1 00:00:37,704 --> 00:00:40,957 A VERSENY 2 00:00:41,041 --> 00:00:43,918 A SOROZAT SZEREPLŐI, ESEMÉNYEI, SZERVEZETEI, ÉS HELYSZÍNEI KITALÁLTAK 3 00:00:45,795 --> 00:00:48,673 Felfedi, hogy a Seyong visszaél a hatalmával. 4 00:00:48,757 --> 00:00:51,718 A vásárlói vélemények oldalán a weboldalunkon. 5 00:00:52,260 --> 00:00:54,137 Elképesztő dolgot írt valaki. 6 00:00:54,220 --> 00:00:56,514 Azt írta, felfedi, hogy a Seyong visszaél a hatalmával, 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,892 és hogy Park Yoonjo miatt 8 00:00:59,309 --> 00:01:02,479 ment tönkre a vállalkozása, és esett össze a partnere. 9 00:01:05,231 --> 00:01:06,316 Tehát igaz? 10 00:01:06,941 --> 00:01:08,151 Igen. 11 00:01:09,444 --> 00:01:11,905 Szándékosan ócsárolta a versenytársak termékeit, 12 00:01:11,988 --> 00:01:15,158 és hamis információkat terjesztett, hogy manipulálja a fogyasztókat? 13 00:01:17,202 --> 00:01:19,120 Feleljen, Park Yoonjo kisasszony! 14 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 Igen. 15 00:01:30,298 --> 00:01:32,842 Ji kisasszony, ön tudott erről? 16 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 Park kisasszony, 17 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 felelős alkalmazottként, teljes beszámolót 18 00:01:54,531 --> 00:01:57,534 kérek arról, mi történt eddig, és csak az igazság álljon benne. 19 00:01:58,618 --> 00:02:01,955 Elvárom, hogy teljesen őszinte legyen, és csak a tényeket közölje. 20 00:02:02,038 --> 00:02:03,123 Megértette? 21 00:02:05,208 --> 00:02:07,001 Megértette, Park Yoonjo kisasszony? 22 00:02:07,836 --> 00:02:08,920 Igen. 23 00:02:09,295 --> 00:02:10,296 És a többiek. 24 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Ha kiderül, hogy mind benne voltak, 25 00:02:12,465 --> 00:02:13,967 nem csak ő kap büntetést. 26 00:02:14,050 --> 00:02:15,426 Ezt a csapatot feloszlathatják. 27 00:02:16,636 --> 00:02:19,347 Ne vegyék félvállról! 28 00:02:40,618 --> 00:02:42,370 A hívott szám nem elérhető. 29 00:02:42,453 --> 00:02:44,497 YOONJO 30 00:03:11,983 --> 00:03:13,401 Egek, az a fickó… 31 00:03:16,362 --> 00:03:18,114 Mi folyik itt? Miért nem veszi fel senki? 32 00:03:18,198 --> 00:03:19,657 Kihúztuk a telefonokat. 33 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 Az újságírók már tudják. 34 00:03:23,203 --> 00:03:26,080 Mióta érdekli őket ennyire a posztjaink? 35 00:03:26,206 --> 00:03:27,332 Komolyan meglepődtem. 36 00:03:27,415 --> 00:03:29,334 Biztos amiatt, ami Lim kisasszonnyal történt. 37 00:03:29,417 --> 00:03:32,253 Őrülten hívogattak minket, ezért Song úr 38 00:03:33,004 --> 00:03:34,505 kihúzatta velünk a telefonokat. 39 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 Hogy van Yoonjo? 40 00:03:36,507 --> 00:03:39,302 - Jól van? - Miért kérdezel a barátodról? 41 00:03:39,385 --> 00:03:40,470 Nem veszi fel a telefont. 42 00:03:40,553 --> 00:03:42,847 Goo kisasszony lejött reggel, 43 00:03:43,723 --> 00:03:45,141 és beszélt mindenkivel. 44 00:03:46,309 --> 00:03:48,061 Hé, tudod, mit? 45 00:03:48,561 --> 00:03:51,814 Őszintén, nem ez az első alkalom, hogy negatív marketinget használunk. 46 00:03:52,398 --> 00:03:53,775 Csak próbáltuk mind eltitkolni. 47 00:03:53,858 --> 00:03:59,572 De Goo kisasszony nagyon mérges lett, és senki sem szólhatott semmit. 48 00:03:59,656 --> 00:04:01,950 - És Yoonjo hogy viseli az egészet? - „Yoonjo”? 49 00:04:02,033 --> 00:04:03,660 Téged csak ő érdekel? 50 00:04:03,743 --> 00:04:05,203 Ez nem csak róla szól. 51 00:04:05,286 --> 00:04:07,038 Az egész csapata veszélyben van. 52 00:04:07,872 --> 00:04:09,540 Hé, olvastad a weboldalon lévő posztot? 53 00:04:10,750 --> 00:04:14,295 Ha nem ismernéd, azt hinnéd, Park kisasszony egy áruló. 54 00:04:14,379 --> 00:04:18,216 Az üzlettársa kórházban van, és el fogja veszíteni az üzletét. 55 00:04:18,299 --> 00:04:19,175 És? 56 00:04:20,009 --> 00:04:21,886 Megint őt fogják mindenért hibáztatni? 57 00:04:21,970 --> 00:04:24,847 - Mi? - Shin Jihyo volt, aki körbetelefonált. 58 00:04:24,931 --> 00:04:27,475 A csapatvezetők és az értékesítők is tudták. 59 00:04:27,558 --> 00:04:29,686 A kettes és a hármas csapatból rá kellett bólintaniuk. 60 00:04:29,769 --> 00:04:31,145 De ezt senki sem tudja. 61 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 Az iratok szerint Park Yoonjo a főnök. 62 00:04:34,482 --> 00:04:35,733 Ezért tartunk itt. 63 00:04:37,568 --> 00:04:39,529 Várjunk csak! Te most kiabáltál velem? 64 00:04:40,071 --> 00:04:41,698 Jól van. Leteszem. 65 00:04:45,243 --> 00:04:46,953 Miért haragszik rám? 66 00:04:47,036 --> 00:04:49,455 YOONJO 67 00:04:56,879 --> 00:04:58,172 JAEMIN 68 00:04:58,756 --> 00:05:00,675 A hívott szám nem elérhető… 69 00:05:03,511 --> 00:05:04,762 Hívj fel, ha tudsz! 70 00:05:04,846 --> 00:05:06,431 Cshangvonba megyek elintézni valamit. 71 00:05:07,432 --> 00:05:08,641 Később visszajövök. 72 00:05:15,356 --> 00:05:19,694 Nem kell. Ki gondolta volna, hogy erre készül? 73 00:05:19,777 --> 00:05:20,653 Igen. 74 00:05:21,446 --> 00:05:22,530 - Heeyoung! - Szia! 75 00:05:23,990 --> 00:05:24,866 Szia! 76 00:05:34,959 --> 00:05:36,711 A Seyong weboldalán lévő posztról… 77 00:05:36,836 --> 00:05:38,421 Igen, hallottam, mi történt. 78 00:05:39,213 --> 00:05:41,466 Yoonjo bejött az irodába tegnap este. 79 00:05:44,886 --> 00:05:45,803 Figyelj! 80 00:05:46,929 --> 00:05:48,222 Tegnap este, 81 00:05:49,265 --> 00:05:53,144 An kisasszony visszajött valamiért az irodába. 82 00:05:53,227 --> 00:05:56,522 Akkor hallotta meg, hogy Yoonjo azt mondta, Seyong áll mögötte. 83 00:05:57,648 --> 00:06:00,276 Szóval An kisasszony elmondta az ügyfélnek? 84 00:06:00,360 --> 00:06:02,695 Nem, csak nekem. 85 00:06:02,779 --> 00:06:03,863 Megkérdezte, mit tegyünk. 86 00:06:04,822 --> 00:06:08,159 De Kang úr, a fehérjekenyér-pék 87 00:06:09,452 --> 00:06:11,412 meghallott minket. 88 00:06:11,496 --> 00:06:13,706 Nem tudtam, hogy posztolni fog róla az oldalukra. 89 00:06:16,292 --> 00:06:19,003 Na és Yoonjo? Beszéltél vele? 90 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Igen. 91 00:06:20,171 --> 00:06:23,466 Megkérdezte tegnap este, hogy mit tegyen. 92 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 Azt mondta, nem tudja megállítani, 93 00:06:26,427 --> 00:06:28,930 de túl gyötrelmes ezt végignézni. 94 00:06:30,014 --> 00:06:31,057 Nos… 95 00:06:32,016 --> 00:06:34,477 Ez egy általános probléma a Seyonggal. 96 00:06:34,560 --> 00:06:35,853 Csak attól félek, 97 00:06:36,521 --> 00:06:40,316 hogy bűnbakot csinálnak valakiből, hogy magukat mentsék. 98 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 És méginkább attól, hogy Yoonjo lesz az. 99 00:07:07,260 --> 00:07:08,553 Itt van, most beszélhet. 