1 00:00:41,041 --> 00:00:43,918 ALLE KARAKTERER, HENDELSER, ORGANISASJONER OG OMGIVELSER ER FIKTIVE 2 00:00:45,795 --> 00:00:48,673 Jeg avslører storkonsernet Seyongs mobbing og maktmisbruk. 3 00:00:48,757 --> 00:00:51,718 Tonen på brukerdelen av nettsiden vår. 4 00:00:52,260 --> 00:00:54,137 Noen slapp en bombe der. 5 00:00:54,220 --> 00:00:56,931 Han skrev at han vil avsløre Seyongs maktmisbruk 6 00:00:57,015 --> 00:00:58,892 og at Park Yoonjo er grunnen 7 00:00:59,309 --> 00:01:02,479 til at bedriften hans mislyktes og partneren hans kollapset. 8 00:01:05,231 --> 00:01:06,316 Så det er sant? 9 00:01:06,941 --> 00:01:08,151 Ja. 10 00:01:09,444 --> 00:01:11,905 Dere baksnakket konkurrentenes produkter med vilje 11 00:01:11,988 --> 00:01:15,158 og spredte falsk info for å manipulere forbrukerne. Stemmer det? 12 00:01:17,202 --> 00:01:19,120 Svar meg, frøken Park Yoonjo. 13 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 Ja. 14 00:01:30,298 --> 00:01:32,842 Frøken Ji, visste du om dette? 15 00:01:51,069 --> 00:01:54,489 Frøken Park, som den ansvarlige ansatte, må du gi meg en full rapport 16 00:01:54,572 --> 00:01:57,534 om hva som har skjedd så langt, uten annet enn sannheten. 17 00:01:58,618 --> 00:02:01,955 Jeg forventer at du er helt ærlig og kun kommer med fakta. 18 00:02:02,038 --> 00:02:03,123 Forstår du? 19 00:02:05,208 --> 00:02:07,001 Forstår du, frøken Park Yoonjo? 20 00:02:07,836 --> 00:02:08,920 Ja. 21 00:02:09,295 --> 00:02:10,296 Og resten av dere. 22 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Hvis det viser seg at dere samarbeidet om dette, 23 00:02:12,465 --> 00:02:13,967 er det ikke bare frøken Park som straffes. 24 00:02:14,050 --> 00:02:15,426 Teamet kan bli oppløst. 25 00:02:16,636 --> 00:02:19,347 Ikke ta lett på dette. 26 00:02:40,618 --> 00:02:42,370 Nummeret du prøver å nå er ikke tilgjengelig... 27 00:02:42,453 --> 00:02:44,497 YOONJO 28 00:03:11,983 --> 00:03:13,401 Herregud, den fyren... 29 00:03:16,362 --> 00:03:18,114 Hva skjer? Hvorfor tar ingen telefonen på kontoret? 30 00:03:18,198 --> 00:03:19,657 Vi koblet fra telefonene. 31 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 Reporterne har funnet det ut. 32 00:03:23,203 --> 00:03:26,080 Når ble de så interesserte i innleggene våre? 33 00:03:26,206 --> 00:03:27,332 Seriøst, jeg ble overrasket. 34 00:03:27,415 --> 00:03:29,334 Sikkert på grunn av hendelsen med frøken Lim på sosiale medier. 35 00:03:29,417 --> 00:03:32,253 Uansett, de har ringt oss som gale, 36 00:03:33,004 --> 00:03:34,505 så herr Song ba oss koble fra telefonene. 37 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 Alt vel med Yoonjo? 38 00:03:36,507 --> 00:03:39,302 -Er det bra med henne? -Hvorfor spør du meg om din venn? 39 00:03:39,385 --> 00:03:40,470 Hun svarer ikke. 40 00:03:40,553 --> 00:03:42,847 Frøken Goo kom ned i morges 41 00:03:43,723 --> 00:03:45,141 og ga alle huden inn. 42 00:03:46,309 --> 00:03:48,061 Hei, vet du hva? 43 00:03:48,561 --> 00:03:51,814 Dette er ikke første gang vi har brukt negativ markedsføring. 44 00:03:52,398 --> 00:03:53,775 Vi har bare dysset det ned. 45 00:03:53,858 --> 00:03:59,572 Men frøken Goo ble alvorlig og opprørt, og ingen kunne si noe. 46 00:03:59,656 --> 00:04:01,950 -Åssen går det med Yoonjo oppi alt dette? -"Yoonjo"? 47 00:04:02,033 --> 00:04:03,660 Er hun alt du bryr deg om? 48 00:04:03,743 --> 00:04:05,203 Dette handler ikke bare om henne. 49 00:04:05,286 --> 00:04:07,038 Hele teamet hennes står på spill. 50 00:04:07,872 --> 00:04:09,540 Hei, leste du innlegget på nettsiden? 51 00:04:10,750 --> 00:04:14,295 Om du ikke visste bedre, kunne man tro at frøken Park er en forræder. 52 00:04:14,379 --> 00:04:18,216 Partneren hans er på sykehuset, og han er i ferd med å miste firmaet. 53 00:04:18,299 --> 00:04:19,175 Hva så? 54 00:04:20,009 --> 00:04:21,886 Skal de legge skylden på henne igjen? 55 00:04:21,970 --> 00:04:24,847 -Hva? -Det var Shin Jihyo som tok avgjørelsene. 56 00:04:24,931 --> 00:04:27,475 Teamlederne visste det, så vel som salgsteamet. 57 00:04:27,558 --> 00:04:29,686 Alle på Team 2 og 3 måtte bare bli med. 58 00:04:29,769 --> 00:04:31,145 Men det vet jo ingen. 59 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 Ifølge avisene er det Park Yoonjo som bestemmer. 60 00:04:34,482 --> 00:04:35,733 Det er derfor ting er som de er. 61 00:04:37,568 --> 00:04:39,529 Vent, kjeftet du nettopp på meg? 62 00:04:40,071 --> 00:04:41,698 Greit. Jeg legger på. 63 00:04:45,243 --> 00:04:46,953 Hvorfor blir han sint på meg? 64 00:04:47,036 --> 00:04:49,455 YOONJO 65 00:04:56,879 --> 00:04:58,172 JAEMIN 66 00:04:58,756 --> 00:05:00,675 Nummeret du prøver å nå er ikke tilgjengelig... 67 00:05:03,511 --> 00:05:04,762 Ring meg når du kan. 68 00:05:04,846 --> 00:05:06,431 Jeg er på vei til Changwon for å ta meg av noe. 69 00:05:07,432 --> 00:05:08,641 Jeg kommer tilbake senere i dag. 70 00:05:15,356 --> 00:05:19,694 Nei, ikke vær det. Hvem hadde trodd at han skulle gjøre det der? 71 00:05:19,777 --> 00:05:20,653 Ja. 72 00:05:21,446 --> 00:05:22,530 -Heeyoung. -Hei. 73 00:05:23,990 --> 00:05:24,866 Hei. 74 00:05:34,959 --> 00:05:36,711 Angående innlegget på Seyongs nettside... 75 00:05:36,836 --> 00:05:38,421 Ja, jeg hørte hva som skjedde. 76 00:05:39,213 --> 00:05:41,466 Yoonjo kom innom kontoret i går kveld. 77 00:05:44,886 --> 00:05:45,803 Hør her. 78 00:05:46,929 --> 00:05:48,222 I går kveld 79 00:05:49,265 --> 00:05:53,144 kom frøken An tilbake til kontoret for å hente noe. 80 00:05:53,227 --> 00:05:56,522 Det var da hun hørte Yoonjo si at Seyong sto bak det. 81 00:05:57,648 --> 00:06:00,276 Så frøken An sa det til klienten? 82 00:06:00,360 --> 00:06:02,695 Nei, hun sa det bare til meg. 83 00:06:02,779 --> 00:06:03,863 Hun spurte meg om hva vi burde gjøre. 84 00:06:04,822 --> 00:06:08,159 Men herr Kang, proteinbrødbakeren, 85 00:06:09,452 --> 00:06:11,412 overhørte oss tilfeldigvis. 86 00:06:11,496 --> 00:06:13,706 Jeg ante ikke at han ville poste på nettet. 87 00:06:16,292 --> 00:06:19,003 Hva med Yoonjo? Har du snakket med henne? 88 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Ja. 89 00:06:20,171 --> 00:06:23,466 Hun spurte meg i går kveld hva jeg syntes hun burde gjøre. 90 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 Hun sa hun ikke kunne stoppe det, 91 00:06:26,427 --> 00:06:28,930 men det er for vondt å bare se på at det skjer. 92 00:06:30,014 --> 00:06:31,057 Vel... 93 00:06:32,016 --> 00:06:34,477 Det er et generelt problem med Seyong. 94 00:06:34,560 --> 00:06:35,853 Jeg er bare bekymret for 95 00:06:36,521 --> 00:06:40,316 at de kan gjøre noen til syndebukk for å redde seg selv. 96 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 Og jeg er mest bekymret for at det kan bli Yoonjo. 