1 00:00:37,704 --> 00:00:40,957 LA COURSE AU SUCCÈS 2 00:00:41,041 --> 00:00:43,918 Les personnages et évènements présentés sont fictifs. 3 00:00:45,795 --> 00:00:48,673 Je dénonce le harcèlement et l'abus de pouvoir du groupe Seyong. 4 00:00:48,757 --> 00:00:51,718 La page de notre site où les clients peuvent s'exprimer. 5 00:00:52,260 --> 00:00:54,137 Quelqu'un a lâché une bombe. 6 00:00:54,220 --> 00:00:56,514 Quelqu'un a dit vouloir révéler l'abus de pouvoir de Seyong 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,892 et que Park Yoonjo est la cause 8 00:00:59,309 --> 00:01:02,479 de la faillite de son entreprise et de l'état de santé de son associé. 9 00:01:05,231 --> 00:01:06,316 Est-ce vrai ? 10 00:01:06,941 --> 00:01:08,151 Oui. 11 00:01:09,444 --> 00:01:11,905 Vous avez délibérément calomnié les produits des concurrents 12 00:01:11,988 --> 00:01:15,158 et répandu de fausses informations pour manipuler les consommateurs ? 13 00:01:17,202 --> 00:01:19,120 Répondez-moi, madame Park. 14 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 Oui. 15 00:01:30,298 --> 00:01:32,842 Madame Ji, vous étiez au courant ? 16 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 Mme Park, vous étiez responsable, 17 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 j'ai besoin d'un rapport complet 18 00:01:54,531 --> 00:01:57,534 sur ce qui s'est passé, rien que la vérité. 19 00:01:58,618 --> 00:02:01,955 J'attends de vous que vous soyez honnête et n'énonciez que les faits. 20 00:02:02,038 --> 00:02:03,123 Compris ? 21 00:02:05,208 --> 00:02:07,001 C'est compris, madame Park ? 22 00:02:07,836 --> 00:02:08,920 Oui. 23 00:02:09,295 --> 00:02:10,296 Et vous autres. 24 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 S'il s'avère que vous avez tous joué un rôle, 25 00:02:12,465 --> 00:02:13,967 Mme Park ne sera pas la seule punie. 26 00:02:14,050 --> 00:02:15,426 L'équipe pourrait être dissoute. 27 00:02:16,636 --> 00:02:19,347 Ne prenez pas ça à la légère. 28 00:02:40,618 --> 00:02:42,370 Le numéro que vous avez composé n'est pas... 29 00:02:42,453 --> 00:02:44,497 YOONJO 30 00:03:11,983 --> 00:03:13,401 Celui-là alors. 31 00:03:16,362 --> 00:03:18,114 Pourquoi personne ne répond au bureau ? 32 00:03:18,198 --> 00:03:19,657 On a débranché les téléphones. 33 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 Les journalistes sont déjà au courant. 34 00:03:23,203 --> 00:03:26,080 Depuis quand nos posts les intéressent autant ? 35 00:03:26,206 --> 00:03:27,332 Ça m'a surpris. 36 00:03:27,415 --> 00:03:29,334 Sûrement à cause de l'incident du post de Mme Lim. 37 00:03:29,417 --> 00:03:32,253 Bref, ils n'arrêtent pas d'appeler, 38 00:03:33,004 --> 00:03:34,505 alors M. Song a dit de tout débrancher. 39 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 Comment va Yoonjo ? 40 00:03:36,507 --> 00:03:39,302 - Elle va bien ? - Pourquoi tu me parles de ton amie ? 41 00:03:39,385 --> 00:03:40,470 Elle ne répond pas. 42 00:03:40,553 --> 00:03:42,847 Mme Goo est descendue ce matin 43 00:03:43,723 --> 00:03:45,141 et a enguirlandé tout le monde. 44 00:03:46,309 --> 00:03:48,061 Tu sais quoi ? 45 00:03:48,561 --> 00:03:51,814 C'est pas la première fois qu'on fait du marketing négatif. 46 00:03:52,398 --> 00:03:53,775 On a tous fait ça discrètement. 47 00:03:53,858 --> 00:03:57,946 Mais Mme Goo l'a pris au sérieux, elle s'est énervée 48 00:03:58,029 --> 00:03:59,572 et personne n'a rien pu dire. 49 00:03:59,656 --> 00:04:01,950 - Comment va Yoonjo après tout ça ? - Yoonjo ? 50 00:04:02,033 --> 00:04:03,660 Il n'y a qu'elle qui t'intéresse ? 51 00:04:03,743 --> 00:04:05,203 Il ne s'agit pas que d'elle. 52 00:04:05,286 --> 00:04:07,038 Toute son équipe est en jeu. 53 00:04:07,872 --> 00:04:09,540 Tu as lu le post sur le site ? 54 00:04:10,750 --> 00:04:14,295 Si tu la connaissais pas, tu dirais que Mme Park est une traîtresse. 55 00:04:14,379 --> 00:04:18,216 L'associé est à l'hôpital, sur le point de faire faillite. 56 00:04:18,299 --> 00:04:19,175 Et alors ? 57 00:04:20,009 --> 00:04:21,886 Ils vont encore tout lui mettre sur le dos ? 58 00:04:21,970 --> 00:04:24,847 - Quoi ? - C'est Shin Jihyo qui a décidé ça. 59 00:04:24,931 --> 00:04:27,475 Les chefs d'équipe le savaient, ainsi que l'équipe des ventes. 60 00:04:27,558 --> 00:04:29,686 Les équipes deux et trois étaient forcées de suivre. 61 00:04:29,769 --> 00:04:31,145 Mais personne ne sait ça. 62 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 D'après les documents, c'est Park Yoonjo la responsable. 63 00:04:34,482 --> 00:04:35,733 C'est pour ça qu'on en est là. 64 00:04:37,568 --> 00:04:39,529 Attends, tu viens de me crier après ? 65 00:04:40,071 --> 00:04:41,698 Bon. Je raccroche. 66 00:04:45,243 --> 00:04:46,953 Pourquoi il s'énerve contre moi ? 67 00:04:47,036 --> 00:04:49,455 YOONJO 68 00:04:56,879 --> 00:04:58,172 JAEMIN 69 00:04:58,756 --> 00:05:00,675 Le numéro que vous avez composé n'est pas... 70 00:05:03,511 --> 00:05:04,721 Appelle-moi quand tu peux. 71 00:05:04,804 --> 00:05:06,431 Je vais à Changwon pour régler une affaire. 72 00:05:07,432 --> 00:05:08,641 Je reviens en fin de journée. 73 00:05:15,356 --> 00:05:19,694 Non. Qui aurait cru qu'il ferait ça ? 74 00:05:19,777 --> 00:05:20,653 Oui. 75 00:05:21,446 --> 00:05:22,530 - Heeyoung. - Oui. 76 00:05:23,990 --> 00:05:24,866 Bonjour. 77 00:05:34,959 --> 00:05:36,711 À propos du post sur le site web de Seyong... 78 00:05:36,836 --> 00:05:38,421 Oui, j'ai su. 79 00:05:39,213 --> 00:05:41,466 Yoonjo est passée au bureau hier soir. 80 00:05:44,886 --> 00:05:45,803 Écoute. 81 00:05:46,929 --> 00:05:48,222 Hier soir, 82 00:05:49,265 --> 00:05:53,144 Mme An est revenue au bureau chercher quelque chose. 83 00:05:53,227 --> 00:05:56,522 C'est là qu'elle a entendu Yoonjo dire que Seyong était responsable. 84 00:05:57,648 --> 00:06:00,276 Et Mme An l'a dit au client ? 85 00:06:00,360 --> 00:06:02,695 Non, elle ne l'a dit qu'à moi. 86 00:06:02,779 --> 00:06:03,863 Elle m'a demandé quoi faire. 87 00:06:04,822 --> 00:06:08,159 Mais M. Kang, le boulanger, 88 00:06:09,452 --> 00:06:11,412 nous a entendues. 89 00:06:11,496 --> 00:06:13,706 Je ne savais pas qu'il posterait sur leur site. 90 00:06:16,292 --> 00:06:19,003 Et Yoonjo ? Tu lui as parlé ? 91 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Oui. 92 00:06:20,171 --> 00:06:23,466 Elle m'a demandé mon avis sur ce qu'elle devait faire. 93 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 Elle n'a pas pu empêcher ça, 94 00:06:26,427 --> 00:06:28,930 mais elle souffrait d'être un témoin impuissant. 95 00:06:30,014 --> 00:06:31,057 Eh bien... 96 00:06:32,016 --> 00:06:34,477 C'est un problème avec Seyong en général. 97 00:06:34,560 --> 00:06:35,853 J'ai bien peur 98 00:06:36,521 --> 00:06:40,316 qu'ils trouvent un bouc émissaire pour sauver leur peau. 99 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 Et j'ai encore plus peur que ce soit Yoonjo. 100 00:07:07,260 --> 00:07:08,553 La voilà, on vous écoute. 101 00:07:09,512 --> 00:07:13,474 Je voulais juste vous parler, madame Lim. 102 00:07:13,850 --> 00:07:16,436 Vous m'avez demandé ce que j'allais faire, non ? 