100 00:07:09,512 --> 00:07:13,474 Csak beszélni szerettem volna önnel, Lim kisasszony. 101 00:07:13,850 --> 00:07:16,436 Azt kérdezte, mit fogok tenni, ugye? 102 00:07:16,519 --> 00:07:18,938 Azt mondta, rossz munkát végeztem a cég vezetésével, 103 00:07:19,021 --> 00:07:21,441 és ha így haladok, elveszítem a munkám. 104 00:07:21,524 --> 00:07:22,400 Lim kisasszony! 105 00:07:23,401 --> 00:07:27,655 A vállalat hírnevén csorba esett. 106 00:07:28,239 --> 00:07:32,410 És szerintem azért, mert nincs marketing vezetőnk. 107 00:07:32,910 --> 00:07:34,829 A PR részleg a stratégiai osztály alatt van, 108 00:07:34,912 --> 00:07:36,497 és nincs vezetőjük. 109 00:07:37,915 --> 00:07:39,333 Mi történt pontosan? 110 00:07:39,459 --> 00:07:41,043 Próbálok mindent megtudni az esetről. 111 00:07:41,169 --> 00:07:44,255 És utána mit fog tenni? 112 00:07:44,338 --> 00:07:46,090 Ha hibáztak, bocsánatot kellene kérniük, 113 00:07:46,174 --> 00:07:48,092 és vállalni a felelősséget! 114 00:07:50,052 --> 00:07:51,012 Hallotta. 115 00:07:51,095 --> 00:07:54,765 Ők legalább csinálnak valamit, az aggodalmak ellenére. 116 00:07:55,183 --> 00:07:58,644 Nem a folyton bajt okozó alkalmazott az egyetlen gond itt. 117 00:07:59,145 --> 00:08:03,149 Az is, ahogy a szervezet rosszul kezeli az ilyen alkalmazottakat. 118 00:08:03,733 --> 00:08:05,902 Ami azt jelenti, hogy nem csak az alkalmazottak, 119 00:08:07,570 --> 00:08:11,407 de a szervezet vezetőjét is felelősségre kell vonni. 120 00:08:11,491 --> 00:08:14,285 Nem okozott még több bajt. 121 00:08:16,078 --> 00:08:17,413 De igaza van. 122 00:08:17,622 --> 00:08:21,375 A PR részleg vezetője vagyok, és természetesen én is hibás vagyok. 123 00:08:21,876 --> 00:08:25,129 Vállalom a következményeket, ha arra kerül a sor. 124 00:08:31,844 --> 00:08:33,429 Most biztos elégedett. 125 00:08:34,222 --> 00:08:35,848 Mindent hallott, amit hallani akart. 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,479 Köszönöm a teát. 127 00:08:47,610 --> 00:08:51,030 VEZÉRIGAZGATÓ 128 00:08:56,494 --> 00:08:57,370 Jó napot! 129 00:08:58,829 --> 00:09:01,457 Mi lesz ma az ebéd a menzán? 130 00:09:01,541 --> 00:09:04,293 Babcsíraleves és csípős serpenyős sertés. 131 00:09:04,377 --> 00:09:05,336 Jól hangzik. 132 00:09:05,503 --> 00:09:07,421 Tehát, hogy ment? 133 00:09:09,131 --> 00:09:10,841 Mondja Jeong Suhwan úrnak, hogy készülődjön. 134 00:09:11,133 --> 00:09:12,593 Hamarosan döntést hozok. 135 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 Elnézést, uram. 136 00:09:15,638 --> 00:09:17,723 Jeong úr nyilvánvalóan kompetens, 137 00:09:18,391 --> 00:09:21,185 de Jin úr szintén tapasztalt a PR-ban, 138 00:09:21,269 --> 00:09:23,688 és hűséges is. 139 00:09:24,814 --> 00:09:26,524 Talán a döntés előtt 140 00:09:26,607 --> 00:09:29,026 alaposan át kellene gondolnia. 141 00:09:29,986 --> 00:09:30,820 Persze, miért ne? 142 00:09:30,903 --> 00:09:32,071 Rendben. 143 00:09:36,951 --> 00:09:38,035 Mi volt ez? 144 00:09:38,536 --> 00:09:41,038 Gyakorlatilag hadat üzent, nem? 145 00:09:41,122 --> 00:09:44,625 Ha így haladunk, még azelőtt elkap, hogy kardot ránthatnék. 146 00:09:46,877 --> 00:09:49,422 Ha kiderül, hogy a PR részleg a felelős ezért, 147 00:09:49,880 --> 00:09:52,216 Jeong Suhwan lesz a marketingvezető. 148 00:09:52,300 --> 00:09:55,678 Aztán kirúgnak, és nekünk annyi. 149 00:09:55,761 --> 00:09:58,514 Te, én, és mi is a lány neve? 150 00:09:59,348 --> 00:10:00,975 Park Yoonjo. 151 00:10:11,819 --> 00:10:13,237 Park kisasszony. 152 00:10:15,364 --> 00:10:17,742 Mit fog írni a jelentésbe? 153 00:10:18,993 --> 00:10:21,495 Az igazat fogja mondani, ugye? 154 00:10:25,291 --> 00:10:26,417 Mit akar, mit írjak? 155 00:10:28,669 --> 00:10:31,255 Mondja meg mit írjak, és azt fogom. 156 00:10:36,719 --> 00:10:37,553 ESETJELENTÉS 157 00:10:37,637 --> 00:10:38,679 OSZTÁLY: STRATÉGIAI MENEDZSMENT 158 00:10:38,763 --> 00:10:39,597 NÉV: PARK YOONJO 159 00:10:39,680 --> 00:10:40,848 Koncentrálj! 160 00:10:46,854 --> 00:10:48,439 A fehérjepor összetevőinek beszállítója? 161 00:10:48,898 --> 00:10:49,774 Igen. 162 00:10:49,857 --> 00:10:51,817 Frissítették a terméket, miután ellátót váltottak. 163 00:10:51,901 --> 00:10:53,444 Dolgozott Dongshinnel korábban, ugye? 164 00:10:54,111 --> 00:10:56,364 De nincs sok információnk az új ellátóról. 165 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 Egy PF nevű cég. 166 00:10:58,240 --> 00:11:00,159 De nem találtam meg a gyáruk címét. 167 00:11:00,242 --> 00:11:01,160 Nem tudok róla semmit. 168 00:11:01,744 --> 00:11:02,828 Tessék? 169 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 De ön itt az igazgató. 170 00:11:06,374 --> 00:11:08,042 Megmondtam. A vezetőség döntése volt. 171 00:11:08,125 --> 00:11:10,544 Cho úr azt mondta, fentről jött az utasítás. 172 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 Mi csak a hozzávalókat kaptuk tőlük. 173 00:11:12,672 --> 00:11:13,756 TEJSAVÓFEHÉRJE-SŰRÍTMÉNY 174 00:11:16,884 --> 00:11:18,094 És mi lesz a minőséggel? 175 00:11:18,761 --> 00:11:21,097 Azt is Cho úr intézi. 176 00:11:24,433 --> 00:11:26,477 Dongshinnal kapcsolatban, a korábbi ellátó. 177 00:11:27,937 --> 00:11:29,188 Hogy teljesítenek most? 178 00:11:30,606 --> 00:11:31,857 Miért kérdezi? 179 00:11:32,441 --> 00:11:33,943 Tényleg nem tudok semmit. 180 00:11:34,276 --> 00:11:36,278 A PR csapatnak is tudnia kell ezekről? 181 00:11:38,155 --> 00:11:39,198 Nem. 182 00:11:39,281 --> 00:11:40,324 Csak kíváncsi vagyok. 183 00:11:40,408 --> 00:11:41,575 Felejtse el! 184 00:11:47,623 --> 00:11:50,543 Ha bármikor beszélni szeretne velem, 185 00:11:50,668 --> 00:11:51,794 tessék. 186 00:11:53,087 --> 00:11:53,963 RYU JAEMIN 187 00:11:54,046 --> 00:11:55,673 Felhívhat. 188 00:11:56,924 --> 00:11:57,800 Rendben. 189 00:12:28,122 --> 00:12:29,790 ESETJELENTÉS 190 00:12:38,924 --> 00:12:40,342 Még itt van. 191 00:12:42,219 --> 00:12:43,095 Üljön le! 192 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Nos, 193 00:12:46,474 --> 00:12:47,641 min dolgozik? 194 00:12:50,561 --> 00:12:51,979 Ivott? 195 00:12:52,730 --> 00:12:55,900 Igazából csak egy kicsit. 196 00:12:55,983 --> 00:12:59,236 Akkor haza kellett volna mennie. Miért jött vissza az irodába? 197 00:12:59,320 --> 00:13:00,738 Nos… 198 00:13:00,905 --> 00:13:02,656 nem vár rám otthon senki. 199 00:13:03,240 --> 00:13:05,826 A feleségem és a gyerekek 200 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Perthben vannak. Tudja, egy város Ausztráliában. 201 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 Perth. 202 00:13:10,498 --> 00:13:11,707 Ott laknak. 203 00:13:13,834 --> 00:13:15,169 Jellemző, nem? 204 00:13:15,961 --> 00:13:19,340 Nem a gyerekek tanulása miatt. 