97 00:07:07,260 --> 00:07:08,553 Hun er her, så du kan snakke nå. 98 00:07:09,512 --> 00:07:13,474 Jeg ville bare ha noen ord med deg, frøken Lim. 99 00:07:13,850 --> 00:07:16,436 Du spurte meg hva jeg skulle gjøre, gjorde du ikke? 100 00:07:16,519 --> 00:07:18,938 Du sa at jeg driver selskapet på en dårlig måte, 101 00:07:19,021 --> 00:07:21,441 og at jeg mister jobben om det fortsetter sånn. 102 00:07:21,524 --> 00:07:22,400 Frøken Lim. 103 00:07:23,401 --> 00:07:27,655 Selskapets rykte er for øyeblikket alvorlig skadet. 104 00:07:28,239 --> 00:07:32,410 Og jeg tror det er fordi vi ikke har en CSO. 105 00:07:32,910 --> 00:07:34,829 PR-avdelingen er under strategidivisjonen, 106 00:07:34,912 --> 00:07:36,497 og de har ingen leder. 107 00:07:37,915 --> 00:07:39,333 Hva skjedde nøyaktig? 108 00:07:39,459 --> 00:07:41,043 Jeg prøver å få hele historien. 109 00:07:41,169 --> 00:07:44,255 Og hva skal du gjøre etter det? 110 00:07:44,338 --> 00:07:46,090 Hvis de gjorde noe galt, burde de be om unnskyldning 111 00:07:46,174 --> 00:07:48,092 og ta ansvar for det. 112 00:07:50,052 --> 00:07:51,012 Du hørte henne. 113 00:07:51,095 --> 00:07:54,765 De gjør i det minste noe, i motsetning til det du er redd for. 114 00:07:55,183 --> 00:07:58,644 Den ansatte som stadig skaper bråk er ikke det eneste problemet her. 115 00:07:59,145 --> 00:08:03,149 Det er også organisasjonens utilfredsstillende ledelse av de ansatte. 116 00:08:03,733 --> 00:08:05,902 Det betyr at ikke bare den ansatte, 117 00:08:07,570 --> 00:08:11,407 men lederen av organisasjonen også må holdes ansvarlig. 118 00:08:11,491 --> 00:08:14,285 Hun har ikke fortsatt å skape trøbbel. 119 00:08:16,078 --> 00:08:17,413 Men du har rett. 120 00:08:17,622 --> 00:08:21,375 Jeg er lederen for PR-avdelingen, og jeg deler selvfølgelig skylden. 121 00:08:21,876 --> 00:08:25,129 Jeg tar konsekvensene om det kommer til det. 122 00:08:31,844 --> 00:08:33,429 Du må være glad. 123 00:08:34,222 --> 00:08:35,848 Du hørte alt du ville høre. 124 00:08:40,144 --> 00:08:41,479 Takk for teen. 125 00:08:47,610 --> 00:08:51,030 DIREKTØR 126 00:08:56,494 --> 00:08:57,370 Hallo. 127 00:08:58,829 --> 00:09:01,457 Hva har de til lunsj i kafeteriaen i dag? 128 00:09:01,541 --> 00:09:04,293 Det er bønnespiresuppe og sterk wok med svin. 129 00:09:04,377 --> 00:09:05,336 Høres bra ut. 130 00:09:05,503 --> 00:09:07,421 Hvordan gikk det? 131 00:09:09,131 --> 00:09:10,841 Be hr. Jeong Suhwan forberede seg. 132 00:09:11,133 --> 00:09:12,593 Jeg tar en avgjørelse snart. 133 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 Unnskyld meg, sir. 134 00:09:15,638 --> 00:09:17,723 Herr Jeong er definitivt kompetent, 135 00:09:18,391 --> 00:09:21,185 men herr Jin har også mye erfaring med PR, 136 00:09:21,269 --> 00:09:23,688 og han er uovertruffen når det gjelder lojalitet. 137 00:09:24,814 --> 00:09:26,524 Kanskje du burde 138 00:09:26,607 --> 00:09:29,026 tenke litt mer på det før du tar en avgjørelse. 139 00:09:29,986 --> 00:09:32,071 -Greit, hvorfor ikke? -Greit. 140 00:09:36,951 --> 00:09:38,035 Hva var det der? 141 00:09:38,536 --> 00:09:41,038 Han erklærte praktisk talt krig, gjorde han ikke? 142 00:09:41,122 --> 00:09:44,625 I dette tempoet kan ha faktisk ta meg før jeg rekker å trekke sverdet. 143 00:09:46,877 --> 00:09:49,422 Viser PR-avdelingen seg å være ansvarlig for dette, 144 00:09:49,880 --> 00:09:52,216 må jeg gi CSO-stillingen til Jeong Suhwan. 145 00:09:52,300 --> 00:09:55,678 Da får du snart sparken, og så ligger vi alle tynt an. 146 00:09:55,761 --> 00:09:58,514 Du, jeg og hva het hun igjen? 147 00:09:59,348 --> 00:10:00,975 Park Yoonjo. 148 00:10:11,819 --> 00:10:13,237 Frøken Park. 149 00:10:15,364 --> 00:10:17,742 Hva skal du skrive i rapporten? 150 00:10:18,993 --> 00:10:21,495 Du vil fortelle sannheten, ikke sant? 151 00:10:25,291 --> 00:10:26,417 Hva vil du at jeg skal skrive? 152 00:10:28,669 --> 00:10:31,255 Si hva du vil at jeg skal skrive, så gjør jeg det. 153 00:10:36,719 --> 00:10:37,553 HENDELSESRAPPORT 154 00:10:37,637 --> 00:10:38,512 DIVISION: STRATEGISK LEDELSE TEAM: PR-TEAM 3 155 00:10:38,596 --> 00:10:39,597 POSITION: ASSISTERENDE LEDER NAME: PARK YOONJO 156 00:10:39,680 --> 00:10:40,848 Fokuser. 157 00:10:46,854 --> 00:10:48,439 Ingrediensleverandøren til proteinpulveret? 158 00:10:48,898 --> 00:10:49,774 Ja. 159 00:10:49,857 --> 00:10:51,817 De oppgraderte produktet etter at de byttet leverandør. 160 00:10:51,901 --> 00:10:53,444 Du jobbet jo med Dongshin før? 161 00:10:54,111 --> 00:10:56,364 Men det er lite info om den nye leverandøren. 162 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 Et firma som heter PM. 163 00:10:58,240 --> 00:11:00,159 Men jeg fant ikke engang fabrikkadressen deres. 164 00:11:00,242 --> 00:11:01,160 Jeg vet ikke noe om det. 165 00:11:01,744 --> 00:11:02,828 Unnskyld? 166 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 Men du er daglig leder her. 167 00:11:06,374 --> 00:11:08,042 Jeg sa jo at det var bedriftens avgjørelse. 168 00:11:08,125 --> 00:11:10,544 Herr Cho sa ordren kom ovenfra. 169 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 Vi fikk nettopp ingrediensene fra dem. 170 00:11:12,672 --> 00:11:13,756 MYSEPROTEINISOLAT 171 00:11:16,884 --> 00:11:18,094 Og kvalitetskontrollen? 172 00:11:18,761 --> 00:11:21,097 Herr Cho tar seg av det også. 173 00:11:24,433 --> 00:11:26,477 Og Dongshin, den tidligere leverandøren. 174 00:11:27,937 --> 00:11:29,188 Åssen går det med dem nå? 175 00:11:30,606 --> 00:11:31,857 Hvorfor spør du? 176 00:11:32,441 --> 00:11:33,943 Jeg vet virkelig ingenting. 177 00:11:34,276 --> 00:11:36,278 Må PR-teamet vite om disse tingene også? 178 00:11:38,155 --> 00:11:39,198 Nei. 179 00:11:39,281 --> 00:11:40,324 Er bare nysgjerrig. 180 00:11:40,408 --> 00:11:41,575 Glem det. 181 00:11:47,623 --> 00:11:50,543 Hvis du noen gang vil snakke med meg om noe, 182 00:11:50,668 --> 00:11:51,794 Her. 183 00:11:53,087 --> 00:11:53,963 RYU JAEMIN 184 00:11:54,046 --> 00:11:55,673 Du kan ringe nummeret mitt. 185 00:11:56,924 --> 00:11:57,800 Greit. 186 00:12:28,122 --> 00:12:29,790 HENDELSESRAPPORT. 187 00:12:38,924 --> 00:12:40,342 Du er her ennå. 188 00:12:42,219 --> 00:12:43,095 Sett deg. 189 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Vel, 190 00:12:46,474 --> 00:12:47,641 hva jobber du med? 191 00:12:50,561 --> 00:12:51,979 Har du drukket? 192 00:12:52,730 --> 00:12:55,900 Faktisk så drakk jeg bare litt. 193 00:12:55,983 --> 00:12:59,236 Du burde ha dratt hjem. Hvorfor kom du tilbake til kontoret? 194 00:12:59,320 --> 00:13:00,738 Vel... 195 00:13:00,905 --> 00:13:02,656 Har ingen som venter på meg hjemme. 196 00:13:03,240 --> 00:13:05,826 Kona og barna mine er 197 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 i Perth. Du vet, en by i Australia. 198 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 Perth. 199 00:13:10,498 --> 00:13:11,707 De bor der. 200 00:13:13,834 --> 00:13:15,169 Typisk, ikke sant? 201 00:13:15,961 --> 00:13:19,340 Men det er ikke for barnas utdannelse. 202 00:13:20,174 --> 00:13:22,092 Ett av barna mine har alvorlig atopisk dermatitt. 