103 00:07:16,519 --> 00:07:18,938 Vous avez dit que je gérais mal cette entreprise, 104 00:07:19,021 --> 00:07:21,441 et que je pourrais perdre mon poste. 105 00:07:21,524 --> 00:07:22,400 Madame Lim. 106 00:07:23,401 --> 00:07:27,655 La réputation de l'entreprise est gravement ternie. 107 00:07:28,239 --> 00:07:32,410 Probablement parce qu'on n'a pas de directeur de la stratégie. 108 00:07:32,910 --> 00:07:34,829 Le service des RP dépend du service Stratégie, 109 00:07:34,912 --> 00:07:36,497 et ils n'ont pas de chef. 110 00:07:37,915 --> 00:07:39,333 Que s'est-il passé ? 111 00:07:39,459 --> 00:07:41,043 J'attends un compte rendu de l'incident. 112 00:07:41,127 --> 00:07:44,172 Et que vas-tu faire après ça ? 113 00:07:44,255 --> 00:07:46,090 S'ils ont fait une erreur, ils devront s'excuser 114 00:07:46,174 --> 00:07:48,092 et en assumer la responsabilité. 115 00:07:50,052 --> 00:07:51,012 Vous l'avez entendue. 116 00:07:51,095 --> 00:07:54,765 Au moins, ils font quelque chose. Vos craintes sont infondées. 117 00:07:55,183 --> 00:07:58,644 Cette employée qui cause des ennuis n'est pas notre seul problème. 118 00:07:59,145 --> 00:08:03,149 C'est aussi la mauvaise gestion de ces employés par leur société. 119 00:08:03,733 --> 00:08:05,902 Ça veut dire que non seulement l'employée, 120 00:08:07,570 --> 00:08:11,407 mais aussi sa cheffe, doivent être tenues responsables. 121 00:08:11,491 --> 00:08:14,285 Elle n'a pas causé de problèmes. 122 00:08:16,078 --> 00:08:17,413 Mais vous avez raison. 123 00:08:17,622 --> 00:08:21,375 Je dirige le service des RP, et j'en partage la responsabilité. 124 00:08:21,876 --> 00:08:25,129 J'accepterai les conséquences s'il le faut. 125 00:08:31,844 --> 00:08:33,429 Vous devez être content. 126 00:08:34,222 --> 00:08:35,848 Vous avez entendu tout ce que vous vouliez. 127 00:08:40,144 --> 00:08:41,479 Merci pour le thé. 128 00:08:47,610 --> 00:08:51,030 PDG 129 00:08:56,494 --> 00:08:57,370 Bonjour. 130 00:08:58,829 --> 00:09:01,457 Qu'est-ce qu'on a au menu de la cafétéria aujourd'hui ? 131 00:09:01,541 --> 00:09:04,293 De la soupe de germes de soja et du porc sauté épicé. 132 00:09:04,377 --> 00:09:05,336 Ça a l'air bon. 133 00:09:05,503 --> 00:09:07,421 Comment ça s'est passé ? 134 00:09:09,131 --> 00:09:10,841 Dites à M. Jeong Suhwan de se préparer. 135 00:09:11,133 --> 00:09:12,593 Je prendrai bientôt ma décision. 136 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 Excusez-moi, monsieur. 137 00:09:15,638 --> 00:09:17,723 M. Jeong est compétent, 138 00:09:18,391 --> 00:09:21,185 mais M. Jin est aussi un expert en relations publiques, 139 00:09:21,269 --> 00:09:23,688 et il n'a pas d'égal en matière de loyauté. 140 00:09:24,814 --> 00:09:26,524 Vous devriez peut-être y réfléchir 141 00:09:26,607 --> 00:09:29,026 avant de prendre une décision. 142 00:09:29,986 --> 00:09:30,820 Oui, pourquoi pas ? 143 00:09:30,903 --> 00:09:32,071 Bien. 144 00:09:36,951 --> 00:09:38,035 C'était quoi, ça ? 145 00:09:38,536 --> 00:09:41,038 Il a déclaré la guerre, non ? 146 00:09:41,122 --> 00:09:44,625 À ce rythme, il pourrait m'avoir avant même que je dégaine. 147 00:09:46,877 --> 00:09:49,422 Si les relations publiques sont responsables de ce bazar, 148 00:09:49,880 --> 00:09:52,216 je devrai nommer Jeong Suhwan directeur de la stratégie. 149 00:09:52,300 --> 00:09:55,678 Tu seras bientôt virée, et on sera toutes foutues. 150 00:09:55,761 --> 00:09:58,514 Toi, moi et comment elle s'appelle déjà ? 151 00:09:59,348 --> 00:10:00,975 Park Yoonjo. 152 00:10:11,819 --> 00:10:13,237 Madame Park. 153 00:10:15,364 --> 00:10:17,742 Qu'allez-vous écrire dans le rapport ? 154 00:10:18,993 --> 00:10:21,495 Vous allez dire la vérité, n'est-ce pas ? 155 00:10:25,291 --> 00:10:26,417 Que devrais-je écrire ? 156 00:10:28,669 --> 00:10:31,255 Dites-moi et je l'écrirai. 157 00:10:36,719 --> 00:10:37,553 RAPPORT D'INCIDENT 158 00:10:37,637 --> 00:10:38,512 ÉQUIPE : RP TROIS 159 00:10:38,596 --> 00:10:39,597 NOM : PARK YOONJO 160 00:10:39,680 --> 00:10:40,848 Concentre-toi. 161 00:10:46,854 --> 00:10:48,439 Le fournisseur des protéines en poudre ? 162 00:10:48,898 --> 00:10:49,732 Oui. 163 00:10:49,815 --> 00:10:51,817 Ils ont changé de fournisseur et amélioré le produit. 164 00:10:51,901 --> 00:10:53,444 Vous travailliez avec Dongshin, non ? 165 00:10:54,111 --> 00:10:56,364 Il y a très peu d'informations sur le nouveau fournisseur. 166 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 C'est une société qui s'appelle PF. 167 00:10:58,240 --> 00:11:00,159 Mais je n'ai même pas trouvé l'adresse de l'usine. 168 00:11:00,242 --> 00:11:01,160 Je ne sais rien. 169 00:11:01,744 --> 00:11:02,828 Pardon ? 170 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 Mais vous êtes le gérant. 171 00:11:06,374 --> 00:11:08,042 C'était la décision de la direction. 172 00:11:08,125 --> 00:11:10,544 M. Cho a dit que l'ordre venait d'en haut. 173 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 On a juste réceptionné les ingrédients. 174 00:11:12,672 --> 00:11:13,756 PROTÉINES DE PETIT-LAIT 175 00:11:16,884 --> 00:11:18,094 Et pour le contrôle qualité ? 176 00:11:18,761 --> 00:11:21,097 C'est aussi M. Cho qui s'en occupe. 177 00:11:24,433 --> 00:11:26,477 À propos de Dongshin, l'ancien fournisseur. 178 00:11:27,937 --> 00:11:29,188 Comment se porte l'entreprise ? 179 00:11:30,606 --> 00:11:31,857 Pourquoi vous me demandez ? 180 00:11:32,441 --> 00:11:33,943 Je n'en sais vraiment rien. 181 00:11:34,276 --> 00:11:36,278 L'équipe des RP a besoin de savoir tout ça ? 182 00:11:38,155 --> 00:11:39,198 Non. 183 00:11:39,281 --> 00:11:40,324 Je suis juste curieux. 184 00:11:40,408 --> 00:11:41,575 Laissez tomber. 185 00:11:47,623 --> 00:11:50,543 Si jamais vous voulez me parler de quoi que ce soit, 186 00:11:50,668 --> 00:11:51,794 tenez. 187 00:11:53,087 --> 00:11:53,963 RYU JAEMIN 188 00:11:54,046 --> 00:11:55,673 Appelez-moi. 189 00:11:56,924 --> 00:11:57,800 D'accord. 190 00:12:28,122 --> 00:12:29,790 RAPPORT D'INCIDENT 191 00:12:38,924 --> 00:12:40,342 Vous êtes encore là. 192 00:12:42,219 --> 00:12:43,095 Asseyez-vous. 193 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Alors, 194 00:12:46,474 --> 00:12:47,641 sur quoi vous travaillez ? 195 00:12:50,561 --> 00:12:51,979 Vous avez bu ? 196 00:12:52,730 --> 00:12:55,900 En fait, j'ai juste bu un peu. 197 00:12:55,983 --> 00:12:59,236 Vous auriez dû rentrer chez vous. Pourquoi être revenu au bureau ? 198 00:12:59,320 --> 00:13:00,738 Eh bien... 199 00:13:00,905 --> 00:13:02,656 Personne ne m'attend chez moi. 200 00:13:03,240 --> 00:13:05,826 Ma femme et mes enfants 201 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 sont à Perth. Vous savez, en Australie. 202 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 Perth. 203 00:13:10,498 --> 00:13:11,707 Ils vivent là-bas. 204 00:13:13,834 --> 00:13:15,169 C'est typique, non ? 205 00:13:15,961 --> 00:13:19,340 Mais ce n'est pas pour l'éducation des enfants. 206 00:13:20,174 --> 00:13:22,092 Un de mes petits a un grave eczéma atopique. 