205 00:13:20,174 --> 00:13:22,092 Az egyik gyerekemnek súlyos bőrgyulladása van. 206 00:13:22,885 --> 00:13:25,679 Mindegy, úgy tűnik, jól megvannak ott. 207 00:13:29,308 --> 00:13:30,601 Nem is kérdezte, ugye? 208 00:13:31,644 --> 00:13:33,479 Gondolom, ez túl sok információ volt. 209 00:13:36,065 --> 00:13:39,068 Kérdezni akart valamit? 210 00:13:42,154 --> 00:13:44,740 Nem láttam Ji kisasszonyt ma délután. 211 00:13:45,866 --> 00:13:47,159 Kint akadt egy kis dolga, 212 00:13:47,535 --> 00:13:49,495 és azt mondta onnan egyenesen hazamegy. 213 00:13:51,038 --> 00:13:52,289 Megszökött, ugye? 214 00:13:55,793 --> 00:13:56,919 Tehát… 215 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 Mit ír a jelentésbe? 216 00:14:04,927 --> 00:14:08,764 Mindegy, mit ír, így is, úgy is hatással lesz Goo kisasszonyra. 217 00:14:09,223 --> 00:14:13,727 Mintha mi magunk ütöttük volna ki a vezetőnket. 218 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Miért lenne… 219 00:14:15,312 --> 00:14:17,356 Mert egyesek arra várnak, 220 00:14:17,439 --> 00:14:18,440 hogy kiiktassák. 221 00:14:18,524 --> 00:14:20,818 Tudja, mint a keselyűk. 222 00:14:21,986 --> 00:14:23,821 Minden mozdulatát figyelik. 223 00:14:28,617 --> 00:14:29,702 Nos… 224 00:14:29,785 --> 00:14:31,036 Figyeljen… 225 00:14:32,788 --> 00:14:35,291 Talán az alkohol beszél belőlem, de hadd adjak egy tanácsot! 226 00:14:36,750 --> 00:14:37,751 Csak… 227 00:14:39,879 --> 00:14:41,630 tegyen meg mindent, hogy megmentse magát! 228 00:14:42,548 --> 00:14:43,382 Tudja, 229 00:14:43,465 --> 00:14:45,092 senki sem fog segíteni. 230 00:14:45,175 --> 00:14:46,051 Tehát… 231 00:14:46,844 --> 00:14:48,012 meg kell védenie magát. 232 00:14:53,434 --> 00:14:55,728 Majd én elintézem. 233 00:14:58,397 --> 00:14:59,273 Jól van. 234 00:15:16,498 --> 00:15:19,543 ESETJELENTÉS 235 00:15:46,570 --> 00:15:47,613 Mit akarsz inni? 236 00:15:47,696 --> 00:15:49,281 Teát? Kávét? 237 00:15:49,865 --> 00:15:50,908 Mi az? 238 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Jól vagy? 239 00:15:54,078 --> 00:15:56,121 Nem, nem vagyok jól. 240 00:15:56,789 --> 00:15:58,165 Próbálok kapaszkodni. 241 00:16:08,467 --> 00:16:09,593 Kérsz instant kávét? 242 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 Ha valami édeset szeretnél. 243 00:16:11,762 --> 00:16:12,680 Rendben. 244 00:16:16,183 --> 00:16:17,059 Tessék. 245 00:16:30,572 --> 00:16:31,573 Sajnálom. 246 00:16:33,283 --> 00:16:34,743 El kellett mennem valahova, 247 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 és nem lehettem itt. 248 00:16:41,041 --> 00:16:42,876 Tehetek érted valamit? 249 00:16:47,589 --> 00:16:48,716 Ezt teheted értem. 250 00:16:49,299 --> 00:16:50,843 Csak egy kicsit. 251 00:17:00,894 --> 00:17:04,565 Jelentést kell írnom, de nem tudom, hogy mit írjak. 252 00:17:05,983 --> 00:17:08,444 Song úr azt mondta korábban, hogy ez hatással lesz 253 00:17:09,111 --> 00:17:10,779 Goo kisasszonyra. 254 00:17:12,448 --> 00:17:13,824 A csapatomért is aggódom. 255 00:17:17,077 --> 00:17:18,078 Egyelőre… 256 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 Egyelőre, ne aggódj 257 00:17:21,999 --> 00:17:23,667 Goo kisasszony, vagy a csapatod miatt! 258 00:17:25,127 --> 00:17:26,211 Csak magadra gondolj! 259 00:17:27,212 --> 00:17:28,589 Még ha egy kicsit önző dolog is. 260 00:17:29,339 --> 00:17:30,632 Erősnek kell maradnod. 261 00:17:45,898 --> 00:17:47,149 Szóval 262 00:17:49,026 --> 00:17:50,152 ettél már? 263 00:17:50,569 --> 00:17:51,737 Vacsoráztál már? 264 00:17:52,112 --> 00:17:54,364 Nem, miért? Meghívsz vacsorára? 265 00:17:55,532 --> 00:17:56,617 Miért tenném? 266 00:17:57,576 --> 00:17:59,411 Vedd meg a saját vacsorádat! 267 00:18:00,496 --> 00:18:03,207 Ha nem hívsz meg vacsorázni, akkor tűnj el! 268 00:18:18,931 --> 00:18:20,140 Jó reggelt! 269 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 Jó reggelt! 270 00:18:27,731 --> 00:18:29,149 Elnézést, Goo kisasszony! 271 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Igen? 272 00:18:32,027 --> 00:18:33,821 Elmondom, mit gondolok. 273 00:18:34,947 --> 00:18:37,241 Tekintettel a jelenlegi helyzetére, 274 00:18:37,866 --> 00:18:41,662 talán nem jó ötlet folytatni 275 00:18:42,246 --> 00:18:44,665 folytatni a K+F-projektet. 276 00:18:48,043 --> 00:18:48,877 Miért nem? 277 00:18:48,961 --> 00:18:51,505 Csak aggódom. 278 00:18:51,588 --> 00:18:56,093 Magáról is alig tud gondoskodni. 279 00:18:56,176 --> 00:18:59,930 Szép nevet adott neki, mintha nagy dolog lenne, 280 00:19:00,722 --> 00:19:04,184 de a cég számára drága, és egyáltalán nem előnyös. 281 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 - Jin úr! - És kevésbé lenne kínos 282 00:19:06,603 --> 00:19:08,939 - ha most adná fel, mint később. - Jin úr! 283 00:19:09,690 --> 00:19:10,774 Igen? 284 00:19:10,858 --> 00:19:13,986 Tudok én vigyázni magamra. 285 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 Köszönöm, hogy aggódik, 286 00:19:17,114 --> 00:19:19,116 de a projekt folytatódik. 287 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 Sajnálom, ha felzaklattam. 288 00:19:22,286 --> 00:19:25,873 Nyilvánvalóan nem érti a jelentőségét, 289 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 ami igen kiábrándító. 290 00:19:29,376 --> 00:19:31,670 Drága és nem előnyös? 291 00:19:31,753 --> 00:19:34,047 Amikor azt mondja, „a vállalatért”, mi a fenére… 292 00:19:34,673 --> 00:19:35,549 Jól van. 293 00:19:36,049 --> 00:19:38,969 Mit akar ezzel mondani? 294 00:19:39,553 --> 00:19:41,763 Csak aggodalomból mondom. 295 00:19:41,847 --> 00:19:45,559 Akkor aktívan vezetnie kellene az K+F-projektet. 296 00:19:45,642 --> 00:19:48,145 Szerintem az nem az én felelősségem. 297 00:19:48,854 --> 00:19:49,688 Igen. 298 00:19:50,355 --> 00:19:51,190 Értem. 299 00:19:51,273 --> 00:19:52,733 Ez esetben, Jin úr, 300 00:19:53,609 --> 00:19:56,195 ne csináljon semmit! 301 00:19:57,112 --> 00:20:01,491 Majd én vezetem, szóval ne csináljon semmit! 302 00:20:01,575 --> 00:20:02,618 Világos? 303 00:20:19,384 --> 00:20:20,260 Uram! 304 00:20:20,510 --> 00:20:21,428 Mi az? 305 00:20:21,511 --> 00:20:25,807 Csak elmondtam, amit kellett, és ennyit mondhatok neki. 306 00:20:25,891 --> 00:20:27,309 Ki tudja? 307 00:20:27,392 --> 00:20:28,393 Ha talán 308 00:20:28,894 --> 00:20:30,979 én leszek az új marketingvezető, 309 00:20:31,063 --> 00:20:34,900 fordul majd a kocka, tudja. 310 00:20:47,704 --> 00:20:48,580 A fenébe! 311 00:20:48,664 --> 00:20:49,873 Mi a fenét mondtál? 312 00:20:51,208 --> 00:20:52,292 Nem hiszek a rohadéknak. 313 00:20:52,376 --> 00:20:55,128 Ki hinne neked, ha azt mondanád, senki sem tudott az értékesítésen? 