203 00:13:22,885 --> 00:13:25,679 Uansett, de ser ut til å gjøre det bra der. 204 00:13:29,308 --> 00:13:30,601 Du spurte jo ikke, hva? 205 00:13:31,644 --> 00:13:33,479 Dette er vel det de kaller "for mye informasjon" nå for tiden. 206 00:13:36,065 --> 00:13:39,068 Ville du spørre meg om noe? 207 00:13:42,154 --> 00:13:44,740 Jeg så ikke frøken Ji i ettermiddag. 208 00:13:45,866 --> 00:13:47,159 Hun måtte jobbe ute, 209 00:13:47,535 --> 00:13:49,495 og hun sa hun skulle stemple ut derfra. 210 00:13:51,038 --> 00:13:52,289 Hun stakk av, ikke sant? 211 00:13:55,793 --> 00:13:56,919 Så... 212 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 Hva skal du skrive i rapporten? 213 00:14:04,927 --> 00:14:08,764 Uansett hva du skriver, vil det påvirke frøken Goo på en eller annen måte. 214 00:14:09,223 --> 00:14:13,727 Det er som om vi ga vår egen leder et hardt slag. 215 00:14:14,228 --> 00:14:15,312 Hvorfor skulle hun... 216 00:14:15,396 --> 00:14:17,356 Fordi det er folk som venter på sjansen 217 00:14:17,439 --> 00:14:18,440 til å fortære henne. 218 00:14:18,524 --> 00:14:20,818 Du vet, som gribber. 219 00:14:21,986 --> 00:14:23,821 Følger med på alt hun gjør. 220 00:14:28,617 --> 00:14:29,702 Vel... 221 00:14:29,785 --> 00:14:31,036 Hør her... 222 00:14:32,788 --> 00:14:35,291 Dette kan være alkoholen som snakker, men la meg gi deg et råd. 223 00:14:36,750 --> 00:14:37,751 Bare... 224 00:14:39,879 --> 00:14:41,630 ...sørg for å redde deg selv. 225 00:14:42,548 --> 00:14:43,382 Du skjønner, 226 00:14:43,465 --> 00:14:45,092 ingen kommer til å hjelpe deg. 227 00:14:45,175 --> 00:14:46,051 Så, 228 00:14:46,844 --> 00:14:48,012 du må redde deg selv. 229 00:14:53,434 --> 00:14:55,728 Det tar jeg meg av selv. 230 00:14:58,397 --> 00:14:59,273 Greit. 231 00:15:16,498 --> 00:15:19,543 HENDELSESRAPPORT 232 00:15:46,570 --> 00:15:47,613 Hva vil du drikke? 233 00:15:47,696 --> 00:15:49,281 Te? Kaffe? 234 00:15:49,865 --> 00:15:50,908 Hva? 235 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Går det bra? 236 00:15:54,078 --> 00:15:56,121 Nei, det går ikke bra. 237 00:15:56,789 --> 00:15:58,165 Jeg prøver bare å holde ut. 238 00:16:08,467 --> 00:16:09,593 Hva med pulverkaffe? 239 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 Hvis du vil ha noe søtt. 240 00:16:11,762 --> 00:16:12,680 Greit. 241 00:16:16,183 --> 00:16:17,059 Her. 242 00:16:30,572 --> 00:16:31,573 Beklager. 243 00:16:33,283 --> 00:16:34,743 Jeg måtte dra et sted, 244 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 og kunne ikke være her for deg. 245 00:16:41,041 --> 00:16:42,876 Er det noe jeg kan gjøre? 246 00:16:47,589 --> 00:16:48,716 Du klarer dette. 247 00:16:49,299 --> 00:16:50,843 Bare en liten stund. 248 00:17:00,894 --> 00:17:04,565 Jeg må skrive en hendelsesrapport, men jeg vet ikke hva jeg skal skrive. 249 00:17:05,899 --> 00:17:08,569 Herr Song fortalte meg at dette vil påvirke frøken Goo 250 00:17:09,111 --> 00:17:10,779 i en eller annen grad. 251 00:17:12,448 --> 00:17:13,824 Jeg er bekymret for teamet mitt også. 252 00:17:17,077 --> 00:17:18,078 Inntil videre... 253 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 Inntil videre, ikke tenk på 254 00:17:21,999 --> 00:17:23,667 for frøken Goo eller teamet ditt. 255 00:17:25,127 --> 00:17:26,211 Tenk kun på deg selv. 256 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 Selv om det er litt egoistisk. 257 00:17:29,339 --> 00:17:30,632 Du må være sterk. 258 00:17:45,898 --> 00:17:47,149 Så... 259 00:17:49,026 --> 00:17:50,152 ...har du spist? 260 00:17:50,569 --> 00:17:51,737 Har du spist middag? 261 00:17:52,112 --> 00:17:54,364 Nei, hvordan det? Skal du spandere middag? 262 00:17:55,532 --> 00:17:56,700 Hvorfor skulle jeg det? 263 00:17:57,576 --> 00:17:59,411 Kjøp din egen middag. 264 00:18:00,496 --> 00:18:03,207 Om du ikke skal spandere middag på meg, så stikk. 265 00:18:18,931 --> 00:18:20,140 God morgen. 266 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 Å, god morgen. 267 00:18:27,731 --> 00:18:29,149 Unnskyld meg, frøken Goo. 268 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Ja? 269 00:18:32,027 --> 00:18:33,821 Dette er hva jeg mener. 270 00:18:34,947 --> 00:18:37,241 Med tanke på posisjonen du er i nå, 271 00:18:37,866 --> 00:18:41,662 er det kanskje ikke en god idé å fortsette 272 00:18:42,246 --> 00:18:44,665 med R&I-prosjektet. 273 00:18:48,043 --> 00:18:48,877 Hvorfor det? 274 00:18:48,961 --> 00:18:51,505 Jeg er bare bekymret, du vet. 275 00:18:51,588 --> 00:18:56,093 Du kan knapt ta vare på deg selv nå. 276 00:18:56,176 --> 00:18:59,930 Du ga det et fancy navn som om det var en stor greie, 277 00:19:00,722 --> 00:19:04,184 men for selskapet er det dyrt og ikke gunstig i det hele tatt. 278 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 -Herr Jin. -Og det ville være mindre flaut 279 00:19:06,603 --> 00:19:08,939 -å gi det opp nå, heller enn senere. -Herr Jin. 280 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 Ja? 281 00:19:10,691 --> 00:19:13,986 Jeg kan ta vare på meg selv. 282 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 Jeg setter pris på omtanken, 283 00:19:17,114 --> 00:19:19,116 men prosjektet fortsetter. 284 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 Beklager om jeg opprørte deg. 285 00:19:22,286 --> 00:19:25,873 Du forstår tydeligvis ikke hvilken betydning det har, 286 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 noe jeg må si er veldig skuffende. 287 00:19:29,376 --> 00:19:31,670 Det er dyrt og ikke gunstig? 288 00:19:31,753 --> 00:19:34,047 Når du sier "for selskapet", hva i helvete er det du... 289 00:19:34,673 --> 00:19:35,549 Greit. 290 00:19:36,049 --> 00:19:38,969 Hva nøyaktig mener du med det? 291 00:19:39,553 --> 00:19:41,763 Jeg sier det bare av omtanke. 292 00:19:41,847 --> 00:19:45,559 Da burde du aktivt ta styring over R&I-prosjektet. 293 00:19:45,642 --> 00:19:48,145 Jeg tror ikke det er mitt ansvar. 294 00:19:48,854 --> 00:19:49,688 Akkurat. 295 00:19:50,355 --> 00:19:51,190 Jeg skjønner. 296 00:19:51,273 --> 00:19:52,733 I så fall, herr Jin, 297 00:19:53,609 --> 00:19:56,195 ikke gjør noe i det hele tatt. 298 00:19:57,112 --> 00:20:01,491 Jeg tar ledelsen, så ikke gjør noe. 299 00:20:01,575 --> 00:20:02,618 Er det forstått? 300 00:20:19,384 --> 00:20:20,260 Sjef. 301 00:20:20,510 --> 00:20:21,428 Hva? 302 00:20:21,511 --> 00:20:25,807 Jeg sa bare det som måtte sies, og jeg kan si såpass til henne. 303 00:20:25,891 --> 00:20:27,309 Hvem vet? 304 00:20:27,392 --> 00:20:28,393 Hvis jeg kanskje 305 00:20:28,894 --> 00:20:30,979 blir den nye strategisjefen, 306 00:20:31,063 --> 00:20:34,900 vil situasjonen snu, vet du. 307 00:20:47,704 --> 00:20:48,580 Helsike. 308 00:20:48,664 --> 00:20:49,873 Hva i helvete sa du? 309 00:20:51,208 --> 00:20:52,292 Jeg kan ikke tro hva jeg hører. 310 00:20:52,376 --> 00:20:55,128 Hvem vil tro deg om du sier at ingen i salg visste det? 311 00:20:56,338 --> 00:20:58,465 Kom igjen, Suntae. Sett deg, ok? 312 00:20:58,548 --> 00:20:59,967 -Sett... -Ikke rør meg. 313 00:21:01,593 --> 00:21:03,845 Nå? Vil du at vi alle skal gå under sammen? 