1 00:00:41,041 --> 00:00:43,918 BU DİZİDEKİ TÜM KİŞİ, OLAY, KURUM VE MEKÂNLAR KURGUSALDIR 2 00:00:45,795 --> 00:00:48,673 Seyong Holding'in zorbalığını ve güç istismarını ifşa ediyorum. 3 00:00:48,757 --> 00:00:51,718 Sitemizdeki müşteri sayfasının sesi. 4 00:00:52,260 --> 00:00:54,137 Biri orada bir bomba patlattı. 5 00:00:54,220 --> 00:00:56,514 Seyong'un güç istismarı yaptığını 6 00:00:57,015 --> 00:00:58,892 ve işinin batıp 7 00:00:59,309 --> 00:01:02,479 ortağının bayılmasının sebebinin Park Yoonjo olduğunu yazmış. 8 00:01:05,231 --> 00:01:06,316 Yani doğru mu? 9 00:01:06,941 --> 00:01:08,151 Evet. 10 00:01:09,444 --> 00:01:11,905 Müşterileri yönlendirmek için 11 00:01:11,988 --> 00:01:15,158 rakiplere bilerek iftira attın ve yanlış bilgi yaydın. Öyle mi? 12 00:01:17,202 --> 00:01:19,120 Cevap ver Bayan Park Yoonjo. 13 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 Evet. 14 00:01:30,298 --> 00:01:32,842 Bayan Ji, bunu biliyor muydun? 15 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 Bayan Park, sorumlu çalışan olarak 16 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 şu ana kadar olanlara dair 17 00:01:54,531 --> 00:01:57,534 tam bir rapor istiyorum, içinde de gerçekten başka bir şey olmasın. 18 00:01:58,618 --> 00:02:01,955 Senden tamamen dürüst olup sadece gerçekleri söylemeni bekliyorum. 19 00:02:02,038 --> 00:02:03,123 Anladın mı? 20 00:02:05,208 --> 00:02:07,001 Anladın mı Bayan Park Yoonjo? 21 00:02:07,836 --> 00:02:08,920 Evet. 22 00:02:09,295 --> 00:02:10,296 Diğerleri. 23 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Bu işte hepinizin birlikte çalıştığı ortaya çıkarsa 24 00:02:12,465 --> 00:02:13,967 tek ceza alan Bayan Park olmayacak. 25 00:02:14,050 --> 00:02:15,426 Ekip dağıtılabilir. 26 00:02:16,636 --> 00:02:19,347 Bunu hafife almayın. 27 00:02:40,618 --> 00:02:42,370 Aradığınız numaraya şu anda ulaşılamıyor... 28 00:02:42,453 --> 00:02:44,497 YOONJO 29 00:03:11,983 --> 00:03:13,401 Tanrım, şu adam... 30 00:03:16,362 --> 00:03:18,114 Ne oluyor? Ofiste niye kimse telefonu açmıyor? 31 00:03:18,198 --> 00:03:19,657 Telefonların fişini çektik. 32 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 Muhabirler çoktan öğrendi. 33 00:03:23,203 --> 00:03:26,080 Ne zamandan beri internet sitemizle bu kadar ilgileniyorlar? 34 00:03:26,206 --> 00:03:27,332 Cidden şaşırdım. 35 00:03:27,415 --> 00:03:29,334 Bayan Lim'in sosyal medyadaki olayı yüzündendir. 36 00:03:29,417 --> 00:03:32,253 Neyse bizi deli gibi arıyorlar, 37 00:03:33,004 --> 00:03:34,505 Bay Song telefonların fişini çektirdi. 38 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 Yoonjo nasıl? 39 00:03:36,507 --> 00:03:39,302 -İyi mi? -Neden bana arkadaşını soruyorsun? 40 00:03:39,385 --> 00:03:40,470 Telefonunu açmıyor. 41 00:03:40,553 --> 00:03:42,847 Bayan Goo bu sabah gelip 42 00:03:43,723 --> 00:03:45,141 herkesi bir güzel haşladı. 43 00:03:46,309 --> 00:03:48,061 Biliyor musun? 44 00:03:48,561 --> 00:03:51,814 Açıkçası ilk kez negatif pazarlama kullanmıyoruz. 45 00:03:52,398 --> 00:03:53,775 Sadece üstünü örtüyorduk. 46 00:03:53,858 --> 00:03:59,572 Ama Bayan Goo çok ciddileşip kızdı, kimse de bir şey diyemedi. 47 00:03:59,656 --> 00:04:01,950 -Tüm bunlar olurken Yoonjo neler yapıyor? -Yoonjo mu? 48 00:04:02,033 --> 00:04:03,660 Tek umurunda olan o mu? 49 00:04:03,743 --> 00:04:05,203 Mesele sadece o değil. 50 00:04:05,286 --> 00:04:07,038 Tüm ekibi tehlikede. 51 00:04:07,872 --> 00:04:09,540 İnternet sitesindeki paylaşımı okudun mu? 52 00:04:10,750 --> 00:04:14,295 Bilmesem Bayan Park'ın büyük bir hain olduğunu düşünürdüm. 53 00:04:14,379 --> 00:04:18,216 İş ortağı hastanede ve işini kaybetmek üzere. 54 00:04:18,299 --> 00:04:19,175 Yani? 55 00:04:20,009 --> 00:04:21,886 Yine tüm suçu ona mı atacaklar? 56 00:04:21,970 --> 00:04:24,847 -Ne? -Aramaları yapan Shin Jihyo'ydu. 57 00:04:24,931 --> 00:04:27,475 Satış ekibi ve ekip liderleri biliyordu. 58 00:04:27,558 --> 00:04:29,686 2'nci ve 3'üncü ekipteki herkes buna uymak zorundaydı. 59 00:04:29,769 --> 00:04:31,145 Ama bunu kimse bilmiyor. 60 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 Gazetelere göre Park Yoonjo sorumlu kişi. 61 00:04:34,482 --> 00:04:35,733 O yüzden bu hâldeyiz. 62 00:04:37,568 --> 00:04:39,529 Bir dakika, bana bağırdın mı sen? 63 00:04:40,071 --> 00:04:41,698 Tamam. Kapatıyorum. 64 00:04:45,243 --> 00:04:46,953 Neden bana kızdı ki? 65 00:04:47,036 --> 00:04:49,455 YOONJO 66 00:04:56,879 --> 00:04:58,172 JAEMIN 67 00:04:58,756 --> 00:05:00,675 Aradığınız numaraya şu anda... 68 00:05:03,511 --> 00:05:04,762 Müsait olunca beni ara. 69 00:05:04,846 --> 00:05:06,431 Bir şey halletmeye Changwon'a gidiyorum. 70 00:05:07,432 --> 00:05:08,641 Akşama dönerim. 71 00:05:15,356 --> 00:05:19,694 Hayır, üzülme. Bunu yapacağını kim düşünürdü? 72 00:05:19,777 --> 00:05:20,653 Evet. 73 00:05:21,446 --> 00:05:22,530 -Heeyoung. -Selam. 74 00:05:23,990 --> 00:05:24,866 Selam. 75 00:05:34,959 --> 00:05:36,711 Seyong'un sitesindeki paylaşım... 76 00:05:36,836 --> 00:05:38,421 Evet, olanları duydum. 77 00:05:39,213 --> 00:05:41,466 Yoonjo dün gece ofise geldi. 78 00:05:44,886 --> 00:05:45,803 Dinle. 79 00:05:46,929 --> 00:05:48,222 Dün gece 80 00:05:49,265 --> 00:05:53,144 Bayan An bir şey almak için ofise geldi. 81 00:05:53,227 --> 00:05:56,522 O zaman Yoonjo'nun bu işin arkasında Seyong'un olduğunu söylediğini duymuş. 82 00:05:57,648 --> 00:06:00,276 Bayan An da müşteriye söylemiş mi? 83 00:06:00,360 --> 00:06:02,695 Hayır, bir tek bana söyledi. 84 00:06:02,779 --> 00:06:03,863 Ne yapalım diye sordu. 85 00:06:04,822 --> 00:06:08,159 Ama protein ekmekçi Bay Kang 86 00:06:09,452 --> 00:06:11,412 şans eseri bizi duydu. 87 00:06:11,496 --> 00:06:13,706 Sitelerine bir şey yazacağını bilmiyordum. 88 00:06:16,292 --> 00:06:19,003 Peki ya Yoonjo? Onunla konuştun mu? 89 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Evet. 90 00:06:20,171 --> 00:06:23,466 Dün gece ne yapması gerektiğini düşündüğümü sordu. 91 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 Dedi ki durdurmak elinde değilmiş 92 00:06:26,427 --> 00:06:28,930 ama olduğunu izlemek bile çok acı vericiymiş. 93 00:06:30,014 --> 00:06:31,057 Yani... 94 00:06:32,016 --> 00:06:34,477 Seyong'un genel sorunu bu. 95 00:06:34,560 --> 00:06:35,853 Kendilerini kurtarmak için 96 00:06:36,521 --> 00:06:40,316 yine birini günah keçisi yaparlar diye korkuyorum sadece. 97 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 Yoonjo olmasından daha çok korkuyorum. 98 00:07:07,260 --> 00:07:08,553 Geldi, artık konuşabilirsiniz. 99 00:07:09,512 --> 00:07:13,474 Sadece sizinle konuşmak istedim Bayan Lim. 100 00:07:13,850 --> 00:07:16,436 Bana ne yapacağımı sormuştunuz, değil mi? 101 00:07:16,519 --> 00:07:18,938 Bu şirketi yönetmede kötü iş çıkardığımı 102 00:07:19,021 --> 00:07:21,441 ve bu gidişle işimi kaybedebileceğimi söylediniz. 