314 00:20:56,338 --> 00:20:58,465 Ugyan, Suntae. Ülj le, kérlek, oké? 315 00:20:58,548 --> 00:20:59,549 - Ülj… - Ne érj hozzám! 316 00:21:01,593 --> 00:21:03,845 Akkor mi lesz? Azt akarod, hogy együtt bukjunk el? 317 00:21:03,929 --> 00:21:06,598 Tudod, hogy ti csináljátok a terveket, mi pedig csak követünk… 318 00:21:06,682 --> 00:21:07,891 Te jó ég! 319 00:21:07,975 --> 00:21:08,850 Figyelj! 320 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 Nem emlékszel, mit mondtál az elején? 321 00:21:11,311 --> 00:21:13,230 Be akartad támadni azokat a fehérjés termékeket, 322 00:21:13,313 --> 00:21:14,690 amelyek már a piacon voltak. 323 00:21:15,274 --> 00:21:17,901 A naiv újoncunk meg bekapta a csalit, és rávetette magát, ember! 324 00:21:17,985 --> 00:21:20,487 Ugyan már, ez kicsit félrevezető. 325 00:21:20,570 --> 00:21:22,572 Tehetünk ilyen javaslatokat. 326 00:21:22,656 --> 00:21:25,200 Ti döntitek el, hogy pontosan mit teszünk. 327 00:21:25,284 --> 00:21:26,118 Valóban? 328 00:21:26,201 --> 00:21:28,328 Szóval így fogsz játszani? 329 00:21:28,537 --> 00:21:30,956 - Te kis… - Ezért kellene neked is kiszállni belőle. 330 00:21:31,039 --> 00:21:32,416 A hármas csapat projektje. 331 00:21:32,499 --> 00:21:33,834 Ez Ji kisasszony problémája. 332 00:21:33,917 --> 00:21:35,961 Nem tudom, miért vagy ilyen dühös. 333 00:21:36,044 --> 00:21:38,422 Nem kell, hogy mind együtt bukjunk el. 334 00:21:38,505 --> 00:21:40,257 Hé, az… Nézd, Jinseo! 335 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 Igen, uram. 336 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 A PR-nál nem így csináljuk. 337 00:21:45,470 --> 00:21:51,184 Mi nem veszekszünk és versengünk egymással, mint ti az értékesítésnél. 338 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 A digitális és a média csapat úgy dolgozik együtt, 339 00:21:54,187 --> 00:21:58,233 mint két összekötött fogaskerék, te bolond! 340 00:21:58,608 --> 00:21:59,609 Oké? 341 00:22:00,569 --> 00:22:02,279 Egyek vagyunk. 342 00:22:02,404 --> 00:22:04,906 De van egy főcsapat, nem? Csak szállj ki! 343 00:22:04,990 --> 00:22:06,742 A fenébe, Jinseo! 344 00:22:09,786 --> 00:22:13,290 Egyedül is meg tudod enni. Van itt még valami. 345 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 Ugyan, Suntae! 346 00:22:20,881 --> 00:22:21,715 Jihyo! 347 00:22:34,019 --> 00:22:35,645 Ezt is nézd meg! 348 00:22:37,189 --> 00:22:39,441 Megváltoztattam a dizájnt, szóval… 349 00:22:50,369 --> 00:22:51,370 Hazafelé? 350 00:22:51,453 --> 00:22:52,537 Elvigyelek? 351 00:22:53,789 --> 00:22:54,623 Ha akarsz. 352 00:22:59,503 --> 00:23:01,046 Gondolom, még nem fejezted be. 353 00:23:03,799 --> 00:23:05,509 Menjünk vacsorázni! Én állom. 354 00:23:07,928 --> 00:23:08,762 Milyen alkalomból? 355 00:23:08,845 --> 00:23:11,264 Láttam, ahogy őrülten téped a hajad. 356 00:23:11,848 --> 00:23:13,100 Fel kell frissülnöd. 357 00:23:16,186 --> 00:23:17,354 Mit akarsz enni? 358 00:23:17,687 --> 00:23:19,606 Ginzeng csirkelevest? Angolnát? 359 00:23:20,148 --> 00:23:21,400 Vagy tatárbifszteket? 360 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 Tudod, hogy nem gyakran csinálok ilyet. 361 00:23:25,070 --> 00:23:27,906 Ne aggódj, válassz valami drágát! Oké? 362 00:23:30,075 --> 00:23:31,284 Én sertésbőrt akarok. 363 00:23:31,785 --> 00:23:34,079 Hé, olyat bármikor ehetsz. 364 00:23:34,162 --> 00:23:35,205 Sertésbőrt. 365 00:23:35,997 --> 00:23:37,749 Elmehetnénk arra a helyre, tudod. 366 00:23:37,833 --> 00:23:39,835 A grillétterembe, ahová a vezérigazgatók járnak. 367 00:23:39,918 --> 00:23:41,253 Nézzük meg! 368 00:23:41,336 --> 00:23:44,047 Ez tényleg változtat a dolgokon. 369 00:23:44,131 --> 00:23:45,298 Oké. 370 00:23:50,095 --> 00:23:51,179 Halló, Kim kisasszony! 371 00:23:52,305 --> 00:23:53,181 Igen. 372 00:23:54,516 --> 00:23:55,392 Jól vagyok. 373 00:23:56,685 --> 00:23:57,727 Tényleg. 374 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Igen. 375 00:24:00,272 --> 00:24:01,565 Seo úr? 376 00:24:01,898 --> 00:24:04,693 Még mindig az irodában van? 377 00:24:06,987 --> 00:24:08,530 Rendben, erős maradok. 378 00:24:09,906 --> 00:24:10,782 Viszhall. 379 00:24:16,163 --> 00:24:19,082 Jaemin, sajnálom. Majd máskor vacsorázzunk együtt. 380 00:24:21,710 --> 00:24:23,003 A Föld Távhoz akarsz menni? 381 00:24:24,171 --> 00:24:26,715 Seo úr ott van, ugye? 382 00:24:27,424 --> 00:24:31,094 Egész éjjel dolgozik, hogy megmentse az Ang pékséget. 383 00:24:31,344 --> 00:24:33,346 Szerintem vinnem kellene valami kaját. 384 00:24:34,723 --> 00:24:37,350 Tegyél ki ott! Majd hívok taxit. 385 00:24:37,976 --> 00:24:40,770 Ne butáskodj! Elviszlek. 386 00:24:41,480 --> 00:24:42,939 De a másik irányban van. 387 00:24:43,523 --> 00:24:44,357 Pontosan. 388 00:24:44,441 --> 00:24:46,151 És ettől átkozottul jó barát vagyok. 389 00:25:01,708 --> 00:25:02,709 Tessék. 390 00:25:03,376 --> 00:25:05,337 Nem kellett volna ételt venned nekem. 391 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 Azt mondtam, olyan ételt veszek, ami feltölt. 392 00:25:07,756 --> 00:25:09,090 Ezen a helyen jó az angolna szusi. 393 00:25:09,174 --> 00:25:12,219 Akkor is, rosszul érzem magam. Lemondtam a vacsorát. 394 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 Magamnak is vettem. 395 00:25:16,723 --> 00:25:17,974 Akkor menj! 396 00:25:19,100 --> 00:25:21,269 Jól van. Szia! 397 00:25:28,902 --> 00:25:29,903 Szia! 398 00:25:44,292 --> 00:25:45,335 Jaj, Jacob! 399 00:25:45,710 --> 00:25:49,381 Meg akartam köszönni, hogy filmezhetünk az éttermeiben. 400 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 Persze. 401 00:25:51,424 --> 00:25:54,719 Mivel a fő ügyfelünk az ön termékeit 402 00:25:54,803 --> 00:25:57,472 használja a fehérje alapú kenyérhez, 403 00:25:58,098 --> 00:25:59,432 segíthetünk azzal, hogy… 404 00:26:00,809 --> 00:26:04,229 kiemeljük a termékei kitűnő minőségét. 405 00:26:04,729 --> 00:26:09,317 Nagyszerű! A hivatalos megjelenés előtt megnézheti a végső változatot. 406 00:26:09,901 --> 00:26:11,194 Köszönöm. Viszhall. 407 00:26:13,113 --> 00:26:14,030 Hát itt van. 408 00:26:14,114 --> 00:26:14,948 Seo úr. 409 00:26:16,324 --> 00:26:19,536 Az Ang pékség a Wheyfirsttől szerzi az összetevőit, ami egy brit cég. 410 00:26:19,911 --> 00:26:23,623 Fel akarok bérelni egy helyi stábot, hogy feltöltsenek a netre egy videót, 411 00:26:23,707 --> 00:26:27,877 amely bemutatja a termék történetét, ízét és minőségét. 412 00:26:28,670 --> 00:26:31,590 Talán így megmenthetjük az Ang pékséget, 413 00:26:31,673 --> 00:26:35,385 ami remélhetőleg, végül önnek is segít. 414 00:26:35,468 --> 00:26:36,720 Köszönöm. 415 00:26:37,053 --> 00:26:39,055 Segíthetek valamiben? 