314 00:21:03,929 --> 00:21:06,598 Du vet at dere lager planene, og vi følger bare... 315 00:21:06,682 --> 00:21:07,891 Herregud. 316 00:21:07,975 --> 00:21:08,850 Hør her. 317 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 Husker du ikke hva dere sa i starten? 318 00:21:11,311 --> 00:21:13,230 Det var dere som foreslo at vi skulle gå etter andre proteinprodukter 319 00:21:13,313 --> 00:21:14,690 som var på markedet alt. 320 00:21:15,274 --> 00:21:17,901 Og den naive nybegynneren vår slukte det og gikk for det, mann! 321 00:21:17,985 --> 00:21:20,487 Kom igjen, det er litt misvisende. 322 00:21:20,570 --> 00:21:22,572 Vi har lov til å komme med forslag. 323 00:21:22,656 --> 00:21:25,200 Det er dere som avgjør nøyaktig hva vi skal gjøre. 324 00:21:25,284 --> 00:21:26,118 Sier du det? 325 00:21:26,201 --> 00:21:28,328 Så det er sånn dere skal spille nå, hva? 326 00:21:28,537 --> 00:21:30,956 -Din lille... -Derfor bør du òg komme deg ut. 327 00:21:31,039 --> 00:21:32,416 Det er Team 3s prosjekt. 328 00:21:32,499 --> 00:21:33,834 Det er frøken Jis problem. 329 00:21:33,917 --> 00:21:35,961 Jeg vet ikke hvorfor du er så opprørt. 330 00:21:36,044 --> 00:21:38,422 Vi må vel ikke alle gå under sammen? 331 00:21:38,505 --> 00:21:40,257 Hei, det er... Hør her, Jinseo. 332 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 Ja, sjef. 333 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 Det er ikke sånn vi gjør det i PR. 334 00:21:45,470 --> 00:21:51,184 Vi krangler ikke og konkurrerer med hverandre sånn som dere gjør i salg. 335 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 Digital-teamet og media-teamet 336 00:21:54,187 --> 00:21:58,233 jobber sammen som to sammenkoblede tannhjul, din tosk. 337 00:21:58,608 --> 00:21:59,609 Ok? 338 00:22:00,569 --> 00:22:02,279 Vi er ett og samme. 339 00:22:02,404 --> 00:22:04,906 Men det er jo et hovedteam, er det ikke? Bare trekk deg ut. 340 00:22:04,990 --> 00:22:06,742 Helsike, Jinseo. 341 00:22:09,786 --> 00:22:13,290 Du kan spise alt dette selv. Her er noe annet til deg. 342 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 Kom igjen, Suntae! 343 00:22:20,881 --> 00:22:21,715 Jihyo! 344 00:22:34,019 --> 00:22:35,645 Ta en titt på dette også. 345 00:22:37,189 --> 00:22:39,441 Jeg har endret designet, så... 346 00:22:50,369 --> 00:22:51,370 Skal du hjem? 347 00:22:51,453 --> 00:22:52,537 Trenger du skyss? 348 00:22:53,789 --> 00:22:54,623 Hvis du vil. 349 00:22:59,503 --> 00:23:01,046 Du har vel ikke fullført det ennå. 350 00:23:03,799 --> 00:23:05,509 La oss dra og spise middag. Jeg spanderer. 351 00:23:07,928 --> 00:23:08,762 Hva er anledningen? 352 00:23:08,845 --> 00:23:11,264 Jeg så deg rive deg i håret som en gal. 353 00:23:11,848 --> 00:23:13,100 Du må lade batteriene. 354 00:23:16,186 --> 00:23:17,354 Hva vil du spise? 355 00:23:17,687 --> 00:23:19,606 Ginseng-kyllingsuppe? Ål? 356 00:23:20,148 --> 00:23:21,400 Eller biff tartar? 357 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 Jeg gjør ikke dette så ofte, vet du. 358 00:23:25,070 --> 00:23:27,906 Så ikke bekymre deg, og velg noe dyrt. Ok? 359 00:23:30,075 --> 00:23:31,284 Jeg vil ha ribbesvor. 360 00:23:31,785 --> 00:23:34,079 Hei, det er noe du kan spise når som helst. 361 00:23:34,162 --> 00:23:35,205 Ribbesvor. 362 00:23:35,997 --> 00:23:37,749 Vi kan dra til det stedet, du vet. 363 00:23:37,833 --> 00:23:39,835 Grillrestauranten med ribbesvor som alle direktørene går til. 364 00:23:39,918 --> 00:23:41,253 La oss sjekke det ut. 365 00:23:41,336 --> 00:23:44,047 Hei, det forandrer ting. 366 00:23:44,131 --> 00:23:45,298 Ok. 367 00:23:50,095 --> 00:23:51,179 Hei, frøken Kim. 368 00:23:52,305 --> 00:23:53,181 Ja. 369 00:23:54,516 --> 00:23:55,392 Det går bra. 370 00:23:56,685 --> 00:23:57,727 Virkelig. 371 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Ja. 372 00:24:00,272 --> 00:24:01,565 Herr Seo? 373 00:24:01,898 --> 00:24:04,693 Er han fortsatt på kontoret? 374 00:24:06,987 --> 00:24:08,530 Ok, jeg skal være sterk. 375 00:24:09,906 --> 00:24:10,782 Ha det. 376 00:24:16,163 --> 00:24:19,082 Jaemin, jeg beklager. La oss spise middag en annen gang. 377 00:24:21,710 --> 00:24:23,003 Du vil til Earth Comm? 378 00:24:24,171 --> 00:24:26,715 Herr Seo er der, ikke sant? 379 00:24:27,424 --> 00:24:31,094 Han jobber hele natten for å finne en måte å redde Angs brød på. 380 00:24:31,344 --> 00:24:33,346 Jeg tror jeg bør ta med litt mat. 381 00:24:34,723 --> 00:24:37,350 Slipp meg av der borte. Jeg tar en drosje. 382 00:24:37,976 --> 00:24:40,770 Kom igjen, ikke vær dum. Jeg kjører deg. 383 00:24:41,480 --> 00:24:42,939 Men det er i motsatt retning. 384 00:24:43,523 --> 00:24:46,151 Nettopp. Det gjør meg til en fantastisk venn. 385 00:25:01,708 --> 00:25:02,709 Her. 386 00:25:03,376 --> 00:25:05,337 Du trengte ikke å kjøpe mat til meg. 387 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 Jeg sa jeg skulle kjøpe mat som ville lade batteriene dine. 388 00:25:07,756 --> 00:25:09,090 Dette stedet lager god ålesushi. 389 00:25:09,174 --> 00:25:12,219 Men det gir meg dårlig samvittighet. Jeg avlyste med deg. 390 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 Jeg kjøpte til meg selv også. 391 00:25:17,140 --> 00:25:17,974 Kom igjen, da. 392 00:25:19,100 --> 00:25:21,269 Greit. Vi ses. 393 00:25:28,902 --> 00:25:29,903 Ha det. 394 00:25:44,292 --> 00:25:45,335 Å, Jacob. 395 00:25:45,710 --> 00:25:49,381 Jeg ville takke deg for at vi fikk filme foretakene dine. 396 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 Greit. 397 00:25:51,424 --> 00:25:54,719 Siden vår store kunde bruker produktene dine 398 00:25:54,803 --> 00:25:57,472 til å lage proteinbasert brød, 399 00:25:58,098 --> 00:25:59,432 kan vi hjelpe ved å... 400 00:26:00,809 --> 00:26:04,229 ...fremheve den høye kvaliteten på produktene deres. 401 00:26:04,729 --> 00:26:09,317 Flott. Jeg skal sørge for at du får se redigeringen før den offentliggjøres. 402 00:26:09,901 --> 00:26:11,194 Takk. Ha det. 403 00:26:13,113 --> 00:26:14,030 Du er her. 404 00:26:14,114 --> 00:26:14,948 Herr Seo. 405 00:26:16,324 --> 00:26:19,536 Angs brød får ingrediensene sine fra Wheyfirst, et britisk firma. 406 00:26:19,911 --> 00:26:23,623 Jeg tenker å hyre et lokalt kamerateam til å laste opp en video på nettet 407 00:26:23,707 --> 00:26:27,877 der vi kan forklare produktets historie, smak og kvalitet. 408 00:26:28,670 --> 00:26:31,590 Sånn kan vi kanskje redde Angs brød, 409 00:26:31,673 --> 00:26:35,385 og forhåpentligvis vil det hjelpe deg òg. 410 00:26:35,468 --> 00:26:36,720 Takk. 411 00:26:37,053 --> 00:26:39,055 Er det noe jeg kan gjøre? 412 00:26:39,139 --> 00:26:40,765 Vel... 413 00:26:41,266 --> 00:26:42,392 ÅL SUSHI 414 00:26:42,475 --> 00:26:43,602 Liker sushien deres. 415 00:26:43,685 --> 00:26:44,644 La oss spise først? 