:31:25,758 Ano. Teď se mi prostě chce. 486 00:31:27,677 --> 00:31:29,095 Dobře, jak chcete. 487 00:31:33,933 --> 00:31:34,934 Víš, 488 00:31:35,852 --> 00:31:37,562 zašla sem do nemocnice. 489 00:31:38,605 --> 00:31:41,816 Za tím pekařem z toho příspěvku. 490 00:31:42,233 --> 00:31:43,651 Za tím v nemocnici. 491 00:31:45,194 --> 00:31:46,905 Není na tom dobře. 492 00:31:49,908 --> 00:31:51,701 Takže jste za ním šla. 493 00:31:52,285 --> 00:31:53,536 Já to nedokázala. 494 00:31:55,788 --> 00:31:56,623 Co mám dělat? 495 00:31:59,584 --> 00:32:00,418 Já jsem jen… 496 00:32:01,085 --> 00:32:03,713 chtěla být v práci dobrá. 497 00:32:03,796 --> 00:32:06,674 Tobě se dařilo, 498 00:32:06,758 --> 00:32:09,052 bavila ses s paní Čiovou. 499 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 A já žárlila. 500 00:32:13,890 --> 00:32:14,974 Proto jsem 501 00:32:15,058 --> 00:32:17,060 chtěla všem ukázat, že jsem stejně dobrá. 502 00:32:17,143 --> 00:32:20,647 Chtěla jsem, aby řekli, že jsem na nováčka dobrá. 503 00:32:21,564 --> 00:32:23,316 To je vše. 504 00:32:24,525 --> 00:32:27,278 Tohle jsem nechtěla. 505 00:32:27,362 --> 00:32:28,446 Přísahám. 506 00:32:38,206 --> 00:32:39,499 Jun-džo. 507 00:32:45,588 --> 00:32:46,923 Co budu dělat? 508 00:33:15,743 --> 00:33:16,911 Kde je paní Paková? 509 00:33:18,830 --> 00:33:19,956 V kanceláři CCO. 510 00:33:20,456 --> 00:33:22,000 ZPRÁVA O INCIDENTU 511 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 JAKO VEDOUCÍ PROPAGACE KOKTEJLŮ CENTUM 100 512 00:33:29,298 --> 00:33:30,800 JSEM ROZHODLA O TOMTO MARKETINGU 513 00:33:34,387 --> 00:33:37,098 Přišlo vám to jako nejúčinnější způsob? 514 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 Sabotovat konkurenci? 515 00:33:40,059 --> 00:33:42,270 - Ano. - Myslel jsem, že jste s nimi pracovala. 516 00:33:43,146 --> 00:33:46,065 Ale teď pracuju tady. 517 00:33:49,152 --> 00:33:51,320 Jistě jste věděla lépe než kdokoli jiný, 518 00:33:51,404 --> 00:33:53,573 jak snadné by bylo zničit jejich podnik 519 00:33:53,656 --> 00:33:56,117 přes sociální sítě, když právě díky nim se proslavili. 520 00:33:57,744 --> 00:33:58,745 Ano. 521 00:34:02,957 --> 00:34:04,500 Nahlásila jste to vedoucí týmu? 522 00:34:06,210 --> 00:34:08,629 - Ne. - Ona to nevěděla? 523 00:34:09,964 --> 00:34:14,135 Dala mi plnou moc, tak jsem to nepovažovala za nutné. 524 00:34:19,557 --> 00:34:23,186 Takhle jste pracovala v PR Joa? 525 00:34:25,146 --> 00:34:27,982 Takhle děláte svou práci, paní Paková? 526 00:34:36,365 --> 00:34:38,451 Asi jsem se ve vás spletla. 527 00:34:39,494 --> 00:34:40,703 Už jsem slyšela dost. 528 00:34:40,828 --> 00:34:42,288 Můžete jít. 529 00:34:52,673 --> 00:34:53,633 Do odvolání jste 530 00:34:55,093 --> 00:34:57,178 odvolána ze všech projektů. 