416 00:26:39,139 --> 00:26:40,765 Nos… 417 00:26:41,266 --> 00:26:42,392 ANGOLNA SZUSI 418 00:26:42,475 --> 00:26:43,602 Szeretem a szusijukat. 419 00:26:43,685 --> 00:26:44,644 Miért nem eszünk előtte? 420 00:26:45,228 --> 00:26:46,646 Még nem vacsorázott, ugye? 421 00:26:46,730 --> 00:26:47,606 Nem. 422 00:26:47,897 --> 00:26:49,899 Nem csoda, hogy korog a gyomrom. 423 00:26:50,150 --> 00:26:51,318 Éhen halok. 424 00:27:03,913 --> 00:27:05,874 Végzett, Yoonjo? 425 00:27:06,124 --> 00:27:07,125 Igen. 426 00:27:07,250 --> 00:27:08,251 Akkor lehet? 427 00:27:08,335 --> 00:27:09,419 Persze. Az öné lehet. 428 00:27:09,502 --> 00:27:10,462 Köszönöm. 429 00:27:27,854 --> 00:27:29,272 ANG PÉKSÉG 430 00:27:29,564 --> 00:27:31,566 JANG ASSZONY SZERETETÉVEL CSOMAGOLT ÉTELT 431 00:27:32,150 --> 00:27:33,360 Seo úr! 432 00:27:43,203 --> 00:27:44,996 Szólhatott volna, hogy már evett. 433 00:27:46,081 --> 00:27:50,960 Nem, nagy a gyomrom, így kétszer annyit eszem, mint mások. 434 00:27:51,044 --> 00:27:52,087 Fogadok, hogy nem tudta. 435 00:28:03,390 --> 00:28:04,557 A teste máshogy gondolja. 436 00:28:05,642 --> 00:28:07,852 A szívem is ezt mondja. 437 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 Hogy mindig van még helye, ha önnel vagyok. 438 00:28:15,443 --> 00:28:17,987 De akkor is, most már abbahagyhatja az evést. 439 00:28:19,197 --> 00:28:20,615 Rendben. Abbahagyom. 440 00:28:31,084 --> 00:28:33,420 Biztos, hogy nem kérsz? 441 00:28:33,503 --> 00:28:35,547 Tudod, hogy nem szeretem az angolnát. Undorítóak. 442 00:28:35,630 --> 00:28:38,341 Akkor miért vetted meg? Kizárt, hogy nekem. 443 00:28:38,717 --> 00:28:39,801 Bingó! 444 00:28:40,468 --> 00:28:41,886 De, neked vettem. 445 00:28:42,679 --> 00:28:43,930 Nem elhiszem ezt a baromságot. 446 00:28:44,514 --> 00:28:45,515 Mindenesetre köszönöm. 447 00:28:47,517 --> 00:28:49,811 Mi az? Mit bámulsz? 448 00:28:51,104 --> 00:28:52,856 Ezek ugyanannak a terméknek az összetevői, 449 00:28:52,939 --> 00:28:54,149 de mégis eltérnek. 450 00:28:54,232 --> 00:28:55,275 Mi? 451 00:28:55,358 --> 00:28:56,484 ÖSSZETEVŐK ELEMZÉSE 452 00:28:56,568 --> 00:28:58,319 Tehát egyikük hamis. 453 00:28:59,154 --> 00:29:00,238 Miről beszélsz? 454 00:29:04,534 --> 00:29:05,368 Egyébként, 455 00:29:06,244 --> 00:29:08,329 mi történt a vendégekkel? 456 00:29:10,415 --> 00:29:11,416 Nem tudom. 457 00:29:11,666 --> 00:29:13,126 Egy nagy streamer egymillió nézővel 458 00:29:13,209 --> 00:29:14,335 kritizálta a bárt 459 00:29:14,711 --> 00:29:16,629 a csatornáján, unalmasnak nevezte. 460 00:29:18,339 --> 00:29:20,049 Ilyen az élet, nem igaz? 461 00:29:20,592 --> 00:29:22,719 Egyszer fent, egyszer lent. 462 00:29:26,681 --> 00:29:27,682 Hé! 463 00:29:27,766 --> 00:29:29,601 Mintha vérkönnyeket sírnál. 464 00:29:29,851 --> 00:29:30,894 Ugye? 465 00:29:40,028 --> 00:29:41,070 Ryu Jaemin vagyok. 466 00:29:43,239 --> 00:29:44,616 Jó napot, uram! 467 00:29:46,534 --> 00:29:48,369 Igen. Tartaná egy percre? 468 00:29:55,543 --> 00:29:56,544 - Szia! - Szia! 469 00:30:00,215 --> 00:30:03,134 Ma pangás van, és unatkozom. Hozzak neked egy koktélt? 470 00:30:03,968 --> 00:30:05,220 Tudsz koktélt csinálni? 471 00:30:05,303 --> 00:30:08,056 Koktélt készítettem itt félállásban. 472 00:30:08,598 --> 00:30:12,769 És most itt ragadtam, miután a tulaj itt hagyott a bárral. 473 00:30:41,840 --> 00:30:44,300 Általában a volt pasid vagy csajod 474 00:30:44,592 --> 00:30:47,220 vár a házad előtt. 475 00:30:48,638 --> 00:30:50,014 Mi ez a hely? 476 00:30:50,306 --> 00:30:52,559 Koszos és ijesztő. 477 00:30:54,853 --> 00:30:56,145 Le fogják bontani. 478 00:30:57,897 --> 00:30:59,983 Mondtam, hogy ne gyere, nem? 479 00:31:00,149 --> 00:31:01,818 Te ragaszkodtál hozzá. 480 00:31:02,652 --> 00:31:05,530 Mert nem tudtam, mit tegyek. 481 00:31:05,613 --> 00:31:08,116 Kezdek becsavarodni. 482 00:31:10,285 --> 00:31:13,496 Bármennyit is iszom, félek. 483 00:31:15,874 --> 00:31:17,166 Te nem érzed, hugi? 484 00:31:18,668 --> 00:31:19,752 „Hugi”? 485 00:31:20,962 --> 00:31:22,797 „Huginak” neveztél? 486 00:31:23,047 --> 00:31:25,758 Igen. Most ehhez van kedvem. 487 00:31:27,677 --> 00:31:29,095 Jó, ahogy akarod. 488 00:31:33,933 --> 00:31:34,934 Tudod, 489 00:31:35,852 --> 00:31:37,562 ma voltam a kórházban. 490 00:31:38,605 --> 00:31:41,816 Hogy lássam a posztban említett péket. 491 00:31:42,233 --> 00:31:43,651 Aki kórházban van. 492 00:31:45,194 --> 00:31:46,905 Nincs jól. 493 00:31:49,908 --> 00:31:51,701 Ezért elmentél hozzá. 494 00:31:52,285 --> 00:31:53,536 Még nem tudtam. 495 00:31:55,788 --> 00:31:56,623 Mit tegyek? 496 00:31:59,584 --> 00:32:00,418 Én… 497 00:32:01,085 --> 00:32:03,713 csak jó munkát akartam végezni. 498 00:32:03,796 --> 00:32:06,674 Nagyon sziporkáztál a munkában, 499 00:32:06,758 --> 00:32:09,052 megbeszéltél dolgokat Ji kisasszonnyal. 500 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Féltékeny voltam. 501 00:32:13,890 --> 00:32:14,974 Ezért 502 00:32:15,058 --> 00:32:17,060 meg akartam megmutatni, hogy ugyanolyan jó vagyok. 503 00:32:17,143 --> 00:32:20,647 Hallani akartam, hogy egy újonchoz képest jó vagyok. 504 00:32:21,564 --> 00:32:23,316 Ennyi. 505 00:32:24,525 --> 00:32:27,278 Nem akartam, hogy ez történjen. 506 00:32:27,362 --> 00:32:28,446 Esküszöm. 507 00:32:38,206 --> 00:32:39,499 Yoonjo. 508 00:32:45,588 --> 00:32:46,923 Most mihez kezdjek? 509 00:33:15,743 --> 00:33:16,911 Hol van Park kisasszony? 510 00:33:18,830 --> 00:33:19,956 A CCO irodájában. 511 00:33:20,456 --> 00:33:22,000 ESETJELENTÉS 512 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 A FEHÉRJE SHAKE PROMÓCIÓJÁÉRT FELELŐSKÉNT 513 00:33:29,298 --> 00:33:30,800 AZ ÉN DÖNTÉSEM VOLT A MARKETING 514 00:33:34,387 --> 00:33:37,098 Úgy gondolta, ez a leghatékonyabb módszer? 515 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 Szabotálni a konkurenciát? 516 00:33:40,059 --> 00:33:42,270 - Igen. - Azt hittem, az újságírójuk volt. 517 00:33:43,146 --> 00:33:46,065 De most itt dolgozom. 518 00:33:49,152 --> 00:33:51,320 Biztos mindenkinél jobban tudta 519 00:33:51,404 --> 00:33:53,573 milyen könnyű tönkretenni az üzletüket a közösségi 520 00:33:53,656 --> 00:33:56,117 médián keresztül, mert eleve azzal lett akkora siker. 521 00:33:57,744 --> 00:33:58,745 Igen. 522 00:34:02,957 --> 00:34:04,500 Jelentette a csapatvezetőnek? 523 00:34:06,210 --> 00:34:08,629 - Nem. - Nem tudta? 524 00:34:09,964 --> 00:34:14,135 Teljes jogkörrel ruházott fel, nem tartottam szükségesnek. 525 00:34:19,557 --> 00:34:23,186 Mindig így dolgozott a PR Joánál? 526 00:34:25,146 --> 00:34:27,982 Ön így végzi a munkáját, Park kisasszony? 527 00:34:36,365 --> 00:34:38,451 Ezek szerint tévedtem magával kapcsolatban. 528 00:34:39,494 --> 00:34:40,703 Azt hiszem, eleget hallottam. 529 00:34:40,828 --> 00:34:42,288 Most elmehet. 530 00:34:52,673 --> 00:34:53,633 További értesítésig, 531 00:34:55,093 --> 00:34:57,178 nem dolgozhat egyik projekten sem. 532 00:34:57,261 --> 00:34:58,763 Próbaidőn van. 533 00:35:01,557 --> 00:35:02,391 Igen, asszonyom. 534 00:35:08,523 --> 00:35:10,900 Elnézést, Goo kisasszony! Bejöhetünk? 535 00:35:12,652 --> 00:35:15,363 Nem mondtam, hogy bemehetnek. Nem ronthatnak be csak úgy! 536 00:35:15,446 --> 00:35:16,697 Hadd beszéljünk vele! 537 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 Mondtam, hogy ne csináljátok! 538 00:35:18,199 --> 00:35:19,325 Semmi baj. 539 00:35:24,789 --> 00:35:25,706 Jó reggelt! 540 00:35:26,749 --> 00:35:28,042 Mi folyik itt? 541 00:35:29,585 --> 00:35:31,254 Az előléptetési taktika, 542 00:35:31,337 --> 00:35:34,549 amit a fehérjeporhoz használtunk, olyan, amit már használtunk. 543 00:35:35,174 --> 00:35:39,178 Igen. Amint a közösségi médián dolgoznak, a csapatom értesítené a hírcsatornákat, 544 00:35:39,262 --> 00:35:42,431 és felhasználnák a híreket a közösségi médián, 545 00:35:42,515 --> 00:35:43,683 a termékünk reklámozására. 546 00:35:44,016 --> 00:35:46,811 Ez olyan, amit Park kisasszony egymaga nem tudna kivitelezni. 547 00:35:48,437 --> 00:35:51,440 Valamint, szerintem nem csak a hármas csapat felelős ezért. 548 00:35:52,108 --> 00:35:54,360 Azt mondja, hogy az egész PR részleg felelős? 549 00:35:54,443 --> 00:35:55,319 Igen. 550 00:35:55,403 --> 00:35:56,904 De nem csak mi. 551 00:35:57,446 --> 00:35:59,740 Az értékesítési részleg is felelős. 552 00:36:00,575 --> 00:36:02,827 Több tucat megbeszélést tartottunk. 553 00:36:03,119 --> 00:36:08,583 Szerintük mindent meg kellene tennünk, hogy növeljük az eladásokat. 554 00:36:09,167 --> 00:36:10,418 Ahogy mondta, 555 00:36:10,501 --> 00:36:11,419 ez manipuláció. 556 00:36:11,878 --> 00:36:13,004 Igen, igaza van. 557 00:36:13,713 --> 00:36:16,048 De ezeket a taktikákat figyelmen kívül hagyták, 558 00:36:16,132 --> 00:36:17,633 és sokáig nem tekintették nagy ügynek. 559 00:36:17,717 --> 00:36:18,968 Így megy ez itt. 560 00:36:19,051 --> 00:36:22,138 Nem azt mondom, hogy ez nem a mi hibánk. 561 00:36:22,221 --> 00:36:23,306 Viszont, 562 00:36:23,723 --> 00:36:27,101 csak azt akarom mondani, hogy nem csak minket lehet okolni. 563 00:36:29,770 --> 00:36:32,648 Teljesen egyetértek abban, hogy a cég etikai normája 564 00:36:32,732 --> 00:36:34,150 jelentősen csökkent. 565 00:36:34,233 --> 00:36:35,526 Emiatt az eset miatt, 566 00:36:35,610 --> 00:36:38,362 az új alkalmazottnak, a közvetlen felettesének, 567 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 a felettesüknek, a PR részlegnek, és az értékesítési részlegnek 568 00:36:42,116 --> 00:36:44,869 bocsánatot kellene kérnie, és felelősséget vállalnia. 569 00:36:44,952 --> 00:36:49,040 Nem igazságos egy emberre fogni mindent, 570 00:36:49,123 --> 00:36:50,875 legyen Park kisasszony, 571 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 vagy ön, Goo kisasszony. 572 00:37:08,935 --> 00:37:09,810 Ji kisasszony! 573 00:37:11,729 --> 00:37:14,857 Nem várhatott volna, amíg befejezzük a megbeszélést? 574 00:37:15,399 --> 00:37:18,527 Ez manipuláció. Tele hazugsággal. 575 00:37:19,904 --> 00:37:20,780 De akkor is, 576 00:37:21,614 --> 00:37:24,492 azt tervezte, hogy elviszi a balhét. Ez lojalitásra vall. 577 00:37:25,993 --> 00:37:27,411 Ha az én csapatommal történt volna 578 00:37:27,495 --> 00:37:29,372 azt mondanák, én vettem rá őket. 579 00:37:29,455 --> 00:37:30,790 Mert az lenne az igazság. 580 00:37:31,707 --> 00:37:35,044 Ugyan, ne tegye tönkre ezt a gyönyörű pillanatot. 581 00:37:35,336 --> 00:37:37,463 Egyébként hol van Choi úr? 582 00:37:37,546 --> 00:37:40,466 Túlságosan izgult, 583 00:37:41,175 --> 00:37:42,843 és hasmenése lett. 584 00:37:43,386 --> 00:37:45,346 Sosem veszem hasznát. 585 00:37:47,431 --> 00:37:48,766 Megható volt, 586 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 amikor a csapatvezetők megvédtek. 587 00:37:53,354 --> 00:37:54,563 Az biztos, hogy lojálisak. 588 00:37:54,939 --> 00:37:55,773 Nos, 589 00:37:56,232 --> 00:37:58,150 így megy a PR csapatoknál a nagy cégeknél. 590 00:37:58,234 --> 00:38:00,236 Úgy kezelik egymást, mintha testvérek lennének. 591 00:38:01,612 --> 00:38:03,489 Tudja, mindig kívülállónak éreztem magam. 592 00:38:03,572 --> 00:38:06,492 Mármint, én itt vagyok, ők pedig ott. 593 00:38:07,076 --> 00:38:07,910 De… 594 00:38:08,619 --> 00:38:11,789 ma úgy éreztem, egy vagyuk közülük. 595 00:38:12,832 --> 00:38:14,959 Hálás vagyok azoknak, akik segítettek. 596 00:38:15,876 --> 00:38:17,336 Főleg önnek, Seo úr. 597 00:38:18,045 --> 00:38:21,299 Nagyon nagy segítség volt. 598 00:38:21,382 --> 00:38:24,844 Sokat bátorított, és támogatott. 599 00:38:26,053 --> 00:38:28,639 Nem kell szerénykednie. 600 00:38:29,557 --> 00:38:30,391 Mert… 601 00:38:31,976 --> 00:38:35,646 az emberek nem segítettek volna magán, ha nem lenne ilyen jó ember. 602 00:38:40,109 --> 00:38:41,152 Köszönöm. 603 00:38:47,700 --> 00:38:49,535 Ma sem láttalak dolgozni. 604 00:38:51,037 --> 00:38:51,912 Hol? 605 00:38:52,955 --> 00:38:54,707 Mit keresel egy golfpályán? 606 00:38:56,167 --> 00:38:58,210 Nem tudom, mit keresek itt. 607 00:38:59,295 --> 00:39:02,840 Elvileg, a KE gyár igaza tulajáé ez a golfpálya is, 608 00:39:03,591 --> 00:39:05,051 de nem láttam egész nap. 609 00:39:06,427 --> 00:39:08,804 Miről beszélsz? KE gyára? 610 00:39:09,263 --> 00:39:10,181 KE? 611 00:39:12,183 --> 00:39:13,476 Kalózeledel. 612 00:39:13,559 --> 00:39:15,061 Az ellátója Seyong fehérjeporához? 613 00:39:16,062 --> 00:39:16,896 Ismered? 614 00:39:16,979 --> 00:39:20,858 Azért emlékeztem rá, mert furcsa a neve egy cégnek. 615 00:39:20,941 --> 00:39:23,694 Ugye? Nem sokat gondolkodtak rajta. 616 00:39:23,778 --> 00:39:24,862 Halló, Ko úr! 617 00:39:24,945 --> 00:39:25,905 Mi van vele? 618 00:39:25,988 --> 00:39:27,907 - Itt van. - Mit kell vele tennie? 619 00:39:29,325 --> 00:39:30,493 Rég találkoztunk. 620 00:39:30,576 --> 00:39:31,619 - Jó napot! - Jó napot! 621 00:39:33,204 --> 00:39:34,372 Várjon! 622 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 Ko úr! 623 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 Ryu úr! 624 00:39:42,588 --> 00:39:43,672 Csak tessék! 625 00:39:46,550 --> 00:39:47,885 Ön is golfozik? 626 00:39:50,638 --> 00:39:52,807 Gyakran jár ide? 627 00:39:53,099 --> 00:39:56,143 Cho úr sógóra vezeti a helyet, vagy olyasmi. 628 00:39:57,186 --> 00:39:58,729 Cho Jinseo úr az egészségügyről? 629 00:39:59,313 --> 00:40:01,232 Igen. A közelben lakom, így gyakran járok ide. 630 00:40:01,315 --> 00:40:03,484 Tudja milyen jó Cho úr a nők felszedésében. 