103 00:07:21,524 --> 00:07:22,400 Bayan Lim. 104 00:07:23,401 --> 00:07:27,655 Şirketin itibarı ciddi şekilde zarar gördü. 105 00:07:28,239 --> 00:07:32,410 Bence bunun sebebi bir CSO'muzun olmaması. 106 00:07:32,910 --> 00:07:34,829 PR departmanı, strateji departmanına bağlı 107 00:07:34,912 --> 00:07:36,497 ve bir liderleri yok. 108 00:07:37,915 --> 00:07:39,333 Tam olarak ne oldu? 109 00:07:39,459 --> 00:07:41,043 Olayın tamamını öğrenmeye çalışıyorum. 110 00:07:41,169 --> 00:07:44,255 Sonra ne yapacaksınız? 111 00:07:44,338 --> 00:07:46,090 Yanlış bir şey yaptılarsa özür dilemeli 112 00:07:46,174 --> 00:07:48,092 ve sorumluluğunu almalılar. 113 00:07:50,052 --> 00:07:51,012 Onu duydunuz. 114 00:07:51,095 --> 00:07:54,765 En azından endişelerinizin aksine bir şeyler yapıyorlar. 115 00:07:55,183 --> 00:07:58,644 Buradaki tek sıkıntı sürekli sorun çıkaran o çalışan değil. 116 00:07:59,145 --> 00:08:03,149 Ayrıca şirketin bu tür çalışanlara karşı yetersiz yönetimi de sorun teşkil ediyor. 117 00:08:03,733 --> 00:08:05,902 Yani sadece çalışanlar değil, 118 00:08:07,570 --> 00:08:11,407 şirketin lideri de sorumlu tutulmalı. 119 00:08:11,491 --> 00:08:14,285 O çalışan sürekli sorun çıkarmıyor. 120 00:08:16,078 --> 00:08:17,413 Ama haklısınız. 121 00:08:17,622 --> 00:08:21,375 PR departmanının lideri benim ve tabii ki bende de suç var. 122 00:08:21,876 --> 00:08:25,129 İş oraya gelirse sonuçlarına katlanırım. 123 00:08:31,844 --> 00:08:33,429 Memnun olmalısınız. 124 00:08:34,222 --> 00:08:35,848 Duymak istediğin her şeyi duydunuz. 125 00:08:40,144 --> 00:08:41,479 Çay için teşekkürler. 126 00:08:56,494 --> 00:08:57,370 Merhaba. 127 00:08:58,829 --> 00:09:01,457 Bugün öğle yemeğinde ne var? 128 00:09:01,541 --> 00:09:04,293 Fasulye filizi çorbası ve baharatlı kızarmış domuz var. 129 00:09:04,377 --> 00:09:05,336 Kulağa hoş geliyor. 130 00:09:05,503 --> 00:09:07,421 Nasıl geçti? 131 00:09:09,131 --> 00:09:10,841 Bay Jeong Suhwan'a söyle hazırlansın. 132 00:09:11,133 --> 00:09:12,593 Yakında kararımı vereceğim. 133 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 Affedersiniz efendim. 134 00:09:15,638 --> 00:09:17,723 Bay Jeong kesinlikle işinin ehli 135 00:09:18,391 --> 00:09:21,185 ama Bay Jin de halkla ilişkilerin eskilerinden. 136 00:09:21,269 --> 00:09:23,688 Sadakat konusunda da ondan iyisi yok. 137 00:09:24,814 --> 00:09:26,524 Belki de 138 00:09:26,607 --> 00:09:29,026 karar vermeden önce biraz daha düşünebilirsiniz. 139 00:09:29,986 --> 00:09:30,820 Tabii, neden olmasın? 140 00:09:30,903 --> 00:09:32,071 Pekâlâ. 141 00:09:36,951 --> 00:09:38,035 O da neydi? 142 00:09:38,536 --> 00:09:41,038 Resmen savaş ilan etti, değil mi? 143 00:09:41,122 --> 00:09:44,625 Bu gidişle ben daha kılıcımı bile çekemeden beni haklayabilir. 144 00:09:46,877 --> 00:09:49,422 Bundan PR departmanının sorumlu olduğu ortaya çıkarsa 145 00:09:49,880 --> 00:09:52,216 CSO pozisyonunu Jeong Suhwan'a vermek zorunda kalırım. 146 00:09:52,300 --> 00:09:55,678 Sen de çok geçmeden kovulursun ve hepimiz hapı yutarız. 147 00:09:55,761 --> 00:09:58,514 Sen, ben ve... Adı neydi? 148 00:09:59,348 --> 00:10:00,975 Park Yoonjo. 149 00:10:11,819 --> 00:10:13,237 Bayan Park. 150 00:10:15,364 --> 00:10:17,742 Rapora ne yazacaksın? 151 00:10:18,993 --> 00:10:21,495 Gerçeği söyleyeceksin, değil mi? 152 00:10:25,291 --> 00:10:26,417 Ne yazmamı istiyorsun? 153 00:10:28,669 --> 00:10:31,255 Ne yazmamı istediğini söyle, yazayım. 154 00:10:36,719 --> 00:10:37,553 OLAY RAPORU 155 00:10:37,637 --> 00:10:38,512 BİRİM: STRATEJİK YÖNETİM 156 00:10:38,596 --> 00:10:39,597 İSİM: PARK YOONJO 157 00:10:39,680 --> 00:10:40,848 Odaklan. 158 00:10:46,854 --> 00:10:48,439 Protein tozunun malzeme tedarikçisi mi? 159 00:10:48,898 --> 00:10:49,774 Evet. 160 00:10:49,857 --> 00:10:51,817 Tedarikçiyi değiştirip ürünü güncellediler. 161 00:10:51,901 --> 00:10:53,444 Dongshin'le çalışıyordunuz, değil mi? 162 00:10:54,111 --> 00:10:56,364 Ama yeni tedarikçi hakkında pek bilgi yok. 163 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 PF adında bir şirket. 164 00:10:58,240 --> 00:11:00,159 Ama fabrikanın adresini bile bulamadım. 165 00:11:00,242 --> 00:11:01,160 O konuda bilgim yok. 166 00:11:01,744 --> 00:11:02,828 Pardon? 167 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 Ama buranın müdürü sizsiniz. 168 00:11:06,374 --> 00:11:08,042 Size söyledim. Şirketin kararıydı. 169 00:11:08,125 --> 00:11:10,544 Bay Cho emrin yukarıdan geldiğini söyledi. 170 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 Malzemeleri onlardan aldık. 171 00:11:12,672 --> 00:11:13,756 WHEY PROTEİN İZOLATI 172 00:11:16,884 --> 00:11:18,094 Kalite kontrol peki? 173 00:11:18,761 --> 00:11:21,097 Onu da Bay Cho hallediyor. 174 00:11:24,433 --> 00:11:26,477 Eski tedarikçi Dongshin. 175 00:11:27,937 --> 00:11:29,188 Şimdi ne durumdalar? 176 00:11:30,606 --> 00:11:31,857 Neden soruyorsunuz ki? 177 00:11:32,441 --> 00:11:33,943 Gerçekten hiçbir şey bilmiyorum. 178 00:11:34,276 --> 00:11:36,278 PR ekibinin bunları da mı bilmesi gerekiyor? 179 00:11:38,155 --> 00:11:39,198 Hayır. 180 00:11:39,281 --> 00:11:40,324 Sadece merak ettim. 181 00:11:40,408 --> 00:11:41,575 Boş verin. 182 00:11:47,623 --> 00:11:50,543 Benimle herhangi bir konuda konuşmak isterseniz... 183 00:11:50,668 --> 00:11:51,794 Buyurun. 184 00:11:53,087 --> 00:11:53,963 RYU JAEMIN 185 00:11:54,046 --> 00:11:55,673 Beni arayabilirsiniz. 186 00:11:56,924 --> 00:11:57,800 Tamam. 187 00:12:28,122 --> 00:12:29,790 OLAY RAPORU 188 00:12:38,924 --> 00:12:40,342 Hâlâ buradasın. 189 00:12:42,219 --> 00:12:43,095 Otur. 190 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Evet, 191 00:12:46,474 --> 00:12:47,641 ne üzerinde çalışıyorsun? 192 00:12:50,561 --> 00:12:51,979 İçki mi içtiniz? 193 00:12:52,730 --> 00:12:55,900 Aslında çok az içtim. 194 00:12:55,983 --> 00:12:59,236 O zaman eve gitmeliydiniz. Neden ofise geri döndünüz? 195 00:12:59,320 --> 00:13:00,738 Şey... 196 00:13:00,905 --> 00:13:02,656 Evde beni bekleyen kimse yok. 197 00:13:03,240 --> 00:13:05,826 Karım ve çocuklarım Perth'teler. 198 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Avustralya'da bir şehir. 199 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 Perth. 200 00:13:10,498 --> 00:13:11,707 Orada yaşıyorlar. 201 00:13:13,834 --> 00:13:15,169 Çok tipik, değil mi? 202 00:13:15,961 --> 00:13:19,340 Çocukların eğitimi için değil ama. 203 00:13:20,174 --> 00:13:22,092 Bir çocuğumda çok kötü atopik dermatit var. 204 00:13:22,885 --> 00:13:25,679 Neyse orada gayet iyi durumdalar. 205 00:13:29,308 --> 00:13:30,601 Sormadın bile, değil mi? 206 00:13:31,644 --> 00:13:33,479 Sanırım fazla bilgi paylaşmak dedikleri bu. 207 00:13:36,065 --> 00:13:39,068 Bana bir şey mi soracaktınız? 