207 00:13:22,885 --> 00:13:25,679 En tout cas, ils ont l'air d'être bien, là-bas. 208 00:13:29,308 --> 00:13:30,601 Vous ne m'aviez pas demandé. 209 00:13:31,644 --> 00:13:33,479 C'était too much, comme on dit de nos jours. 210 00:13:36,065 --> 00:13:39,068 Vous vouliez me demander quelque chose ? 211 00:13:42,154 --> 00:13:44,740 Je n'ai pas vu Mme Ji cet après-midi. 212 00:13:45,866 --> 00:13:47,159 Elle a travaillé à l'extérieur, 213 00:13:47,535 --> 00:13:49,495 et elle est rentrée directement. 214 00:13:51,038 --> 00:13:52,289 Elle s'est esquivée, hein ? 215 00:13:55,793 --> 00:13:56,919 Alors... 216 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 Qu'allez-vous écrire dans ce rapport ? 217 00:14:04,927 --> 00:14:08,764 Quoi que vous écriviez, ça affectera Mme Goo d'une façon ou d'une autre. 218 00:14:09,223 --> 00:14:13,727 C'est comme si on avait nous-mêmes frappé notre cheffe. 219 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Pourquoi Mme Goo... 220 00:14:15,312 --> 00:14:17,356 Parce qu'il y a des gens qui attendent l'occasion 221 00:14:17,439 --> 00:14:18,440 de la faire tomber. 222 00:14:18,524 --> 00:14:20,818 Comme des vautours, vous voyez ? 223 00:14:21,986 --> 00:14:23,821 Ils surveillent tous ses gestes. 224 00:14:28,617 --> 00:14:29,702 Bien... 225 00:14:29,785 --> 00:14:31,036 Écoutez... 226 00:14:32,788 --> 00:14:35,291 C'est peut-être l'alcool qui parle, mais voilà un bon conseil. 227 00:14:36,750 --> 00:14:37,751 Faites juste... 228 00:14:39,879 --> 00:14:41,630 ce que vous pouvez pour sauver votre peau. 229 00:14:42,548 --> 00:14:43,382 Vous voyez, 230 00:14:43,465 --> 00:14:45,092 personne ne va vous aider. 231 00:14:45,175 --> 00:14:46,051 Alors... 232 00:14:46,844 --> 00:14:48,012 protégez-vous. 233 00:14:53,434 --> 00:14:55,728 Je vais me débrouiller. 234 00:14:58,397 --> 00:14:59,273 D'accord. 235 00:15:16,498 --> 00:15:19,543 RAPPORT D'INCIDENT 236 00:15:46,570 --> 00:15:47,613 Tu veux boire quoi ? 237 00:15:47,696 --> 00:15:49,281 Thé ? Café ? 238 00:15:49,865 --> 00:15:50,908 Quoi ? 239 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Ça va ? 240 00:15:54,078 --> 00:15:56,121 Non, ça va pas. 241 00:15:56,789 --> 00:15:58,165 J'essaie juste de tenir le coup. 242 00:16:08,467 --> 00:16:09,593 Du café instantané ? 243 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 Si tu as envie de sucré. 244 00:16:11,762 --> 00:16:12,680 D'accord. 245 00:16:16,183 --> 00:16:17,059 Tiens. 246 00:16:30,572 --> 00:16:31,573 Je suis désolé. 247 00:16:33,283 --> 00:16:34,743 Je devais aller quelque part 248 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 et je n'ai pas pu être là pour toi. 249 00:16:41,041 --> 00:16:42,876 Je peux faire quelque chose ? 250 00:16:47,589 --> 00:16:48,716 Tu peux faire ça. 251 00:16:49,299 --> 00:16:50,843 Juste un moment. 252 00:17:00,894 --> 00:17:04,565 Je dois écrire un rapport d'incident, mais je ne sais pas quoi écrire. 253 00:17:05,983 --> 00:17:08,444 M. Song m'a dit tout à l'heure que ça allait affecter Mme Goo 254 00:17:09,111 --> 00:17:10,779 dans une certaine mesure. 255 00:17:12,406 --> 00:17:13,824 Je m'inquiète aussi pour mon équipe. 256 00:17:17,077 --> 00:17:18,078 Pour l'instant... 257 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 Pour l'instant, ne t'inquiète pas 258 00:17:21,999 --> 00:17:23,667 pour Mme Goo ou ton équipe. 259 00:17:25,127 --> 00:17:26,211 Pense à toi. 260 00:17:27,212 --> 00:17:28,589 Même si c'est un peu égoïste. 261 00:17:29,339 --> 00:17:30,632 Tu dois rester forte. 262 00:17:45,898 --> 00:17:47,149 Et... 263 00:17:49,026 --> 00:17:50,152 tu as mangé ? 264 00:17:50,569 --> 00:17:51,737 Tu as dîné ? 265 00:17:52,112 --> 00:17:54,364 Non, pourquoi ? Tu vas m'inviter à dîner ? 266 00:17:55,532 --> 00:17:56,617 Pourquoi je ferais ça ? 267 00:17:57,576 --> 00:17:59,411 T'es assez grande. 268 00:18:00,496 --> 00:18:03,207 Si tu m'invites pas, va voir ailleurs si j'y suis. 269 00:18:18,931 --> 00:18:20,140 Bonjour. 270 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 Ah, bonjour. 271 00:18:27,731 --> 00:18:29,149 Excusez-moi, madame Goo. 272 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Oui ? 273 00:18:32,027 --> 00:18:33,821 Voilà ce que je pense. 274 00:18:34,947 --> 00:18:37,241 Vu votre situation actuelle, 275 00:18:37,866 --> 00:18:41,662 ce n'est peut-être pas une bonne idée de continuer 276 00:18:42,246 --> 00:18:44,665 le projet R&I. 277 00:18:48,043 --> 00:18:48,877 Pourquoi donc ? 278 00:18:48,961 --> 00:18:51,505 Je m'inquiète, c'est tout. 279 00:18:51,588 --> 00:18:56,093 Vous pouvez à peine vous occuper de vous. 280 00:18:56,176 --> 00:18:59,930 Vous lui avez donné un joli nom, pour lui donner de l'importance, 281 00:19:00,722 --> 00:19:04,184 mais ce projet est trop coûteux et non bénéfique à l'entreprise. 282 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 - Monsieur Jin. - Et ce serait moins gênant 283 00:19:06,603 --> 00:19:08,939 - d'y renoncer maintenant. - Monsieur Jin. 284 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 Oui ? 285 00:19:10,691 --> 00:19:13,986 Je peux très bien m'occuper de moi. 286 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 J'apprécie votre sollicitude, 287 00:19:17,114 --> 00:19:19,116 mais le projet se poursuivra. 288 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 Je suis désolé si je vous ai contrariée. 289 00:19:22,286 --> 00:19:25,873 Vous ne comprenez pas la signification de ce projet, 290 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 et je dois dire que c'est très décevant. 291 00:19:29,376 --> 00:19:31,670 C'est trop coûteux et non bénéfique ? 292 00:19:31,753 --> 00:19:34,047 Vous dites "pour l'entreprise", c'est quoi ces... 293 00:19:34,673 --> 00:19:35,549 Pardonnez-moi. 294 00:19:36,049 --> 00:19:38,969 Que voulez-vous dire ? 295 00:19:39,553 --> 00:19:41,763 Je dis ça parce que je m'inquiète. 296 00:19:41,847 --> 00:19:45,559 Alors vous devriez prendre activement la tête du projet R&I. 297 00:19:45,642 --> 00:19:48,145 Ce n'est pas ma responsabilité. 298 00:19:48,854 --> 00:19:49,688 Bien. 299 00:19:50,355 --> 00:19:51,190 Je vois. 300 00:19:51,273 --> 00:19:52,733 Dans ce cas, monsieur Jin, 301 00:19:53,609 --> 00:19:56,195 ne faites rien du tout. 302 00:19:57,112 --> 00:20:01,491 Je prends les choses en main, alors ne faites rien. 303 00:20:01,575 --> 00:20:02,618 C'est clair ? 304 00:20:19,384 --> 00:20:20,260 Monsieur. 305 00:20:20,510 --> 00:20:21,428 Quoi ? 306 00:20:21,511 --> 00:20:25,807 J'ai dit ce que j'avais à dire, je peux me permettre d'être direct. 307 00:20:25,891 --> 00:20:27,309 Qui sait ? 308 00:20:27,392 --> 00:20:28,393 Si je deviens 309 00:20:28,894 --> 00:20:30,979 le nouveau directeur de la stratégie, 310 00:20:31,063 --> 00:20:34,900 la roue tournera, vous savez. 311 00:20:47,704 --> 00:20:48,580 Je rêve ! 312 00:20:48,664 --> 00:20:49,873 Qu'est-ce que tu as dit ? 313 00:20:51,208 --> 00:20:52,292 J'arrive pas à le croire. 314 00:20:52,376 --> 00:20:55,128 Qui croira que personne n'était au courant au département ventes ? 