416 00:26:45,228 --> 00:26:46,646 Du har vel ikke spist ennå? 417 00:26:46,730 --> 00:26:47,606 Nei. 418 00:26:47,897 --> 00:26:49,899 Ikke rart magen min har rumlet. 419 00:26:50,150 --> 00:26:51,318 Jeg er skrubbsulten. 420 00:27:03,913 --> 00:27:05,874 Yoonjo, er du ferdig? 421 00:27:06,124 --> 00:27:07,125 Ja. 422 00:27:07,250 --> 00:27:08,251 Så, kan jeg? 423 00:27:08,335 --> 00:27:09,419 Greit. Du kan ta den. 424 00:27:09,502 --> 00:27:10,462 Takk. 425 00:27:27,854 --> 00:27:29,272 ANGS BRØD 426 00:27:29,564 --> 00:27:31,566 JANGS MATPAKKE LAGET MED MORS KJÆRLIGHET 427 00:27:32,150 --> 00:27:33,360 Herr Seo. 428 00:27:43,203 --> 00:27:44,996 Du skulle sagt at du hadde spist. 429 00:27:46,081 --> 00:27:50,960 Nei, jeg har stor mage, så jeg spiser dobbelt så mye som andre. 430 00:27:51,044 --> 00:27:52,087 Det hadde du vel ikke trodd. 431 00:28:03,390 --> 00:28:04,557 Kroppen din sier noe annet. 432 00:28:05,642 --> 00:28:07,852 Hjertet mitt sier det. 433 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 At jeg alltid har plass til mer hvis det er med deg. 434 00:28:15,443 --> 00:28:17,987 Men du kan slutte å spise nå. 435 00:28:19,197 --> 00:28:20,615 Ok. Jeg skal slutte. 436 00:28:31,084 --> 00:28:33,420 Hei, er du sikker på at du ikke vil ha? 437 00:28:33,503 --> 00:28:35,547 Du vet at jeg ikke liker ål. De er ekle. 438 00:28:35,630 --> 00:28:38,341 Hvorfor kjøpte du den, da? Du kjøpte den ikke til meg. 439 00:28:38,717 --> 00:28:39,801 Bingo! 440 00:28:40,468 --> 00:28:41,886 Jeg kjøpte den til deg. 441 00:28:42,679 --> 00:28:43,930 Som om jeg tror på det tullet. 442 00:28:44,431 --> 00:28:45,515 Uansett, takk. 443 00:28:47,517 --> 00:28:49,811 Hva er det? Hva stirrer du på? 444 00:28:51,104 --> 00:28:52,856 Dette er ingrediensanalysene av samme produkt, 445 00:28:52,939 --> 00:28:54,149 men de kom ut ulike. 446 00:28:54,232 --> 00:28:55,275 Hva? 447 00:28:55,358 --> 00:28:56,484 INGREDIENSANALYSE 448 00:28:56,568 --> 00:28:58,319 Det betyr at en av dem er falsk. 449 00:28:59,154 --> 00:29:00,238 Hva snakker du om? 450 00:29:04,534 --> 00:29:05,368 Forresten, 451 00:29:06,244 --> 00:29:08,329 hva skjedde med alle kundene? 452 00:29:10,415 --> 00:29:11,416 Jeg vet ikke. 453 00:29:11,666 --> 00:29:13,126 Visstnok har en strømmer med en million abonnenter 454 00:29:13,209 --> 00:29:14,335 kritisert baren på kanalen sin, 455 00:29:14,711 --> 00:29:16,629 kalt den et forferdelig kjipt sted. 456 00:29:18,339 --> 00:29:20,049 Dette er vel livet, hva? 457 00:29:20,592 --> 00:29:22,719 Du går oppover og så nedover. 458 00:29:26,681 --> 00:29:27,682 Hei. 459 00:29:27,766 --> 00:29:29,601 Som om du gråter tårer av blod. 460 00:29:29,851 --> 00:29:30,894 Ja, ikke sant? 461 00:29:40,028 --> 00:29:41,070 Dette er Ryu Jaemin. 462 00:29:43,239 --> 00:29:44,616 Hallo, sir. 463 00:29:46,534 --> 00:29:48,369 Akkurat. Kan du vente litt? 464 00:29:55,543 --> 00:29:56,544 -Hei. -Hei. 465 00:30:00,173 --> 00:30:03,134 Det er en treg dag og jeg kjeder meg. Vil du ha en cocktail? 466 00:30:03,968 --> 00:30:05,220 Kan du lage cocktailer? 467 00:30:05,303 --> 00:30:08,056 Jeg pleide å lage drinker da jeg jobbet deltid her. 468 00:30:08,598 --> 00:30:12,769 Og nå sitter jeg fast her etter at eieren etterlot meg med baren. 469 00:30:41,840 --> 00:30:44,300 Det er vanligvis typen din eller eksen 470 00:30:44,592 --> 00:30:47,220 som venter på deg utenfor huset ditt. 471 00:30:48,638 --> 00:30:50,014 Hva er dette stedet? 472 00:30:50,306 --> 00:30:52,559 Det er så skittent og skummelt. 473 00:30:54,853 --> 00:30:56,145 Det er et område som skal utvikles. 474 00:30:57,897 --> 00:30:59,983 Sa at du ikke skulle komme, gjorde jeg ikke? 475 00:31:00,149 --> 00:31:01,818 Du insisterte på det. 476 00:31:02,652 --> 00:31:05,530 Fordi jeg ikke visste hva jeg skulle gjøre. 477 00:31:05,613 --> 00:31:08,116 Jeg går fra vettet her. 478 00:31:10,285 --> 00:31:13,496 Samme hvor mye jeg drikker, klarer jeg ikke å slutte å være redd. 479 00:31:15,874 --> 00:31:17,166 Føler ikke du det samme, søs? 480 00:31:18,668 --> 00:31:19,752 "Søs"? 481 00:31:20,962 --> 00:31:22,797 Kalte du meg nettopp "søs"? 482 00:31:23,047 --> 00:31:25,758 Ja. Akkurat nå føler jeg bare for det. 483 00:31:27,677 --> 00:31:29,095 Greit, gjør som du vil. 484 00:31:33,933 --> 00:31:34,934 Du vet, 485 00:31:35,852 --> 00:31:37,562 jeg dro til sykehuset tidligere. 486 00:31:38,605 --> 00:31:41,816 For å treffe bakeren nevnt i det innlegget. 487 00:31:42,233 --> 00:31:43,651 Han på sykehuset. 488 00:31:45,194 --> 00:31:46,905 Han har det ikke bra. 489 00:31:49,908 --> 00:31:51,701 Så du dro for å treffe ham. 490 00:31:52,285 --> 00:31:53,536 Jeg har ikke klart det. 491 00:31:55,663 --> 00:31:56,623 Hva skal jeg gjøre? 492 00:31:59,584 --> 00:32:00,418 Jeg... 493 00:32:01,085 --> 00:32:03,713 Jeg ville bare gjøre en god jobb, du vet. 494 00:32:03,796 --> 00:32:06,674 Du stortrivdes jo på jobb 495 00:32:06,758 --> 00:32:09,052 og snakket med frøken Ji om ting. 496 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Og jeg var sjalu. 497 00:32:13,890 --> 00:32:14,974 Det er derfor 498 00:32:15,058 --> 00:32:17,060 jeg ville vise alle at jeg er like god. 499 00:32:17,143 --> 00:32:20,647 Jeg ville høre dem si at jeg er god for å være en nybegynner. 500 00:32:21,564 --> 00:32:23,316 Det er alt. 501 00:32:24,525 --> 00:32:27,278 Jeg ville ikke at noe av dette skulle skje. 502 00:32:27,362 --> 00:32:28,446 Jeg sverger. 503 00:32:38,206 --> 00:32:39,499 Yoonjo! 504 00:32:45,588 --> 00:32:46,923 Hva skal jeg gjøre? 505 00:33:15,743 --> 00:33:16,911 Hvor er frøken Park? 506 00:33:18,830 --> 00:33:19,956 På CCO-ens kontor. 507 00:33:20,456 --> 00:33:22,000 HENDELSESRAPPORT 508 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 SOM ANSVARLIG FOR NETTSALG AV CENTUM 100 PROTEINSHAKE, 509 00:33:29,298 --> 00:33:30,800 VAR DET MIN AVGJØRELSE Å GJENNOMFØRE ALL DENNE VIRALE MARKEDSFØRINGEN 510 00:33:34,387 --> 00:33:37,098 Trodde du at det var den mest effektive måten? 511 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 Å sabotere konkurransen? 512 00:33:40,059 --> 00:33:42,270 -Ja. -Jeg trodde du var PR-agenten deres før. 513 00:33:43,146 --> 00:33:46,065 Men jeg jobber her nå. 514 00:33:49,152 --> 00:33:51,320 Du må ha visst bedre enn noen 515 00:33:51,404 --> 00:33:53,573 hvor lett det vill være å ødelegge forretningen deres gjennom sosiale medier, 516 00:33:53,656 --> 00:33:56,117 siden det var sånn de ble en hit i utgangspunktet. 517 00:33:57,744 --> 00:33:58,745 Ja. 518 00:34:02,957 --> 00:34:04,500 Rapporterte du dette til teamlederen din? 519 00:34:06,210 --> 00:34:08,629 -Nei. -Visste hun det ikke? 520 00:34:09,964 --> 00:34:14,135 Hun ga meg full autoritet, så jeg trodde ikke det var nødvendig. 