208 00:13:42,154 --> 00:13:44,740 Öğleden sonra Bayan Ji'yi görmedim. 209 00:13:45,866 --> 00:13:47,159 Dışarıda işi varmış. 210 00:13:47,535 --> 00:13:49,495 Oradan hemen sonra paydos edeceğini söyledi. 211 00:13:51,038 --> 00:13:52,289 Kaçtı, değil mi? 212 00:13:55,793 --> 00:13:56,919 Peki... 213 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 Rapora ne yazacaksın? 214 00:14:04,927 --> 00:14:08,764 Ne yazarsan yaz, öyle ya da böyle Bayan Goo'yu etkileyecek. 215 00:14:09,223 --> 00:14:13,727 Kendi liderimize iyi bir darbe indirmişiz gibi. 216 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 O neden... 217 00:14:15,312 --> 00:14:17,356 Çünkü onu indirmek için bir fırsat bekleyen 218 00:14:17,439 --> 00:14:18,440 insanlar var. 219 00:14:18,524 --> 00:14:20,818 Akbabalar gibi. 220 00:14:21,986 --> 00:14:23,821 Her hareketini izliyorlar. 221 00:14:28,617 --> 00:14:29,702 Bak... 222 00:14:29,785 --> 00:14:31,036 Dinle... 223 00:14:32,788 --> 00:14:35,291 Alkolden böyle konuşuyor olabilirim ama sana bir tavsiye vereyim. 224 00:14:36,750 --> 00:14:37,751 Sadece... 225 00:14:39,879 --> 00:14:41,630 ...kendini kurtarmak için elinden geleni yap. 226 00:14:42,548 --> 00:14:43,382 Bak, 227 00:14:43,465 --> 00:14:45,092 kimse sana yardım etmeyecek. 228 00:14:45,175 --> 00:14:46,051 Yani 229 00:14:46,844 --> 00:14:48,012 kendini koruman gerek. 230 00:14:53,434 --> 00:14:55,728 Ben kendi başımın çaresine bakarım. 231 00:14:58,397 --> 00:14:59,273 Pekâlâ. 232 00:15:16,498 --> 00:15:19,543 OLAY RAPORU 233 00:15:46,570 --> 00:15:47,613 Ne içmek istersin? 234 00:15:47,696 --> 00:15:49,281 Çay? Kahve? 235 00:15:49,865 --> 00:15:50,908 Ne? 236 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 İyi misin? 237 00:15:54,078 --> 00:15:56,121 Hayır, iyi değilim. 238 00:15:56,789 --> 00:15:58,165 Sadece dayanmaya çalışıyorum. 239 00:16:08,467 --> 00:16:09,593 Hazır kahveye ne dersin? 240 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 Tatlı bir şey istersen. 241 00:16:11,762 --> 00:16:12,680 Pekâlâ. 242 00:16:16,183 --> 00:16:17,059 İşte. 243 00:16:30,572 --> 00:16:31,573 Özür dilerim. 244 00:16:33,283 --> 00:16:34,743 Bir yere gitmem gerekiyordu 245 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 ve yanında olamadım. 246 00:16:41,041 --> 00:16:42,876 Yapabileceğim bir şey var mı? 247 00:16:47,589 --> 00:16:48,716 Bunu yapabilirsin. 248 00:16:49,299 --> 00:16:50,843 Sadece bir süreliğine. 249 00:17:00,894 --> 00:17:04,565 Bir olay raporu yazmam gerek ama ne yazacağımı bilmiyorum. 250 00:17:05,983 --> 00:17:08,444 Bay Song bana bunun bir dereceye kadar 251 00:17:09,111 --> 00:17:10,779 Bayan Goo'yu etkileyeceğini söyledi. 252 00:17:12,448 --> 00:17:13,824 Ben de ekibim için endişeleniyorum. 253 00:17:17,077 --> 00:17:18,078 Şimdilik... 254 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 Şimdilik Bayan Goo'yu 255 00:17:21,999 --> 00:17:23,667 ya da ekibini düşünme. 256 00:17:25,127 --> 00:17:26,211 Sadece kendini düşün. 257 00:17:27,212 --> 00:17:28,589 Biraz bencilce olsa bile. 258 00:17:29,339 --> 00:17:30,632 Güçlü olmalısın. 259 00:17:45,898 --> 00:17:47,149 Peki... 260 00:17:49,026 --> 00:17:50,152 Yemek yedin mi? 261 00:17:50,569 --> 00:17:51,737 Akşam yemeği yedin mi? 262 00:17:52,112 --> 00:17:54,364 Hayır, neden? Bana yemek mi ısmarlayacaksın? 263 00:17:55,532 --> 00:17:56,617 Neden ısmarlayayım? 264 00:17:57,576 --> 00:17:59,411 Kendi yemeğini kendin ısmarla. 265 00:18:00,496 --> 00:18:03,207 Bana yemek ısmarlamayacaksan defol git. 266 00:18:18,931 --> 00:18:20,140 Günaydın. 267 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 Günaydın. 268 00:18:27,731 --> 00:18:29,149 Affedersiniz Bayan Goo. 269 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Evet? 270 00:18:32,027 --> 00:18:33,821 Ben şöyle düşünüyorum. 271 00:18:34,947 --> 00:18:37,241 Şu anda içinde bulunduğunuz durumu düşünürsek 272 00:18:37,866 --> 00:18:41,662 belki de araştırma ve inovasyon projesine devam etmek 273 00:18:42,246 --> 00:18:44,665 çok iyi bir fikir değildir. 274 00:18:48,043 --> 00:18:48,877 Neden peki? 275 00:18:48,961 --> 00:18:51,505 Sadece endişeleniyorum. 276 00:18:51,588 --> 00:18:56,093 Şu an kendi başınızın çaresine zar zor bakıyorsunuz. 277 00:18:56,176 --> 00:18:59,930 Çok önemliymiş gibi havalı bir isim verdiniz 278 00:19:00,722 --> 00:19:04,184 ama şirket için masraflı ve hiç faydalı değil. 279 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 -Bay Jin. -İleride bırakmak yerine 280 00:19:06,603 --> 00:19:08,939 -şimdi bırakmak daha az utanç verici olur. -Bay Jin. 281 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 Evet? 282 00:19:10,691 --> 00:19:13,986 Kendi başımın çaresine gayet de iyi bakabilirim. 283 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 Endişenizi takdir ediyorum 284 00:19:17,114 --> 00:19:19,116 ama proje devam edecek. 285 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 Sizi üzdüysem özür dilerim. 286 00:19:22,286 --> 00:19:25,873 Ne anlam ifade ettiğini anlamadığınız açık ve söylemeden edemeyeceğim, 287 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 bu beni epey hayal kırıklığına uğrattı. 288 00:19:29,376 --> 00:19:31,670 Masraflı ve faydalı değil mi? 289 00:19:31,753 --> 00:19:34,047 Şirket için derken ne yani... 290 00:19:34,673 --> 00:19:35,549 Pekâlâ. 291 00:19:36,049 --> 00:19:38,969 Bundan tam olarak kastınız nedir? 292 00:19:39,553 --> 00:19:41,763 Sadece endişelendiğim için söylüyorum. 293 00:19:41,847 --> 00:19:45,559 O zaman araştırma ve inovasyon projesine aktif olarak liderlik etmelisiniz. 294 00:19:45,642 --> 00:19:48,145 Bence bu benim sorumluluğum değil. 295 00:19:48,854 --> 00:19:49,688 Evet. 296 00:19:50,355 --> 00:19:51,190 Anladım. 297 00:19:51,273 --> 00:19:52,733 O zaman Bay Jin, 298 00:19:53,609 --> 00:19:56,195 hiçbir şey yapmayın. 299 00:19:57,112 --> 00:20:01,491 Ben başta dururum, siz hiçbir şey yapmayın. 300 00:20:01,575 --> 00:20:02,618 Anlaşıldı mı? 301 00:20:19,384 --> 00:20:20,260 Efendim. 302 00:20:20,510 --> 00:20:21,428 Ne? 303 00:20:21,511 --> 00:20:25,807 Sadece söylenmesi gerekeni söyledim ve ona bu kadarını söyleyebilirim. 304 00:20:25,891 --> 00:20:27,309 Kim bilir? 305 00:20:27,392 --> 00:20:28,393 Belki de 306 00:20:28,894 --> 00:20:30,979 yeni CSO ben olursam 307 00:20:31,063 --> 00:20:34,900 işler değişir, bilirsin. 308 00:20:47,704 --> 00:20:48,580 Kahretsin. 309 00:20:48,664 --> 00:20:49,873 Ne dedin sen? 310 00:20:51,208 --> 00:20:52,292 Pisliğe bak. 311 00:20:52,376 --> 00:20:55,128 Satış ekibinden kimse bilmiyordu dersen sana kim inanır? 312 00:20:56,338 --> 00:20:58,465 Hadi ama Suntae. Lütfen otur, tamam mı? 313 00:20:58,548 --> 00:20:59,549 -Otur... -Dokunma bana. 314 00:21:01,593 --> 00:21:03,845 Ne yani? Hep birlikte batmamızı mı istiyorsun? 