315 00:20:56,338 --> 00:20:58,465 Suntae. Asseyez-vous. 316 00:20:58,548 --> 00:20:59,549 - Allez... - Me touche pas. 317 00:21:01,593 --> 00:21:03,845 Alors quoi ? Vous voulez qu'on tombe tous ensemble ? 318 00:21:03,929 --> 00:21:06,598 Vous savez, vous organisez tout, et nous, on vous suit... 319 00:21:06,682 --> 00:21:07,891 Bon sang. 320 00:21:07,975 --> 00:21:08,850 Écoute. 321 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 Tu te rappelles ce que tu as dit au début ? 322 00:21:11,311 --> 00:21:13,230 C'est toi qui a suggéré de cibler 323 00:21:13,313 --> 00:21:14,690 d'autres produits protéinés. 324 00:21:15,274 --> 00:21:17,901 Et notre petite nouvelle toute naïve a mordu à l'hameçon ! 325 00:21:17,985 --> 00:21:20,487 Ce n'est pas tout à fait vrai. 326 00:21:20,570 --> 00:21:22,572 On a le droit de faire ce genre de suggestions. 327 00:21:22,656 --> 00:21:25,200 Mais c'est vous qui décidez. 328 00:21:25,284 --> 00:21:26,118 Vraiment ? 329 00:21:26,201 --> 00:21:28,328 C'est comme ça que tu veux la jouer ? 330 00:21:28,537 --> 00:21:30,956 - Espèce de... - C'est pour ça, tirez votre épingle. 331 00:21:31,039 --> 00:21:32,416 C'est le projet de l'équipe trois. 332 00:21:32,499 --> 00:21:33,834 C'est le problème de Mme Ji. 333 00:21:33,917 --> 00:21:35,961 Je ne sais pas pourquoi vous vous énervez. 334 00:21:36,044 --> 00:21:38,422 Pas besoin qu'on tombe tous ensemble, si ? 335 00:21:38,505 --> 00:21:40,257 Mais c'est... Écoute, Jinseo. 336 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 Oui, monsieur. 337 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 Ce n'est pas comme ça qu'on fonctionne aux RP. 338 00:21:45,470 --> 00:21:49,308 On n'est pas en compétition les uns contre les autres 339 00:21:49,391 --> 00:21:51,184 comme vous l'êtes aux ventes. 340 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 L'équipe numérique et l'équipe média 341 00:21:54,187 --> 00:21:58,233 travaillent ensemble comme deux roues reliées, idiot. 342 00:21:58,608 --> 00:21:59,609 Tu comprends ? 343 00:22:00,569 --> 00:22:02,279 On forme une seule équipe. 344 00:22:02,404 --> 00:22:04,906 Mais il y a une équipe principale, non ? Retirez-vous. 345 00:22:04,990 --> 00:22:06,742 Jinseo, t'es vraiment... 346 00:22:09,786 --> 00:22:13,290 Tu peux manger tout ça tout seul. Et voilà autre chose pour toi. 347 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 Allez, Suntae ! 348 00:22:20,881 --> 00:22:21,715 Jihyo. 349 00:22:34,019 --> 00:22:35,645 Regardez ça. 350 00:22:37,189 --> 00:22:39,441 J'ai changé le design, alors... 351 00:22:50,369 --> 00:22:51,370 Tu rentres ? 352 00:22:51,453 --> 00:22:52,537 Je te dépose ? 353 00:22:53,789 --> 00:22:54,623 Si tu veux. 354 00:22:59,503 --> 00:23:01,046 Tu n'as pas fini, on dirait. 355 00:23:03,799 --> 00:23:05,509 Allons dîner. Je t'invite. 356 00:23:07,928 --> 00:23:08,762 En quel honneur ? 357 00:23:08,845 --> 00:23:11,264 Je t'ai vue t'arracher les cheveux. 358 00:23:11,848 --> 00:23:13,100 Tu dois te ressourcer. 359 00:23:16,186 --> 00:23:17,354 Tu veux manger quoi ? 360 00:23:17,687 --> 00:23:19,606 Soupe de poulet au ginseng ? De l'anguille ? 361 00:23:20,148 --> 00:23:21,400 Du tartare de bœuf ? 362 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 Je fais pas ça souvent. 363 00:23:25,070 --> 00:23:27,906 T'inquiète pas et choisis des mets de luxe. D'accord ? 364 00:23:30,075 --> 00:23:31,284 J'ai envie de couenne de porc. 365 00:23:31,785 --> 00:23:34,079 Tu peux manger ça n'importe quand. 366 00:23:34,162 --> 00:23:35,205 De la couenne de porc. 367 00:23:35,997 --> 00:23:37,749 On peut aller à ce restau. 368 00:23:37,833 --> 00:23:39,835 Le restaurant de barbecue où vont tous les PDG. 369 00:23:39,918 --> 00:23:41,253 Allons voir ça. 370 00:23:41,336 --> 00:23:44,047 Bon, ça change tout. 371 00:23:44,131 --> 00:23:45,298 D'accord. 372 00:23:50,095 --> 00:23:51,179 Bonsoir, madame Kim. 373 00:23:52,305 --> 00:23:53,181 Oui. 374 00:23:54,516 --> 00:23:55,392 Je vais bien. 375 00:23:56,685 --> 00:23:57,727 Vraiment. 376 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Oui. 377 00:24:00,272 --> 00:24:01,565 M. Seo ? 378 00:24:01,898 --> 00:24:04,693 Il est encore au bureau ? 379 00:24:06,987 --> 00:24:08,530 D'accord, je serai forte. 380 00:24:09,906 --> 00:24:10,782 Au revoir. 381 00:24:16,163 --> 00:24:19,082 Jaemin, je suis désolée. Dînons ensemble une autre fois. 382 00:24:21,710 --> 00:24:23,003 Tu veux aller à Earth Comm ? 383 00:24:24,171 --> 00:24:26,715 M. Seo y est, non ? 384 00:24:27,424 --> 00:24:31,094 Il fait une nuit blanche pour sauver la boulangerie d'Ang. 385 00:24:31,344 --> 00:24:33,346 Je crois que je devrais lui apporter à manger. 386 00:24:34,723 --> 00:24:37,350 Dépose-moi là-bas. Je prendrai un taxi. 387 00:24:37,976 --> 00:24:40,770 Ne sois pas bête. Je vais te déposer. 388 00:24:41,480 --> 00:24:42,939 Mais c'est dans la direction opposée. 389 00:24:43,523 --> 00:24:44,357 Justement. 390 00:24:44,441 --> 00:24:46,151 C'est ce qui fait de moi un super ami. 391 00:25:01,708 --> 00:25:02,709 Tiens. 392 00:25:03,376 --> 00:25:05,337 Tu n'étais pas obligé. 393 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 Je voulais t'offrir un repas pour te revigorer. 394 00:25:07,756 --> 00:25:09,090 Ces sushis à l'anguille sont bons. 395 00:25:09,174 --> 00:25:12,219 Mais je m'en veux de te faire faux bond. 396 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 J'en ai pris aussi. 397 00:25:17,140 --> 00:25:17,974 Vas-y. 398 00:25:19,100 --> 00:25:21,269 D'accord. À plus tard. 399 00:25:28,902 --> 00:25:29,903 Au revoir. 400 00:25:44,292 --> 00:25:45,335 Jacob. 401 00:25:45,710 --> 00:25:49,381 Merci de nous avoir laissés filmer vos établissements. 402 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 Bien sûr. 403 00:25:51,424 --> 00:25:54,719 Puisque notre plus gros client utilise vos produits 404 00:25:54,803 --> 00:25:57,472 pour faire son pain protéiné, 405 00:25:58,098 --> 00:25:59,432 ce serait utile... 406 00:26:00,809 --> 00:26:04,229 de mettre en avant la qualité de vos produits. 407 00:26:04,729 --> 00:26:09,317 Super. Je vous enverrai la version finale avant la diffusion publique. 408 00:26:09,901 --> 00:26:11,194 Merci. Au revoir. 409 00:26:13,113 --> 00:26:14,030 Vous êtes là. 410 00:26:14,114 --> 00:26:14,948 Monsieur Seo. 411 00:26:16,324 --> 00:26:19,536 La boulangerie d'Ang se fournit chez Wheyfirst, une boîte anglaise. 412 00:26:19,911 --> 00:26:23,623 Je prévois d'engager une équipe de tournage locale pour publier 413 00:26:23,707 --> 00:26:27,877 une vidéo qui expliquera l'histoire, le goût et la qualité du produit. 414 00:26:28,670 --> 00:26:31,590 On pourra peut-être sauver la boulangerie d'Ang, 415 00:26:31,673 --> 00:26:35,385 et j'espère que ça vous aidera aussi. 416 00:26:35,468 --> 00:26:36,720 Merci. 417 00:26:37,053 --> 00:26:39,055 Je peux faire quelque chose ? 418 00:26:39,139 --> 00:26:40,765 Eh bien... 419 00:26:41,266 --> 00:26:42,392 SUSHI À L'ANGUILLE 420 00:26:42,475 --> 00:26:43,602 J'adore leurs sushis. 421 00:26:43,685 --> 00:26:44,644 Mangeons d'abord. 