631 00:40:04,693 --> 00:40:06,487 Gyakran jövök ide, hogy bevágódjak nála. 632 00:40:07,655 --> 00:40:09,490 Ó, igen. Persze. 633 00:40:09,990 --> 00:40:11,033 Mintha nem érdekelné. 634 00:40:11,617 --> 00:40:12,827 Mindegy, később találkozunk. 635 00:40:13,369 --> 00:40:14,245 Igen. 636 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 Hé, bocsi. 637 00:40:20,376 --> 00:40:24,296 Cho úr sógora a KE igazgatója? 638 00:40:24,380 --> 00:40:25,756 Úgy tűnik. 639 00:40:25,840 --> 00:40:27,758 - Hé, mit csinálsz? - Ne most! 640 00:40:27,842 --> 00:40:29,009 Később mindent elmagyarázok. 641 00:40:29,802 --> 00:40:30,886 Mennem kell. 642 00:40:54,410 --> 00:40:55,536 Lee Haejo! 643 00:41:05,421 --> 00:41:06,464 Vedd fel! 644 00:41:07,131 --> 00:41:10,009 Nem szabad így eldobnod a csikkeket. Vedd fel! 645 00:41:12,803 --> 00:41:13,679 Azt mondtam, vedd fel! 646 00:41:19,351 --> 00:41:20,227 Elégedett vagy? 647 00:41:21,437 --> 00:41:22,480 Hová mész? 648 00:41:27,860 --> 00:41:28,694 Nem megyek haza. 649 00:41:30,738 --> 00:41:32,072 Megint itt az a vén perverz. 650 00:41:32,156 --> 00:41:34,867 Anyával valami furcsa pizsamában vannak, mindenféle szart csinálnak. 651 00:41:36,202 --> 00:41:37,161 De utálom! 652 00:41:39,413 --> 00:41:40,915 Nem költözhetnénk el? 653 00:41:41,999 --> 00:41:43,083 Keresel pénzt. 654 00:41:43,167 --> 00:41:44,668 Költözzünk el! 655 00:41:48,339 --> 00:41:49,423 Mi? 656 00:41:50,007 --> 00:41:51,425 Nem akarsz velem élni? 657 00:41:54,762 --> 00:41:56,305 Ne aludj a barátnődnél! 658 00:41:56,388 --> 00:41:59,016 Gyere haza! Írj, ha tudsz! 659 00:42:10,319 --> 00:42:11,403 Chuljun! 660 00:42:16,325 --> 00:42:18,536 - Mit keresel itt? - Mi tartott ennyi ideig? 661 00:42:18,619 --> 00:42:20,329 Várj! Beszéljünk kint! 662 00:42:20,412 --> 00:42:21,330 - Miért? - Gyerünk! 663 00:42:25,042 --> 00:42:26,252 Mit csinálsz? Gyerünk! 664 00:42:26,335 --> 00:42:27,211 Az… 665 00:42:27,294 --> 00:42:28,504 - Mi? - Láttam azt. 666 00:42:28,587 --> 00:42:30,589 Mit? Nincs ott senki. Menjünk! 667 00:42:31,423 --> 00:42:34,510 CENTUM 100 FEHÉRJESHAKE AMINOSAV PONTJA 64 668 00:42:37,721 --> 00:42:38,806 Találkozol valakivel? 669 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 A volt feleségemmel. 670 00:42:40,182 --> 00:42:41,267 Mi? 671 00:42:41,350 --> 00:42:44,061 Tehát az összetevők elemzése, amit Song úr adott, az hamis. 672 00:42:44,937 --> 00:42:45,813 Igen. 673 00:42:47,022 --> 00:42:49,400 Egy másik laborban elemeztettem, 674 00:42:49,984 --> 00:42:51,318 és nem felel meg az előírásoknak. 675 00:42:51,402 --> 00:42:53,195 Ma elmentem a gyárba. 676 00:42:53,904 --> 00:42:56,490 Ilyen állapotban nem mehet át a vizsgán. 677 00:42:56,574 --> 00:42:58,117 De az ellátó 678 00:42:59,076 --> 00:43:00,661 Cho úr rokona? 679 00:43:01,662 --> 00:43:02,871 Hé, talán ő… 680 00:43:05,916 --> 00:43:07,835 Talán ő egymaga tudna ilyet csinálni? 681 00:43:07,918 --> 00:43:09,128 Nem, soha. 682 00:43:09,211 --> 00:43:11,088 Akkor ki van még benne? 683 00:43:11,505 --> 00:43:12,631 Song úr is benne van. 684 00:43:12,715 --> 00:43:13,966 Azon felül… 685 00:43:14,633 --> 00:43:16,343 Van még? Mi? 686 00:43:19,305 --> 00:43:22,266 A volt ellátó tulajdonosa múlt hónapban meghalt egy balesetben. 687 00:43:24,435 --> 00:43:28,689 Minden éjjel ivott, és félt, hogy elveszti a megállapodásunkat… 688 00:43:28,981 --> 00:43:30,149 Állj! 689 00:43:35,779 --> 00:43:38,157 Senki más nem tud erről, ugye? 690 00:43:38,657 --> 00:43:41,035 Nézd! Ha ez kiderül, a Seyong… 691 00:43:43,245 --> 00:43:45,998 Akkor tényleg vége lesz, érted? 692 00:44:08,270 --> 00:44:11,899 Azon tűnödtem, hogy bele tudnál-e húzni a K+F-projekttel. 693 00:44:14,902 --> 00:44:16,570 Jelenleg szünetel a projekt. 694 00:44:18,781 --> 00:44:19,657 Miért? 695 00:44:23,577 --> 00:44:25,079 Ezt az utasítást kaptam a fejesektől. 696 00:44:29,792 --> 00:44:30,918 Haladjunk a projekttel! 697 00:44:32,419 --> 00:44:35,547 - Rendben. - Mostantól a projekttel kapcsolatban 698 00:44:35,631 --> 00:44:37,591 csak tőlem kapsz utasításokat. 699 00:44:37,758 --> 00:44:40,052 Ne hallgass másra! 700 00:44:41,929 --> 00:44:42,971 Rendben. 701 00:44:47,226 --> 00:44:48,977 Még ha el is megyek innen, 702 00:44:49,311 --> 00:44:51,480 el fogom végezni az alkalmazotti felmérést, 703 00:44:51,563 --> 00:44:53,732 és kidolgozok egy-két javítási tervet. 704 00:44:54,233 --> 00:44:55,067 Goo kisasszony! 705 00:44:55,150 --> 00:44:56,235 Adjunk bele mindent, jó? 706 00:45:22,886 --> 00:45:23,887 Hogy haladsz? 707 00:45:23,971 --> 00:45:26,515 Lehet, hogy arra kellene koncentrálnod, 708 00:45:26,598 --> 00:45:28,225 hogyan választották ki az ellátót. 709 00:45:28,308 --> 00:45:29,977 - Oké. Megvan. - Szép munka! 710 00:45:38,444 --> 00:45:39,445 Egészségére! 711 00:45:40,738 --> 00:45:41,613 Sajnálom. 712 00:45:42,573 --> 00:45:44,366 Nem akartam tolakodni, 713 00:45:45,159 --> 00:45:47,369 de amint megláttam, nem tudtam figyelmen kívül hagyni. 714 00:45:48,412 --> 00:45:50,372 Láttam az összetevők elemzését, 715 00:45:50,748 --> 00:45:52,541 és kicsit utánanéztem Jaeraknak. 716 00:45:53,667 --> 00:45:55,252 Csak szólni akartam. 717 00:45:59,089 --> 00:46:00,090 Hamarosan kiadjuk. 718 00:46:04,011 --> 00:46:05,637 Talán jobb is így. 719 00:46:06,889 --> 00:46:08,766 Fel kell fedni azt, ami rohadt. 720 00:46:10,100 --> 00:46:14,188 Csak akkor értik meg, milyen rossz volt. 721 00:46:15,606 --> 00:46:16,940 2002, SZÖUL GLOBÁLIS ESG FÓRUM 722 00:46:17,024 --> 00:46:18,400 ESG, A MA HOLNAPJA 723 00:46:23,197 --> 00:46:24,907 SZÖUL GLOBÁLIS ESG FÓRUM 724 00:46:36,502 --> 00:46:37,628 - Jó látni. - Téged is. 725 00:46:37,711 --> 00:46:38,879 Rég nem találkoztunk. 726 00:46:38,962 --> 00:46:40,047 Igen. 727 00:46:40,130 --> 00:46:41,381 Örülök, hogy újra látlak. 728 00:46:52,893 --> 00:46:54,144 Jó napot, Lim kisasszony! 729 00:46:54,228 --> 00:46:55,354 Han miniszter! 730 00:46:55,687 --> 00:46:57,523 - Örülök, hogy látom. - Én is. 731 00:46:58,690 --> 00:47:00,400 Sok mindent hallottam. 732 00:47:00,901 --> 00:47:05,531 A Seyong lesz az ország legjobb ESG vállalata? 733 00:47:05,614 --> 00:47:10,828 Ezért vettem fel egy ESG szakértőt az új CCO-nknak. 734 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 - Goo Jijung vagyok. - Tudom. 735 00:47:12,746 --> 00:47:15,666 Híres a szakmában. 736 00:47:17,167 --> 00:47:19,545 Úgy látom, sok vezérigazgató jött el. 737 00:47:19,628 --> 00:47:22,422 Úgy hallottam, a Macquarie Global elnöke tart vitaindító beszédet. 738 00:47:22,506 --> 00:47:23,340 Igen. 739 00:47:23,423 --> 00:47:25,801 Goo kisasszony, valamit látnia kell. 740 00:47:29,513 --> 00:47:31,932 A SEYONG A FELELŐS AZ ALVÁLLALKOZÓJA HALÁLÁÉRT? 741 00:47:33,100 --> 00:47:34,476 JÚLIUSBAN VOLT SZÓ A KORRUPCIÓRÓL 742 00:47:34,560 --> 00:47:35,602 AZ ELLÁTÓ KIVÁLASZTÁSÁNÁL… 743 00:47:38,188 --> 00:47:39,022 Lim kisasszony! 744 00:47:40,232 --> 00:47:41,066 Lim kisasszony! 745 00:47:42,276 --> 00:47:43,443 Igen? 746 00:47:43,527 --> 00:47:44,987 Elnézést! 747 00:47:46,071 --> 00:47:46,947 Jobb, ha megyünk. 748 00:47:47,030 --> 00:47:48,866 A hatalommal való visszaélés ismét a hírekben. 749 00:47:48,949 --> 00:47:50,659 Elmondaná, mi ez? 750 00:47:50,742 --> 00:47:52,369 Érdekli egyáltalán az ESG? 751 00:47:52,452 --> 00:47:53,996 Sajnálom. 752 00:47:54,079 --> 00:47:55,664 Elnézést, miniszter úr! 753 00:47:55,747 --> 00:47:57,416 - Gyerünk! - Várjon, Lim kisasszony! 754 00:47:57,499 --> 00:47:58,792 - Elnézést! - Lim kiskisasszony! 755 00:47:58,876 --> 00:47:59,751 Uram, várjon! Kim úr! 756 00:47:59,835 --> 00:48:00,711 Lim kisasszony! 757 00:48:01,461 --> 00:48:02,462 Lim kisasszony! 758 00:48:03,463 --> 00:48:04,715 Lim Jihyeon kisasszony! 759 00:48:15,601 --> 00:48:16,643 Ma kellett megtörténnie. 760 00:48:16,727 --> 00:48:18,270 Ma kellett megtörténnie! 761 00:48:18,770 --> 00:48:20,522 Nemzetközi szinten aláztak meg. 762 00:48:20,606 --> 00:48:22,649 Majd én utánanézek. 763 00:48:23,275 --> 00:48:25,527 Csak beszélni tudsz? 764 00:48:25,861 --> 00:48:27,154 Mit szólnál egy kis akcióhoz? 765 00:48:27,487 --> 00:48:29,865 Továbbra is cserben hagysz? 766 00:48:30,365 --> 00:48:32,576 Ne bízz annyira abban, hogy megvédelek! 767 00:48:32,659 --> 00:48:35,996 Egy csapásra összeomolhat minden, ha nem vigyázol eléggé. 768 00:48:43,795 --> 00:48:44,880 Menjünk már! 769 00:48:52,971 --> 00:48:53,972 Mi az? 770 00:48:54,556 --> 00:48:55,515 Itt hagyott? 771 00:48:58,894 --> 00:48:59,937 Elvigyelek valahova? 772 00:49:00,437 --> 00:49:01,355 El tudlak vinni. 773 00:49:01,438 --> 00:49:03,190 Ne kötözködj, 774 00:49:03,273 --> 00:49:04,900 csak menj tovább! 775 00:49:05,567 --> 00:49:07,694 Ezek szerint nem vagy olyan jó, mint hittem. 776 00:49:08,403 --> 00:49:09,279 Miért? 777 00:49:09,738 --> 00:49:10,614 Csalódott vagy? 778 00:49:10,697 --> 00:49:13,700 Nem. Jó tudni. 779 00:49:15,035 --> 00:49:16,036 Szia! 780 00:49:32,970 --> 00:49:35,639 A SEYONG A FELELŐS AZ ALVÁLLALKOZÓJA HALÁLÁÉRT? 781 00:49:37,057 --> 00:49:39,101 CHOI HYEOYUNG RIPORTER CIKKE 782 00:49:52,197 --> 00:49:54,324 Choi Hyeyoung az egyetemi barátod, ugye? 783 00:49:59,037 --> 00:50:00,247 Te szóltál neki? 784 00:50:01,456 --> 00:50:03,250 Honnan tudott erről? 785 00:50:03,834 --> 00:50:05,252 Van közöd hozzá? 786 00:50:11,341 --> 00:50:12,884 Kérdezhetek valamit? 787 00:50:12,968 --> 00:50:17,055 - Hé! - Nincs köze ehhez? 788 00:50:18,306 --> 00:50:20,851 - Tessék? - Ha nem hallotta, újra megkérdezem. 789 00:50:20,934 --> 00:50:21,768 Song úr! 790 00:50:23,020 --> 00:50:24,688 Tényleg nem vett részt 791 00:50:25,897 --> 00:50:27,607 a fehérjepor-incidensben? 792 00:50:27,691 --> 00:50:29,901 Mi a fenéről beszélsz? 793 00:50:30,235 --> 00:50:31,737 Ne próbálj témát váltani! 794 00:50:31,820 --> 00:50:33,155 Válaszolj a kérdésemre! 795 00:50:33,739 --> 00:50:35,949 Te vagy a forrása? 796 00:50:40,162 --> 00:50:42,039 Tőlem tudta meg. 797 00:50:44,207 --> 00:50:45,333 Hé! 798 00:50:48,045 --> 00:50:48,879 Te… 799 00:50:52,132 --> 00:50:54,051 A Seyong PR részlegén dolgozol. 800 00:50:54,718 --> 00:50:57,596 Az a dolgod, hogy ezt megakadályozd! 801 00:50:59,431 --> 00:51:00,724 Ezért megfizetsz. 802 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 Ezt még megbánod! 803 00:51:15,238 --> 00:51:17,824 Látta a tévében a fehérjepor mellékhatásaitól szenvedő 804 00:51:17,908 --> 00:51:19,242 interjúkat, ugye? 805 00:51:20,577 --> 00:51:23,580 Mi a fenét művel a PR részleg? 806 00:51:23,663 --> 00:51:26,249 Nem tudta elfojtani a sztorit, sem megakadályozni a terjedését. 807 00:51:26,750 --> 00:51:28,001 Most mihez kezd? 808 00:51:28,835 --> 00:51:29,753 Rosszul fest a dolog. 809 00:51:30,545 --> 00:51:32,339 Cho úr, az a bolond… 810 00:51:38,095 --> 00:51:39,179 Jin úr! 811 00:51:39,513 --> 00:51:40,347 Igen, uram? 812 00:51:40,430 --> 00:51:42,933 Évtizedek óta a PR-ban dolgozik. 813 00:51:43,016 --> 00:51:44,976 Maga okos fickó. 814 00:51:45,060 --> 00:51:47,771 Mit gondol, miért mondják, hogy a válságból lehet lehetőséget csinálni? 815 00:51:53,693 --> 00:51:55,403 Hallottam valamit Song úrtól. 816 00:51:56,321 --> 00:52:00,033 A cikk szerzője a PR-os munkatársunk barátja. 817 00:52:01,409 --> 00:52:03,954 Azt mondta, az az alkalmazott szivárogtatta ki az információt. 818 00:52:05,163 --> 00:52:08,625 Miért nem indítunk fegyelmi eljárást ellene, és az alkalmazott 819 00:52:08,708 --> 00:52:11,211 ellen, akit korábban említettek a posztban? 820 00:52:12,003 --> 00:52:14,381 Vállalniuk kell a felelősséget a hibáikért. 821 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Még jobb lenne, ha rávennénk őket, hogy felmondjanak. 822 00:52:17,092 --> 00:52:21,221 A PR részlegre szeretné kenni az egészet? 823 00:52:23,431 --> 00:52:24,724 Igen. 824 00:52:28,311 --> 00:52:29,521 Ez tetszik. 825 00:52:30,355 --> 00:52:34,442 Utána pedig elbocsáthatjuk a CCO-t, a vezetőjüket, 826 00:52:34,526 --> 00:52:38,738 ami nagy veszteség lenne Lim kisasszonynak. 827 00:52:39,030 --> 00:52:40,782 Ha sikerülne, 828 00:52:40,866 --> 00:52:44,244 akkor nem hallanánk erről az átkozott ESG-ről egy darabig. 829 00:52:47,330 --> 00:52:48,540 Szép munka. 830 00:52:49,166 --> 00:52:52,127 Okos húzás, ahogy az várható is a jövendő SV-nktől. 831 00:52:53,461 --> 00:52:58,466 Ha mi lépünk először, akkor Jeong Suhwan lényegtelenné válik. 832 00:52:58,550 --> 00:52:59,509 Ugye? 833 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 FELSZÓLÍTÁS A MÁSODIK FEGYELMI MEGHALLGATÁSRA 834 00:53:03,805 --> 00:53:05,265 Fegyelmi meghallgatásra? 835 00:53:08,602 --> 00:53:12,522 Nem rossz ötlet előbb megszabadulni a kishalaktól, de… 836 00:53:22,532 --> 00:53:24,910 A CÉG SZABÁLYZATA SZERINT FEGYELMI MEGHALLGATÁS LESZ 837 00:53:24,993 --> 00:53:27,162 2022. NOVEMBER HARMADIK EMELETI KONFERENCIATEREM 838 00:53:27,245 --> 00:53:28,955 1. JAEMIN KETTES PR 2. YOONJO HÁRMAS PR 839 00:53:36,463 --> 00:53:37,505 NYILVÁNTARTÁS: PARK YOONJO 840 00:53:38,089 --> 00:53:40,800 NYILVÁNTARTÁS: RYU JAEMIN 841 00:54:03,031 --> 00:54:04,032 Foglaljanak helyet! 842 00:54:12,832 --> 00:54:14,084 Rendben. Kezdjük! 843 00:54:16,836 --> 00:54:18,672 Ezennel megkezdjük a fegyelmi meghallgatást 844 00:54:18,755 --> 00:54:20,465 az igazgatóhelyettes, Ryu Jaemin, 845 00:54:20,548 --> 00:54:22,342 és igazgatóhelyettes, Park Yoonjóról. 846 00:55:08,555 --> 00:55:10,557 A feliratot fordította: Hantos Ákos