315 00:21:03,929 --> 00:21:06,598 Biliyorsun, planları siz yapıyorsunuz, biz sadece takip... 316 00:21:06,682 --> 00:21:07,891 Tanrım. 317 00:21:07,975 --> 00:21:08,850 Bak. 318 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 En başta ne dediğini hatırlamıyor musun? 319 00:21:11,311 --> 00:21:13,230 Piyasadaki diğer yüksek protein ürünlerini 320 00:21:13,313 --> 00:21:14,690 hedeflememizi öneren sizdiniz. 321 00:21:15,274 --> 00:21:17,901 Sonra bizim saf çaylak bunu görüp gaza geldi! 322 00:21:17,985 --> 00:21:20,487 Hadi ama. Bu biraz yanıltıcı. 323 00:21:20,570 --> 00:21:22,572 Böyle önerilerde bulunma hakkımız var. 324 00:21:22,656 --> 00:21:25,200 Ne yapacağınıza siz karar veriyorsunuz. 325 00:21:25,284 --> 00:21:26,118 Öyle mi? 326 00:21:26,201 --> 00:21:28,328 Demek artık böyle oynayacaksın, öyle mi? 327 00:21:28,537 --> 00:21:30,956 -Seni var ya... -O yüzden sen de paçayı sıyırmalısın. 328 00:21:31,039 --> 00:21:32,416 Bu 3'üncü ekibin projesi. 329 00:21:32,499 --> 00:21:33,834 Bayan Ji'nin sorunu. 330 00:21:33,917 --> 00:21:35,961 Neden bu kadar kızdığını anlamıyorum. 331 00:21:36,044 --> 00:21:38,422 Hepimizin batmasına gerek yok, değil mi? 332 00:21:38,505 --> 00:21:40,257 Bu... Bak Jinseo. 333 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 Evet efendim. 334 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 Halkla ilişkilerde işleri böyle yapmayız. 335 00:21:45,470 --> 00:21:51,184 Biz sizin satışta yaptığınız gibi kavga edip rekabet etmiyoruz. 336 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 Dijital ekip ve medya ekibi 337 00:21:54,187 --> 00:21:58,233 birbirine bağlı iki dişli çark gibi birlikte çalışıyor seni aptal. 338 00:21:58,608 --> 00:21:59,609 Tamam mı? 339 00:22:00,569 --> 00:22:02,279 Biz biriz ve aynıyız. 340 00:22:02,404 --> 00:22:04,906 Yine de bir ana ekip var, değil mi? Çekilin işte. 341 00:22:04,990 --> 00:22:06,742 Kahretsin Jinseo. 342 00:22:09,786 --> 00:22:13,290 Hepsini kendin yiyebilirsin. Al sana bir şey daha. 343 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 Hadi ama Suntae! 344 00:22:20,881 --> 00:22:21,715 Jihyo. 345 00:22:34,019 --> 00:22:35,645 Şuna da bak. 346 00:22:37,189 --> 00:22:39,441 Tasarımı değiştirdim yani... 347 00:22:50,369 --> 00:22:51,370 Eve mi gidiyorsun? 348 00:22:51,453 --> 00:22:52,537 Bırakayım mı? 349 00:22:53,789 --> 00:22:54,623 İstersen. 350 00:22:59,503 --> 00:23:01,046 Sanırım hâlâ bitirmemişsin. 351 00:23:03,799 --> 00:23:05,509 Gidip yemek yiyelim. Benden. 352 00:23:07,928 --> 00:23:08,762 Neyi kutluyoruz? 353 00:23:08,845 --> 00:23:11,264 Deli gibi saçını çektiğini gördüm. 354 00:23:11,848 --> 00:23:13,100 Kendini bir şarj et. 355 00:23:16,186 --> 00:23:17,354 Ne yemek istersin? 356 00:23:17,687 --> 00:23:19,606 Ginsengli tavuk çorbası? Yılan balığı? 357 00:23:20,148 --> 00:23:21,400 Yoksa Tatar bifteği mi? 358 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 Bunu pek sık yapmadığımı biliyorsun. 359 00:23:25,070 --> 00:23:27,906 O yüzden endişelenme ve pahalı bir şey seç. Tamam mı? 360 00:23:30,075 --> 00:23:31,284 Domuz derisi istiyorum. 361 00:23:31,785 --> 00:23:34,079 Onu her zaman yiyebilirsin. 362 00:23:34,162 --> 00:23:35,205 Domuz derisi. 363 00:23:35,997 --> 00:23:37,749 Oraya gidebiliriz, biliyorsun. 364 00:23:37,833 --> 00:23:39,835 CEO'ların gittiği domuz derisi yapan barbekücü. 365 00:23:39,918 --> 00:23:41,253 Bir bakalım. 366 00:23:41,336 --> 00:23:44,047 Hey, bu işleri değiştirir. 367 00:23:44,131 --> 00:23:45,298 Tamam. 368 00:23:50,095 --> 00:23:51,179 Merhaba Bayan Kim. 369 00:23:52,305 --> 00:23:53,181 Evet. 370 00:23:54,516 --> 00:23:55,392 İyiyim. 371 00:23:56,685 --> 00:23:57,727 Gerçekten. 372 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Evet. 373 00:24:00,272 --> 00:24:01,565 Bay Seo? 374 00:24:01,898 --> 00:24:04,693 Yani hâlâ ofiste mi? 375 00:24:06,987 --> 00:24:08,530 Tamam, güçlü olacağım. 376 00:24:09,906 --> 00:24:10,782 Hoşça kal. 377 00:24:16,163 --> 00:24:19,082 Jaemin, özür dilerim. Yemeği başka zaman yeriz. 378 00:24:21,710 --> 00:24:23,003 Dünya İletişim'e mi? 379 00:24:24,171 --> 00:24:26,715 Bay Seo orada, değil mi? 380 00:24:27,424 --> 00:24:31,094 Ang'in Ekmeği'ni kurtarmanın yolunu bulmak için sabahlıyor. 381 00:24:31,344 --> 00:24:33,346 Biraz yemek götürsem iyi olacak. 382 00:24:34,723 --> 00:24:37,350 Beni şurada bırak. Taksiye binerim. 383 00:24:37,976 --> 00:24:40,770 Hadi, saçmalama. Seni bırakayım. 384 00:24:41,480 --> 00:24:42,939 Ama tam tersi yönde. 385 00:24:43,523 --> 00:24:44,357 Aynen öyle. 386 00:24:44,441 --> 00:24:46,151 Bu da beni harika bir arkadaş yapıyor. 387 00:25:01,708 --> 00:25:02,709 Al. 388 00:25:03,376 --> 00:25:05,337 Bana yemek ısmarlamana gerek yoktu. 389 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 Enerjini tazelemek için ısmarlayacağımı söyledim. 390 00:25:07,756 --> 00:25:09,090 Yılan balıklı suşileri güzel. 391 00:25:09,174 --> 00:25:12,219 Yine de kötü hissediyorum. Seni ekmiş oldum. 392 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 Kendime de aldım. 393 00:25:17,140 --> 00:25:17,974 Hadi o zaman. 394 00:25:19,100 --> 00:25:21,269 Tamam. Görüşürüz. 395 00:25:28,902 --> 00:25:29,903 Hoşça kal. 396 00:25:44,292 --> 00:25:45,335 Jacob. 397 00:25:45,710 --> 00:25:49,381 Tesislerinizi çekmemize izin verdiğiniz için teşekkürler. 398 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 Tabii. 399 00:25:51,424 --> 00:25:54,719 Büyük müşterimiz protein bazlı ekmek yapmak için 400 00:25:54,803 --> 00:25:57,472 sizin ürünlerinizi kullandığından 401 00:25:58,098 --> 00:25:59,432 ürünlerinizin... 402 00:26:00,809 --> 00:26:04,229 ...kalitesini vurgulayarak yardım edebiliriz. 403 00:26:04,729 --> 00:26:09,317 Harika. Halka açıklanmadan önce son düzeltmeyi size göstereceğim. 404 00:26:09,901 --> 00:26:11,194 Teşekkürler. Güle güle. 405 00:26:13,113 --> 00:26:14,030 Gelmişsin. 406 00:26:14,114 --> 00:26:14,948 Bay Seo. 407 00:26:16,324 --> 00:26:19,536 Ang'in Ekmeği malzemelerini İngiliz şirketi Wheyfirst'ten alıyor. 408 00:26:19,911 --> 00:26:23,623 İnternete bir video yüklemesi için yerel bir kamera ekibi tutmayı planlıyorum. 409 00:26:23,707 --> 00:26:27,877 Ürünün tarihini, lezzetini ve kalitesini açıklayabileceğiz. 410 00:26:28,670 --> 00:26:31,590 Bu şekilde Ang'in Ekmeği'ni kurtarabiliriz 411 00:26:31,673 --> 00:26:35,385 ve umarım sonunda sana da faydası olur. 412 00:26:35,468 --> 00:26:36,720 Teşekkürler. 413 00:26:37,053 --> 00:26:39,055 Yapabileceğim bir şey var mı? 414 00:26:39,139 --> 00:26:40,765 Şey... 415 00:26:41,266 --> 00:26:42,392 YILAN BALIKLI SUŞİ 416 00:26:42,475 --> 00:26:43,602 Suşilerini severim. 417 00:26:43,685 --> 00:26:44,644 Önce yemek yiyelim mi? 418 00:26:45,228 --> 00:26:46,646 Yemek yemedin, değil mi? 419 00:26:46,730 --> 00:26:47,606 Hayır. 