422 00:26:45,228 --> 00:26:46,646 Vous n'avez pas encore dîné, si ? 423 00:26:46,730 --> 00:26:47,606 Non. 424 00:26:47,897 --> 00:26:49,899 Pas étonnant que mon estomac gargouille. 425 00:26:50,150 --> 00:26:51,318 Je meurs de faim. 426 00:27:03,913 --> 00:27:05,874 Yoonjo, vous avez fini ? 427 00:27:06,124 --> 00:27:07,125 Oui. 428 00:27:07,250 --> 00:27:08,251 Je peux ? 429 00:27:08,335 --> 00:27:09,419 Bien sûr. Mangez le reste. 430 00:27:09,502 --> 00:27:10,462 Merci. 431 00:27:27,854 --> 00:27:29,272 LA BOULANGERIE D'ANG 432 00:27:29,564 --> 00:27:31,566 PANIER REPAS JANG DES PETITS PLATS DE MAMAN 433 00:27:32,150 --> 00:27:33,360 Monsieur Seo. 434 00:27:43,203 --> 00:27:44,996 Il fallait me dire que vous aviez déjà mangé. 435 00:27:46,081 --> 00:27:50,960 Non, j'ai un gros estomac, donc je mange plus que les autres. 436 00:27:51,044 --> 00:27:52,087 Je ne vous l'ai pas dit ? 437 00:28:03,390 --> 00:28:04,557 Votre corps dit le contraire. 438 00:28:05,642 --> 00:28:07,852 Mais pas mon cœur. 439 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 J'ai toujours de la place si ça vient de vous. 440 00:28:15,443 --> 00:28:17,987 Vous pouvez arrêter de manger, maintenant. 441 00:28:19,197 --> 00:28:20,615 D'accord. J'arrête. 442 00:28:31,084 --> 00:28:33,420 T'es sûr que t'en veux pas ? 443 00:28:33,503 --> 00:28:35,547 J'aime pas l'anguille. C'est dégoûtant. 444 00:28:35,630 --> 00:28:38,341 Alors pourquoi t'en as acheté ? C'est certainement pas pour moi. 445 00:28:38,717 --> 00:28:39,801 Bingo. 446 00:28:40,468 --> 00:28:41,886 J'ai acheté ça pour toi. 447 00:28:42,679 --> 00:28:43,930 Comme si j'allais te croire. 448 00:28:44,431 --> 00:28:45,515 En tout cas, merci. 449 00:28:47,517 --> 00:28:49,811 C'est quoi ? Tu regardes quoi ? 450 00:28:51,104 --> 00:28:52,856 Ce sont différents résultats d'analyse 451 00:28:52,939 --> 00:28:54,149 pour un même produit. 452 00:28:54,232 --> 00:28:55,275 Quoi ? 453 00:28:55,358 --> 00:28:56,484 ANALYSE DES INGRÉDIENTS 454 00:28:56,568 --> 00:28:58,319 L'un d'eux est un faux. 455 00:28:59,154 --> 00:29:00,238 Qu'est-ce que tu racontes ? 456 00:29:04,534 --> 00:29:05,368 Au fait, 457 00:29:06,244 --> 00:29:08,329 qu'est-il arrivé à tous tes clients ? 458 00:29:10,415 --> 00:29:11,416 J'en sais rien. 459 00:29:11,666 --> 00:29:13,126 Un streameur avec un million d'abonnés 460 00:29:13,209 --> 00:29:14,335 m'a critiquée sur sa chaîne. 461 00:29:14,711 --> 00:29:16,629 Il a dit que le bar était à mourir d'ennui. 462 00:29:18,339 --> 00:29:20,049 C'est la vie, pas vrai ? 463 00:29:20,592 --> 00:29:22,719 Ça va et ça vient. 464 00:29:26,681 --> 00:29:27,682 Hé. 465 00:29:27,766 --> 00:29:29,601 On dirait des larmes de sang. 466 00:29:29,851 --> 00:29:30,894 Oui, hein ? 467 00:29:40,028 --> 00:29:41,070 Ryu Jaemin à l'appareil. 468 00:29:43,239 --> 00:29:44,616 Bonsoir, monsieur. 469 00:29:46,534 --> 00:29:48,369 Oui. Un instant. 470 00:29:55,543 --> 00:29:56,544 - Salut. - Salut. 471 00:30:00,215 --> 00:30:03,134 C'est calme ici, je m'ennuie. Tu veux un cocktail ? 472 00:30:03,968 --> 00:30:05,220 Tu sais faire des cocktails ? 473 00:30:05,303 --> 00:30:08,056 J'en faisais quand je travaillais ici à mi-temps. 474 00:30:08,598 --> 00:30:12,769 Je suis coincée ici depuis que le propriétaire m'a légué le bar. 475 00:30:41,840 --> 00:30:44,300 En général, c'est le copain ou l'ex-copain 476 00:30:44,592 --> 00:30:47,220 qui attend devant chez la fille. 477 00:30:48,638 --> 00:30:50,014 C'est quoi, cet endroit ? 478 00:30:50,306 --> 00:30:52,559 C'est sale et effrayant. 479 00:30:54,853 --> 00:30:56,145 C'est une zone à redévelopper. 480 00:30:57,897 --> 00:30:59,983 Je vous avais dit de pas venir. 481 00:31:00,149 --> 00:31:01,818 C'est vous qui avez insisté. 482 00:31:02,652 --> 00:31:05,530 Je ne savais pas quoi faire. 483 00:31:05,613 --> 00:31:08,116 Je perds la tête. 484 00:31:10,285 --> 00:31:13,496 J'ai beau boire, ça ne fait pas partir la peur. 485 00:31:15,874 --> 00:31:17,166 Ça te fait pas ça, toi ? 486 00:31:18,668 --> 00:31:19,752 "Toi" ? 487 00:31:20,962 --> 00:31:22,797 On se tutoie, maintenant ? 488 00:31:23,047 --> 00:31:25,758 Oui. J'en ai envie, c'est tout. 489 00:31:27,677 --> 00:31:29,095 Comme tu veux. 490 00:31:33,933 --> 00:31:34,934 Tu sais, 491 00:31:35,852 --> 00:31:37,562 je suis allée à l'hôpital, tout à l'heure. 492 00:31:38,605 --> 00:31:41,816 Pour voir le boulanger dont parlait le post. 493 00:31:42,233 --> 00:31:43,651 Celui qui est hospitalisé. 494 00:31:45,194 --> 00:31:46,905 Il ne va pas bien. 495 00:31:49,908 --> 00:31:51,701 Tu es allée le voir. 496 00:31:52,285 --> 00:31:53,536 Moi, je n'ai pas pu. 497 00:31:55,788 --> 00:31:56,623 Je fais comment ? 498 00:31:59,584 --> 00:32:00,418 Je voulais juste... 499 00:32:01,085 --> 00:32:03,713 faire du bon travail. 500 00:32:03,796 --> 00:32:06,674 Toi, tu t'épanouissais au travail, 501 00:32:06,758 --> 00:32:09,052 Mme Ji t'impliquait dans tout. 502 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Et j'étais jalouse. 503 00:32:13,890 --> 00:32:14,974 C'est pour ça 504 00:32:15,058 --> 00:32:17,060 que je voulais montrer que je suis aussi douée. 505 00:32:17,143 --> 00:32:20,647 Je voulais que les gens disent que j'étais douée pour une nouvelle. 506 00:32:21,564 --> 00:32:23,316 C'est tout. 507 00:32:24,525 --> 00:32:27,278 Je ne voulais pas que ça se passe comme ça. 508 00:32:27,362 --> 00:32:28,446 Je le jure. 509 00:32:38,206 --> 00:32:39,499 Yoonjo. 510 00:32:45,588 --> 00:32:46,923 Qu'est-ce que je vais faire ? 511 00:33:15,743 --> 00:33:16,911 Où est Mme Park ? 512 00:33:18,830 --> 00:33:19,956 Avec la cheffe de service. 513 00:33:20,456 --> 00:33:22,000 RAPPORT D'INCIDENT 514 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 En tant qu'employée responsable de Centum 100, 515 00:33:29,298 --> 00:33:30,800 j'ai décidé seule de ce marketing... 516 00:33:34,387 --> 00:33:37,098 Vous pensiez que c'était le moyen le plus efficace ? 517 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 Saboter la compétition ? 518 00:33:40,059 --> 00:33:42,270 - Oui. - Vous ne travailliez pas avec eux ? 519 00:33:43,146 --> 00:33:46,065 Je travaille ici maintenant. 520 00:33:49,152 --> 00:33:51,320 Vous saviez mieux que quiconque 521 00:33:51,404 --> 00:33:53,573 comme il serait facile de les descendre sur les réseaux, 522 00:33:53,656 --> 00:33:56,117 puisque c'est comme ça qu'ils ont percé. 523 00:33:57,744 --> 00:33:58,745 Oui. 524 00:34:02,957 --> 00:34:04,500 Vous l'avez dit à votre cheffe d'équipe ? 525 00:34:06,210 --> 00:34:08,629 - Non. - Elle ne savait pas ? 526 00:34:09,964 --> 00:34:14,135 Elle m'a donné les pleins pouvoirs, donc je n'ai pas jugé ça nécessaire. 527 00:34:19,557 --> 00:34:23,186 C'est comme ça que vous travailliez chez Joa ? 528 00:34:25,146 --> 00:34:27,982 C'est votre façon de faire, madame Park ? 529 00:34:36,365 --> 00:34:38,451 Je me suis trompée sur vous. 530 00:34:39,494 --> 00:34:40,703 J'en ai assez entendu. 531 00:34:40,828 --> 00:34:42,288 Vous pouvez y aller. 532 00:34:52,673 --> 00:34:53,633 Jusqu'à nouvel ordre, 533 00:34:55,093 --> 00:34:57,178 vous êtes suspendue de tous les projets. 