521 00:34:19,557 --> 00:34:23,186 Er det sånn du alltid jobbet hos PR Joa? 522 00:34:25,146 --> 00:34:27,982 Er det slik du gjør jobben din, frøken Park? 523 00:34:36,365 --> 00:34:38,451 Jeg tok visst feil av deg. 524 00:34:39,494 --> 00:34:40,703 Tror jeg har hørt nok. 525 00:34:40,828 --> 00:34:42,288 Du kan gå nå. 526 00:34:52,673 --> 00:34:53,633 Inntil videre 527 00:34:55,093 --> 00:34:57,178 blir du tatt ut av alle prosjekter. 528 00:34:57,261 --> 00:34:58,763 Du er på prøvetid. 529 00:35:01,557 --> 00:35:02,391 Ja, frue. 530 00:35:08,523 --> 00:35:10,900 Unnskyld meg, frøken Goo. Kan vi komme inn? 531 00:35:12,652 --> 00:35:15,363 Jeg sa ikke kom inn. Dere kan ikke bare buse inn her. 532 00:35:15,446 --> 00:35:16,697 Bare la oss snakke med henne. 533 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 Jeg sa du ikke skulle gjøre dette. 534 00:35:18,199 --> 00:35:19,325 Det går bra. 535 00:35:24,789 --> 00:35:25,706 God morgen. 536 00:35:26,749 --> 00:35:28,042 Hva skjer? 537 00:35:29,585 --> 00:35:31,254 Promoteringstaktikken vi brukte 538 00:35:31,337 --> 00:35:34,549 for proteinpulveret, er taktikker vi har brukt før. 539 00:35:35,174 --> 00:35:39,178 Ja. Når de jobber med sosiale medier, tipser teamet mitt nyhetsmediene, 540 00:35:39,262 --> 00:35:42,431 og så bruker de nyhetene på sosiale medier igjen 541 00:35:42,515 --> 00:35:43,683 for å promotere produktet vårt. 542 00:35:44,016 --> 00:35:46,811 Det er noe frøken Park ikke kunne ha gjort alene. 543 00:35:48,437 --> 00:35:51,440 Og jeg tror ikke bare Team 3 bør holdes ansvarlige for dette. 544 00:35:52,108 --> 00:35:54,360 Så du sier at hele PR-avdelingen er ansvarlig? 545 00:35:54,443 --> 00:35:55,319 Ja. 546 00:35:55,403 --> 00:35:56,904 Men det er ikke bare oss. 547 00:35:57,446 --> 00:35:59,740 Salgsavdelingen er også ansvarlig. 548 00:36:00,575 --> 00:36:02,827 Vi hadde dusinvis av møter. 549 00:36:03,119 --> 00:36:08,583 Vel, de mener at vi skal gjøre hva som helst for å øke salget. 550 00:36:09,167 --> 00:36:10,418 Som du sa, 551 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 det er manipulasjon. 552 00:36:11,878 --> 00:36:13,004 Ja, du har rett. 553 00:36:13,713 --> 00:36:16,048 Men slike taktikker blir stort sett oversett og vurdert 554 00:36:16,132 --> 00:36:17,633 som ikke en stor greie. 555 00:36:17,717 --> 00:36:18,968 Det er sånn det er her. 556 00:36:19,051 --> 00:36:22,138 Jeg sier ikke at det ikke er vår feil. 557 00:36:22,221 --> 00:36:23,306 Men 558 00:36:23,723 --> 00:36:27,101 jeg vil bare si at vi ikke er de eneste som har skylden. 559 00:36:29,770 --> 00:36:32,648 Jeg er helt enig i at selskapets etiske standard 560 00:36:32,732 --> 00:36:34,150 har blitt mye slappere. 561 00:36:34,233 --> 00:36:35,526 For denne hendelsen 562 00:36:35,610 --> 00:36:38,362 bør den nyansatte, hennes nærmeste overordnede, 563 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 lederen deres, PR-avdelingen og salgsavdelingen 564 00:36:42,116 --> 00:36:44,869 alle bed om unnskyldning og ta ansvar. 565 00:36:44,952 --> 00:36:49,040 Det er ikke rettferdig å legge all skylden på én person, 566 00:36:49,123 --> 00:36:50,875 om det er frøken Park 567 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 eller deg, frøken Goo. 568 00:37:08,935 --> 00:37:09,810 Frøken Ji. 569 00:37:11,729 --> 00:37:14,857 Kunne du ikke vente til vi var ferdige med møtet? 570 00:37:15,399 --> 00:37:18,527 Dette er manipulasjon. Det er fullt av løgner. 571 00:37:19,904 --> 00:37:20,780 Likevel, 572 00:37:21,614 --> 00:37:24,492 du planla å ta all skylden. Det er lojalt av deg. 573 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 Hadde dette skjedd med teamet mitt, 574 00:37:27,370 --> 00:37:29,372 ville alle sagt at jeg fikk dem til å gjøre det. 575 00:37:29,455 --> 00:37:30,915 For det ville vært sannheten. 576 00:37:31,707 --> 00:37:35,044 Kom igjen, ikke ødelegg dette vakre øyeblikket. 577 00:37:35,336 --> 00:37:37,463 Forresten, hvor er herr Choi? 578 00:37:37,546 --> 00:37:40,466 Vel, han var for nervøs, 579 00:37:41,175 --> 00:37:42,843 og han har diaré. 580 00:37:43,386 --> 00:37:45,346 Den karen har ikke vært til noen nytte én eneste gang. 581 00:37:47,431 --> 00:37:48,766 Jeg ble rørt 582 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 da teamlederne kom og dekket for meg. 583 00:37:53,354 --> 00:37:54,563 De er jammen lojale. 584 00:37:54,939 --> 00:37:55,773 Vel, 585 00:37:56,232 --> 00:37:58,150 det er sånn det er med PR-teamene i store byråer. 586 00:37:58,234 --> 00:38:00,236 De behandler hverandre som søsken. 587 00:38:01,612 --> 00:38:03,489 Jeg har alltid følt meg utenfor. 588 00:38:03,572 --> 00:38:06,492 Som om jeg er her, og de er der borte. 589 00:38:07,076 --> 00:38:07,910 Men... 590 00:38:08,619 --> 00:38:11,789 Jeg følte meg som en av dem i dag. 591 00:38:12,832 --> 00:38:14,959 Jeg er så takknemlig overfor dem som har hjulpet meg. 592 00:38:15,876 --> 00:38:17,336 Spesielt deg, herr Seo. 593 00:38:18,045 --> 00:38:21,299 Du har vært til så stor hjelp. 594 00:38:21,382 --> 00:38:24,844 Du oppmuntret meg virkelig og ga meg mye støtte. 595 00:38:26,053 --> 00:38:28,639 Du trenger ikke å være så ydmyk. 596 00:38:29,557 --> 00:38:30,391 Fordi... 597 00:38:31,976 --> 00:38:35,646 ...folk ikke ville ha hjulpet deg om du ikke var en så god person. 598 00:38:40,109 --> 00:38:41,152 Takk. 599 00:38:47,700 --> 00:38:49,535 Så deg ikke på jobb i dag heller. 600 00:38:51,037 --> 00:38:51,912 Hvor? 601 00:38:52,955 --> 00:38:54,707 Hva gjør du på en golfbane? 602 00:38:56,167 --> 00:38:58,210 Jeg vet heller ikke hva jeg gjør her. 603 00:38:59,295 --> 00:39:02,840 Den ekte eieren av PMs fabrikk eier visst også denne golfbanen, 604 00:39:03,591 --> 00:39:05,051 men jeg har ikke sett ham i hele dag. 605 00:39:06,427 --> 00:39:08,804 Hva snakker du om? PMs fabrikk? 606 00:39:09,263 --> 00:39:10,181 PM? 607 00:39:12,183 --> 00:39:13,476 Piratmat. 608 00:39:13,559 --> 00:39:15,061 Ingrediensleverandøren for Seyongs proteinpulver? 609 00:39:16,062 --> 00:39:16,896 Kjenner du dem? 610 00:39:16,979 --> 00:39:20,858 Jeg husket det fordi det virket som et rart navn på et firma. 611 00:39:20,941 --> 00:39:23,694 Ja, ikke sant? De tenkte ikke så mye på det. 612 00:39:23,778 --> 00:39:24,862 Hei, herr Ko. 613 00:39:24,945 --> 00:39:25,905 Så hva med det? 614 00:39:25,988 --> 00:39:27,948 -Du er her. -Hva har du med det å gjøre? 615 00:39:29,325 --> 00:39:30,493 Lenge siden sist. 616 00:39:30,576 --> 00:39:31,619 -Hei. -Hallo, sir. 617 00:39:33,204 --> 00:39:34,372 Hei, vent litt. 618 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 Herr Ko? 619 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 Hei, herr Ryu. 620 00:39:42,588 --> 00:39:43,672 Vær så god. 621 00:39:46,550 --> 00:39:47,885 Spiller du golf også? 622 00:39:50,638 --> 00:39:52,807 Kommer du ofte til denne banen? 623 00:39:53,099 --> 00:39:56,143 Herr Chos svoger eller noe driver dette stedet. 624 00:39:57,186 --> 00:39:58,729 Herr Cho Jinseo i Helse? 625 00:39:59,313 --> 00:40:01,232 Ja. Jeg bor i nærheten, så jeg kommer hit ofte. 626 00:40:01,315 --> 00:40:03,484 Du vet hvor flink herr Cho er til å sjekke opp jenter. 