420 00:26:47,897 --> 00:26:49,899 Midemin guruldamasına şaşmamalı. 421 00:26:50,150 --> 00:26:51,318 Açlıktan ölüyorum. 422 00:27:03,913 --> 00:27:05,874 Yoonjo, doydun mu? 423 00:27:06,124 --> 00:27:07,125 Evet. 424 00:27:07,250 --> 00:27:08,251 O zaman yiyebilir miyim? 425 00:27:08,335 --> 00:27:09,419 Tabii. Yiyebilirsin. 426 00:27:09,502 --> 00:27:10,462 Teşekkürler. 427 00:27:27,854 --> 00:27:29,272 ANG'İN EKMEĞİ 428 00:27:29,564 --> 00:27:31,566 JANG'İN ANNE SEVGİSİYLE HAZIRLANMIŞ PAKET YEMEĞİ 429 00:27:32,150 --> 00:27:33,360 Bay Seo. 430 00:27:43,203 --> 00:27:44,996 Yemek yediğini bana söylemeliydin. 431 00:27:46,081 --> 00:27:50,960 Hayır, midem büyük olduğu için insanların iki katı yiyorum. 432 00:27:51,044 --> 00:27:52,087 Eminim bunu bilmiyordun. 433 00:28:03,390 --> 00:28:04,557 Vücudun aksini söylüyor. 434 00:28:05,642 --> 00:28:07,852 Kalbim öyle diyor. 435 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 Seninleyken hep daha fazlası için yerim olduğunu söylüyor. 436 00:28:15,443 --> 00:28:17,987 Yine de artık yemeyi bırakabilirsin. 437 00:28:19,197 --> 00:28:20,615 Tamam. Yemeyeceğim. 438 00:28:31,084 --> 00:28:33,420 İstemediğine emin misin? 439 00:28:33,503 --> 00:28:35,547 Yılan balığı sevmediğimi biliyorsun. İğrenç. 440 00:28:35,630 --> 00:28:38,341 O zaman neden aldın? Benim için almış olamazsın. 441 00:28:38,717 --> 00:28:39,801 Bingo. 442 00:28:40,468 --> 00:28:41,886 Sana aldım sahiden. 443 00:28:42,679 --> 00:28:43,930 Bu saçmalığa inanır mıyım hiç? 444 00:28:44,431 --> 00:28:45,515 Neyse teşekkürler. 445 00:28:47,517 --> 00:28:49,811 Ne oldu? Neye bakıyorsun? 446 00:28:51,104 --> 00:28:52,856 Bunlar aynı ürünün malzeme analizleri 447 00:28:52,939 --> 00:28:54,149 ama farklı çıktılar. 448 00:28:54,232 --> 00:28:55,275 Ne? 449 00:28:55,358 --> 00:28:56,484 MALZEME ANALİZİ 450 00:28:56,568 --> 00:28:58,319 Yani içlerinden biri sahte. 451 00:28:59,154 --> 00:29:00,238 Neden bahsediyorsun? 452 00:29:04,534 --> 00:29:05,368 Bu arada, 453 00:29:06,244 --> 00:29:08,329 onca müşteriye ne oldu? 454 00:29:10,415 --> 00:29:11,416 Bilmiyorum. 455 00:29:11,666 --> 00:29:13,126 Bir milyon abonesi olan bir yayıncı 456 00:29:13,209 --> 00:29:14,335 kanalında barı kötülemiş, 457 00:29:14,711 --> 00:29:16,629 berbat sıkıcı bir yer demiş. 458 00:29:18,339 --> 00:29:20,049 Sanırım hayat böyle, değil mi? 459 00:29:20,592 --> 00:29:22,719 Önce yukarı sonra aşağı. 460 00:29:26,681 --> 00:29:27,682 Bak. 461 00:29:27,766 --> 00:29:29,601 Kanlı gözyaşları döküyor gibisin. 462 00:29:29,851 --> 00:29:30,894 Evet, değil mi? 463 00:29:40,028 --> 00:29:41,070 Ben Ryu Jaemin. 464 00:29:43,239 --> 00:29:44,616 Merhaba efendim. 465 00:29:46,534 --> 00:29:48,369 Evet. Bir saniye bekler misiniz? 466 00:29:55,543 --> 00:29:56,544 -Selam. -Selam. 467 00:30:00,215 --> 00:30:03,134 Burada işler durgun, ben de sıkıldım. Kokteyl vermemi ister misin? 468 00:30:03,968 --> 00:30:05,220 Kokteyl yapmayı biliyor musun? 469 00:30:05,303 --> 00:30:08,056 Burada yarı zamanlı çalışırken kokteyl yapardım. 470 00:30:08,598 --> 00:30:12,769 Sahibi barı bana bıraktıktan sonra burada tıkılıp kaldım. 471 00:30:41,840 --> 00:30:44,300 Evinin önünde seni bekleyen genelde 472 00:30:44,592 --> 00:30:47,220 ya erkek arkadaşın ya da eski erkek arkadaşın olur. 473 00:30:48,638 --> 00:30:50,014 Burası neresi? 474 00:30:50,306 --> 00:30:52,559 Çok pis ve korkutucu. 475 00:30:54,853 --> 00:30:56,145 Kentsel dönüşüme giren bir alan. 476 00:30:57,897 --> 00:30:59,983 Sana gelme demiştim, değil mi? 477 00:31:00,149 --> 00:31:01,818 Israr ettin. 478 00:31:02,652 --> 00:31:05,530 Çünkü ne yapacağımı bilemedim. 479 00:31:05,613 --> 00:31:08,116 Aklımı kaçıracağım. 480 00:31:10,285 --> 00:31:13,496 Ne kadar içersem içeyim korkmadan edemiyorum. 481 00:31:15,874 --> 00:31:17,166 Sen de öyle değil misin abla? 482 00:31:18,668 --> 00:31:19,752 Abla mı? 483 00:31:20,962 --> 00:31:22,797 Sen bana abla mı dedin? 484 00:31:23,047 --> 00:31:25,758 Evet. Şu an canım öyle istiyor. 485 00:31:27,677 --> 00:31:29,095 İyi, sen bilirsin. 486 00:31:33,933 --> 00:31:34,934 Biliyor musun, 487 00:31:35,852 --> 00:31:37,562 hastaneye gittim. 488 00:31:38,605 --> 00:31:41,816 Gazetede adı geçen fırıncıyı görmeye. 489 00:31:42,233 --> 00:31:43,651 Hastanedeki. 490 00:31:45,194 --> 00:31:46,905 Durumu iyi değil. 491 00:31:49,908 --> 00:31:51,701 Demek onu görmeye gittin. 492 00:31:52,285 --> 00:31:53,536 Ben gidemedim. 493 00:31:55,788 --> 00:31:56,623 Ne yapacağım? 494 00:31:59,584 --> 00:32:00,418 Ben... 495 00:32:01,085 --> 00:32:03,713 Sadece iyi bir iş çıkarmak istemiştim. 496 00:32:03,796 --> 00:32:06,674 Sen işte çok başarılıydın, 497 00:32:06,758 --> 00:32:09,052 Bayan Ji'yle konuşuyordun. 498 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Ben de kıskandım. 499 00:32:13,890 --> 00:32:14,974 O yüzden 500 00:32:15,058 --> 00:32:17,060 herkese senin kadar iyi olduğumu göstermek istedim. 501 00:32:17,143 --> 00:32:20,647 Bir çaylağa göre çok iyi olduğumu söylemelerini istedim. 502 00:32:21,564 --> 00:32:23,316 Hepsi bu. 503 00:32:24,525 --> 00:32:27,278 Bunların hiçbirinin olmasını istemedim. 504 00:32:27,362 --> 00:32:28,446 Yemin ederim. 505 00:32:38,206 --> 00:32:39,499 Abla. 506 00:32:45,588 --> 00:32:46,923 Ne yapacağım? 507 00:33:15,743 --> 00:33:16,911 Bayan Park nerede? 508 00:33:18,830 --> 00:33:19,956 CCO'nun ofisinde. 509 00:33:20,456 --> 00:33:22,000 OLAY RAPORU 510 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 PROTEİN İÇECEĞİNİN TANITIMINDAN SORUMLU ÇALIŞAN OLARAK 511 00:33:29,298 --> 00:33:30,800 VİRAL PAZARLAMA TAMAMEN BENİM KARARIMDI 512 00:33:34,387 --> 00:33:37,098 En etkili yol olduğunu mu düşündün? 513 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 Rekabeti sabote etmenin. 514 00:33:40,059 --> 00:33:42,270 -Evet. -Bir aralar tanıtımcı olduğunu sanıyordum. 515 00:33:43,146 --> 00:33:46,065 Ama artık burada çalışıyorum. 516 00:33:49,152 --> 00:33:51,320 Sosyal medyayla işlerini batırmanın 517 00:33:51,404 --> 00:33:53,573 ne kadar kolay olduğunu herkesten iyi biliyor olmalısın. 518 00:33:53,656 --> 00:33:56,117 Sonuçta en başta öyle duyuldular. 519 00:33:57,744 --> 00:33:58,745 Evet. 520 00:34:02,957 --> 00:34:04,500 Bunu ekip liderine bildirdin mi? 521 00:34:06,210 --> 00:34:08,629 -Hayır. -Bilmiyor muydu? 522 00:34:09,964 --> 00:34:14,135 Bana tam yetki verdi, o yüzden gerekli olduğunu düşünmedim. 523 00:34:19,557 --> 00:34:23,186 PR Joa'da hep böyle mi çalıştınız? 524 00:34:25,146 --> 00:34:27,982 İşini böyle mi yapıyorsun Bayan Park? 525 00:34:36,365 --> 00:34:38,451 Sanırım senin hakkında yanılmışım. 526 00:34:39,494 --> 00:34:40,703 Sanırım yeterince duydum. 527 00:34:40,828 --> 00:34:42,288 Artık gidebilirsin. 