534 00:34:57,261 --> 00:34:58,763 Vous êtes en mise à l'épreuve. 535 00:35:01,557 --> 00:35:02,391 Oui, madame. 536 00:35:08,523 --> 00:35:10,900 Excusez-moi, madame Goo. On peut entrer ? 537 00:35:12,652 --> 00:35:15,363 Je ne vous ai pas dit d'entrer. Vous ne pouvez pas faire ça. 538 00:35:15,446 --> 00:35:16,697 Laissez-nous lui parler. 539 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 Je vous ai dit de ne pas faire ça. 540 00:35:18,199 --> 00:35:19,325 C'est bon. 541 00:35:24,789 --> 00:35:25,706 Bonjour. 542 00:35:26,749 --> 00:35:28,042 Que se passe-t-il ? 543 00:35:29,585 --> 00:35:31,254 Les tactiques de promotion qu'on a utilisées 544 00:35:31,337 --> 00:35:34,549 pour les protéines en poudre sont des tactiques bien connues ici. 545 00:35:35,174 --> 00:35:39,178 Oui. Ils travaillent sur les réseaux, puis mon équipe informe la presse, 546 00:35:39,262 --> 00:35:42,431 et ils réutilisent ces informations sur les réseaux sociaux 547 00:35:42,515 --> 00:35:43,683 pour promouvoir notre produit. 548 00:35:44,016 --> 00:35:46,811 C'est quelque chose que Mme Park n'aurait pas pu faire toute seule. 549 00:35:48,437 --> 00:35:51,440 Et l'équipe trois ne devrait pas être la seule responsable. 550 00:35:52,108 --> 00:35:54,360 Vous dites que tout le service RP est responsable ? 551 00:35:54,443 --> 00:35:55,319 Oui. 552 00:35:55,403 --> 00:35:56,904 Mais il n'y a pas que nous. 553 00:35:57,446 --> 00:35:59,740 Le service des ventes est aussi impliqué. 554 00:36:00,575 --> 00:36:02,827 On a eu des dizaines de réunions. 555 00:36:03,119 --> 00:36:08,583 Ils pensent qu'on doit augmenter les ventes par tous les moyens. 556 00:36:09,167 --> 00:36:10,418 Comme vous l'avez dit, 557 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 c'est de la manipulation. 558 00:36:11,878 --> 00:36:13,004 Vous avez raison. 559 00:36:13,713 --> 00:36:16,048 Mais de telles tactiques ont longtemps été acceptées 560 00:36:16,132 --> 00:36:17,633 et considérées comme banales. 561 00:36:17,717 --> 00:36:18,968 C'est comme ça ici. 562 00:36:19,051 --> 00:36:22,138 Je ne dis pas que ce n'est pas notre faute. 563 00:36:22,221 --> 00:36:23,306 Cependant, 564 00:36:23,723 --> 00:36:27,101 je veux juste dire qu'on n'est pas les seuls responsables. 565 00:36:29,770 --> 00:36:32,648 Je suis d'accord, les normes éthiques de l'entreprise 566 00:36:32,732 --> 00:36:34,150 se sont considérablement relâchées. 567 00:36:34,233 --> 00:36:35,526 Mais pour cet incident, 568 00:36:35,610 --> 00:36:38,362 la nouvelle employée en charge, son supérieur direct, 569 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 leur superviseur, le service RP et le service des ventes 570 00:36:42,116 --> 00:36:44,869 devraient tous s'excuser et assumer la responsabilité. 571 00:36:44,952 --> 00:36:49,040 Ce n'est pas juste de rejeter la faute sur une seule personne, 572 00:36:49,123 --> 00:36:50,875 que ce soit Mme Park 573 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 ou vous, madame Goo. 574 00:37:08,935 --> 00:37:09,810 Madame Ji. 575 00:37:11,729 --> 00:37:14,857 Vous ne pouviez pas attendre la fin de notre réunion ? 576 00:37:15,399 --> 00:37:18,527 Ça, c'est de la manipulation. Que des mensonges. 577 00:37:19,904 --> 00:37:20,780 Mais, 578 00:37:21,614 --> 00:37:24,492 vous vouliez porter le chapeau. C'est loyal de votre part. 579 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 Si c'était arrivé à mon équipe, 580 00:37:27,370 --> 00:37:29,372 ils auraient tous dit que c'était mon idée. 581 00:37:29,455 --> 00:37:30,790 Parce que ça aurait été la vérité. 582 00:37:31,707 --> 00:37:35,044 Ne gâchez pas ce beau moment. 583 00:37:35,336 --> 00:37:37,463 Au fait, où est M. Choi ? 584 00:37:37,546 --> 00:37:40,466 Eh bien, il était trop anxieux, 585 00:37:41,175 --> 00:37:42,843 et il a la diarrhée. 586 00:37:43,386 --> 00:37:45,346 Il ne sert vraiment à rien. 587 00:37:47,431 --> 00:37:48,766 Ça m'a touchée 588 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 que les chefs d'équipe me défendent. 589 00:37:53,354 --> 00:37:54,563 Ils sont loyaux. 590 00:37:54,939 --> 00:37:55,773 C'est vrai, 591 00:37:56,232 --> 00:37:58,150 c'est comme ça dans les RP des grosses boîtes. 592 00:37:58,234 --> 00:38:00,236 Ils se traitent comme une famille. 593 00:38:01,612 --> 00:38:03,489 Je me suis toujours sentie comme un étrangère. 594 00:38:03,572 --> 00:38:06,492 Comme s'il y avait un mur entre nous. 595 00:38:07,076 --> 00:38:07,910 Mais aujourd'hui... 596 00:38:08,619 --> 00:38:11,789 j'ai eu l'impression d'être l'une d'entre d'eux. 597 00:38:12,832 --> 00:38:14,959 Je suis si reconnaissante envers ceux qui m'ont aidée. 598 00:38:15,876 --> 00:38:17,336 Surtout vous, monsieur Seo. 599 00:38:18,045 --> 00:38:21,299 Vous avez été d'une grande aide. 600 00:38:21,382 --> 00:38:24,844 Vous m'avez vraiment encouragée et soutenue. 601 00:38:26,053 --> 00:38:28,639 Ne soyez pas si modeste. 602 00:38:29,557 --> 00:38:30,391 Vous savez... 603 00:38:31,976 --> 00:38:33,853 les gens ne vous auraient pas aidée 604 00:38:33,936 --> 00:38:35,646 si vous n'étiez pas quelqu'un de bien. 605 00:38:40,109 --> 00:38:41,152 Merci. 606 00:38:47,700 --> 00:38:49,535 Je ne t'ai pas vu au travail aujourd'hui. 607 00:38:51,037 --> 00:38:51,912 Où ça ? 608 00:38:52,955 --> 00:38:54,707 Que fais-tu sur un practice ? 609 00:38:56,167 --> 00:38:58,210 Je ne sais pas trop non plus. 610 00:38:59,295 --> 00:39:02,840 Apparemment, ce practice appartient au vrai propriétaire de l'usine PF, 611 00:39:03,591 --> 00:39:05,051 mais je ne l'ai pas vu de la journée. 612 00:39:06,427 --> 00:39:08,804 De quoi tu parles ? L'usine PF ? 613 00:39:09,263 --> 00:39:10,181 PF ? 614 00:39:12,183 --> 00:39:13,476 Pirate Food. 615 00:39:13,559 --> 00:39:15,061 Le fournisseur des protéines Seyong ? 616 00:39:16,062 --> 00:39:16,896 Tu connais ? 617 00:39:16,979 --> 00:39:20,858 Je m'en souviens parce que c'est un nom bizarre pour une entreprise. 618 00:39:20,941 --> 00:39:23,694 Oui, hein ? Ils n'ont pas vraiment réfléchi. 619 00:39:23,778 --> 00:39:24,862 Hé, monsieur Ko. 620 00:39:24,945 --> 00:39:25,905 Et alors ? 621 00:39:25,988 --> 00:39:27,907 - Vous êtes là. - Pourquoi tu es là-bas ? 622 00:39:29,325 --> 00:39:30,493 Ça faisait longtemps. 623 00:39:30,576 --> 00:39:31,619 - Hé. - Bonsoir, monsieur. 624 00:39:33,204 --> 00:39:34,372 Attends une seconde. 625 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 Monsieur Ko. 626 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 Ah, monsieur Ryu. 627 00:39:42,588 --> 00:39:43,672 Partez devant. 628 00:39:46,550 --> 00:39:47,885 Vous jouez aussi au golf ? 629 00:39:50,638 --> 00:39:52,807 Vous venez souvent sur ce practice ? 630 00:39:53,099 --> 00:39:56,143 C'est le beau-frère de M. Cho qui dirige cet endroit. 631 00:39:57,186 --> 00:39:58,729 M. Cho Jinseo du service Santé ? 632 00:39:59,313 --> 00:40:01,232 Oui. J'habite près d'ici, donc je viens souvent. 633 00:40:01,315 --> 00:40:03,484 Vous savez que M. Cho est doué pour rameuter des filles. 