531 00:34:57,261 --> 00:34:58,763 Jste v podmínce. 532 00:35:01,557 --> 00:35:02,391 Ano, madam. 533 00:35:08,523 --> 00:35:10,900 Promiňte, paní Kuová. Můžeme dál? 534 00:35:12,652 --> 00:35:15,363 Neřekla jsem, že můžete dál. Nemůžete sem jen tak vpadnout. 535 00:35:15,446 --> 00:35:16,697 Nechte nás s ní promluvit. 536 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 Říkal jsem, ať to neděláte. 537 00:35:18,199 --> 00:35:19,325 To nic. 538 00:35:24,789 --> 00:35:25,706 Dobré ráno. 539 00:35:26,749 --> 00:35:28,042 Co se děje? 540 00:35:29,585 --> 00:35:31,254 Propagační taktika použitá 541 00:35:31,337 --> 00:35:34,549 u proteinového prášku, se u nás používala už dřív. 542 00:35:35,174 --> 00:35:39,178 Ano. Když pracují na sociálních sítích, můj tým dá echo médiím, 543 00:35:39,262 --> 00:35:42,431 které pak zprávy znovu použijí 544 00:35:42,515 --> 00:35:43,683 k propagaci našeho produktu. 545 00:35:44,016 --> 00:35:46,811 Je to něco, co by paní Paková sama nedokázala. 546 00:35:48,437 --> 00:35:51,440 A nemyslím si, že by za to měl nést zodpovědnost jen třetí PR tým. 547 00:35:52,108 --> 00:35:54,360 Takže za to může celé PR oddělení? 548 00:35:54,443 --> 00:35:55,319 Ano. 549 00:35:55,403 --> 00:35:56,904 Ale nejde jen o nás. 550 00:35:57,446 --> 00:35:59,740 Obchodní oddělení je také zodpovědné. 551 00:36:00,575 --> 00:36:02,827 Měli jsme desítky schůzek. 552 00:36:03,119 --> 00:36:08,583 Myslí si, že máme udělat cokoliv, abychom zvýšili prodej. 553 00:36:09,167 --> 00:36:10,418 Jak jste řekla, 554 00:36:10,501 --> 00:36:11,419 je to manipulace. 555 00:36:11,878 --> 00:36:13,004 Ano, máte pravdu. 556 00:36:13,713 --> 00:36:16,048 Ale celkově byly tyto taktiky přehlíženy 557 00:36:16,132 --> 00:36:17,633 a dlouho to nikdo neřešil. 558 00:36:17,717 --> 00:36:18,968 Tak to tady chodí. 559 00:36:19,051 --> 00:36:22,138 Neříkám, že to není naše chyba. 560 00:36:22,221 --> 00:36:23,306 Ale chci říct, 561 00:36:23,723 --> 00:36:27,101 že nejsme jediní, kdo za to může. 562 00:36:29,770 --> 00:36:32,648 Naprosto souhlasím, že etický standard 563 00:36:32,732 --> 00:36:34,150 celé firmy výrazně poklesl. 564 00:36:34,233 --> 00:36:35,526 Za tento incident 565 00:36:35,610 --> 00:36:38,362 by se měli zaměstnankyně, její nadřízená, 566 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 jejich vedoucí, PR oddělení a obchodní oddělení 567 00:36:42,116 --> 00:36:44,869 omluvit a přijmout zodpovědnost. 568 00:36:44,952 --> 00:36:49,040 Není fér všechno házet na jednoho člověka, 569 00:36:49,123 --> 00:36:50,875 ať už na paní Pakovou 570 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 nebo na vás, paní Kuová. 571 00:37:08,935 --> 00:37:09,810 Paní Čiová. 572 00:37:11,729 --> 00:37:14,857 Nemohla jste počkat, až skončíme? 573 00:37:15,399 --> 00:37:18,527 Tohle je manipulace. Je to plné lží. 574 00:37:19,904 --> 00:37:20,780 Přesto 575 00:37:21,614 --> 00:37:24,492 jste chtěla vzít všechnu vinu na sebe. To je od vás loajální. 576 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 Kdyby se to stalo s mým týmem, 577 00:37:27,370 --> 00:37:29,372 všichni by řekli, že jsem je navedl. 578 00:37:29,455 --> 00:37:30,790 Protože by to byla pravda. 579 00:37:31,707 --> 00:37:35,044 No tak, nekažte tuhle krásnou chvíli. 580 00:37:35,336 --> 00:37:37,463 Kde je vlastně pan Čchoi? 581 00:37:37,546 --> 00:37:40,466 Byl moc nervózní 582 00:37:41,175 --> 00:37:42,843 a má průjem. 583 00:37:43,386 --> 00:37:45,346 Ještě nikdy nebyl užitečný. 584 00:37:47,431 --> 00:37:48,766 Dojalo mě, 585 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 když mě kryli vedoucí týmů. 586 00:37:53,354 --> 00:37:54,563 Jsou loajální. 587 00:37:54,939 --> 00:37:55,773 No, 588 00:37:56,232 --> 00:37:58,150 tak to v PR týmech velkých firem chodí. 589 00:37:58,234 --> 00:38:00,236 Chovají se k sobě jako bratři a sestry. 590 00:38:01,612 --> 00:38:03,489 Vždycky jsem se cítila jako outsider. 591 00:38:03,572 --> 00:38:06,492 Jako bych tam vůbec nepatřila. 592 00:38:07,076 --> 00:38:07,910 Ale… 593 00:38:08,619 --> 00:38:11,789 dnes jsem se cítil jako jedna z nich. 594 00:38:12,832 --> 00:38:14,959 Jsem vděčná těm, co mi pomohli. 595 00:38:15,876 --> 00:38:17,336 Hlavně tobě, pane So. 596 00:38:18,045 --> 00:38:21,299 Moc jsi mi pomohl. 597 00:38:21,382 --> 00:38:24,844 Vážně jsi mě povzbudil a podpořil. 598 00:38:26,053 --> 00:38:28,639 Nemusíš být tak skromná. 599 00:38:29,557 --> 00:38:30,391 Protože… 600 00:38:31,976 --> 00:38:35,646 by ti nikdo nepomáhal, kdybys nebyla tak dobrý člověk. 601 00:38:40,109 --> 00:38:41,152 Děkuju. 602 00:38:47,700 --> 00:38:49,535 Dnes jsem tě neviděla v práci. 603 00:38:51,037 --> 00:38:51,912 Kde? 604 00:38:52,955 --> 00:38:54,707 Co děláš na odpališti? 605 00:38:56,167 --> 00:38:58,210 To taky nevím. 606 00:38:59,295 --> 00:39:02,840 Zdá se, že i skutečný majitel továrny PF vlastní i tohle hřiště, 607 00:39:03,591 --> 00:39:05,051 ale celý den jsem na něj nenarazil. 608 00:39:06,427 --> 00:39:08,804 O čem to mluvíš? Továrny PF? 609 00:39:09,263 --> 00:39:10,181 PF? 610 00:39:12,183 --> 00:39:13,476 Pirate Food. 611 00:39:13,559 --> 00:39:15,061 Dodavatel přísad k prášku Seyongu? 612 00:39:16,062 --> 00:39:16,896 Ty je znáš? 613 00:39:16,979 --> 00:39:20,858 Vzpomněla jsem si na to, protože to znělo jako divné jméno pro firmu. 614 00:39:20,941 --> 00:39:23,694 Že jo? Moc o tom nepřemýšleli. 615 00:39:23,778 --> 00:39:24,862 Zdravím, pane Ko. 616 00:39:24,945 --> 00:39:25,905 Tak co s tím? 617 00:39:25,988 --> 00:39:27,907 - Jste tady. - Proč to řešíš? 