528 00:34:52,673 --> 00:34:53,633 İkinci bir emre kadar 529 00:34:55,093 --> 00:34:57,178 tüm projelerden alındın. 530 00:34:57,261 --> 00:34:58,763 Denetim altındasın. 531 00:35:01,557 --> 00:35:02,391 Peki efendim. 532 00:35:08,523 --> 00:35:10,900 Affedersiniz Bayan Goo. Girebilir miyiz? 533 00:35:12,652 --> 00:35:15,363 İçeri girebileceğinizi söylemedim. Buraya öylece giremezsiniz. 534 00:35:15,446 --> 00:35:16,697 Onunla konuşmamıza izin verin. 535 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 Bunu yapmamanı söylemiştim. 536 00:35:18,199 --> 00:35:19,325 Sorun yok. 537 00:35:24,789 --> 00:35:25,706 Günaydın. 538 00:35:26,749 --> 00:35:28,042 Neler oluyor? 539 00:35:29,585 --> 00:35:31,254 Protein tozu için kullandığımız 540 00:35:31,337 --> 00:35:34,549 tanıtım taktikleri daha önce kullandığımız taktikler. 541 00:35:35,174 --> 00:35:39,178 Evet. Sosyal medyada çalışmaya başlayınca ekibim medyaya haber verirdi 542 00:35:39,262 --> 00:35:42,431 ve ürünümüzün reklamını yapmak için 543 00:35:42,515 --> 00:35:43,683 haberleri kullanırlardı. 544 00:35:44,016 --> 00:35:46,811 Bu Bayan Park'ın kendi başına yapamayacağı bir şey. 545 00:35:48,437 --> 00:35:51,440 Ayrıca bence bundan sadece 3'üncü ekip sorumlu tutulmamalı. 546 00:35:52,108 --> 00:35:54,360 Tüm PR departmanı mı sorumlu yani? 547 00:35:54,443 --> 00:35:55,319 Evet. 548 00:35:55,403 --> 00:35:56,904 Ama sadece biz değiliz. 549 00:35:57,446 --> 00:35:59,740 Satış departmanı da sorumlu. 550 00:36:00,575 --> 00:36:02,827 Düzinelerce toplantı yaptık. 551 00:36:03,119 --> 00:36:08,583 Satışları artırmak için ne gerekiyorsa yapmamız gerektiğini düşünüyorlar. 552 00:36:09,167 --> 00:36:10,418 Dediğiniz gibi, 553 00:36:10,501 --> 00:36:11,419 bu manipülasyon. 554 00:36:11,878 --> 00:36:13,004 Evet, haklısınız. 555 00:36:13,713 --> 00:36:16,048 Ama bu tür taktikler göz ardı edildi 556 00:36:16,132 --> 00:36:17,633 ve uzun bir süre önemli görülmedi. 557 00:36:17,717 --> 00:36:18,968 Burada işler böyle yürüyor. 558 00:36:19,051 --> 00:36:22,138 Bizim suçumuz olmadığını söylemiyorum. 559 00:36:22,221 --> 00:36:23,306 Ancak 560 00:36:23,723 --> 00:36:27,101 tek suçun bizde olmadığını söylemek istiyorum. 561 00:36:29,770 --> 00:36:32,648 Şirketin etik değerlerinin büyük ölçüde 562 00:36:32,732 --> 00:36:34,150 gevşediğine tamamen katılıyorum. 563 00:36:34,233 --> 00:36:35,526 Bu olayda 564 00:36:35,610 --> 00:36:38,362 sorumlu yeni çalışan, onun doğrudan üstü, 565 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 onların üstü, PR departmanı ve satış departmanı, 566 00:36:42,116 --> 00:36:44,869 hepsi toplu olarak özür dileyip sorumluluk almalı. 567 00:36:44,952 --> 00:36:49,040 Tüm suçu tek bir kişiye atmak adil değil. 568 00:36:49,123 --> 00:36:50,875 İster Bayan Park olsun 569 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 ister siz olun Bayan Goo. 570 00:37:08,935 --> 00:37:09,810 Bayan Ji. 571 00:37:11,729 --> 00:37:14,857 Toplantımız bitene kadar bekleyemedin mi? 572 00:37:15,399 --> 00:37:18,527 Bu bir manipülasyon. Yalanlarla dolu. 573 00:37:19,904 --> 00:37:20,780 Yine de 574 00:37:21,614 --> 00:37:24,492 tüm suçu üstlenmeyi planlıyordun. Çok sadıksın. 575 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 Bu benim ekibimde olsaydı 576 00:37:27,370 --> 00:37:29,372 onları benim azmettirdiğimi söylerlerdi. 577 00:37:29,455 --> 00:37:30,790 Çünkü gerçek bu olurdu. 578 00:37:31,707 --> 00:37:35,044 Hadi ama bu güzel anı mahvetme. 579 00:37:35,336 --> 00:37:37,463 Bu arada Bay Choi nerede? 580 00:37:37,546 --> 00:37:40,466 Çok gergindi, 581 00:37:41,175 --> 00:37:42,843 ishal olmuş. 582 00:37:43,386 --> 00:37:45,346 Şu adam bir kez bile yardımcı olmadı. 583 00:37:47,431 --> 00:37:48,766 Takım liderleri 584 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 gelip beni koruyunca duygulandım. 585 00:37:53,354 --> 00:37:54,563 Çok sadıklar. 586 00:37:54,939 --> 00:37:55,773 Evet. 587 00:37:56,232 --> 00:37:58,150 Büyük şirketlerin PR ekipleri böyledir. 588 00:37:58,234 --> 00:38:00,236 Birbirlerine kardeş gibi davranırlar. 589 00:38:01,612 --> 00:38:03,489 Kendimi hep bir yabancı gibi hissettim. 590 00:38:03,572 --> 00:38:06,492 Sanki ben bir yerdeyim, onlar başka bir yerde. 591 00:38:07,076 --> 00:38:07,910 Ama... 592 00:38:08,619 --> 00:38:11,789 Bugün onlardan biri gibi hissettim. 593 00:38:12,832 --> 00:38:14,959 Bana yardım edenlere çok minnettarım. 594 00:38:15,876 --> 00:38:17,336 Özellikle de sana Bay Seo. 595 00:38:18,045 --> 00:38:21,299 Çok yardımcı oldun. 596 00:38:21,382 --> 00:38:24,844 Beni gerçekten cesaretlendirdin ve çok destekledin. 597 00:38:26,053 --> 00:38:28,639 Bu kadar mütevazı olmana gerek yok. 598 00:38:29,557 --> 00:38:30,391 Çünkü 599 00:38:31,976 --> 00:38:35,646 bu kadar iyi biri olmasaydın insanlar sana yardım etmezdi. 600 00:38:40,109 --> 00:38:41,152 Teşekkürler. 601 00:38:47,700 --> 00:38:49,535 Bugün seni işte göremedim. 602 00:38:51,037 --> 00:38:51,912 Nerede? 603 00:38:52,955 --> 00:38:54,707 Golf sahasında ne işin var? 604 00:38:56,167 --> 00:38:58,210 Ben de bilmiyorum. 605 00:38:59,295 --> 00:39:02,840 Görünüşe göre bu golf sahasının asıl sahibi PF fabrikasının da sahibi 606 00:39:03,591 --> 00:39:05,051 ama onu bütün gün görmedim. 607 00:39:06,427 --> 00:39:08,804 Neden bahsediyorsun? PF fabrikası mı? 608 00:39:09,263 --> 00:39:10,181 PF mi? 609 00:39:12,183 --> 00:39:13,476 Pirate Food. 610 00:39:13,559 --> 00:39:15,061 Seyong'un protein tozu tedarikçisi mi? 611 00:39:16,062 --> 00:39:16,896 Onları tanıyor musun? 612 00:39:16,979 --> 00:39:20,858 Bir şirket için tuhaf bir isim olduğundan hatırladım. 613 00:39:20,941 --> 00:39:23,694 Evet, değil mi? Fazla düşünmemişler. 614 00:39:23,778 --> 00:39:24,862 Selam Bay Ko. 615 00:39:24,945 --> 00:39:25,905 Ne olmuş? 616 00:39:25,988 --> 00:39:27,907 -Geldin demek. -Onunla ne ilgin var? 617 00:39:29,325 --> 00:39:30,493 Uzun zaman oldu. 618 00:39:30,576 --> 00:39:31,619 -Baksana. -Merhaba efendim. 619 00:39:33,204 --> 00:39:34,372 Dur, bekle. 620 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 Bay Ko. 621 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 Bay Ryu. 622 00:39:42,588 --> 00:39:43,672 Lütfen siz buyurun. 623 00:39:46,550 --> 00:39:47,885 Golf de oynar mısın? 624 00:39:50,638 --> 00:39:52,807 Bu golf sahasına sık sık gelir misiniz? 625 00:39:53,099 --> 00:39:56,143 Burayı Bay Cho'nun kayınbiraderi mi ne işletiyor. 626 00:39:57,186 --> 00:39:58,729 Sağlık bölümünden Bay Cho Jinseo mu? 627 00:39:59,313 --> 00:40:01,232 Evet. Evim buraya yakın, sık sık gelirim. 628 00:40:01,315 --> 00:40:03,484 Bay Cho kız tavlamada ne kadar iyidir bilirsin. 629 00:40:04,693 --> 00:40:06,487 Onunla iyi geçinmek için buraya sık gelirim. 630 00:40:07,655 --> 00:40:09,490 Doğru ya. Evet. 631 00:40:09,990 --> 00:40:11,033 Pek ilgilenmiyor gibisin. 