627 00:40:04,693 --> 00:40:06,487 Jeg kommer hit ofte for å være på godfot med ham. 628 00:40:07,655 --> 00:40:09,490 Å, akkurat. Ja. 629 00:40:09,990 --> 00:40:11,033 Du virker ikke så interessert. 630 00:40:11,617 --> 00:40:12,827 Uansett, sees senere. 631 00:40:13,369 --> 00:40:14,245 Ja. 632 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 Hei, beklager. 633 00:40:20,376 --> 00:40:24,296 Er herr Chos svoger president for PM? 634 00:40:24,380 --> 00:40:25,756 Det ser sånn ut. 635 00:40:25,840 --> 00:40:27,758 -Hei, hva driver du med? -Ikke nå. 636 00:40:27,842 --> 00:40:29,009 Jeg forklarer senere. 637 00:40:29,802 --> 00:40:30,886 Jeg må gå. 638 00:40:54,410 --> 00:40:55,536 Lee Haejo. 639 00:41:05,421 --> 00:41:06,464 Plukk den opp. 640 00:41:07,131 --> 00:41:10,009 Du skal ikke kaste sigarettstumper sånn. Plukk den opp. 641 00:41:12,803 --> 00:41:13,679 Plukk den opp, sa jeg. 642 00:41:19,351 --> 00:41:20,227 Fornøyd? 643 00:41:21,437 --> 00:41:22,480 Hvor skal du? 644 00:41:27,860 --> 00:41:28,694 Jeg skal ikke hjem. 645 00:41:30,738 --> 00:41:32,072 Den gamle pervoen er her igjen. 646 00:41:32,156 --> 00:41:35,075 Han og mamma går i rare pysjamaser og gjør all slags dritt. 647 00:41:36,202 --> 00:41:37,161 Jeg hater det! 648 00:41:39,413 --> 00:41:40,915 Kan vi ikke bare flytte ut? 649 00:41:41,999 --> 00:41:43,083 Du tjener penger. 650 00:41:43,167 --> 00:41:44,668 La oss flytte ut. 651 00:41:48,339 --> 00:41:49,423 Hva? 652 00:41:50,007 --> 00:41:51,425 Vil du ikke bo med meg? 653 00:41:54,762 --> 00:41:56,305 Ikke overnatt hos vennen din. 654 00:41:56,388 --> 00:41:59,016 Kom hjem senere! Send melding om du ikke kan. 655 00:42:10,319 --> 00:42:11,403 Chuljun? 656 00:42:16,325 --> 00:42:18,536 -Hva gjør du her? -Hva tok så lang tid? 657 00:42:18,619 --> 00:42:20,329 Vent. La oss snakke utenfor. 658 00:42:20,412 --> 00:42:21,330 -Hvorfor? -Kom an. 659 00:42:25,042 --> 00:42:26,252 Hva gjør du? Kom igjen. 660 00:42:26,335 --> 00:42:27,211 Det... 661 00:42:27,294 --> 00:42:28,504 -Hva? -Jeg så det der. 662 00:42:28,587 --> 00:42:30,589 Hva? Det er ingen der inne. Kom igjen. 663 00:42:31,423 --> 00:42:34,510 AMINOSYREVERDI I CENTUM 100 PROTEINSHAKE: 64 664 00:42:37,721 --> 00:42:38,806 Dater du noen? 665 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 Det er ekskona. 666 00:42:40,182 --> 00:42:41,267 Hva? 667 00:42:41,350 --> 00:42:44,061 Ingrediensanalysen herr Song ga meg er falsk. 668 00:42:44,937 --> 00:42:45,813 Ja. 669 00:42:47,022 --> 00:42:49,400 Jeg fikk den analysert i en annen lab, 670 00:42:49,984 --> 00:42:51,318 og den oppfyller ikke MFDS-kriteriene. 671 00:42:51,402 --> 00:42:53,195 Jeg dro til fabrikken i dag. 672 00:42:53,904 --> 00:42:56,490 Den burde teknisk sett ikke bestå kvalitetskontrollen i den formen. 673 00:42:56,574 --> 00:42:58,117 Men leverandøren er 674 00:42:59,076 --> 00:43:00,661 herr Chos slektning? 675 00:43:01,662 --> 00:43:02,871 Hei, kan han... 676 00:43:05,916 --> 00:43:07,835 Kan han ha gjort noe sånt alene? 677 00:43:07,918 --> 00:43:09,128 Nei, aldri. 678 00:43:09,211 --> 00:43:11,088 Så hvem andre er involvert i dette? 679 00:43:11,505 --> 00:43:12,631 Det inkluderer herr Song. Det er sikkert. 680 00:43:12,715 --> 00:43:13,966 I tillegg til det... 681 00:43:14,633 --> 00:43:16,343 Er det mer? Hva nå? 682 00:43:19,305 --> 00:43:22,266 Eieren av forrige leverandør døde i en ulykke forrige måned. 683 00:43:24,435 --> 00:43:28,689 Han drakk hver kveld og følte seg håpløs etter å ha mistet avtalen med oss... 684 00:43:28,981 --> 00:43:30,149 Stopp. 685 00:43:35,779 --> 00:43:38,157 Ingen andre vet om dette, ikke sant? 686 00:43:38,657 --> 00:43:41,035 Hør her. Hvis dette kommer ut, vil Seyong... 687 00:43:43,245 --> 00:43:45,998 Da er det virkelig over og ut, ok? 688 00:44:08,270 --> 00:44:11,899 Jeg lurte på om du kunne øke tempoet på R&I-prosjektet. 689 00:44:14,902 --> 00:44:16,570 Prosjektet er på vent nå. 690 00:44:18,781 --> 00:44:19,657 Hvorfor? 691 00:44:23,577 --> 00:44:25,079 Det er ordren jeg fikk fra de overordnede. 692 00:44:29,792 --> 00:44:30,918 Fortsett med prosjektet. 693 00:44:32,419 --> 00:44:35,547 -Ok. -Fra nå av, vedrørende dette prosjektet, 694 00:44:35,631 --> 00:44:37,591 tar du bare ordre fra meg. 695 00:44:37,758 --> 00:44:40,052 Ikke hør på noen andre. 696 00:44:41,929 --> 00:44:42,971 Ok. 697 00:44:47,226 --> 00:44:48,977 Selv om jeg ender opp med å forlate dette stedet, 698 00:44:49,311 --> 00:44:51,480 skal jeg sørge for å utføre spørreundersøkelsen for de ansatte 699 00:44:51,563 --> 00:44:53,732 og legge forbedringsplaner før jeg drar. 700 00:44:54,233 --> 00:44:55,067 Frøken Goo. 701 00:44:55,150 --> 00:44:56,235 Så la oss gjøre vårt beste, ok? 702 00:45:22,886 --> 00:45:23,887 Hvordan ligger det an? 703 00:45:23,971 --> 00:45:26,515 Kanskje du burde fokusere litt mer 704 00:45:26,598 --> 00:45:28,225 på åssen leverandøren ble valgt. 705 00:45:28,308 --> 00:45:29,977 -Ok. Jeg skjønner. -Godt jobbet. 706 00:45:38,444 --> 00:45:39,445 Vel bekomme. 707 00:45:40,738 --> 00:45:41,613 Beklager. 708 00:45:42,573 --> 00:45:44,366 Jeg mente ikke å snoke, 709 00:45:45,075 --> 00:45:47,411 men da jeg så den, kunne jeg ikke ignorere den. 710 00:45:48,412 --> 00:45:50,372 Jeg så ingrediensanalysen 711 00:45:50,748 --> 00:45:52,541 og gravde litt med Jaerak. 712 00:45:53,667 --> 00:45:55,252 Jeg ville bare advare deg. 713 00:45:59,089 --> 00:46:00,090 Den blir publisert snart. 714 00:46:04,011 --> 00:46:05,637 Kanskje dette er til det beste. 715 00:46:06,889 --> 00:46:08,766 Det som har vært råttent må avsløres. 716 00:46:10,100 --> 00:46:14,188 Bare da vil de se hvor ille det var. 717 00:46:15,606 --> 00:46:17,024 2002, SEOUL GLOBALT ESG FORUM 718 00:46:17,107 --> 00:46:18,400 ESG, DAGENS MORGENDAG 719 00:46:23,197 --> 00:46:24,907 SEOUL GLOBALE ESG FORUM 720 00:46:36,502 --> 00:46:37,628 -Godt å se deg igjen. -Godt å se deg. 721 00:46:37,711 --> 00:46:38,879 Det er en stund siden forrige forum. 722 00:46:38,962 --> 00:46:40,047 Ja, det stemmer. 723 00:46:40,130 --> 00:46:41,381 Hyggelig å se deg igjen. 724 00:46:52,893 --> 00:46:54,144 Hallo, frøken Lim. 725 00:46:54,228 --> 00:46:55,354 Minister Han. 726 00:46:55,687 --> 00:46:57,523 -Godt å se deg her. -Deg også. 727 00:46:58,690 --> 00:47:00,400 Jeg har hørt mye rart. 728 00:47:00,901 --> 00:47:05,447 Blir Seyong kjent som landets beste ESG-selskap? 729 00:47:05,531 --> 00:47:10,828 Derfor hentet jeg inn en ESG-spesialist som vår nye CCO. 730 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 -Jeg er Goo Yijung. -Jeg vet. 731 00:47:12,746 --> 00:47:15,666 Du er berømt på dette feltet. 732 00:47:17,167 --> 00:47:19,545 Mange direktører har kommet. 733 00:47:19,628 --> 00:47:22,422 Presidenten for Macquarie Global holder hovedinnlegget. 734 00:47:22,506 --> 00:47:23,340 Ja. 735 00:47:23,423 --> 00:47:25,801 Frøken Goo, det er noe du må se. 736 00:47:29,513 --> 00:47:31,223 ER SEYONG ANSVARLIG FOR SIN UNDERLEVERANDØRS DØD? 737 00:47:33,100 --> 00:47:34,476 I FJOR DEKKET VI DEN MULIGE KORRUPSJONEN 738 00:47:34,560 --> 00:47:35,602 I SEYONGS PROSESS FOR VALG AV LEVERANDØR... 739 00:47:38,188 --> 00:47:39,022 Frøken Lim. 740 00:47:40,232 --> 00:47:41,066 Frøken Lim Jihyeon. 741 00:47:42,276 --> 00:47:43,443 Ja? 742 00:47:43,986 --> 00:47:44,987 Unnskyld meg. 743 00:47:46,071 --> 00:47:46,947 Tror vi bør gå. 744 00:47:47,030 --> 00:47:48,866 Seyongs maktmisbruk er på nyhetene igjen. 745 00:47:48,949 --> 00:47:50,659 Kan du forklare dette? 746 00:47:50,742 --> 00:47:52,369 Bryr du deg egentlig om ESG? 747 00:47:52,452 --> 00:47:53,996 Jeg beklager. 748 00:47:54,079 --> 00:47:55,664 Unnskyld oss, minister. 749 00:47:55,747 --> 00:47:57,374 -Kom igjen. -Vent, frøken Lim. 750 00:47:57,457 --> 00:47:58,792 -Unnskyld oss. -Frøken Lim. 751 00:47:58,876 --> 00:47:59,751 Sjef, vent. Herr Kim. 752 00:47:59,835 --> 00:48:00,711 Frøken Lim Jihyeon! 753 00:48:01,461 --> 00:48:02,462 Frøken Lim! 754 00:48:03,463 --> 00:48:04,715 Frøken Lim Jihyeon! 755 00:48:15,601 --> 00:48:16,643 Det måtte bare skje i dag. 756 00:48:16,727 --> 00:48:18,270 Det måtte bare skje i dag! 757 00:48:18,770 --> 00:48:20,522 Er ydmyket på internasjonalt nivå. 758 00:48:20,606 --> 00:48:22,649 Jeg skal se på saken. 759 00:48:23,275 --> 00:48:25,527 Er du bare stor i kjeften? 760 00:48:25,861 --> 00:48:27,154 Hva med litt handling? 761 00:48:27,487 --> 00:48:29,865 Skal du fortsette å skuffe meg sånn? 762 00:48:30,365 --> 00:48:32,576 Ikke stol for mye på min beskyttelse. 763 00:48:32,659 --> 00:48:35,996 Den kan bryte sammen i en fei hvis du ikke er forsiktig. 764 00:48:43,795 --> 00:48:44,880 La oss dra nå! 765 00:48:52,971 --> 00:48:53,972 Hva? 766 00:48:54,556 --> 00:48:55,515 Forlot hun deg her? 767 00:48:58,894 --> 00:48:59,937 Trenger du skyss? 768 00:49:00,437 --> 00:49:01,355 Kan gi deg det. 769 00:49:01,438 --> 00:49:03,190 Slutt å yppe til bråk 770 00:49:03,273 --> 00:49:04,900 og gå videre. 771 00:49:05,567 --> 00:49:07,694 Du er visst ikke så god som jeg trodde. 772 00:49:08,403 --> 00:49:09,279 Hvorfor? 773 00:49:09,738 --> 00:49:10,614 Er du skuffet? 774 00:49:10,697 --> 00:49:13,700 Nei. Det føles godt å vite det. 775 00:49:15,035 --> 00:49:16,036 Ha det. 776 00:49:32,970 --> 00:49:35,639 ER SEYONG ANSVARLIG FOR SIN UNDERLEVERANDØRS DØD? 777 00:49:37,057 --> 00:49:39,101 AV REPORTER CHOI HYEYOUNG 778 00:49:52,197 --> 00:49:54,324 Choi Hyeyoung er din venn fra universitetet, ikke sant? 779 00:49:59,037 --> 00:50:00,247 Tipset du henne? 780 00:50:01,456 --> 00:50:03,250 Hvordan visste hun om dette? 781 00:50:03,834 --> 00:50:05,252 Har du noe med det å gjøre? 782 00:50:11,341 --> 00:50:12,884 Kan jeg spørre deg om noe? 783 00:50:12,968 --> 00:50:17,055 -Hei. -Er du ikke involvert i dette? 784 00:50:18,306 --> 00:50:20,851 -Unnskyld? -Hørte du meg ikke, spør jeg igjen. 785 00:50:20,934 --> 00:50:21,768 Herr Song? 786 00:50:23,020 --> 00:50:24,688 Er du virkelig ikke involvert 787 00:50:25,897 --> 00:50:27,607 i denne proteinpulver-hendelsen? 788 00:50:27,691 --> 00:50:29,901 Hva i helvete snakker du om? 789 00:50:30,235 --> 00:50:31,737 Ikke prøv å skifte tema. 790 00:50:31,820 --> 00:50:33,155 Svar på spørsmålet mitt! 791 00:50:33,655 --> 00:50:35,949 Er du kilden hennes? 792 00:50:40,162 --> 00:50:42,039 Hun fant det ut fra meg. 793 00:50:44,207 --> 00:50:45,333 Hei! 794 00:50:48,045 --> 00:50:48,879 Du... 795 00:50:52,132 --> 00:50:54,051 Du jobber for Seyongs PR-avdeling. 796 00:50:54,718 --> 00:50:57,596 Det er jobben din å forhindre dette! 797 00:50:59,431 --> 00:51:00,724 Du skal få betale for dette. 798 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 Du vil angre på dette. 799 00:51:15,238 --> 00:51:17,824 Du så intervjuene med folk som led av proteinpulverets bivirkninger 800 00:51:17,908 --> 00:51:19,242 på TV, ikke sant? 801 00:51:20,577 --> 00:51:23,580 Hva i all verden gjør PR-avdelingen? 802 00:51:23,663 --> 00:51:26,374 Du klarte ikke å drepe historien eller hindre spredning 803 00:51:26,750 --> 00:51:28,001 Hva skal du gjøre nå? 804 00:51:28,835 --> 00:51:29,753 Det ser ille ut. 805 00:51:30,545 --> 00:51:32,339 Herr Cho, den tosken... 806 00:51:38,095 --> 00:51:39,179 Herr Jin? 807 00:51:39,513 --> 00:51:40,347 Ja, sjef. 808 00:51:40,430 --> 00:51:42,933 Du har jobbet med PR i flere tiår. 809 00:51:43,016 --> 00:51:44,976 Du er en smart fyr. 810 00:51:45,060 --> 00:51:47,771 Hvorfor tror du folk sier at du kan gjøre en krise om til en mulighet? 811 00:51:53,693 --> 00:51:55,403 Jeg hørte noe fra Herr Song. 812 00:51:56,321 --> 00:52:00,033 Reporteren som publiserte artikkelen er venn med en av våre ansatte i PR. 813 00:52:01,409 --> 00:52:03,954 Han sa at det vedkommende som lekket informasjonen. 814 00:52:05,163 --> 00:52:08,625 Hvorfor arrangerer vi ikke en disiplinærhøring for ham og den ansatte 815 00:52:08,708 --> 00:52:11,211 som ble nevnt i innlegget på nettsiden? 816 00:52:12,003 --> 00:52:14,381 Vi bær få dem til å ta ansvar for feilene sine. 817 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Det er enda bedre om de sier opp. 818 00:52:17,092 --> 00:52:21,221 Vil du skylde alt på PR-avdelingen? 819 00:52:23,431 --> 00:52:24,724 Ja. 820 00:52:28,311 --> 00:52:29,521 Jeg liker det. 821 00:52:30,355 --> 00:52:34,442 Etter det kan vi avskjedige CCO-en, som er lederen deres, 822 00:52:34,526 --> 00:52:38,738 noe som ville være et stort tap for frøken Lim. 823 00:52:39,030 --> 00:52:40,782 Hvis vi kan gjøre det, 824 00:52:40,866 --> 00:52:44,244 slipper vi å høre om den pokkers ESG-en på en stund. 825 00:52:47,330 --> 00:52:48,540 Bra jobbet. 826 00:52:49,166 --> 00:52:52,127 Et smart trekk, som forventet av vår fremtidige CSO. 827 00:52:53,461 --> 00:52:58,466 Gjør vi dette trekket først, vil Jeong Suhwan bli irrelevant. 828 00:52:58,550 --> 00:52:59,509 Ikke sant? 829 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 ADVARSEL OM ANDRE DISIPLINÆRHØRING 830 00:53:03,805 --> 00:53:05,265 En disiplinærhøring? 831 00:53:08,602 --> 00:53:12,522 Det er ingen dårlig idé å kvitte seg med den lille først, men... 832 00:53:22,532 --> 00:53:24,910 IFØLGE SELSKAPETS LOVSEKSJON 10, KLAUSUL 3 VIL EN DISIPLINÆRHØRING FINNE STED 833 00:53:24,993 --> 00:53:27,162 DATO: 3: NOVEMBER, 2022 (TORSDAG) STED: KONFERANSEROM, 3. ETASJE 834 00:53:27,245 --> 00:53:28,955 1. RYU JAEMIN, PR-TEAM 2. 2. PARK YOONJO, PR-TEAM 3 835 00:53:36,463 --> 00:53:37,505 MEDARBEIDERRAPPORT PARK YOONJO 836 00:53:38,089 --> 00:53:40,800 MEDARBEIDERRAPPORT RYU JAEMIN 837 00:54:03,031 --> 00:54:04,032 Sett dere. 838 00:54:12,832 --> 00:54:14,084 Greit. La oss begynne. 839 00:54:16,836 --> 00:54:18,672 Vi begynner nå disiplinærhøringen 840 00:54:18,755 --> 00:54:20,465 vedrørende nestleder Ryu Jaemin fra PR-Team 2 841 00:54:20,548 --> 00:54:22,342 og nestleder Park Yoonjo fra PR-Team 3. 842 00:55:08,555 --> 00:55:10,557 Tekst: Mats A. Larsen