618 00:39:29,325 --> 00:39:30,493 Dlouho jsme se neviděli. 619 00:39:30,576 --> 00:39:31,619 - Hej. - Dobrý den, pane. 620 00:39:33,204 --> 00:39:34,372 Počkej. 621 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 Pane Ko. 622 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 Dobrý den, pane Rju. 623 00:39:42,588 --> 00:39:43,672 Pokračujte, prosím. 624 00:39:46,550 --> 00:39:47,885 Taky hrajete golf? 625 00:39:50,638 --> 00:39:52,807 Chodíte sem často? 626 00:39:53,099 --> 00:39:56,143 Švagr pana Čchoa to tu vede, nebo tak něco. 627 00:39:57,186 --> 00:39:58,729 Čcho Čin-so, ze zdravotního? 628 00:39:59,313 --> 00:40:01,232 Ano. Bydlím kousek odsud, takže sem chodím často. 629 00:40:01,315 --> 00:40:03,484 Víte, jak to pan Čcho umí s holkama. 630 00:40:04,693 --> 00:40:06,487 Často sem chodím, abych se ho zastal. 631 00:40:07,655 --> 00:40:09,490 Aha. Ano. 632 00:40:09,990 --> 00:40:11,033 Asi vás to nezajímá. 633 00:40:11,617 --> 00:40:12,827 Uvidíme se později. 634 00:40:13,369 --> 00:40:14,245 Ano. 635 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 Promiň. 636 00:40:20,376 --> 00:40:24,296 Švagr pana Čchoa je prezidentem PF? 637 00:40:24,380 --> 00:40:25,756 Vypadá to tak. 638 00:40:25,840 --> 00:40:27,758 - Hej, co tam děláš? - Teď ne. 639 00:40:27,842 --> 00:40:29,009 Pak ti to vysvětlím. 640 00:40:29,802 --> 00:40:30,886 Musím jít. 641 00:40:54,410 --> 00:40:55,536 I He-džo. 642 00:41:05,421 --> 00:41:06,464 Zvedni to. 643 00:41:07,131 --> 00:41:10,009 Nemůžeš takhle odhazovat nedopalky. Zvedni to. 644 00:41:12,803 --> 00:41:13,679 Říkám, ať to zvedneš. 645 00:41:19,351 --> 00:41:20,227 Spokojená? 646 00:41:21,437 --> 00:41:22,480 Kam jdeš? 647 00:41:27,860 --> 00:41:28,694 Nejdu domů. 648 00:41:30,738 --> 00:41:32,072 Už je tu zase ten starej úchylák. 649 00:41:32,156 --> 00:41:34,867 S mámou mají divná pyžama a dělají pitomosti. 650 00:41:36,202 --> 00:41:37,161 Nesnáším to! 651 00:41:39,413 --> 00:41:40,915 Nemůžeme se prostě odstěhovat? 652 00:41:41,999 --> 00:41:43,083 Vyděláváš peníze. 653 00:41:43,167 --> 00:41:44,668 Odstěhujeme se. 654 00:41:48,339 --> 00:41:49,423 Co? 655 00:41:50,007 --> 00:41:51,425 Nechceš se mnou bydlet? 656 00:41:54,762 --> 00:41:56,305 Nespi u kamarádů. 657 00:41:56,388 --> 00:41:59,016 Přijď domů! Jestli ne, napiš. 658 00:42:10,319 --> 00:42:11,403 Čchul-džune. 659 00:42:16,325 --> 00:42:18,536 - Co tady děláš? - Co ti tak trvalo? 660 00:42:18,619 --> 00:42:20,329 Počkej. Promluvíme si venku. 661 00:42:20,412 --> 00:42:21,330 - Proč? - No tak. 662 00:42:25,042 --> 00:42:26,252 Co to děláš? No tak. 663 00:42:26,335 --> 00:42:27,211 To je… 664 00:42:27,294 --> 00:42:28,504 - Co? - Viděl jsem to. 665 00:42:28,587 --> 00:42:30,589 Co? Nikdo tam není. Jdeme. 666 00:42:31,423 --> 00:42:34,510 MNOŽSTVÍ AMINOKYSELIN V PROTEINOVÉM KOKTEJLU CENTUM 100: 64 667 00:42:37,721 --> 00:42:38,806 Ty s někým chodíš? 668 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 Moje exmanželka. 669 00:42:40,182 --> 00:42:41,267 Cože? 670 00:42:41,350 --> 00:42:44,061 Takže ta analýza přísad, kterou mi dal pan Song, je falešná. 671 00:42:44,937 --> 00:42:45,813 Ano. 672 00:42:47,022 --> 00:42:49,400 Nechal jsem ji analyzovat v jiné laboratoři 673 00:42:49,984 --> 00:42:51,318 a neodpovídá kritériím MFDS. 674 00:42:51,402 --> 00:42:53,195 Dnes jsem byl v továrně. 675 00:42:53,904 --> 00:42:56,490 Vůbec by to nemělo projít kontrolou kvality. 676 00:42:56,574 --> 00:42:58,117 Ale dodavatel je 677 00:42:59,076 --> 00:43:00,661 příbuzný pana Čchoa? 678 00:43:01,662 --> 00:43:02,871 Mohl by… 679 00:43:05,916 --> 00:43:07,835 Zvládl by něco takového sám? 680 00:43:07,918 --> 00:43:09,128 Ne, nikdy. 681 00:43:09,211 --> 00:43:11,088 Kdo další v tom jede? 682 00:43:11,505 --> 00:43:12,631 Pan Song. To je jisté. 683 00:43:12,715 --> 00:43:13,966 A k tomu všemu… 684 00:43:14,633 --> 00:43:16,343 Je toho víc? Co teď? 685 00:43:19,305 --> 00:43:22,266 Majitel bývalé dodavatelské firmy minulý měsíc zemřel při nehodě. 686 00:43:24,435 --> 00:43:28,689 Každou noc pil, protože se bál, že přijde o kšeft s námi. 687 00:43:28,981 --> 00:43:30,149 Dost. 688 00:43:35,779 --> 00:43:38,157 Nikdo jiný o tom neví, že ne? 689 00:43:38,657 --> 00:43:41,035 Hele. Jestli se to provalí, tak… 690 00:43:43,245 --> 00:43:45,998 je se Seyongem konec, jasné? 691 00:44:08,270 --> 00:44:11,899 Říkám si, jestli můžete pohnout s projektem R&I. 692 00:44:14,902 --> 00:44:16,570 Projekt je pozastaven. 693 00:44:18,781 --> 00:44:19,657 Proč? 694 00:44:23,577 --> 00:44:25,079 Je to rozkaz od nadřízených. 695 00:44:29,792 --> 00:44:30,918 Pokračujte v tom projektu. 696 00:44:32,419 --> 00:44:35,547 - Dobře. - Pokud jde o tento projekt, 697 00:44:35,631 --> 00:44:37,591 budete poslouchat jen mě. 698 00:44:37,758 --> 00:44:40,052 Nikoho jiného neposlouchejte. 699 00:44:41,929 --> 00:44:42,971 Dobře. 700 00:44:47,226 --> 00:44:48,977 I kdybych nakonec odešla, 701 00:44:49,311 --> 00:44:51,480 postarám se o to, aby se průzkum uskutečnil 702 00:44:51,563 --> 00:44:53,732 a naplánovala se zlepšení podmínek. 703 00:44:54,233 --> 00:44:55,067 Paní Kuová. 704 00:44:55,150 --> 00:44:56,235 Dáme do toho všechno, ano? 705 00:45:22,886 --> 00:45:23,887 Jak to jde? 706 00:45:23,971 --> 00:45:26,515 Zkus se víc soustředit 707 00:45:26,598 --> 00:45:28,225 na výběr dodavatele. 708 00:45:28,308 --> 00:45:29,977 - Dobře. Chápu. - Dobrá práce. 709 00:45:38,444 --> 00:45:39,445 Dobrou chuť. 710 00:45:40,738 --> 00:45:41,613 Omlouvám se. 711 00:45:42,573 --> 00:45:44,366 Nechtěla jsem vyzvídat, 712 00:45:45,159 --> 00:45:47,369 ale když jsem to zjistila, nešlo to ignorovat. 713 00:45:48,412 --> 00:45:50,372 Viděla jsem analýzu přísad 714 00:45:50,748 --> 00:45:52,541 a trochu jsem s Če-rakem pátrala. 715 00:45:53,667 --> 00:45:55,252 Jen jsem tě chtěla varovat. 716 00:45:59,089 --> 00:46:00,090 Brzy to vyjde. 717 00:46:04,011 --> 00:46:05,637 Možná je to tak lepší. 718 00:46:06,889 --> 00:46:08,766 Co hnije, musí být odhaleno. 719 00:46:10,100 --> 00:46:14,188 Až pak se uvidí, jak špatné to bylo. 720 00:46:15,606 --> 00:46:16,940 2022, SOUL SVĚTOVÉ FÓRUM ESG 721 00:46:17,024 --> 00:46:18,400 ESS, DNES JE ZÍTRA 722 00:46:23,197 --> 00:46:24,907 SOUL SVĚTOVÉ FÓRUM ESG 723 00:46:36,502 --> 00:46:37,628 - Rád vás vidím. - I já vás. 724 00:46:37,711 --> 00:46:38,879 Už je to dávno. 725 00:46:38,962 --> 00:46:40,047 Ano, to je pravda. 726 00:46:40,130 --> 00:46:41,381 Rád vás zase vidím. 727 00:46:52,893 --> 00:46:54,144 Dobrý den, paní Imová. 728 00:46:54,228 --> 00:46:55,354 Pane ministře Hane. 729 00:46:55,687 --> 00:46:57,523 - Rád vás vidím. - I já vás. 730 00:46:58,690 --> 00:47:00,400 Slyšel jsem spoustu věcí. 731 00:47:00,901 --> 00:47:05,447 Bude Seyong znám jako nejlepší ESG společnost v zemi? 732 00:47:05,531 --> 00:47:10,828 Proto je naší CCO specialistka na ESG. 733 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 - Jsem Ku Ji-džung. - Já vím. 734 00:47:12,746 --> 00:47:15,666 Jste v tomto oboru slavná. 735 00:47:17,167 --> 00:47:19,545 Vidím, že přišla spousta ředitelů. 736 00:47:19,628 --> 00:47:22,422 Slyšela jsem, že prezident Macquarie Global pronese hlavní řeč. 737 00:47:22,506 --> 00:47:23,340 Ano. 738 00:47:23,423 --> 00:47:25,801 Paní Kuová, tohle musíte vidět. 739 00:47:29,513 --> 00:47:31,223 MŮŽE SEYONG ZA SMRT SUBDODAVATELE? 740 00:47:33,100 --> 00:47:34,476 LONI JSME INFORMOVALI O KORUPCI 741 00:47:34,560 --> 00:47:35,602 MEZI DODAVATELI SEYONGU… 742 00:47:38,188 --> 00:47:39,022 Paní Imová. 743 00:47:40,232 --> 00:47:41,066 Paní Im Či-hjon. 744 00:47:42,276 --> 00:47:43,443 Ano? 745 00:47:43,986 --> 00:47:44,987 Promiňte. 746 00:47:46,071 --> 00:47:46,947 Měly bychom jít. 747 00:47:47,030 --> 00:47:48,866 Zneužití moci v Seyongu je zase ve zprávách. 748 00:47:48,949 --> 00:47:50,659 Můžete to vysvětlit? 749 00:47:50,742 --> 00:47:52,369 Zajímá vás vůbec ESG? 750 00:47:52,452 --> 00:47:53,996 Omlouvám se. 751 00:47:54,079 --> 00:47:55,664 Omluvte nás, pane ministře. 752 00:47:55,747 --> 00:47:57,416 - No tak. - Počkejte, paní Imová. 753 00:47:57,499 --> 00:47:58,792 - Omluvte nás. - Paní Imová. 754 00:47:58,876 --> 00:47:59,751 Počkejte. Pane Kime. 755 00:47:59,835 --> 00:48:00,711 Paní Im Či-hjon! 756 00:48:01,461 --> 00:48:02,462 Paní Imová! 757 00:48:03,463 --> 00:48:04,715 Paní Im Či-hjon. 758 00:48:15,601 --> 00:48:16,643 Muselo to být dnes. 759 00:48:16,727 --> 00:48:18,270 Muselo to být právě dnes! 760 00:48:18,770 --> 00:48:20,522 Byla jsem ponížena na mezinárodní úrovni. 761 00:48:20,606 --> 00:48:22,649 Podívám se na to. 762 00:48:23,275 --> 00:48:25,527 Jen samé řeči? 763 00:48:25,861 --> 00:48:27,154 Co takhle nějaká akce? 764 00:48:27,487 --> 00:48:29,865 Budete mě pořád takhle zklamávat? 765 00:48:30,365 --> 00:48:32,576 Moc nespoléhejte na moji ochranu. 766 00:48:32,659 --> 00:48:35,996 Může skončit, když si nedáte pozor. 767 00:48:43,795 --> 00:48:44,880 Tak už pojďme! 768 00:48:52,971 --> 00:48:53,972 Co? 769 00:48:54,556 --> 00:48:55,515 Nechala tě tady? 770 00:48:58,894 --> 00:48:59,937 Chceš svézt? 771 00:49:00,437 --> 00:49:01,355 Můžu tě svézt. 772 00:49:01,438 --> 00:49:03,190 Přestaň vyvolávat hádky 773 00:49:03,273 --> 00:49:04,900 a jdi si po svých. 774 00:49:05,567 --> 00:49:07,694 Asi nejsi tak dobrá, jak jsem si myslel. 775 00:49:08,403 --> 00:49:09,279 Proč? 776 00:49:09,738 --> 00:49:10,614 Jsi zklamaný? 777 00:49:10,697 --> 00:49:13,700 Ne. Je to dobrý pocit. 778 00:49:15,035 --> 00:49:16,036 Sbohem. 779 00:49:32,970 --> 00:49:35,639 MŮŽE SEYONG ZA SMRT SUBDODAVATELE? 780 00:49:37,057 --> 00:49:39,101 REPORTÉRKA ČCHOI HJE-JONG 781 00:49:52,197 --> 00:49:54,324 Čchoi Hje-jong je vaše známá z vysoké, že? 782 00:49:59,037 --> 00:50:00,247 Vy jste jí dal echo? 783 00:50:01,456 --> 00:50:03,250 Jak o tom ví? 784 00:50:03,834 --> 00:50:05,252 Máte s tím něco společného? 785 00:50:11,341 --> 00:50:12,884 Můžu se na něco zeptat? 786 00:50:12,968 --> 00:50:17,055 - Hej. - Nemáte s tím něco společného vy? 787 00:50:18,306 --> 00:50:20,851 - Prosím? - Pokud jste mě neslyšel, zeptám se znovu. 788 00:50:20,934 --> 00:50:21,768 Pane Songu. 789 00:50:23,020 --> 00:50:24,688 Opravdu nemáte nic společného 790 00:50:25,897 --> 00:50:27,607 s tím proteinovým práškem? 791 00:50:27,691 --> 00:50:29,901 O čem to mluvíte? 792 00:50:30,235 --> 00:50:31,737 Nesnažte se měnit téma. 793 00:50:31,820 --> 00:50:33,155 Odpovězte mi! 794 00:50:33,655 --> 00:50:35,949 Jste její zdroj? 795 00:50:40,162 --> 00:50:42,039 Dozvěděla se to ode mě. 796 00:50:44,207 --> 00:50:45,333 Hej! 797 00:50:48,045 --> 00:50:48,879 Vy… 798 00:50:52,132 --> 00:50:54,051 Pracujete pro PR oddělení Seyongu. 799 00:50:54,718 --> 00:50:57,596 Vy tomuhle máte předcházet! 800 00:50:59,431 --> 00:51:00,724 Za tohle zaplatíte. 801 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 Budete toho litovat. 802 00:51:15,238 --> 00:51:17,824 Viděl jste v televizi lidi s potížemi po proteinového prášku, 803 00:51:17,908 --> 00:51:19,242 že ano? 804 00:51:20,577 --> 00:51:23,580 Co to proboha PR oddělení dělá? 805 00:51:23,663 --> 00:51:26,249 Příběh jste nezastavili, ani nezabránili jeho šíření. 806 00:51:26,750 --> 00:51:28,001 Co teď budete dělat? 807 00:51:28,835 --> 00:51:29,753 Nevypadá to dobře. 808 00:51:30,545 --> 00:51:32,339 Pan Čcho, ten hlupák… 809 00:51:38,095 --> 00:51:39,179 Pane Čine. 810 00:51:39,513 --> 00:51:40,347 Ano, pane. 811 00:51:40,430 --> 00:51:42,933 V PR pracujete desítky let. 812 00:51:43,016 --> 00:51:44,976 Jste chytrý chlap. 813 00:51:45,060 --> 00:51:47,771 Proč myslíte, že se říká, že se z krize dá udělat příležitost? 814 00:51:53,693 --> 00:51:55,403 Pan Song mi něco řekl. 815 00:51:56,321 --> 00:52:00,033 Novinářka, která článek napsala, se přátelí s jedním zaměstnancem z PR. 816 00:52:01,409 --> 00:52:03,954 Řekl, že ten zaměstnanec ty informace vyzradil. 817 00:52:05,163 --> 00:52:08,625 Co kdybychom zahájili disciplinární řízení proti němu a zaměstnanci, 818 00:52:08,708 --> 00:52:11,211 kterého zmiňovali na tom webu? 819 00:52:12,003 --> 00:52:14,381 Musí převzít zodpovědnost za své chyby. 820 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 A bude ještě lepší, když je donutíme dát výpověď. 821 00:52:17,092 --> 00:52:21,221 Chcete všechno svést na PR oddělení? 822 00:52:23,431 --> 00:52:24,724 Ano. 823 00:52:28,311 --> 00:52:29,521 To se mi líbí. 824 00:52:30,355 --> 00:52:34,442 Potom bychom mohli odvolat CCO jako jejich vedoucí, 825 00:52:34,526 --> 00:52:38,738 což by pro paní Imovou byla velká ztráta. 826 00:52:39,030 --> 00:52:40,782 Když to dokážeme, 827 00:52:40,866 --> 00:52:44,244 tak o tom zatraceném ESG nějakou dobu neuslyšíme. 828 00:52:47,330 --> 00:52:48,540 Dobrá práce. 829 00:52:49,166 --> 00:52:52,127 Chytrý tah hodný našeho budoucího CSO. 830 00:52:53,461 --> 00:52:58,466 Když to takhle provedeme, Čong Su-hwan bude bezvýznamný. 831 00:52:58,550 --> 00:52:59,509 Že? 832 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 OZNÁMENÍ O DRUHÉM DISCIPLINÁRNÍM ŘÍZENÍ 833 00:53:03,805 --> 00:53:05,265 Disciplinární řízení? 834 00:53:08,602 --> 00:53:12,522 Není špatný nápad zbavit se nejdřív malé ryby, ale… 835 00:53:22,532 --> 00:53:24,910 PODLE KAPITOLY DESET PROBĚHNE DISCIPLINÁRNÍ ŘÍZENÍ 836 00:53:24,993 --> 00:53:27,162 DATUM: 3. LISTOPADU 2022 ZASEDACÍ MÍSTNOST, 3. PATRO 837 00:53:27,245 --> 00:53:28,955 1. RJU ČE-MIN 2. PAK JUN-DŽO 838 00:53:36,463 --> 00:53:37,505 ZÁZNAMY PAK JUN-DŽO 839 00:53:38,089 --> 00:53:40,800 ZÁZNAMY RJU ČE-MINA 840 00:54:03,031 --> 00:54:04,032 Posaďte se. 841 00:54:12,832 --> 00:54:14,084 Dobrá. Začneme. 842 00:54:16,836 --> 00:54:18,672 Zahajujeme disciplinární řízení 843 00:54:18,755 --> 00:54:20,465 se zástupcem manažera Rju Če-minem 844 00:54:20,548 --> 00:54:22,342 a zástupkyní manažera Pak Jun-džo. 845 00:55:08,555 --> 00:55:10,557 Překlad titulků: Lela Bernatova