632 00:40:11,617 --> 00:40:12,827 Neyse sonra görüşürüz. 633 00:40:13,369 --> 00:40:14,245 Evet. 634 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 Hey, pardon. 635 00:40:20,376 --> 00:40:24,296 Bay Cho'nun kayınbiraderi PF'in başkanı mı? 636 00:40:24,380 --> 00:40:25,756 Öyle görünüyor. 637 00:40:25,840 --> 00:40:27,758 -Ne yapacaksın? -Şimdi olmaz. 638 00:40:27,842 --> 00:40:29,009 Her şeyi sonra açıklayacağım. 639 00:40:29,802 --> 00:40:30,886 Gitmem gerek. 640 00:40:54,410 --> 00:40:55,536 Lee Haejo. 641 00:41:05,421 --> 00:41:06,464 Al şunu. 642 00:41:07,131 --> 00:41:10,009 Sigara izmaritlerini öyle atmamalısın. Al şunu. 643 00:41:12,803 --> 00:41:13,679 Al dedim. 644 00:41:19,351 --> 00:41:20,227 Tatmin oldun mu? 645 00:41:21,437 --> 00:41:22,480 Nereye gidiyorsun? 646 00:41:27,860 --> 00:41:28,694 Eve gitmiyorum. 647 00:41:30,738 --> 00:41:32,072 Yine o lanet sapık geldi. 648 00:41:32,156 --> 00:41:34,867 Annemle tuhaf bir pijama giyiyorlar, bir sürü saçmalık yapıyorlar. 649 00:41:36,202 --> 00:41:37,161 Bundan nefret ediyorum! 650 00:41:39,413 --> 00:41:40,915 Buradan taşınsak olmaz mı? 651 00:41:41,999 --> 00:41:43,083 Sen para kazanıyorsun. 652 00:41:43,167 --> 00:41:44,668 Taşınalım. 653 00:41:48,339 --> 00:41:49,423 Ne? 654 00:41:50,007 --> 00:41:51,425 Benimle yaşamak istemiyor musun? 655 00:41:54,762 --> 00:41:56,305 Arkadaşının evinde kalma. 656 00:41:56,388 --> 00:41:59,016 Sonra eve gel! Gelemezsen mesaj at. 657 00:42:10,319 --> 00:42:11,403 Chuljun. 658 00:42:16,325 --> 00:42:18,536 -Burada ne işin var? -Neden bu kadar geciktin? 659 00:42:18,619 --> 00:42:20,329 Bekle. Dışarıda konuşalım. 660 00:42:20,412 --> 00:42:21,330 -Neden? -Hadi. 661 00:42:25,042 --> 00:42:26,252 Ne yapıyorsun? Hadi. 662 00:42:26,335 --> 00:42:27,211 O... 663 00:42:27,294 --> 00:42:28,504 -Ne? -Gördüm. 664 00:42:28,587 --> 00:42:30,589 Ne? İçeride kimse yok. Gidelim. 665 00:42:31,423 --> 00:42:34,510 CENTUM 100 PROTEİN İÇECEĞİNDEKİ AMİNO ASİT SKORU: 64 666 00:42:37,721 --> 00:42:38,806 Görüştüğün biri mi var? 667 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 Eski karım. 668 00:42:40,182 --> 00:42:41,267 Ne? 669 00:42:41,350 --> 00:42:44,061 Yani Bay Song'un bana verdiği malzeme analizi sahte. 670 00:42:44,937 --> 00:42:45,813 Evet. 671 00:42:47,022 --> 00:42:49,400 Başka bir laboratuvarda analiz ettirdim 672 00:42:49,984 --> 00:42:51,318 ve GİGB kriterlerine uymuyor. 673 00:42:51,402 --> 00:42:53,195 Bugün fabrikaya gittim. 674 00:42:53,904 --> 00:42:56,490 İçinde bulunduğu durumda kalite kontrolden geçmemeli. 675 00:42:56,574 --> 00:42:58,117 Ama tedarikçi 676 00:42:59,076 --> 00:43:00,661 Bay Cho'nun akrabası mı? 677 00:43:01,662 --> 00:43:02,871 Yoksa o... 678 00:43:05,916 --> 00:43:07,835 Kendi başına böyle bir şey yapmış olabilir mi? 679 00:43:07,918 --> 00:43:09,128 Hayır, asla. 680 00:43:09,211 --> 00:43:11,088 O zaman bu işin içinde başka kim var? 681 00:43:11,505 --> 00:43:12,631 Bay Song da var. Orası kesin. 682 00:43:12,715 --> 00:43:13,966 Üstüne üstlük... 683 00:43:14,633 --> 00:43:16,343 Dahası da mı var? Şimdi ne olacak? 684 00:43:19,305 --> 00:43:22,266 Eski tedarikçinin sahibi geçen ay bir kazada ölmüş. 685 00:43:24,435 --> 00:43:28,689 Bizimle anlaşmayı kaybettiği için ümitsizliğe kapılıp her gece içmiş... 686 00:43:28,981 --> 00:43:30,149 Dur. 687 00:43:35,779 --> 00:43:38,157 Bunu başka bilen yok, değil mi? 688 00:43:38,657 --> 00:43:41,035 Bak. Bu öğrenilirse Seyong... 689 00:43:43,245 --> 00:43:45,998 Cidden işi biter, tamam mı? 690 00:44:08,270 --> 00:44:11,899 Araştırma ve inovasyon projesinde hızlanabilir misin diye merak ediyordum. 691 00:44:14,902 --> 00:44:16,570 Proje şu anda askıda. 692 00:44:18,781 --> 00:44:19,657 Neden? 693 00:44:23,577 --> 00:44:25,079 Üstlerimizden aldığım emir bu. 694 00:44:29,792 --> 00:44:30,918 Projeye devam et. 695 00:44:32,419 --> 00:44:35,547 -Tamam. -Şu andan itibaren bu projeyle ilgili 696 00:44:35,631 --> 00:44:37,591 sadece benden emir alacaksın. 697 00:44:37,758 --> 00:44:40,052 Başka kimseyi dinleme. 698 00:44:41,929 --> 00:44:42,971 Tamam. 699 00:44:47,226 --> 00:44:48,977 Buradan ayrılacak olsam bile 700 00:44:49,311 --> 00:44:51,480 gitmeden önce personel anketini yapıp 701 00:44:51,563 --> 00:44:53,732 geliştirme planlarını yapacağım. 702 00:44:54,233 --> 00:44:55,067 Bayan Goo. 703 00:44:55,150 --> 00:44:56,235 Elinden geleni yap, olur mu? 704 00:45:22,886 --> 00:45:23,887 Nasıl gidiyor? 705 00:45:23,971 --> 00:45:26,515 Belki de tedarikçinin nasıl seçildiğine 706 00:45:26,598 --> 00:45:28,225 biraz daha odaklanmalısın. 707 00:45:28,308 --> 00:45:29,977 -Tamam. Anladım. -İyi işti. 708 00:45:38,444 --> 00:45:39,445 Afiyet olsun. 709 00:45:40,738 --> 00:45:41,613 Özür dilerim. 710 00:45:42,573 --> 00:45:44,366 Burnumu sokmak istemedim 711 00:45:45,159 --> 00:45:47,369 ama bir kez gördükten sonra görmezden gelemedim. 712 00:45:48,412 --> 00:45:50,372 Malzeme analizini gördüm 713 00:45:50,748 --> 00:45:52,541 ve Jaerak'la biraz araştırma yaptım. 714 00:45:53,667 --> 00:45:55,252 Sadece seni uyarmak istedim. 715 00:45:59,089 --> 00:46:00,090 Yakında yayınlanacak. 716 00:46:04,011 --> 00:46:05,637 Belki böylesi daha iyidir. 717 00:46:06,889 --> 00:46:08,766 Çürüyen şey ortaya çıkarılmalı. 718 00:46:10,100 --> 00:46:14,188 Ancak o zaman ne kadar kötü olduğunu görecekler. 719 00:46:15,606 --> 00:46:16,940 2002, SEUL GLOBAL ÇSY FORUMU 720 00:46:17,024 --> 00:46:18,400 ÇSY, BUGÜNÜN YARINI 721 00:46:23,197 --> 00:46:24,907 SEUL GLOBAL ÇSY FORUMU 722 00:46:36,502 --> 00:46:37,628 -Seni görmek güzel. -Seni de. 723 00:46:37,711 --> 00:46:38,879 Son forumdan beri epey oldu. 724 00:46:38,962 --> 00:46:40,047 Evet, doğru. 725 00:46:40,130 --> 00:46:41,381 Seni tekrar görmek güzel. 726 00:46:52,893 --> 00:46:54,144 Merhaba Bayan Lim. 727 00:46:54,228 --> 00:46:55,354 Bakan Han. 728 00:46:55,687 --> 00:46:57,523 -Sizi burada görmek güzel. -Sizi de. 729 00:46:58,690 --> 00:47:00,400 Kulağıma çok şey geliyor. 730 00:47:00,901 --> 00:47:05,447 Seyong ülkenin en iyi ÇSY şirketi mi olacak? 731 00:47:05,531 --> 00:47:10,828 Bu yüzden yeni CCO'muz olarak bir ÇSY uzmanı getirdim. 732 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 -Ben Goo Yijung. -Biliyorum. 733 00:47:12,746 --> 00:47:15,666 Bu sektörde ünlüsünüz. 734 00:47:17,167 --> 00:47:19,545 Birçok CEO'nun geldiğini görüyorum. 735 00:47:19,628 --> 00:47:22,422 Açılış konuşmasını Macquarie Global'ın başkanı yapacakmış. 736 00:47:22,506 --> 00:47:23,340 Evet. 737 00:47:23,423 --> 00:47:25,801 Bayan Goo, görmeniz gereken bir şey var. 738 00:47:29,513 --> 00:47:31,223 SEYONG, TAŞERONUNUN ÖLÜMÜNDEN SORUMLU MU? 739 00:47:33,100 --> 00:47:34,476 TEMMUZDA SEYONG'UN TEDARİKÇİ SEÇİMİNDEKİ 740 00:47:34,560 --> 00:47:35,602 OLASI YOLSUZLUĞU HABER YAPTIK... 