634 00:40:04,693 --> 00:40:06,487 Je viens souvent pour qu'il m'ait à la bonne. 635 00:40:07,655 --> 00:40:09,490 Ah, oui. Je vois. 636 00:40:09,990 --> 00:40:11,033 C'est pas trop votre truc. 637 00:40:11,617 --> 00:40:12,827 Bon, à plus tard. 638 00:40:13,369 --> 00:40:14,245 Oui. 639 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 Pardon. 640 00:40:20,376 --> 00:40:24,296 Le beau-frère de M. Cho est le président de PF ? 641 00:40:24,380 --> 00:40:25,756 On dirait. 642 00:40:25,840 --> 00:40:27,758 - Tu vas faire quoi ? - Pas maintenant. 643 00:40:27,842 --> 00:40:29,009 Je t'expliquerai plus tard. 644 00:40:29,802 --> 00:40:30,886 Je dois y aller. 645 00:40:54,410 --> 00:40:55,536 Lee Haejo. 646 00:41:05,421 --> 00:41:06,464 Ramasse ça. 647 00:41:07,131 --> 00:41:10,009 On n'est pas censé jeter les mégots par terre. Ramasse-le. 648 00:41:12,803 --> 00:41:13,679 J'ai dit, ramasse-le. 649 00:41:19,351 --> 00:41:20,227 Satisfaite ? 650 00:41:21,437 --> 00:41:22,480 Tu vas où ? 651 00:41:27,860 --> 00:41:28,694 Je rentre pas. 652 00:41:30,738 --> 00:41:32,072 Ce vieux pervers est encore là. 653 00:41:32,156 --> 00:41:34,867 Lui et maman portent des pyjamas bizarres et ils font des trucs. 654 00:41:36,202 --> 00:41:37,161 Je déteste ça ! 655 00:41:39,413 --> 00:41:40,915 On peut pas déménager ? 656 00:41:41,999 --> 00:41:43,083 Tu gagnes ta vie. 657 00:41:43,167 --> 00:41:44,668 Déménageons. 658 00:41:48,339 --> 00:41:49,423 Quoi ? 659 00:41:50,007 --> 00:41:51,425 Tu ne veux pas vivre avec moi ? 660 00:41:54,762 --> 00:41:56,305 Ne dors pas chez ton amie. 661 00:41:56,388 --> 00:41:59,016 Rentre plus tard ! Envoie-moi un texto si tu peux pas. 662 00:42:10,319 --> 00:42:11,403 Chuljun. 663 00:42:16,325 --> 00:42:18,536 - Tu veux quoi ? - T'en as mis du temps. 664 00:42:18,619 --> 00:42:20,329 Attends. Parlons dehors. 665 00:42:20,412 --> 00:42:21,330 - Pourquoi ? - Viens. 666 00:42:25,042 --> 00:42:26,252 Tu fais quoi ? Viens. 667 00:42:26,335 --> 00:42:27,211 C'était... 668 00:42:27,294 --> 00:42:28,504 - Quoi ? - J'ai tout vu. 669 00:42:28,587 --> 00:42:30,589 Quoi ? Il n'y a personne. Allons-y. 670 00:42:31,423 --> 00:42:34,510 TAUX D'ACIDES AMINÉS DANS LE CENTUM 100 : 64 671 00:42:37,721 --> 00:42:38,806 Tu vois quelqu'un ? 672 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 Mon ex-femme. 673 00:42:40,182 --> 00:42:41,267 Quoi ? 674 00:42:41,350 --> 00:42:44,061 Donc, l'analyse des ingrédients que M. Song m'a donnée est fausse. 675 00:42:44,937 --> 00:42:45,813 Oui. 676 00:42:47,022 --> 00:42:49,400 Je l'ai fait analyser dans un autre labo, 677 00:42:49,984 --> 00:42:51,318 et ça ne respecte pas les normes. 678 00:42:51,402 --> 00:42:53,195 Je suis allé à l'usine aujourd'hui. 679 00:42:53,904 --> 00:42:56,490 Techniquement, ça ne devrait pas passer le contrôle qualité. 680 00:42:56,574 --> 00:42:58,117 Mais le fournisseur 681 00:42:59,076 --> 00:43:00,661 est un proche de M. Cho ? 682 00:43:01,662 --> 00:43:02,871 Hé, est-ce qu'il pourrait... 683 00:43:05,916 --> 00:43:07,835 Il aurait pu faire ça tout seul ? 684 00:43:07,918 --> 00:43:09,128 Non, jamais. 685 00:43:09,211 --> 00:43:11,088 Alors, qui d'autre est impliqué ? 686 00:43:11,505 --> 00:43:12,631 Sûrement M. Song. 687 00:43:12,715 --> 00:43:13,966 En plus de ça... 688 00:43:14,633 --> 00:43:16,343 Il y a autre chose ? Quoi ? 689 00:43:19,305 --> 00:43:22,266 L'ancien fournisseur est mort dans un accident le mois dernier. 690 00:43:24,435 --> 00:43:28,689 Il buvait tous les soirs, désespéré d'avoir perdu l'accord avec Seyong. 691 00:43:28,981 --> 00:43:30,149 Arrête. 692 00:43:35,779 --> 00:43:38,157 Personne d'autre n'est au courant ? 693 00:43:38,657 --> 00:43:41,035 Écoute. Si ça se sait, Seyong va... 694 00:43:43,245 --> 00:43:45,998 Ce sera vraiment fini, tu comprends ? 695 00:44:08,270 --> 00:44:11,899 Je me demandais si tu pouvais accélérer avec le projet R&I. 696 00:44:14,902 --> 00:44:16,570 Le projet est suspendu. 697 00:44:18,781 --> 00:44:19,657 Pourquoi ? 698 00:44:23,577 --> 00:44:25,079 C'est l'ordre que j'ai reçu. 699 00:44:29,792 --> 00:44:30,918 Poursuis le projet. 700 00:44:32,419 --> 00:44:35,547 - D'accord. - À partir de maintenant, 701 00:44:35,631 --> 00:44:37,591 ne prends tes ordres que de moi pour ce projet. 702 00:44:37,758 --> 00:44:40,052 N'écoute personne d'autre. 703 00:44:41,929 --> 00:44:42,971 D'accord. 704 00:44:47,226 --> 00:44:48,977 Même si je finis par partir d'ici, 705 00:44:49,311 --> 00:44:51,480 je m'assurerai de faire ce sondage 706 00:44:51,563 --> 00:44:53,732 et de prévoir un plan d'améliorations avant de partir. 707 00:44:54,233 --> 00:44:55,067 Madame Goo. 708 00:44:55,150 --> 00:44:56,235 Faisons de notre mieux. 709 00:45:22,886 --> 00:45:23,887 Comment ça se passe ? 710 00:45:23,971 --> 00:45:26,515 Concentrez-vous d'avantage 711 00:45:26,598 --> 00:45:28,225 sur comment ils ont choisi le fournisseur. 712 00:45:28,308 --> 00:45:29,977 - D'accord. J'ai compris. - Bon travail. 713 00:45:38,444 --> 00:45:39,445 Bonne dégustation. 714 00:45:40,738 --> 00:45:41,613 Je suis désolée. 715 00:45:42,573 --> 00:45:44,366 Je ne voulais pas être indiscrète, 716 00:45:45,159 --> 00:45:47,369 mais je ne pouvais pas l'ignorer. 717 00:45:48,412 --> 00:45:50,372 J'ai vu l'analyse des ingrédients 718 00:45:50,748 --> 00:45:52,541 et j'ai fait des recherches avec Jaerak. 719 00:45:53,667 --> 00:45:55,252 Je voulais te prévenir. 720 00:45:59,089 --> 00:46:00,090 Ce sera bientôt publié. 721 00:46:04,011 --> 00:46:05,637 C'est peut-être mieux ainsi. 722 00:46:06,889 --> 00:46:08,766 Ce qui pourrit en cachette doit être révélé. 723 00:46:10,100 --> 00:46:14,188 Pour qu'ils voient à quel point c'était grave. 724 00:46:15,606 --> 00:46:16,940 2022, SÉOUL FORUM INTERNATIONAL ESG 725 00:46:17,024 --> 00:46:18,400 ESG, L'AVENIR AUJOURD'HUI 726 00:46:23,197 --> 00:46:24,907 SÉOUL, FORUM INTERNATIONAL ESG 727 00:46:36,502 --> 00:46:37,628 - Ravi de vous revoir. - Oui. 728 00:46:37,711 --> 00:46:38,879 Le dernier forum date. 729 00:46:38,962 --> 00:46:40,047 Oui, c'est vrai. 730 00:46:40,130 --> 00:46:41,381 Ravi de vous revoir. 731 00:46:52,893 --> 00:46:54,144 Bonjour, madame Lim. 732 00:46:54,228 --> 00:46:55,354 Monsieur le ministre Han. 733 00:46:55,687 --> 00:46:57,523 - Ravi de vous voir ici. - Moi aussi. 734 00:46:58,690 --> 00:47:00,400 J'ai entendu beaucoup de choses. 735 00:47:00,901 --> 00:47:05,447 Seyong va-t-elle devenir la meilleure entreprise ESG du pays ? 736 00:47:05,531 --> 00:47:10,828 C'est pour ça que j'ai fait venir une spécialiste ESG. 737 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 - Je suis Goo Yijung. - Je sais. 738 00:47:12,746 --> 00:47:15,666 Vous êtes célèbre dans ce domaine. 739 00:47:17,167 --> 00:47:19,545 Beaucoup de PDG sont venus. 740 00:47:19,628 --> 00:47:22,422 Le président de Macquarie Global va faire le discours principal. 741 00:47:22,506 --> 00:47:23,340 Oui. 742 00:47:23,423 --> 00:47:25,801 Madame Goo, vous devez voir quelque chose. 743 00:47:29,513 --> 00:47:31,223 SEYONG RESPONSABLE DE LA MORT D'UN ASSOCIÉ ? 744 00:47:33,100 --> 00:47:34,309 Après la possible corruption 745 00:47:34,393 --> 00:47:35,602 dans le choix du fournisseur... 746 00:47:38,188 --> 00:47:39,022 Madame Lim. 747 00:47:40,232 --> 00:47:41,066 Madame Lim Jihyeon. 748 00:47:42,276 --> 00:47:43,443 Oui ? 749 00:47:43,986 --> 00:47:44,987 Excusez-moi. 750 00:47:46,071 --> 00:47:46,947 On devrait y aller. 751 00:47:47,030 --> 00:47:48,907 Les abus de pouvoir de Seyong font encore la une. 752 00:47:48,991 --> 00:47:50,659 Vous pouvez expliquer ça ? 753 00:47:50,742 --> 00:47:52,369 Vous souciez-vous réellement de l'ESG ? 754 00:47:52,452 --> 00:47:53,996 Je suis désolée. 755 00:47:54,079 --> 00:47:55,664 Excusez-nous, monsieur le ministre. 756 00:47:55,747 --> 00:47:57,416 - Allons-y. - Attendez, madame Lim. 757 00:47:57,499 --> 00:47:58,792 - Excusez-nous. - Madame Lim. 758 00:47:58,876 --> 00:47:59,751 Attendez, monsieur. 759 00:47:59,835 --> 00:48:00,711 Madame Lim Jihyeon ! 760 00:48:01,461 --> 00:48:02,462 Madame Lim ! 761 00:48:03,463 --> 00:48:04,715 Madame Lim Jihyeon ! 762 00:48:15,601 --> 00:48:16,643 Pile aujourd'hui. 763 00:48:16,727 --> 00:48:18,270 Il fallait que ce soit aujourd'hui ! 764 00:48:18,770 --> 00:48:20,522 C'est une humiliation internationale. 765 00:48:20,606 --> 00:48:22,649 Je vais me renseigner. 766 00:48:23,275 --> 00:48:25,527 C'est bien beau les paroles. 767 00:48:25,861 --> 00:48:27,154 Et si tu passais à l'action ? 768 00:48:27,487 --> 00:48:29,865 Tu vas continuer à me laisser tomber comme ça ? 769 00:48:30,365 --> 00:48:32,576 Ne compte pas trop sur ma protection. 770 00:48:32,659 --> 00:48:35,996 Elle pourrait s'effondrer d'un coup si tu ne fais pas attention. 771 00:48:43,795 --> 00:48:44,880 Allez, on y va ! 772 00:48:52,971 --> 00:48:53,972 Quoi ? 773 00:48:54,556 --> 00:48:55,515 Elle t'a laissée ici ? 774 00:48:58,894 --> 00:48:59,937 Je te dépose ? 775 00:49:00,437 --> 00:49:01,355 Je peux bien faire ça. 776 00:49:01,438 --> 00:49:03,190 Arrête de chercher la bagarre 777 00:49:03,273 --> 00:49:04,900 et passe ton chemin. 778 00:49:05,567 --> 00:49:07,694 Tu n'es pas aussi douée que je le pensais. 779 00:49:08,403 --> 00:49:09,279 Et alors ? 780 00:49:09,738 --> 00:49:10,614 Tu es déçu ? 781 00:49:10,697 --> 00:49:13,700 Non. Ça fait du bien de le savoir. 782 00:49:15,035 --> 00:49:16,036 Au revoir. 783 00:49:32,970 --> 00:49:35,639 SEYONG EST-ELLE RESPONSABLE DE LA MORT DE SON SOUS-TRAITANT ? 784 00:49:37,057 --> 00:49:39,101 PAR LA JOURNALISTE CHOI HYEYOUNG 785 00:49:52,197 --> 00:49:54,324 Choi Hyeyoung est une amie d'université, non ? 786 00:49:59,037 --> 00:50:00,247 C'est toi qui lui as dit ? 787 00:50:01,456 --> 00:50:03,250 Comment l'a-t-elle su ? 788 00:50:03,834 --> 00:50:05,252 Tu y es pour quelque chose ? 789 00:50:11,341 --> 00:50:12,884 Je peux vous poser une question ? 790 00:50:12,968 --> 00:50:17,055 - Hé. - Vous êtes impliqué, non ? 791 00:50:18,306 --> 00:50:20,851 - Pardon ? - Je vais vous reposer la question. 792 00:50:20,934 --> 00:50:21,768 Monsieur Song. 793 00:50:23,020 --> 00:50:24,688 Vous n'êtes vraiment pas impliqué 794 00:50:25,897 --> 00:50:27,607 dans l'incident des protéines en poudre ? 795 00:50:27,691 --> 00:50:29,901 Qu'est-ce que tu racontes ? 796 00:50:30,235 --> 00:50:31,737 Ne change pas de sujet. 797 00:50:31,820 --> 00:50:33,155 Réponds-moi ! 798 00:50:33,655 --> 00:50:35,949 C'est toi sa source ? 799 00:50:40,162 --> 00:50:42,039 Oui, elle l'a su par moi. 800 00:50:44,207 --> 00:50:45,333 Hé ! 801 00:50:48,045 --> 00:50:48,879 Espèce de... 802 00:50:52,132 --> 00:50:54,051 Tu travailles pour les RP de Seyong. 803 00:50:54,718 --> 00:50:57,596 C'est ton boulot d'empêcher ces conneries ! 804 00:50:59,431 --> 00:51:00,724 Tu vas payer pour ça. 805 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 Tu vas le regretter. 806 00:51:15,238 --> 00:51:17,824 Vous avez vu les interviews de gens souffrant des effets secondaires 807 00:51:17,908 --> 00:51:19,242 des protéines, non ? 808 00:51:20,577 --> 00:51:23,580 Que font les RP, bon sang ? 809 00:51:23,663 --> 00:51:26,249 Vous n'avez même pas réussi à étouffer l'affaire. 810 00:51:26,750 --> 00:51:28,001 Qu'allez-vous faire maintenant ? 811 00:51:28,835 --> 00:51:29,753 Ça se présente mal. 812 00:51:30,545 --> 00:51:32,339 Cet idiot de Cho... 813 00:51:38,095 --> 00:51:39,179 Monsieur Jin. 814 00:51:39,513 --> 00:51:40,347 Oui, monsieur. 815 00:51:40,430 --> 00:51:42,933 Vous travaillez dans les RP depuis des décennies. 816 00:51:43,016 --> 00:51:44,976 Vous êtes intelligent. 817 00:51:45,060 --> 00:51:47,771 On dit que vous pouvez transformer toute crise en opportunité, non ? 818 00:51:53,693 --> 00:51:55,403 M. Song m'a dit quelque chose. 819 00:51:56,321 --> 00:51:58,490 La journaliste qui a publié l'article est amie 820 00:51:58,573 --> 00:52:00,033 avec un de nos employés des RP. 821 00:52:01,409 --> 00:52:03,954 Il dit que c'est lui qui a divulgué l'information. 822 00:52:05,163 --> 00:52:08,625 Pourquoi ne pas organiser une audience disciplinaire 823 00:52:08,708 --> 00:52:11,211 pour lui et l'employée mentionnée sur ce site ? 824 00:52:12,003 --> 00:52:14,381 Ils doivent assumer la responsabilité de leurs erreurs. 825 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Ce serait encore mieux s'ils démissionnaient. 826 00:52:17,092 --> 00:52:21,221 Vous voulez faire porter le chapeau au service des RP ? 827 00:52:23,431 --> 00:52:24,724 Oui. 828 00:52:28,311 --> 00:52:29,521 Ça me plaît. 829 00:52:30,355 --> 00:52:34,442 Après ça, on pourrait renvoyer la cheffe de service, 830 00:52:34,526 --> 00:52:38,738 ce qui serait une grosse perte pour Mme Lim. 831 00:52:39,030 --> 00:52:40,782 Si on pouvait faire ça, 832 00:52:40,866 --> 00:52:44,244 on n'entendrait plus parler de ce foutu ESG pendant un moment. 833 00:52:47,330 --> 00:52:48,540 Bien joué. 834 00:52:49,166 --> 00:52:52,127 C'est bien digne d'un futur directeur de la stratégie. 835 00:52:53,461 --> 00:52:58,466 Si on agit en premier, Jeong Suhwan sera vite oublié. 836 00:52:58,550 --> 00:52:59,509 N'est-ce pas ? 837 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 DEUXIÈME AUDIENCE DISCIPLINAIRE 838 00:53:03,805 --> 00:53:05,265 Une audience disciplinaire ? 839 00:53:08,602 --> 00:53:12,522 Ce n'est pas une mauvaise idée de commencer par les faibles, mais... 840 00:53:22,532 --> 00:53:24,784 LE RÈGLEMENT DE LA SOCIÉTÉ EXIGE UNE AUDIENCE DISCIPLINAIRE 841 00:53:24,868 --> 00:53:26,995 DATE : 3 NOVEMBRE 2022 LIEU : SALLE DE RÉUNION 3E ÉTAGE 842 00:53:27,078 --> 00:53:28,955 RYU JAEMIN, ÉQUIPE RP 2 PARK YOONJO, ÉQUIPE RP 3 843 00:53:36,463 --> 00:53:37,505 DOSSIER EMPLOYÉ PARK YOONJO 844 00:53:38,089 --> 00:53:40,800 DOSSIER EMPLOYÉ RYU JAEMIN 845 00:54:03,031 --> 00:54:04,032 Asseyez-vous. 846 00:54:12,832 --> 00:54:14,084 Très bien. Commençons. 847 00:54:16,711 --> 00:54:18,672 Nous débuterons l'audience disciplinaire concernant 848 00:54:18,755 --> 00:54:20,465 Ryu Jaemin, manager assistant équipe RP 2 849 00:54:20,548 --> 00:54:22,342 et Park Yoonjo, manager assistante équipe RP 3. 850 00:55:08,555 --> 00:55:10,557 Sous-titres : Cynthia Tardy