741 00:47:38,188 --> 00:47:39,022 Bayan Lim. 742 00:47:40,232 --> 00:47:41,066 Bayan Lim Jihyeon. 743 00:47:42,276 --> 00:47:43,443 Evet? 744 00:47:43,986 --> 00:47:44,987 Affedersiniz. 745 00:47:46,071 --> 00:47:46,947 Bence gitmeliyiz. 746 00:47:47,030 --> 00:47:48,866 Seyong'un güç istismarı yine haberlerde. 747 00:47:48,949 --> 00:47:50,659 Bunu açıklar mısınız? 748 00:47:50,742 --> 00:47:52,369 ÇSY gerçekten umurunuzda mı? 749 00:47:52,452 --> 00:47:53,996 Özür dilerim. 750 00:47:54,079 --> 00:47:55,664 Affedersiniz Sayın Bakan. 751 00:47:55,747 --> 00:47:57,416 -Hadi. -Bekleyin Bayan Lim. 752 00:47:57,499 --> 00:47:58,792 -Affedersiniz. -Bayan Lim. 753 00:47:58,876 --> 00:47:59,751 Durun Bay Kim. 754 00:47:59,835 --> 00:48:00,711 Bayan Lim Jihyeon! 755 00:48:01,461 --> 00:48:02,462 Bayan Lim! 756 00:48:03,463 --> 00:48:04,715 Bayan Lim Jihyeon! 757 00:48:15,601 --> 00:48:16,643 Bugün olması şarttı. 758 00:48:16,727 --> 00:48:18,270 Bugün olması şarttı! 759 00:48:18,770 --> 00:48:20,522 Uluslararası bir düzeyde küçük düşürüldüm. 760 00:48:20,606 --> 00:48:22,649 Bu konuyu araştıracağım. 761 00:48:23,275 --> 00:48:25,527 Sen anca konuşur musun? 762 00:48:25,861 --> 00:48:27,154 Biraz icraata ne dersin? 763 00:48:27,487 --> 00:48:29,865 Beni böyle hayal kırıklığına uğratmaya devam mı edeceksin? 764 00:48:30,365 --> 00:48:32,576 Benim korumama fazla güvenme. 765 00:48:32,659 --> 00:48:35,996 Fazla dikkatli olmazsan her şey bir anda bozulabilir. 766 00:48:43,795 --> 00:48:44,880 Gidelim artık! 767 00:48:52,971 --> 00:48:53,972 Ne? 768 00:48:54,556 --> 00:48:55,515 Seni burada mı bıraktı? 769 00:48:58,894 --> 00:48:59,937 Seni bırakayım mı? 770 00:49:00,437 --> 00:49:01,355 Bırakabilirim. 771 00:49:01,438 --> 00:49:03,190 Kavga çıkarmaya çalışmayı bırak 772 00:49:03,273 --> 00:49:04,900 ve git. 773 00:49:05,567 --> 00:49:07,694 Sanırım düşündüğüm kadar iyi değilsin. 774 00:49:08,403 --> 00:49:09,279 Neden? 775 00:49:09,738 --> 00:49:10,614 Üzüldün mü? 776 00:49:10,697 --> 00:49:13,700 Hayır. Bunu bilmek iyi geldi. 777 00:49:15,035 --> 00:49:16,036 Hoşça kal. 778 00:49:32,970 --> 00:49:35,639 SEYONG, TAŞERONUNUN ÖLÜMÜNDEN SORUMLU MU? 779 00:49:37,057 --> 00:49:39,101 MUHABİR CHOI HYEYOUNG HABERİ 780 00:49:52,197 --> 00:49:54,324 Choi Hyeyoung üniversiteden arkadaşın, değil mi? 781 00:49:59,037 --> 00:50:00,247 Ona sen mi haberi sızdırdın? 782 00:50:01,456 --> 00:50:03,250 Bunu nereden biliyor? 783 00:50:03,834 --> 00:50:05,252 Bununla bir ilgin var mı? 784 00:50:11,341 --> 00:50:12,884 Bir şey sorabilir miyim? 785 00:50:12,968 --> 00:50:17,055 -Bana bak. -Sizin bu işle bir ilginiz yok mu? 786 00:50:18,306 --> 00:50:20,851 -Pardon? -Beni duymadıysanız tekrar soracağım. 787 00:50:20,934 --> 00:50:21,768 Bay Song. 788 00:50:23,020 --> 00:50:24,688 Bu protein tozu olayına 789 00:50:25,897 --> 00:50:27,607 gerçekten karışmadınız mı? 790 00:50:27,691 --> 00:50:29,901 Neden bahsediyorsun sen? 791 00:50:30,235 --> 00:50:31,737 Konuyu değiştirmeye çalışma. 792 00:50:31,820 --> 00:50:33,155 Soruma cevap ver! 793 00:50:33,655 --> 00:50:35,949 Onun kaynağı sen misin? 794 00:50:40,162 --> 00:50:42,039 Benden öğrendi. 795 00:50:44,207 --> 00:50:45,333 Bana bak! 796 00:50:48,045 --> 00:50:48,879 Sen... 797 00:50:52,132 --> 00:50:54,051 Sen Seyong'un PR departmanında çalışıyorsun. 798 00:50:54,718 --> 00:50:57,596 Bu saçmalığı engellemek senin işin! 799 00:50:59,431 --> 00:51:00,724 Bunun bedelini ödeyeceksin. 800 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 Buna pişman olacaksın. 801 00:51:15,238 --> 00:51:17,824 Televizyonda protein tozunun yan etkilerinden muzdarip insanların 802 00:51:17,908 --> 00:51:19,242 röportajlarını gördün, değil mi? 803 00:51:20,577 --> 00:51:23,580 PR tam olarak, ne halt ediyor? 804 00:51:23,663 --> 00:51:26,249 Haberi sonlandırmayı ya da yayılmasını engellemeyi başaramadınız. 805 00:51:26,750 --> 00:51:28,001 Şimdi ne yapacaksınız? 806 00:51:28,835 --> 00:51:29,753 Kötü görünüyor. 807 00:51:30,545 --> 00:51:32,339 Bay Cho, şu aptal... 808 00:51:38,095 --> 00:51:39,179 Bay Jin. 809 00:51:39,513 --> 00:51:40,347 Evet efendim. 810 00:51:40,430 --> 00:51:42,933 Yıllardır halkla ilişkilerde çalışıyorsun. 811 00:51:43,016 --> 00:51:44,976 Akıllı bir adamsın. 812 00:51:45,060 --> 00:51:47,771 Krizi fırsata çevirebileceğinizi neden söylüyorlar sizce? 813 00:51:53,693 --> 00:51:55,403 Bay Song'dan bir şey duydum. 814 00:51:56,321 --> 00:52:00,033 Haberi yayınlayan muhabir halkla ilişkiler bölümünden bir çalışanımızın arkadaşıymış. 815 00:52:01,409 --> 00:52:03,954 Bilgiyi sızdıranın o çalışan olduğunu söyledi. 816 00:52:05,163 --> 00:52:08,625 O ve internet sitesinde adı geçen çalışan için 817 00:52:08,708 --> 00:52:11,211 disiplin duruşması yapsak nasıl olur? 818 00:52:12,003 --> 00:52:14,381 Hatalarının sorumluluğunu almalarını sağlamalıyız. 819 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 İstifa etmelerini sağlarsak daha da iyi olur. 820 00:52:17,092 --> 00:52:21,221 Tüm suçu halkla ilişkilere mi atmak istiyorsun? 821 00:52:23,431 --> 00:52:24,724 Evet. 822 00:52:28,311 --> 00:52:29,521 Bunu sevdim. 823 00:52:30,355 --> 00:52:34,442 Ondan sonra liderleri olan CCO'yu gönderebiliriz, 824 00:52:34,526 --> 00:52:38,738 bu da Bayan Lim için büyük bir kayıp olur. 825 00:52:39,030 --> 00:52:40,782 Bunu yapabilirsek 826 00:52:40,866 --> 00:52:44,244 şu lanet ÇSY'yi bir süre duymayız. 827 00:52:47,330 --> 00:52:48,540 Bravo. 828 00:52:49,166 --> 00:52:52,127 Müstakbel CSO'dan beklendiği gibi zekice bir hamle. 829 00:52:53,461 --> 00:52:58,466 Böyle ilk hamleyi biz yaparsak Jeong Suhwan'ın önemi kalmaz. 830 00:52:58,550 --> 00:52:59,509 Değil mi? 831 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 2'NCİ DİSİPLİN DURUŞMASI BİLDİRİSİ 832 00:53:03,805 --> 00:53:05,265 Disiplin duruşması mı? 833 00:53:08,602 --> 00:53:12,522 Önce küçük balıktan kurtulmak kötü bir fikir değil ama... 834 00:53:22,532 --> 00:53:24,910 ŞİRKET KURALLARI GEREĞİ DİSİPLİN DURUŞMASI YAPILACAKTIR 835 00:53:24,993 --> 00:53:27,162 TARİH: 3 KASIM 2022 KONUM: 3. KAT ANA KONFERANS SALONU 836 00:53:27,245 --> 00:53:28,955 RYU JAEMIN, PR 2'NCİ EKİP PARK YOONJO, PR 3'NCÜ EKİP 837 00:53:36,463 --> 00:53:37,505 PERSONEL KAYDI PARK YOONJO 838 00:53:38,089 --> 00:53:40,800 PERSONEL KAYDI RYU JAEMIN 839 00:54:03,031 --> 00:54:04,032 Yerlerinize geçin. 840 00:54:12,832 --> 00:54:14,084 Tamam o zaman. Başlayalım. 841 00:54:16,836 --> 00:54:18,672 PR 2'nci ekipten Müdür Yardımcısı Ryu Jaemin'le 842 00:54:18,755 --> 00:54:20,465 PR 3'üncü ekipten Müdür Yardımcısı Park Yoonjo'nun 843 00:54:20,548 --> 00:54:22,342 disiplin duruşmasına şimdi başlayacağız. 844 00:55:08,555 --> 00:55:10,557 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün