1 00:00:37,620 --> 00:00:41,041 LA COURSE AU SUCCÈS 2 00:00:41,124 --> 00:00:43,918 Les personnages et évènements présentés sont fictifs. 3 00:00:48,465 --> 00:00:52,093 Je pense qu'ils seront environ 50. Le serveur tiendra le coup ? 4 00:00:52,177 --> 00:00:54,012 Ça ira très bien s'il n'y a que 50 personnes. 5 00:00:54,095 --> 00:00:55,847 - C'est sûr ? - Oui. 6 00:00:55,930 --> 00:00:57,599 Il ne faudrait pas que ça tombe en panne. 7 00:00:58,850 --> 00:01:00,185 Ça va aller. 8 00:01:00,560 --> 00:01:02,062 - D'après ce que je vois, - Oui ? 9 00:01:02,145 --> 00:01:03,229 tout a l'air en ordre. 10 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 Un rencard ? 11 00:01:06,608 --> 00:01:09,235 Oui, il l'a invitée à sortir. 12 00:01:10,195 --> 00:01:12,739 C'est ce qu'on appelle "le style américain". 13 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Non ? 14 00:01:16,034 --> 00:01:19,287 "Tu veux sortir avec moi ?" 15 00:01:24,250 --> 00:01:25,376 Et ? 16 00:01:25,585 --> 00:01:27,170 Qu'a dit Yoonjo ? 17 00:01:28,588 --> 00:01:30,965 Je sais pas. J'ai pas entendu sa réponse. 18 00:01:46,940 --> 00:01:49,150 Vous avez quelque chose à me dire, monsieur Ryu ? 19 00:01:51,444 --> 00:01:54,531 - Quoi ? - Vous me fixez depuis un moment. 20 00:01:58,159 --> 00:01:59,369 Moi ? 21 00:02:00,078 --> 00:02:03,873 Non. Je ne vous fixais pas. 22 00:02:03,957 --> 00:02:06,459 Je ne ferais pas ça. C'est ridicule. 23 00:02:07,919 --> 00:02:09,587 Désolée si je me suis trompée. 24 00:02:09,671 --> 00:02:12,590 J'ai cru que je vous plaisais. 25 00:02:12,674 --> 00:02:13,550 Me plaire... 26 00:02:14,259 --> 00:02:17,011 À moi ? Quelle idée... 27 00:02:17,095 --> 00:02:19,389 Non, pas du tout. Vous ? 28 00:02:19,722 --> 00:02:20,557 Pas du tout. 29 00:02:21,558 --> 00:02:23,101 Je plaisantais. 30 00:02:23,518 --> 00:02:25,478 Tout le monde avait l'air tendu, 31 00:02:25,562 --> 00:02:27,272 je voulais juste détendre l'atmosphère. 32 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Pourquoi vous le prenez aussi sérieusement ? 33 00:02:30,316 --> 00:02:31,276 Je suis déçue. 34 00:02:33,403 --> 00:02:36,614 Elle a raison. C'était pas sympa. Mme Park est très bien. 35 00:02:36,698 --> 00:02:39,659 Notre M. Ryu est très exigeant. 36 00:02:40,577 --> 00:02:43,913 Madame Park, ignorez-le. Il y a plein de mecs mieux que lui. 37 00:02:45,915 --> 00:02:47,333 Bien. Antenne dans cinq minutes. 38 00:02:59,387 --> 00:03:00,722 Cinq secondes. 39 00:03:16,738 --> 00:03:18,656 CRÉATEUR FAQ, FAQ SEYONG, ADJOINT 1, ADJOINT 2... 40 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 TOTALE PERTE DE TEMPS-4 ANS 41 00:03:42,555 --> 00:03:45,475 Bienvenue, Totale perte de temps. 42 00:03:47,727 --> 00:03:49,062 Vous m'entendez ? 43 00:03:49,479 --> 00:03:50,563 Oui, on vous entend. 44 00:03:50,980 --> 00:03:53,816 On est là pour parler de Seyong, c'est ça ? 45 00:03:53,900 --> 00:03:55,276 Oui, c'est ça. 46 00:03:56,027 --> 00:03:57,153 EMPLOYÉ, PRÊT À DÉMISSIONNER 47 00:03:57,820 --> 00:03:59,572 Vous m'entendez ? 48 00:03:59,656 --> 00:04:01,866 Test. Le son marche ? 49 00:04:03,159 --> 00:04:04,535 - Bonjour. - Salut. 50 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 Bonjour. 51 00:04:05,578 --> 00:04:07,330 - On met juste l'audio ? - Je crois. 52 00:04:07,413 --> 00:04:09,332 - Oui. - C'est censé être anonyme. 53 00:04:09,415 --> 00:04:10,875 On peut se plaindre, non ? 54 00:04:10,959 --> 00:04:13,253 - Coupez les micros. - On va parler de l'entreprise, non ? 55 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 - Cool. - Très bien. 56 00:04:14,337 --> 00:04:15,838 - Pas besoin de caméra. - Y a un hôte ? 57 00:04:15,922 --> 00:04:17,298 Montrer son visage... 58 00:04:17,382 --> 00:04:18,800 Bonjour à tous. 59 00:04:18,967 --> 00:04:23,513 C'est dur de vous entendre si vous parlez tous en même temps. 60 00:04:23,596 --> 00:04:28,017 Écrivez votre pseudo dans le chat, et on vous donnera la parole. 61 00:04:28,643 --> 00:04:29,477 TOTALE PERTE DE TEMPS 62 00:04:30,979 --> 00:04:32,313 DEMANDE À RÉACTIVER LE MICRO 63 00:04:33,231 --> 00:04:34,107 Son micro est activé. 64 00:04:36,150 --> 00:04:37,318 Je peux parler ? 65 00:04:38,861 --> 00:04:40,071 À mon avis, 66 00:04:40,363 --> 00:04:43,032 le plus gros problème est le système d'évaluation des performances. 67 00:04:43,908 --> 00:04:46,703 Les chefs d'équipe notent les membres unilatéralement, 68 00:04:47,078 --> 00:04:48,746 et on ne sait pas sur quoi ils se basent. 69 00:04:49,372 --> 00:04:50,665 PRÊT À DÉMISSIONNER J'ADORE SEYONG 70 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 HORS DE MA VUE-7 ANS 71 00:04:52,375 --> 00:04:55,044 Ils donnent un S à celui qui est en lice pour une promotion 72 00:04:55,128 --> 00:04:56,921 et donnent aux autres A, B ou C. 73 00:04:57,005 --> 00:05:00,550 Mais à cause de la hiérarchie, l'employé subalterne finit avec un C. 74 00:05:00,717 --> 00:05:03,344 Quel est l'intérêt de l'évaluation, dans ce cas ? 75 00:05:03,428 --> 00:05:05,430 Ça doit vraiment être une évaluation relative ? 76 00:05:05,513 --> 00:05:09,142 Bien, le suivant est Hors de ma vue, qui est dans sa septième année. 77 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 Ça ne me dérange pas de me montrer. 78 00:05:16,899 --> 00:05:17,775 Si ça vous convient ? 79 00:05:17,859 --> 00:05:18,818 GÉNIAL ELLE SE MONTRE ? 80 00:05:18,901 --> 00:05:19,861 INCROYABLE OUAH 81 00:05:19,944 --> 00:05:23,114 À mon retour de congé maternité, on m'a affectée à une autre équipe. 82 00:05:23,698 --> 00:05:25,616 Une équipe insignifiante. 83 00:05:26,200 --> 00:05:29,370 Et bien sûr, toute mon expérience ne m'a plus servi à rien. 84 00:05:29,454 --> 00:05:31,998 En gros, ils me forcent à démissionner, c'est ça ? 85 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 CLASSE ! ELLE EST DIRECTE 86 00:05:33,166 --> 00:05:35,668 Merci, Hors de ma vue. 87 00:05:36,002 --> 00:05:37,962 C'est au tour de Hello, dans sa troisième année. 88 00:05:38,046 --> 00:05:39,589 - Il y a plus de 50 personnes. - Ah oui ? 89 00:05:39,672 --> 00:05:40,548 C'est parti. 90 00:05:40,631 --> 00:05:42,842 - Vous visiez les 100 ? - Je suis un junior qui a eu un C. 91 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 - Pour être franc, - Oui, au mieux. 92 00:05:44,594 --> 00:05:45,845 les chefs d'équipe ne font rien. 93 00:05:45,928 --> 00:05:47,472 Ils sont tous là en cette belle journée ? 94 00:05:47,555 --> 00:05:50,058 Ils discutent et surfent pendant qu'on fait tout le travail. 95 00:05:50,141 --> 00:05:51,559 - C'est injuste. - Ils se déchaînent. 96 00:05:51,642 --> 00:05:52,727 On fait quoi ? 97 00:05:54,145 --> 00:05:57,648 Accueillons ensuite Pourtant Seyong, dans sa dixième année. 98 00:05:57,732 --> 00:05:58,733 POURTANT SEYONG-10... 99 00:05:58,816 --> 00:06:00,485 Test micro. 100 00:06:01,944 --> 00:06:05,615 Pourtant, Seyong vous paie bien, non ? 101 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 Et on a beaucoup d'avantages. 102 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 Vous êtes durs. 103 00:06:09,494 --> 00:06:12,330 Ce n'est pas si différent dans d'autres entreprises. 104 00:06:12,789 --> 00:06:13,831 Au moins, 105 00:06:13,915 --> 00:06:17,293 Seyong ne vire pas les gens sans raison. 106 00:06:17,794 --> 00:06:18,836 Continue. 107 00:06:21,464 --> 00:06:22,298 Quoi ? 108 00:06:23,424 --> 00:06:24,258 JE CONNAIS CET ESPION 109 00:06:24,342 --> 00:06:25,218 C'EST DES SALADES 110 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 "Des salades" ? Comment ça ? 111 00:06:27,053 --> 00:06:28,179 IL A ÉTÉ PAYÉ POUR DIRE ÇA 112 00:06:28,262 --> 00:06:29,097 TOP, JE LE SOUTIENS 113 00:06:29,180 --> 00:06:30,973 JE CROIS QUE C'EST MAENG CHULJUN, ÉQUIPE RP 2 114 00:06:32,517 --> 00:06:33,393 Hé ! 115 00:06:33,893 --> 00:06:34,936 - Tu peux pas... - Bon sang. 116 00:06:36,229 --> 00:06:37,980 Ça a coupé. Espèce de petit... 117 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 C'est encore plus suspect si tu pars comme ça. 118 00:06:40,316 --> 00:06:41,401 Tu aurais dû ignorer les... 119 00:06:42,276 --> 00:06:43,403 C'est pas vrai. 120 00:06:46,030 --> 00:06:48,616 Est-ce qu'on pourrait arrêter les étirements matinaux ? 121 00:06:48,866 --> 00:06:51,619 On fait tous du sport de notre côté. 122 00:06:52,578 --> 00:06:55,081 Il faut vraiment que ces étirements s'arrêtent. 123 00:06:55,665 --> 00:06:58,709 D'accord. Ensuite, Laissez-moi rentrer chez moi, deuxième année. 124 00:06:58,793 --> 00:07:01,129 Je savais avant de commencer à travailler ici 125 00:07:01,212 --> 00:07:03,214 qu'il y a beaucoup de dîners dans les grosses boîtes, 126 00:07:03,923 --> 00:07:05,466 mais on en fait bien trop souvent. 127 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Pourrait-on faire moins de dîners 128 00:07:07,969 --> 00:07:09,971 pour mieux se consacrer au développement personnel ? 129 00:07:10,388 --> 00:07:14,142 Je dois obtenir mon diplôme et mes licences pour être promu. 130 00:07:17,061 --> 00:07:18,479 Ils changent de pseudo ! 131 00:07:22,316 --> 00:07:23,943 C'est ce qu'ils veulent nous dire. 132 00:07:24,026 --> 00:07:25,611 On veut un congé maternité de deux ans. 133 00:07:26,529 --> 00:07:27,822 Un dîner d'équipe par trimestre. 134 00:07:27,905 --> 00:07:29,782 Plus de bonus, svp. Et des aides en liquide. 135 00:07:29,866 --> 00:07:31,617 Une réunion trimestrielle avec les chefs. 136 00:07:31,701 --> 00:07:33,035 Horaires flexibles, télétravail, 137 00:07:33,119 --> 00:07:35,079 - et moins d'heures. - Des allocations familiales. 138 00:07:35,163 --> 00:07:37,123 - Développement personnel. - Bourse scolaire. 139 00:07:37,206 --> 00:07:39,167 Peut-on avoir une salle de pause pour les femmes ? 140 00:07:39,750 --> 00:07:42,879 Très bien. Nous apprécions toutes vos suggestions. 141 00:07:42,962 --> 00:07:44,672 Maintenant, le prochain est... 142 00:07:44,755 --> 00:07:45,631 On a 300 personnes ! 143 00:07:45,715 --> 00:07:46,716 Quoi ? 144 00:07:55,641 --> 00:07:56,601 Qu'y a-t-il ? 145 00:07:57,018 --> 00:07:57,935 Que se passe-t-il ? 146 00:07:58,019 --> 00:08:00,688 Que se passe-t-il ? 147 00:08:00,771 --> 00:08:01,606 Le serveur a planté ? 148 00:08:01,689 --> 00:08:02,815 Oui. 149 00:08:03,483 --> 00:08:06,694 Notre serveur ne peut pas gérer autant de flux. 150 00:08:06,903 --> 00:08:08,362 Il ne devait y avoir que 50 personnes. 151 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 Ça ne fait même pas 20 minutes qu'on a commencé. 152 00:08:10,823 --> 00:08:12,700 Oui, je sais. 153 00:08:12,783 --> 00:08:15,745 - Faites quelque chose. - Donnez-moi une minute. 154 00:08:17,580 --> 00:08:18,706 On dirait que... 155 00:08:19,332 --> 00:08:20,666 On dirait que le serveur a planté. 156 00:08:21,042 --> 00:08:22,543 La partie est finie. 157 00:08:22,627 --> 00:08:24,378 L'HÔTE A MIS FIN À LA RÉUNION 158 00:08:25,463 --> 00:08:27,215 L'HÔTE A MIS FIN À LA RÉUNION 159 00:08:27,798 --> 00:08:29,050 Tant mieux. 160 00:08:29,550 --> 00:08:33,012 C'est quoi, une manif ? Pourquoi ils font ça ? 161 00:08:33,971 --> 00:08:35,806 C'était le directeur adjoint du service client ? 162 00:08:35,890 --> 00:08:36,933 Oui. 163 00:08:37,016 --> 00:08:38,392 Un autre a montré son visage. 164 00:08:40,603 --> 00:08:43,940 Ils pensent que l'entreprise devrait leur donner tout ce qu'ils veulent. 165 00:08:44,482 --> 00:08:46,817 S'ils ne sont pas contents, ils sont libres de partir. 166 00:08:46,901 --> 00:08:49,570 - Et toi aussi. - Non, je ne vais pas... 167 00:08:54,325 --> 00:08:56,702 C'est dommage. 168 00:08:57,495 --> 00:08:58,579 Ça s'est fini trop vite. 169 00:08:59,622 --> 00:09:01,123 L'HÔTE A MIS FIN À LA RÉUNION 170 00:09:06,546 --> 00:09:08,256 On commençait à peine. 171 00:09:10,132 --> 00:09:12,176 Il y a encore des gens qui se connectent. 172 00:09:12,260 --> 00:09:13,719 Ils demandent pourquoi c'est bloqué. 173 00:09:15,555 --> 00:09:17,515 C'est un échec total. 174 00:09:19,058 --> 00:09:20,476 On ne peut pas relancer le serveur ? 175 00:09:20,560 --> 00:09:21,852 Non, impossible. 176 00:09:22,687 --> 00:09:24,313 Vous n'allez pas refaire ça, n'est-ce pas ? 177 00:09:24,397 --> 00:09:27,149 Visiblement, notre serveur ne peut pas gérer autant de monde. 178 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 On ne pourra plus jamais faire ça ? 179 00:09:29,068 --> 00:09:30,069 Honnêtement... 180 00:09:30,778 --> 00:09:31,779 Non. 181 00:09:39,245 --> 00:09:42,623 Au moins, on a eu bien plus de participants que prévu. 182 00:09:43,207 --> 00:09:44,875 Ne nous décourageons pas. 183 00:09:44,959 --> 00:09:48,337 C'est notre faute, on n'était pas préparés à cette éventualité. 184 00:09:49,130 --> 00:09:51,716 On n'a pas été très consciencieux en testant le serveur. 185 00:09:51,799 --> 00:09:54,176 On a manqué de professionnalisme. 186 00:09:54,927 --> 00:09:57,972 On en a fait tout un plat, et ça a été un flop. 187 00:09:58,639 --> 00:10:01,642 C'est peut-être pire que de n'avoir rien fait. 188 00:10:01,726 --> 00:10:03,561 Ne soyez pas si négative. 189 00:10:04,145 --> 00:10:05,479 La situation est négative. 190 00:10:06,439 --> 00:10:08,566 Bon, à plus tard. 191 00:10:10,610 --> 00:10:12,028 Tu pars ? 192 00:10:12,695 --> 00:10:14,030 On pourrait aller boire un verre. 193 00:10:14,113 --> 00:10:16,240 J'ai décidé d'arrêter de boire un moment. 194 00:10:16,324 --> 00:10:17,158 Pourquoi ? 195 00:10:18,993 --> 00:10:20,745 Tu es vraiment malade ou... 196 00:10:24,373 --> 00:10:26,125 J'ai des projets. 197 00:10:26,208 --> 00:10:28,252 Vous auriez dû me prévenir plus tôt. 198 00:10:28,544 --> 00:10:30,504 On est samedi, après tout. 199 00:10:35,051 --> 00:10:37,428 Est-ce que je vais devoir écrire une lettre d'excuses ? 200 00:10:38,012 --> 00:10:39,513 Analysez la cause. 201 00:10:39,597 --> 00:10:41,307 Ce n'était pas votre faute, alors pas besoin. 202 00:10:41,390 --> 00:10:42,558 La cause ? 203 00:10:43,351 --> 00:10:45,227 "Le système d'exploitation pourri de Seyong." 204 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 Une seule ligne suffira. 205 00:11:01,327 --> 00:11:02,328 Tu as des projets ? 206 00:11:04,622 --> 00:11:05,623 Un rencard ? 207 00:11:08,918 --> 00:11:10,461 Allons au parc du fleuve Han. 208 00:11:10,586 --> 00:11:12,254 On demandera à Eun d'amener une couverture. 209 00:11:13,422 --> 00:11:14,298 D'accord. 210 00:11:30,564 --> 00:11:32,233 - Joli coup ! - Joli coup ! 211 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 Super. 212 00:11:42,827 --> 00:11:44,161 À propos de Jeong Suhwan. 213 00:11:44,370 --> 00:11:48,249 Il paraît qu'il est allé voir le vice-président 214 00:11:48,332 --> 00:11:50,793 sans vous en parler. 215 00:11:52,670 --> 00:11:53,921 Et à propos de Celltics. 216 00:11:55,297 --> 00:11:57,883 Il ne sait vraiment pas pourquoi vous avez pris cette décision ? 217 00:11:58,426 --> 00:12:00,428 C'est parce que vous lui faisiez confiance, non ? 218 00:12:00,511 --> 00:12:03,764 Mais il est allé voir le vice-président 219 00:12:03,889 --> 00:12:06,976 et a proposé une solution comme s'il n'avait rien fait de mal. 220 00:12:07,476 --> 00:12:10,855 Et ce qu'il a suggéré, c'était l'idée de Mme Goo. 221 00:12:12,356 --> 00:12:15,985 Alors que vous le souteniez pour passer directeur de la stratégie. 222 00:12:16,068 --> 00:12:18,612 Quelle ingratitude. 223 00:12:18,696 --> 00:12:20,489 C'est énervant. 224 00:12:21,073 --> 00:12:24,952 Ce type est un peu plus jeune que moi, mais il ne me respecte pas. 225 00:12:25,911 --> 00:12:28,581 Ce crétin se croit plus malin que tout le monde. 226 00:12:28,664 --> 00:12:30,249 Exactement. 227 00:12:31,751 --> 00:12:33,335 S'il est nommé directeur de la stratégie, 228 00:12:33,419 --> 00:12:37,715 il deviendra comme un éléphant dans un magasin de porcelaine. 229 00:12:42,011 --> 00:12:43,220 Où voulez-vous en venir ? 230 00:12:44,054 --> 00:12:46,390 Vous voulez ce poste ? 231 00:12:47,349 --> 00:12:48,267 Pardon ? 232 00:12:49,477 --> 00:12:50,352 Non. 233 00:12:51,228 --> 00:12:52,354 Comment je pourrais... 234 00:12:53,272 --> 00:12:54,774 Je n'oserais jamais... 235 00:12:57,109 --> 00:12:59,695 Très bien. Voyons comment les choses évoluent. 236 00:12:59,779 --> 00:13:01,238 Oui, bien sûr. 237 00:13:03,741 --> 00:13:04,575 Poussez-vous. 238 00:13:05,075 --> 00:13:06,076 Ah, oui. 239 00:13:07,787 --> 00:13:11,123 Ce sera encore un super tir, assurément. 240 00:13:14,585 --> 00:13:17,087 Oui. À tout de suite. 241 00:13:18,589 --> 00:13:19,715 Eun est bientôt arrivée. 242 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 D'accord. Tiens. 243 00:13:21,675 --> 00:13:22,760 Merci. 244 00:13:24,845 --> 00:13:25,888 Santé. 245 00:13:33,354 --> 00:13:34,271 C'est sympa. 246 00:13:36,565 --> 00:13:37,775 Tu sais quoi ? 247 00:13:38,400 --> 00:13:40,820 Londres et Paris sont aussi traversées par des fleuves, 248 00:13:40,903 --> 00:13:43,405 mais ils font moins de 300 m de large. 249 00:13:44,490 --> 00:13:45,449 Alors que le fleuve Han 250 00:13:46,575 --> 00:13:47,910 fait presque 1 km de large. 251 00:13:48,619 --> 00:13:51,705 Une ville avec un si grand fleuve, c'est rare. 252 00:13:55,209 --> 00:13:56,210 Et c'est une bonne chose ? 253 00:13:56,877 --> 00:13:57,711 Quoi ? 254 00:13:57,795 --> 00:13:59,463 C'est une bonne ou une mauvaise chose ? 255 00:14:00,840 --> 00:14:01,715 Une bonne chose. 256 00:14:03,968 --> 00:14:06,220 Moi, je préfère les petites rivières. 257 00:14:07,012 --> 00:14:09,098 Elles sont gracieuses et attirantes. 258 00:14:15,729 --> 00:14:18,858 Mais je pense que Mme Goo préfère les grands fleuves. 259 00:14:23,404 --> 00:14:26,282 C'est la personne que tu aimes, non ? 260 00:14:32,955 --> 00:14:35,833 Tu as déjà eu un modèle dans la vie ? 261 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 Un modèle ? 262 00:14:38,419 --> 00:14:40,671 Quelqu'un que tu admires. 263 00:14:43,257 --> 00:14:44,425 Je ne crois pas. 264 00:14:45,718 --> 00:14:46,969 Moi, j'en avais un. 265 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Quand j'ai commencé à travailler dans les RP, 266 00:14:49,513 --> 00:14:53,601 je ne connaissais rien à ce domaine, j'ai fait beaucoup de recherches. 267 00:14:53,684 --> 00:14:56,562 Et quelqu'un a attiré mon attention. 268 00:14:57,062 --> 00:14:59,356 Elle a commencé sa carrière de journaliste en Corée 269 00:14:59,440 --> 00:15:01,150 et est devenue attachée de presse Web. 270 00:15:02,484 --> 00:15:04,236 Elle a été attachée de presse pour un candidat 271 00:15:04,320 --> 00:15:05,946 à la présidence des États-Unis 272 00:15:06,238 --> 00:15:09,491 avant de travailler dans une société de conseil ESG. 273 00:15:10,993 --> 00:15:12,077 Oui, c'est elle. 274 00:15:13,287 --> 00:15:15,331 Ce que tu ressens, là, c'est ce que j'ai ressenti 275 00:15:16,415 --> 00:15:18,918 quand j'ai appris que c'était la personne que tu aimais. 276 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 Mais qu'est-ce que j'y peux ? C'est comme ça. 277 00:15:25,799 --> 00:15:27,468 Je ne pourrais jamais rivaliser avec elle. 278 00:15:33,557 --> 00:15:36,810 J'espère que ça marchera entre vous. 279 00:15:39,104 --> 00:15:40,814 Jo ! Min ! 280 00:15:41,690 --> 00:15:42,942 Par ici ! 281 00:15:45,903 --> 00:15:47,780 Bonjour, c'est Seo Donghoon. 282 00:15:48,155 --> 00:15:49,740 On est samedi. Vous faites quoi ? 283 00:15:50,240 --> 00:15:52,743 Rien de spécial. 284 00:15:53,243 --> 00:15:55,412 Alors, vous pouvez m'accorder un peu de temps ? 285 00:15:57,456 --> 00:15:58,457 Pardon ? 286 00:15:58,540 --> 00:16:00,417 Puisque vous ne faites rien de spécial. 287 00:16:00,918 --> 00:16:03,879 Une employée de bureau ne devrait pas passer un précieux week-end comme ça. 288 00:16:05,005 --> 00:16:06,674 Qu'est-ce que je suis censée en faire ? 289 00:16:07,883 --> 00:16:09,093 Et si on se voyait ? 290 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 - Je vous montrerai. - Merci. 291 00:16:11,804 --> 00:16:14,682 Je vais vous montrer comment passer un samedi. 292 00:16:16,684 --> 00:16:18,519 D'accord. J'ai hâte. 293 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Bien, je vous envoie l'adresse. 294 00:16:24,400 --> 00:16:25,484 Dans une heure. 295 00:16:26,026 --> 00:16:26,944 Salut. 296 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 Écoutez, je vais devoir y aller. 297 00:16:35,327 --> 00:16:36,787 J'ai fermé mon bar pour ça. 298 00:16:36,870 --> 00:16:37,788 Désolée. 299 00:16:40,082 --> 00:16:40,958 C'est M. Seo ? 300 00:16:42,960 --> 00:16:45,295 Maeng nous a entendus au restaurant, non ? 301 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Oui. 302 00:16:46,630 --> 00:16:48,590 Il va le dire à tout le monde au travail. 303 00:16:49,633 --> 00:16:52,302 Je n'aurais jamais dû sortir si près du bureau. 304 00:16:53,220 --> 00:16:54,430 Quoi ? Tu as un rencard ? 305 00:16:55,472 --> 00:16:56,432 Un vrai rencard ? 306 00:16:57,182 --> 00:16:58,267 À plus tard. 307 00:17:01,478 --> 00:17:02,563 Qu'est-ce qui se passe ? 308 00:17:02,646 --> 00:17:04,481 Tu te fais rejeter et elle a un rencard ? 309 00:17:04,565 --> 00:17:06,358 Yoonjo ne sait pas que je me suis fait rejeter. 310 00:17:06,442 --> 00:17:07,484 Tu lui as pas dit ? 311 00:17:08,610 --> 00:17:09,695 À quoi bon ? 312 00:17:10,154 --> 00:17:12,114 Je peux pas lui dire que je me sens seul et blessé 313 00:17:12,197 --> 00:17:13,532 et lui demander de compatir. 314 00:17:14,033 --> 00:17:15,743 Ça ferait de moi un vrai pourri, non ? 315 00:17:18,787 --> 00:17:19,913 C'est vrai. 316 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Santé. 317 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 C'est bon. 318 00:18:03,540 --> 00:18:04,708 Ça suffit. 319 00:18:04,792 --> 00:18:06,376 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 320 00:18:07,461 --> 00:18:09,254 Ça fait 30 minutes. Allons-y. 321 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 Il nous reste 30 minutes. 322 00:18:10,964 --> 00:18:12,508 C'est un peu dur pour moi de t'écouter 323 00:18:12,591 --> 00:18:14,301 taper sur ta batterie 30 minutes d'affilée. 324 00:18:14,384 --> 00:18:16,637 C'est pour ça que je t'ai dit d'attendre ailleurs, 325 00:18:16,720 --> 00:18:17,930 mais tu as insisté pour venir ! 326 00:18:18,013 --> 00:18:20,557 Je ne savais pas que tu serais si nulle. 327 00:18:21,350 --> 00:18:23,519 C'est pareil pour tous les débutants. 328 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 Allons-y. 329 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 D'accord. 330 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 Combien de hobbies as-tu ? 331 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 Tu as encore le temps de travailler ? 332 00:18:33,779 --> 00:18:35,280 Sérieusement... 333 00:18:35,864 --> 00:18:37,783 Je ne comprends vraiment pas. 334 00:18:39,409 --> 00:18:41,870 C'est quoi, son problème ? C'est elle qui m'appelle le week-end. 335 00:18:41,954 --> 00:18:44,623 Pourquoi elle fait tout un plat de mes hobbies ? 336 00:18:46,375 --> 00:18:48,293 Tu l'as laissée partir comme ça ? 337 00:18:48,377 --> 00:18:49,962 Elle est allée là-bas pour te voir. 338 00:18:51,046 --> 00:18:52,089 Oui. 339 00:18:52,589 --> 00:18:54,550 Tu aurais au moins pu l'emmener déjeuner. 340 00:18:58,720 --> 00:18:59,847 J'ai peur. 341 00:19:01,265 --> 00:19:03,058 J'ai peur qu'elle finisse par me détester 342 00:19:03,767 --> 00:19:04,643 encore plus. 343 00:19:07,354 --> 00:19:08,313 Comment elle s'appelle ? 344 00:19:08,397 --> 00:19:09,648 Ahn Yoojin. 345 00:19:10,107 --> 00:19:12,484 - Tu ne connais même pas son nom ? - Yoojin. Oui. 346 00:19:13,902 --> 00:19:15,696 Je croyais que tu étais 347 00:19:16,405 --> 00:19:21,577 aussi revenue pour elle. Pour arranger les choses entre vous. 348 00:19:21,660 --> 00:19:23,078 C'est la raison principale. 349 00:19:25,581 --> 00:19:27,583 Mais c'est dur. Buvons. 350 00:19:29,543 --> 00:19:31,211 Oui, j'imagine. 351 00:19:33,672 --> 00:19:35,007 Mais écoute. 352 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 À mon avis, 353 00:19:38,177 --> 00:19:40,137 tu dois être honnête avec elle. 354 00:19:41,138 --> 00:19:44,141 Si elle te détestait vraiment, ta fille... 355 00:19:44,433 --> 00:19:45,851 Je veux dire, Yoojin, 356 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 elle ne serait pas venue te voir. 357 00:19:50,272 --> 00:19:51,440 - Tu crois ? - Oui. 358 00:19:51,523 --> 00:19:54,276 Alors sois honnête avec elle et dis-lui ce que tu ressens. 359 00:19:54,985 --> 00:19:57,321 "Je ne sais pas quoi faire." 360 00:19:57,404 --> 00:19:58,363 "Dis-moi quoi faire." 361 00:19:58,530 --> 00:20:01,074 "J'espère qu'on trouvera une solution." 362 00:20:01,158 --> 00:20:02,159 Quelque chose comme ça. 363 00:20:04,244 --> 00:20:08,665 Et si je lui dis ça et qu'elle me dit d'aller me faire voir ? 364 00:20:08,749 --> 00:20:10,834 Alors va te faire voir. Que peux-tu faire d'autre ? 365 00:20:10,918 --> 00:20:13,462 Tu es peut-être sa mère, 366 00:20:13,545 --> 00:20:16,089 mais si elle te dit d'aller te faire voir, écoute-la. 367 00:20:16,173 --> 00:20:17,424 Je veux dire... 368 00:20:18,425 --> 00:20:20,928 Je suis sa mère, mais tout ce que je sais d'elle, 369 00:20:21,011 --> 00:20:22,846 c'est son numéro de téléphone. 370 00:20:23,430 --> 00:20:25,349 Quel genre de mère ne sait rien sur son enfant ? 371 00:20:26,767 --> 00:20:29,228 Pourquoi tu n'essaies pas de rencontrer ton ex-mari ? 372 00:20:29,853 --> 00:20:33,315 À moins que vous soyez en mauvais termes au point de vouloir 373 00:20:33,398 --> 00:20:35,567 vous poignarder à chaque fois que vous vous voyez. 374 00:20:40,530 --> 00:20:41,698 - Yoonjo ! - Quoi ? 375 00:20:41,782 --> 00:20:43,617 Park Yoonjo. Tu la connais, non ? 376 00:20:43,700 --> 00:20:45,535 La manager assistante de l'équipe RP trois. 377 00:20:45,619 --> 00:20:46,620 Quoi ? 378 00:20:47,496 --> 00:20:48,664 Comment tu la connais ? 379 00:20:49,706 --> 00:20:51,458 Elle travaillait pour moi à RP Joa. 380 00:20:52,209 --> 00:20:54,670 Écoute. Prends bien soin d'elle. 381 00:20:54,753 --> 00:20:56,838 Elle est vraiment super. 382 00:20:56,922 --> 00:21:00,300 Je tiens beaucoup à elle, alors prends soin d'elle. 383 00:21:00,968 --> 00:21:02,970 Le monde est vraiment petit, non ? 384 00:21:03,053 --> 00:21:05,639 Tu savais pas ? Il est tout petit. 385 00:21:05,722 --> 00:21:08,809 On est comme des pousses de soja dans un bocal. 386 00:21:10,060 --> 00:21:12,020 - Ça me donne envie d'en manger. - Quoi ? 387 00:21:12,104 --> 00:21:13,730 Certains DSP utilisent 388 00:21:13,814 --> 00:21:17,943 des données issues de tiers et de sources directes, 389 00:21:18,026 --> 00:21:20,612 alors que d'autres n'utilisent que l'une des deux. 390 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 Mais comme je l'ai dit... 391 00:21:23,824 --> 00:21:26,201 Une formation pour les publicitaires ? 392 00:21:26,285 --> 00:21:27,828 Vous faites ça depuis longtemps ? 393 00:21:28,578 --> 00:21:30,122 Je vous le dirai dans une minute. 394 00:21:30,205 --> 00:21:32,332 Je suis le prochain présentateur, donc... 395 00:21:34,167 --> 00:21:38,297 PUBS PROGRAMMATIQUES DANS LE "MÉTAVERS" 396 00:21:38,380 --> 00:21:41,508 Bonjour. Après la présentation de Mme Kim Juyeon, 397 00:21:41,675 --> 00:21:45,846 je vais parler des pubs programmatiques dans le métavers. 398 00:21:45,929 --> 00:21:46,930 Très bien. 399 00:21:48,098 --> 00:21:52,352 En utilisant les DSP, les DMP et les SSP mentionnés par Mme Kim, 400 00:21:52,436 --> 00:21:56,231 voici à quoi ressemblera la publicité dans le métavers... 401 00:21:56,315 --> 00:21:58,066 Alors, c'est comme ça 402 00:21:58,775 --> 00:22:00,777 que vous passez un samedi. 403 00:22:00,861 --> 00:22:02,779 J'ai pensé que ça vous plairait. 404 00:22:02,863 --> 00:22:04,197 Oui, ça m'a plu. 405 00:22:04,781 --> 00:22:06,700 Vous me connaissez bien. 406 00:22:07,868 --> 00:22:09,786 Qu'avez-vous pensé de la formation ? 407 00:22:11,997 --> 00:22:13,749 J'ai trouvé ça génial 408 00:22:13,999 --> 00:22:18,045 que vous ayez pris le temps d'étudier ces choses. 409 00:22:18,962 --> 00:22:21,048 C'est dur de gagner sa vie. 410 00:22:21,298 --> 00:22:23,008 L'industrie change si vite de nos jours, 411 00:22:23,091 --> 00:22:25,010 on ne peut pas suivre si on ne travaille pas. 412 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 C'est vrai. 413 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 L'environnement médiatique change si vite, ça fait tourner la tête. 414 00:22:29,681 --> 00:22:32,059 Vous aimeriez participer à la prochaine session ? 415 00:22:33,101 --> 00:22:34,102 Moi ? 416 00:22:34,227 --> 00:22:35,562 Seigneur, non. 417 00:22:36,146 --> 00:22:37,731 Je n'en suis pas encore là. 418 00:22:37,814 --> 00:22:39,316 Comment ça ? 419 00:22:39,399 --> 00:22:42,486 J'apprécie la façon dont vous essayez toujours de m'encourager. 420 00:22:42,778 --> 00:22:44,029 Mais je ne suis pas prête. 421 00:22:44,279 --> 00:22:46,823 Je sais très bien que je ne le suis pas. 422 00:22:49,242 --> 00:22:50,994 Pour être honnête, j'ai envie de participer. 423 00:22:52,371 --> 00:22:56,083 Ça me permettrait d'en apprendre beaucoup 424 00:22:56,166 --> 00:22:58,210 et de rencontrer plein de gens. 425 00:22:58,835 --> 00:23:00,087 Mais pour l'instant, 426 00:23:00,170 --> 00:23:02,047 je veux me concentrer sur mon travail à Seyong. 427 00:23:02,631 --> 00:23:06,968 Si j'essaie de jongler entre les deux et que je m'y perds, 428 00:23:07,427 --> 00:23:09,054 je pourrais échouer aux deux. 429 00:23:09,554 --> 00:23:11,473 Je connais mes limites. 430 00:23:11,556 --> 00:23:13,183 D'accord, j'ai compris. 431 00:23:13,767 --> 00:23:15,352 Je ne voulais pas vous mettre la pression. 432 00:23:15,894 --> 00:23:17,604 Dites-moi quand vous serez prête. 433 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 On le fera à ce moment-là. 434 00:23:26,113 --> 00:23:27,781 Vous êtes quelqu'un de bien, monsieur Seo. 435 00:23:28,490 --> 00:23:32,160 C'est pour ça que je dois vous dire une chose. 436 00:23:33,578 --> 00:23:36,456 Pour l'instant, je ne ressens pas la même chose que vous. 437 00:23:37,499 --> 00:23:38,792 Vous êtes un type bien, 438 00:23:38,875 --> 00:23:40,585 mais je n'éprouve pas encore de sentiments. 439 00:23:42,045 --> 00:23:43,338 Et... 440 00:23:45,799 --> 00:23:49,219 j'ai décidé de sortir avec vous pour oublier quelqu'un rapidement. 441 00:23:51,888 --> 00:23:56,184 Vous trouverez peut-être ça égoïste, mais c'est ce dont j'avais besoin. 442 00:24:02,357 --> 00:24:06,903 Alors si je vous ai déçu et que vous ne voulez plus me voir, 443 00:24:06,987 --> 00:24:08,947 - je peux comprendre... - Je suis content. 444 00:24:09,948 --> 00:24:12,826 Vous ne dites pas que vous n'êtes pas prête, 445 00:24:13,410 --> 00:24:14,578 comme pour la formation. 446 00:24:17,372 --> 00:24:18,540 Il vaut mieux vite oublier. 447 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 Si vous voulez oublier. 448 00:24:41,521 --> 00:24:45,734 Vous avez vu tous les messages sur l'intranet et Blahbla ? 449 00:24:45,817 --> 00:24:50,614 Sur le serveur qui plante ? Ils ne sont pas surpris. 450 00:24:51,406 --> 00:24:53,283 Non, pas ça. 451 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 Certains disent qu'ils ont hâte de voir ce qu'on va faire ensuite. 452 00:24:57,329 --> 00:24:59,748 J'ai vu des publications demandant quand serait le sondage. 453 00:25:00,540 --> 00:25:03,793 L'incident a fini par attirer plus d'attention. 454 00:25:05,337 --> 00:25:08,715 Pourquoi Mme Park ne dit rien ? La FAQ était son idée. 455 00:25:09,341 --> 00:25:10,842 Elle sera heureuse d'entendre ça. 456 00:25:16,014 --> 00:25:17,557 On doit vraiment faire ça ? 457 00:25:17,641 --> 00:25:18,808 Il n'y a pas d'autre méthode ? 458 00:25:18,892 --> 00:25:21,561 Non, on va faire du marketing négatif. 459 00:25:22,145 --> 00:25:23,396 Du marketing négatif ? 460 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 Vous savez que les produits finis à base de protéines en poudre 461 00:25:26,483 --> 00:25:28,443 sont à la mode, non ? 462 00:25:28,527 --> 00:25:30,612 Comme le pain et les barres protéinés. 463 00:25:30,737 --> 00:25:33,406 Mais peut-on avoir confiance dans les ingrédients ? 464 00:25:33,490 --> 00:25:34,491 Il n'y a aucune garantie. 465 00:25:34,574 --> 00:25:35,909 Mais nous, 466 00:25:35,992 --> 00:25:38,078 on n'utilise que des ingrédients certifiés par la MFDS. 467 00:25:38,161 --> 00:25:38,995 Jihyo. 468 00:25:39,079 --> 00:25:42,666 Des athlètes et influenceurs populaires vont en parler 469 00:25:42,749 --> 00:25:44,417 dans des vidéos en ligne sur leurs chaînes 470 00:25:44,501 --> 00:25:46,419 et on manipulera les commentaires sur les réseaux. 471 00:25:47,796 --> 00:25:50,757 Tout est dans la proposition. Vous auriez pu la lire. 472 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 C'est si dur à comprendre ? 473 00:25:54,427 --> 00:25:56,388 Ce n'est pas que je ne comprends pas. 474 00:25:56,471 --> 00:25:59,391 Si on détruit leur image comme ça, 475 00:25:59,516 --> 00:26:01,810 les petites entreprises en pâtiront. 476 00:26:02,894 --> 00:26:03,937 Et alors ? 477 00:26:04,479 --> 00:26:06,439 Ça ne vous concerne pas. 478 00:26:08,942 --> 00:26:12,195 C'est à cause du pain protéiné ? 479 00:26:12,612 --> 00:26:15,448 Votre ancien client avant que vous ne rejoigniez Seyong. 480 00:26:15,532 --> 00:26:16,533 Ils risquent la faillite. 481 00:26:19,077 --> 00:26:20,579 C'est d'ordre personnel, non ? 482 00:26:21,246 --> 00:26:24,583 Vous agissez toujours comme si vous travailliez dans une agence. 483 00:26:26,167 --> 00:26:28,753 On appelle ça du marketing négatif pour faire bien, mais c'est... 484 00:26:34,718 --> 00:26:36,094 Mme Ji est au courant ? 485 00:26:36,928 --> 00:26:38,888 Bien sûr. 486 00:26:38,972 --> 00:26:41,141 Je lui en ai déjà parlé. 487 00:26:41,224 --> 00:26:42,809 Je rencontre le sous-traitant aujourd'hui. 488 00:26:42,892 --> 00:26:45,186 Et elle est d'accord avec tout ça ? 489 00:26:45,270 --> 00:26:48,315 Je ne ferais pas ça si elle ne l'était pas, si ? 490 00:26:51,359 --> 00:26:52,652 Le sous-traitant est là. 491 00:26:53,361 --> 00:26:54,696 Vous la connaissez très bien. 492 00:27:05,790 --> 00:27:08,293 JOA 493 00:27:08,960 --> 00:27:10,670 Madame Lee ! Par ici. 494 00:27:15,717 --> 00:27:17,135 - Comment allez-vous ? - Bonjour. 495 00:27:21,056 --> 00:27:22,307 Siljang. 496 00:27:24,976 --> 00:27:26,478 RP EJOA, LEE SILJANG 497 00:27:26,561 --> 00:27:28,855 J'ai ouvert une petite agence. 498 00:27:29,064 --> 00:27:30,857 On gère commentaires, critiques et influenceurs 499 00:27:30,940 --> 00:27:32,192 sur les plateformes numériques. 500 00:27:33,276 --> 00:27:36,237 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? Je ne savais pas. 501 00:27:36,863 --> 00:27:38,657 Comment Jihyo t'a trouvée ? 502 00:27:38,782 --> 00:27:40,200 Eh bien... 503 00:27:40,283 --> 00:27:42,535 Elle devait trouver un sous-traitant 504 00:27:42,619 --> 00:27:44,663 pour couvrir ses traces pour ce genre de travail. 505 00:27:44,871 --> 00:27:47,791 Elle cherchait une petite agence, elle a vu mon nom et m'a appelée. 506 00:27:48,291 --> 00:27:49,959 Elle a bien fait. 507 00:27:50,835 --> 00:27:53,046 - Siljang. - Oui, je sais. 508 00:27:53,755 --> 00:27:56,049 La boulangerie de pain protéiné était un client de RP Joa. 509 00:27:56,132 --> 00:27:59,886 Ce sont les clients de Mme Kim à Earth Comm, maintenant. 510 00:28:01,012 --> 00:28:02,097 Elle ne doit rien savoir. 511 00:28:02,180 --> 00:28:06,017 Elle ne saura pas que c'était toi, mais elle fera le lien avec Seyong. 512 00:28:06,101 --> 00:28:07,936 C'est mon travail de brouiller les pistes. 513 00:28:09,979 --> 00:28:11,356 Mais tu sais que c'est mal. 514 00:28:13,066 --> 00:28:14,192 Yoonjo. 515 00:28:15,026 --> 00:28:16,319 Sois indulgente. 516 00:28:16,903 --> 00:28:18,738 Ferme les yeux, d'accord ? 517 00:28:18,822 --> 00:28:21,825 Tu sais combien ça coûte d'engager une nounou pour les jumeaux ? 518 00:28:25,370 --> 00:28:28,915 Yoonjo, je comprends. Je sais ce que tu ressens. 519 00:28:29,624 --> 00:28:31,042 Mais je dois faire ce qu'il faut. 520 00:28:31,960 --> 00:28:33,753 En plus, c'est pour Seyong. 521 00:28:33,837 --> 00:28:36,381 Ils me confieront peut-être d'autres missions si je réussis. 522 00:28:37,507 --> 00:28:38,925 Je dois m'en sortir coûte que coûte. 523 00:28:40,593 --> 00:28:42,595 Ferme les yeux pour moi, d'accord ? 524 00:28:43,179 --> 00:28:44,931 Tu es la patronne de Jihyo. 525 00:28:45,014 --> 00:28:48,101 Si tu n'approuves pas, l'accord pourrait ne pas se faire. 526 00:28:48,768 --> 00:28:50,186 C'est inenvisageable. 527 00:28:51,229 --> 00:28:54,065 Allez. Fais ça pour moi, d'accord ? 528 00:28:56,985 --> 00:28:58,153 Hé. 529 00:28:59,863 --> 00:29:03,825 Quel est le plus grand événement de l'industrie biopharmaceutique ? 530 00:29:04,659 --> 00:29:06,828 La conférence J.P. Morgan. 531 00:29:06,911 --> 00:29:08,329 N'est-ce pas ? 532 00:29:08,580 --> 00:29:10,290 Elle a lieu chaque année à San Francisco. 533 00:29:11,291 --> 00:29:13,918 Vous savez que deux personnes des relations publiques 534 00:29:14,002 --> 00:29:15,086 y vont chaque année, non ? 535 00:29:15,170 --> 00:29:17,255 Un chef d'équipe et un jeune employé. 536 00:29:18,131 --> 00:29:20,300 C'est vous qui y allez cette année ? 537 00:29:21,342 --> 00:29:23,011 C'est comme des vacances. 538 00:29:23,303 --> 00:29:25,013 C'est pour le travail, idiot. 539 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 Bien sûr. C'est le travail. 540 00:29:27,515 --> 00:29:28,641 Bien, 541 00:29:28,850 --> 00:29:30,351 parmi notre équipe... 542 00:29:30,435 --> 00:29:31,436 Roulement de tambour. 543 00:29:35,940 --> 00:29:37,025 Seunghee, je vous emmène ? 544 00:29:41,070 --> 00:29:42,447 Moi ? Vraiment ? 545 00:29:43,239 --> 00:29:45,116 Monsieur Song, je vous jure fidélité ! 546 00:29:45,200 --> 00:29:46,618 Vous alors. 547 00:29:46,701 --> 00:29:48,036 On n'est pas à l'armée. 548 00:29:49,871 --> 00:29:50,997 Elle a l'air surexcitée. 549 00:30:05,678 --> 00:30:07,138 Seunghee va avoir le A. 550 00:30:10,266 --> 00:30:11,768 Ça veut dire que... 551 00:30:11,851 --> 00:30:13,394 Tu y es allé après avoir été promu, non ? 552 00:30:15,605 --> 00:30:17,357 - Oui. - Tu vois ? 553 00:30:17,440 --> 00:30:19,234 J'y suis aussi allé après être passé manager. 554 00:30:19,317 --> 00:30:22,403 Ça veut dire que Seunghee aura le A 555 00:30:22,487 --> 00:30:25,365 et qu'elle sera promue manager assistante. 556 00:30:26,157 --> 00:30:27,450 C'est confirmé. 557 00:30:31,329 --> 00:30:32,539 Madame Lee Seunghee. 558 00:30:32,789 --> 00:30:34,290 Félicitations par avance ! 559 00:30:35,208 --> 00:30:40,922 Vous allez être promue 560 00:30:41,005 --> 00:30:42,257 - Et maintenant ? - Hé ! 561 00:30:42,340 --> 00:30:43,550 On fait la fête, ici ? 562 00:30:45,093 --> 00:30:45,927 Non, monsieur. 563 00:30:46,761 --> 00:30:48,221 Arrête de faire l'idiot au travail. 564 00:31:01,109 --> 00:31:03,027 DATE DU TERME 565 00:31:11,411 --> 00:31:12,912 On peut se voir dans les escaliers ? 566 00:31:22,881 --> 00:31:24,507 On peut pas se voir ailleurs ? 567 00:31:24,966 --> 00:31:26,009 M'en parle pas. 568 00:31:26,759 --> 00:31:28,177 Trouve un autre endroit. 569 00:31:28,761 --> 00:31:30,555 C'est étouffant ici sans fenêtre. 570 00:31:31,222 --> 00:31:34,058 C'est à toi d'en trouver un. Tu es là depuis plus longtemps. 571 00:31:42,066 --> 00:31:42,984 Qu'est-ce qu'il y a ? 572 00:31:48,323 --> 00:31:50,950 Ton rendez-vous s'est mal passé ? 573 00:31:54,954 --> 00:31:55,997 Quoi ? 574 00:31:57,540 --> 00:32:00,919 C'est toi qui gères les protéines en poudre dans ton équipe. 575 00:32:01,210 --> 00:32:02,462 Tu as lu la proposition ? 576 00:32:04,339 --> 00:32:05,340 Oui. 577 00:32:05,548 --> 00:32:07,091 C'est déjà arrivé, hein ? 578 00:32:07,634 --> 00:32:09,344 Le soi-disant marketing négatif. 579 00:32:09,427 --> 00:32:11,679 Au moins, ils essaient d'être discrets, maintenant. 580 00:32:11,763 --> 00:32:13,181 Avant, ils s'en fichaient. 581 00:32:14,557 --> 00:32:18,269 C'est ce qu'ils font ici. On dirait un vieux système rouillé. 582 00:32:19,479 --> 00:32:21,606 Cette entreprise a encore du chemin à faire. 583 00:32:22,732 --> 00:32:23,775 Hé. 584 00:32:23,858 --> 00:32:26,611 Enlève ta casquette de chef de projet R&I. 585 00:32:26,694 --> 00:32:27,737 Je fais quoi ? 586 00:32:28,321 --> 00:32:30,698 Je préviens la boulangerie de pain protéiné ? 587 00:32:31,282 --> 00:32:35,703 "Vous aurez bientôt des commentaires négatifs, préparez-vous. 588 00:32:35,787 --> 00:32:39,624 "Pour info, ça vient de Seyong." Un truc comme ça ? 589 00:32:41,084 --> 00:32:43,753 Mais je travaille ici, maintenant. Je ne suis pas censée faire ça. 590 00:32:43,836 --> 00:32:46,297 Je suis l'employée responsable. 591 00:32:46,381 --> 00:32:49,842 Alors demande à changer de projet. Dis-leur que tu le sens pas. 592 00:32:49,926 --> 00:32:51,886 C'est encore plus irresponsable. 593 00:32:52,345 --> 00:32:53,721 Il se passera quoi si j'abandonne ? 594 00:32:53,805 --> 00:32:55,223 Alors, tu veux faire quoi ? 595 00:32:56,140 --> 00:32:57,183 J'en sais rien. 596 00:32:57,934 --> 00:32:59,352 C'est tellement frustrant. 597 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 Même Siljang est impliquée. 598 00:33:09,779 --> 00:33:10,655 Quoi ? 599 00:33:12,198 --> 00:33:13,491 Mais quand avez-vous... 600 00:33:15,994 --> 00:33:17,870 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 601 00:33:19,914 --> 00:33:20,957 J'ai juste... 602 00:33:22,709 --> 00:33:25,003 On n'a pas le choix, alors. 603 00:33:25,503 --> 00:33:27,547 Vous ne pourrez plus y aller, avec le bébé. 604 00:33:28,047 --> 00:33:29,632 Ce serait compliqué, non ? 605 00:33:29,924 --> 00:33:30,758 Oui. 606 00:33:30,842 --> 00:33:31,843 D'accord. 607 00:33:35,054 --> 00:33:36,514 Mais n'est-ce pas un peu rapide... 608 00:33:36,806 --> 00:33:38,182 Enfin, je veux dire... 609 00:33:38,266 --> 00:33:42,145 Vous êtes mariée. C'est bien d'avoir des enfants tout de suite. 610 00:33:43,813 --> 00:33:46,065 Mais vous n'avez même pas 30 ans. 611 00:33:46,441 --> 00:33:49,444 C'est un peu précipité, non ? Vous deviez être pressés... 612 00:33:50,653 --> 00:33:52,363 Je suis désolé. D'accord ? 613 00:33:52,947 --> 00:33:54,615 Je suis désolé. Je ne voulais pas dire ça. 614 00:33:55,241 --> 00:33:58,202 Les gens n'ont plus d'enfants de nos jours, c'est un problème. 615 00:33:59,162 --> 00:34:01,289 Bravo. Très patriotique. 616 00:34:01,372 --> 00:34:02,790 Vous méritez un prix. 617 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Désolée. 618 00:34:05,710 --> 00:34:08,296 J'aimerais beaucoup y aller la prochaine fois. 619 00:34:08,379 --> 00:34:10,381 Oui, la prochaine fois. 620 00:34:11,049 --> 00:34:11,924 L'année prochaine ? 621 00:34:14,343 --> 00:34:15,178 Eh bien... 622 00:34:16,220 --> 00:34:18,056 Vous allez prendre un long congé maternité ? 623 00:34:20,516 --> 00:34:22,310 Je ne sais pas encore. 624 00:34:22,393 --> 00:34:25,730 C'est dur de savoir, hein ? Vous verrez comment ça se passe. 625 00:34:27,356 --> 00:34:28,900 On a fini ? 626 00:34:28,983 --> 00:34:30,610 - Oui. - D'accord. 627 00:34:33,905 --> 00:34:35,948 Et félicitations. 628 00:34:36,365 --> 00:34:37,408 Prenez soin de vous. 629 00:34:37,492 --> 00:34:38,659 Merci. 630 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 Je ne voulais pas claquer la porte. 631 00:34:43,456 --> 00:34:44,749 Vous n'avez pas sursauté, si ? 632 00:35:06,854 --> 00:35:07,855 Tu n'y retournes pas ? 633 00:35:07,939 --> 00:35:11,442 Je pourrais frapper Jihyo si je la vois. Je dois me calmer. 634 00:35:12,610 --> 00:35:14,195 J'ai pas envie d'y retourner. 635 00:35:14,278 --> 00:35:15,571 Moi non plus. 636 00:35:15,655 --> 00:35:16,989 BOÎTE DE RÉCEPTION 637 00:35:17,615 --> 00:35:18,533 Il a répondu. 638 00:35:18,616 --> 00:35:20,243 J'ai posté un avis sur les protéines Seyong 639 00:35:20,326 --> 00:35:21,536 sur "Bonne santé corps sculpté" 640 00:35:21,619 --> 00:35:22,495 Désolé. 641 00:35:24,288 --> 00:35:25,373 Je sors pour affaires. 642 00:35:26,040 --> 00:35:27,083 D'accord. 643 00:35:27,166 --> 00:35:28,167 Salut. 644 00:35:28,251 --> 00:35:29,168 À plus. 645 00:35:48,521 --> 00:35:50,898 Vous ne voulez pas que je réussisse. C'est ça ? 646 00:35:52,066 --> 00:35:52,900 Non, je... 647 00:35:52,984 --> 00:35:54,527 S'il vous plaît, ne dites rien à Mme Ji. 648 00:35:55,111 --> 00:35:56,737 N'allez pas critiquer mon projet. 649 00:35:57,363 --> 00:35:59,323 - Jihyo. - C'est mon premier projet. 650 00:35:59,407 --> 00:36:01,242 Et je vais le gérer à ma façon. 651 00:36:13,921 --> 00:36:15,214 Je m'appelle Ryu Jaemin. 652 00:36:18,467 --> 00:36:19,677 Il n'y a pas que moi. 653 00:36:19,760 --> 00:36:22,847 Mes amis et moi, on en a acheté après avoir fait des recherches. 654 00:36:23,764 --> 00:36:25,725 Ils ont tous eu des éruptions cutanées. 655 00:36:28,978 --> 00:36:30,188 Je peux voir ça ? 656 00:36:34,817 --> 00:36:36,110 C'est censé être amélioré. 657 00:36:36,611 --> 00:36:38,738 On sent bien que ça a changé. 658 00:36:38,821 --> 00:36:39,989 Mais pour le pire. 659 00:36:43,159 --> 00:36:43,993 Au fait, 660 00:36:44,660 --> 00:36:46,412 vous êtes vraiment de Seyong ? 661 00:36:46,495 --> 00:36:48,414 Je vous ai appelés plusieurs fois. 662 00:36:48,831 --> 00:36:50,750 On m'a dit que le produit n'avait aucun problème. 663 00:36:52,001 --> 00:36:53,336 À qui avez-vous parlé ? 664 00:36:53,419 --> 00:36:56,672 J'ai appelé la société et on m'a répondu immédiatement. 665 00:36:57,256 --> 00:36:59,759 C'était un homme. Il était en charge des protéines en poudre. 666 00:37:01,677 --> 00:37:03,221 - S'appelait-il Maeng... - Au fait. 667 00:37:03,930 --> 00:37:06,057 Comment s'appelle l'entité qui teste les ingrédients ? 668 00:37:06,891 --> 00:37:08,017 La MFDS ? 669 00:37:08,100 --> 00:37:09,185 Oui, c'est ça. 670 00:37:09,268 --> 00:37:12,188 Il m'a aussi envoyé les résultats des tests prouvant la validité. 671 00:37:12,772 --> 00:37:15,399 Ça m'a énervé et j'ai commencé à en parler sur Internet. 672 00:37:23,032 --> 00:37:25,368 MAÎTRE AHN EUNSEOK 673 00:37:28,287 --> 00:37:31,123 Ta secrétaire m'a dit que tu étais encore au bureau. 674 00:37:33,417 --> 00:37:36,128 CABINET D'AVOCATS KA 675 00:37:36,254 --> 00:37:37,129 Je devrais la virer. 676 00:37:37,213 --> 00:37:38,839 C'est un peu excessif. 677 00:37:38,923 --> 00:37:42,301 Je n'ai pas besoin d'une secrétaire qui ne comprend pas mes besoins. 678 00:37:42,885 --> 00:37:45,096 Tu n'entreras pas en politique avec elle, en tout cas. 679 00:37:47,139 --> 00:37:48,516 J'ai appris la nouvelle. 680 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Tu as été nommé. 681 00:37:50,559 --> 00:37:52,979 Tu te prépares à la sélection du candidat au sein du parti. 682 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 Tu es venue parler politique ? 683 00:37:58,109 --> 00:37:59,819 Je croyais que tu venais demander une faveur. 684 00:38:04,907 --> 00:38:06,867 Tu traites toujours tes invités aussi mal ? 685 00:38:07,243 --> 00:38:08,369 Va droit au but. 686 00:38:18,379 --> 00:38:19,213 C'est Yoojin. 687 00:38:23,301 --> 00:38:25,219 Je veux te parler d'elle. 688 00:38:28,014 --> 00:38:29,265 Qu'y a-t-il ? 689 00:38:29,640 --> 00:38:31,267 Elle ne répond pas au téléphone ? 690 00:38:31,892 --> 00:38:33,352 Ça ne se passe pas comme tu voudrais ? 691 00:38:34,895 --> 00:38:36,605 On dirait que j'ai visé dans le mille. 692 00:38:38,190 --> 00:38:39,942 - Tu as l'air ravi. - Oui. 693 00:38:40,026 --> 00:38:41,902 Je le suis. Vraiment. 694 00:38:42,778 --> 00:38:43,904 Mais je suis désolé. 695 00:38:43,988 --> 00:38:45,781 Je n'ai rien à ajouter 696 00:38:45,865 --> 00:38:48,200 et je ne parlerai pas de Yoojin avec toi. 697 00:38:52,788 --> 00:38:55,374 Je savais que tu réagirais comme ça. Pourquoi je suis venue ? 698 00:39:06,719 --> 00:39:08,804 Ne porte pas cette cravate devant les membres du parti. 699 00:39:09,472 --> 00:39:11,724 On dirait que tu veux désespérément avoir l'air plus jeune. 700 00:39:29,784 --> 00:39:32,328 SEYONG 701 00:39:42,588 --> 00:39:46,300 Station Hapjeong. 702 00:39:54,725 --> 00:39:57,561 Notre PDG a juste un bon sens de l'humour. 703 00:39:57,645 --> 00:39:59,188 C'était une blague. Vous ne pouvez pas... 704 00:39:59,271 --> 00:40:01,649 - Ici Ryu Jaemin. - C'était juste une blague. 705 00:40:01,732 --> 00:40:03,109 Pas besoin d'appeler le directeur. 706 00:40:03,192 --> 00:40:04,735 - Vous n'êtes pas occupé ? - J'en doute. 707 00:40:04,819 --> 00:40:06,404 - À ce que je sais. - Le directeur aussi ? 708 00:40:06,487 --> 00:40:07,363 Allô ? 709 00:40:07,446 --> 00:40:08,322 C'était involontaire. 710 00:40:08,406 --> 00:40:09,949 - Je vous rappelle. - Un instant. 711 00:40:10,032 --> 00:40:11,117 À plus tard. 712 00:40:11,951 --> 00:40:15,162 Où sont Maeng et Hugil ? Pourquoi ils ne sont pas là ? 713 00:40:15,246 --> 00:40:17,873 Ils ont bu avec les journalistes qui ont écrit sur Seyong. 714 00:40:17,957 --> 00:40:20,084 Et vous ? Pourquoi vous n'y êtes pas allés ? 715 00:40:26,006 --> 00:40:26,882 Alors ? 716 00:40:26,966 --> 00:40:28,759 J'avais autre chose à faire. 717 00:40:30,553 --> 00:40:34,098 Ça me rend dingue. Sérieusement. 718 00:40:37,226 --> 00:40:38,269 Bonjour, monsieur Kim. 719 00:40:38,769 --> 00:40:40,729 TRAITER LE PARTI DE L'OPPOSITION DE PORCHERIE ? 720 00:40:40,813 --> 00:40:42,148 ELLE DEVAIT AVOIR UNE BONNE RAISON 721 00:40:57,621 --> 00:40:58,831 Madame Lim. 722 00:40:58,914 --> 00:41:00,082 Oui, qu'y a-t-il ? 723 00:41:00,166 --> 00:41:02,710 Il s'agissait de la candidate présidentielle de l'opposition. 724 00:41:03,169 --> 00:41:04,086 "Une vraie porcherie" ? 725 00:41:07,173 --> 00:41:08,716 #UNE VRAIE PORCHERIE #NE GOBEZ PAS TOUT 726 00:41:08,799 --> 00:41:10,843 Nous recevons la journaliste Kim Minji 727 00:41:10,926 --> 00:41:12,970 - au QG du Parti populaire. - C'est bon. 728 00:41:13,387 --> 00:41:15,181 En tant que leader du parti, je m'excuse 729 00:41:15,264 --> 00:41:18,267 - pour cet incident. - Prends-moi en photo. 730 00:41:18,350 --> 00:41:20,019 - Quoi ? - Vas-y. 731 00:41:20,728 --> 00:41:22,563 - Le comité éthique - Comme ça. 732 00:41:22,646 --> 00:41:23,898 et le comité d'urgence mèneront 733 00:41:23,981 --> 00:41:25,858 une enquête approfondie pour déterminer le bon... 734 00:41:26,984 --> 00:41:27,943 Pour obtenir justice... 735 00:41:29,403 --> 00:41:31,405 - Je promets au public que... - Regarde. 736 00:41:32,114 --> 00:41:33,449 Mme Kang a présenté ses excuses, 737 00:41:33,532 --> 00:41:35,576 - D'accord. - mais le public pourrait ne pas... 738 00:41:35,659 --> 00:41:38,662 #UN RESTAU ÇA FAISAIT LONGTEMPS #COUENNE DE PORC ET NOSTALGIE 739 00:41:38,746 --> 00:41:41,207 #RESTAURANT MICHELIM #RIEN DE MIEUX QUE LE SOJU 740 00:41:41,290 --> 00:41:45,336 #C'EST UNE VRAIE PORCHERIE #NE GOBEZ PAS TOUT 741 00:41:48,005 --> 00:41:51,050 On y mange du porc, donc c'est une porcherie, non ? 742 00:41:51,133 --> 00:41:52,009 Madame Lim. 743 00:41:52,092 --> 00:41:54,762 Où est le problème ? Ce n'est qu'un post sur les réseaux. 744 00:41:56,138 --> 00:41:57,556 Ça m'est venu sur le moment. 745 00:41:58,140 --> 00:41:59,558 Je n'ai pas le droit de m'exprimer ? 746 00:42:00,100 --> 00:42:02,061 Je croyais qu'on était une nation libre. 747 00:42:02,144 --> 00:42:06,273 Dans un autre pays, je vous conseillerais 748 00:42:06,690 --> 00:42:08,234 de ne pas critiquer l'opposition ainsi 749 00:42:08,317 --> 00:42:10,694 et de montrer votre soutien au candidat de votre choix, 750 00:42:10,778 --> 00:42:13,948 car cela vous donnerait l'air plus gracieux. 751 00:42:14,031 --> 00:42:16,200 Mais on est en Corée. 752 00:42:16,283 --> 00:42:19,078 Les gens ici sont très sensibles à vos opinions politiques. 753 00:42:19,161 --> 00:42:23,916 Vos posts sont peut-être personnels, mais ils représentent aussi Seyong. 754 00:42:24,124 --> 00:42:26,794 Ceux qui soutiennent l'opposition 755 00:42:26,877 --> 00:42:30,130 parlent déjà de boycotter les marques Seyong. 756 00:42:30,214 --> 00:42:32,341 Si vous comptez faire ça comme ça, 757 00:42:32,424 --> 00:42:34,176 mieux vaut fermer votre compte. 758 00:42:35,719 --> 00:42:37,346 C'est trop risqué. 759 00:42:39,348 --> 00:42:41,350 Vous chipotez trop. 760 00:42:43,727 --> 00:42:46,355 C'était juste un post, d'accord ? 761 00:42:48,983 --> 00:42:50,859 Si cela mène à une baisse du cours des actions, 762 00:42:50,943 --> 00:42:52,736 cela pourrait saper encore plus votre position. 763 00:42:52,820 --> 00:42:54,572 Que va faire le vice-président, à votre avis ? 764 00:42:56,031 --> 00:42:57,491 D'accord. Compris. 765 00:42:57,575 --> 00:42:58,742 Reprends-toi. 766 00:43:04,290 --> 00:43:05,291 D'accord. 767 00:43:06,166 --> 00:43:07,501 Alors, occupez-vous-en. 768 00:43:08,127 --> 00:43:09,211 Oui, madame. 769 00:43:19,221 --> 00:43:20,472 Qu'est-ce qu'on fait ? 770 00:43:21,307 --> 00:43:23,267 On en fait une coïncidence. 771 00:43:24,059 --> 00:43:27,062 On devra publier des articles niant tout message politique. 772 00:43:27,479 --> 00:43:28,480 Madame Goo. 773 00:43:28,564 --> 00:43:31,191 Le restaurant où elle était. 774 00:43:32,318 --> 00:43:35,029 Je pense qu'on devrait aussi publier quelques articles sur eux. 775 00:43:35,529 --> 00:43:37,573 Le restaurant de barbecue fréquenté par les magnats 776 00:43:37,698 --> 00:43:39,408 est réputé pour la couenne de porc. 777 00:43:39,867 --> 00:43:41,243 D'accord, faisons ça. 778 00:43:41,744 --> 00:43:42,870 Assemblons tout ça. 779 00:43:42,995 --> 00:43:45,914 On pourrait ajouter quelques lignes pour insister sur le côté hors sujet. 780 00:43:46,665 --> 00:43:48,876 - J'ai regardé des photos du lieu. - D'accord. 781 00:43:48,959 --> 00:43:50,919 Ce n'est pas vraiment un restaurant de luxe. 782 00:43:51,003 --> 00:43:53,213 Si les journalistes posent des questions agressives, 783 00:43:53,297 --> 00:43:56,967 convainquez-les que ce n'était qu'une malheureuse coïncidence. 784 00:43:57,051 --> 00:44:00,346 Je ne connais pas son orientation politique. 785 00:44:00,429 --> 00:44:02,473 Ah, bonjour. 786 00:44:02,640 --> 00:44:04,099 Le café sent bon. 787 00:44:04,183 --> 00:44:05,351 - On dirait un barista. - Oui. 788 00:44:05,434 --> 00:44:06,894 Joli costume. C'est nouveau ? 789 00:44:06,977 --> 00:44:08,854 C'est un vieux. Vous ne faites jamais attention. 790 00:44:08,937 --> 00:44:10,522 Bonjour. Ravi de vous rencontrer. 791 00:44:10,606 --> 00:44:11,565 Bonjour. 792 00:44:11,649 --> 00:44:13,817 - Kim Hugil, équipe RP deux, Seyong. - Je vois. 793 00:44:13,901 --> 00:44:15,110 Ravi de vous voir. 794 00:44:16,403 --> 00:44:17,446 Je voulais vous en parler. 795 00:44:17,529 --> 00:44:20,824 On est dans une situation délicate, alors écrivez-nous un bon article. 796 00:44:20,908 --> 00:44:22,701 - Ça alors, monsieur. - Bonjour, monsieur Kim. 797 00:44:23,827 --> 00:44:24,703 Monsieur Goo, ça va ? 798 00:44:24,787 --> 00:44:26,205 Que se passe-t-il avec Mme Lim ? 799 00:44:26,288 --> 00:44:29,583 Laissez couler. Vous savez que j'ai une meilleure histoire. 800 00:44:30,250 --> 00:44:33,504 Quatre, trois, deux, un. Action ! 801 00:44:33,962 --> 00:44:36,131 Bonjour à tous. Bienvenue à On est là pour manger 802 00:44:36,215 --> 00:44:38,133 Show, show, show ! 803 00:44:38,217 --> 00:44:40,719 Aujourd'hui, on a deux invités spéciaux. 804 00:44:40,803 --> 00:44:41,887 Parle-leur de toi. 805 00:44:41,970 --> 00:44:44,181 Bonjour, je suis Pureun 806 00:44:44,264 --> 00:44:45,849 - du Journal du cuistot ! - Bienvenue. 807 00:44:45,933 --> 00:44:47,601 On a une autre caméra là-bas. Dites bonjour. 808 00:44:47,685 --> 00:44:48,519 Bonjour ! 809 00:44:48,644 --> 00:44:51,438 On a de la couenne de porc. Il faut l'envelopper comme ça... 810 00:44:51,522 --> 00:44:52,648 C'est l'élément clé. 811 00:44:52,731 --> 00:44:54,525 Monsieur, c'est l'élément clé, non ? 812 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 - Tais-toi maintenant. - D'accord. 813 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Ça a l'air délicieux ! 814 00:44:57,569 --> 00:44:58,779 Très bien. 815 00:45:01,490 --> 00:45:02,700 C'est bon, hein ? 816 00:45:02,908 --> 00:45:04,201 Oui, c'est différent. 817 00:45:04,410 --> 00:45:06,078 - Ça a l'air délicieux. - Oui, hein ? 818 00:45:06,161 --> 00:45:07,204 On dirait du riz craquant. 819 00:45:07,287 --> 00:45:09,915 - Comment tu les as convaincus ? - Je suis amie avec le producteur. 820 00:45:09,998 --> 00:45:11,375 Il y a de bons retours. 821 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 Madame ! Je peux commander à emporter ? 822 00:45:13,043 --> 00:45:14,628 On va en faire un restau populaire. 823 00:45:14,753 --> 00:45:16,171 - C'est fou. - Il l'a toujours été. 824 00:45:16,255 --> 00:45:18,048 - Il le sera encore plus. - Vous revoilà. 825 00:45:18,132 --> 00:45:18,966 Salut. 826 00:45:19,049 --> 00:45:21,093 LE RESTAU DE COUENNE FAVORI DE LA PDG DE SEYONG 827 00:45:21,176 --> 00:45:22,803 Génial. Ils nous ont écrit un bon article. 828 00:45:22,886 --> 00:45:24,179 La journaliste Park a bien bossé. 829 00:45:24,263 --> 00:45:26,432 - Bon travail. - C'est vraiment bien. 830 00:45:26,515 --> 00:45:28,267 - J'ai recommandé cette photo. - Bien vu. 831 00:45:28,350 --> 00:45:30,519 - Hé, beau travail. - Merci. 832 00:45:30,644 --> 00:45:32,479 - C'est super. - C'est rien comparé à vous. 833 00:45:43,198 --> 00:45:44,158 Madame Goo ? 834 00:45:45,576 --> 00:45:49,163 Vous avez réussi à éteindre le feu si vite. 835 00:45:50,581 --> 00:45:52,666 Autant que je me souvienne, 836 00:45:52,750 --> 00:45:55,252 les équipes des RP n'ont jamais travaillé aussi vite. 837 00:45:56,462 --> 00:45:57,337 Vraiment ? 838 00:45:59,381 --> 00:46:00,466 Vous vouliez me parler ? 839 00:46:01,341 --> 00:46:06,263 Je pense qu'on aurait pu éviter ça si on avait un directeur stratégie. 840 00:46:06,889 --> 00:46:10,184 Mme Lim a besoin d'un conseiller proposant de bonnes stratégies. 841 00:46:13,729 --> 00:46:15,814 J'ai hâte de voir votre projet R&I. 842 00:46:35,709 --> 00:46:37,085 Je suis enfin sobre. 843 00:46:40,130 --> 00:46:41,507 Il est ressorti ? 844 00:46:43,008 --> 00:46:45,093 Il est en acier ou quoi ? 845 00:46:45,260 --> 00:46:46,762 Comment a-t-il récupéré aussi vite ? 846 00:46:47,554 --> 00:46:48,472 Chuljun. 847 00:46:49,973 --> 00:46:52,684 Tu as déjà reçu une plainte contre les protéines en poudre ? 848 00:46:53,519 --> 00:46:55,312 Tu as envoyé les résultats des tests ? 849 00:46:56,438 --> 00:46:57,356 Non. 850 00:46:57,439 --> 00:46:58,273 Non ? 851 00:46:58,357 --> 00:46:59,191 D'accord. 852 00:47:03,529 --> 00:47:05,322 Excusez-moi, où est le bureau de Lee Seunghee ? 853 00:47:05,405 --> 00:47:06,448 Ici. 854 00:47:09,701 --> 00:47:11,829 - Merci. - Merci, au revoir. 855 00:47:14,081 --> 00:47:15,791 C'est pour une occasion ? Son anniversaire ? 856 00:47:16,208 --> 00:47:18,544 Hé, t'es pas censée lire la carte de quelqu'un d'autre. 857 00:47:19,336 --> 00:47:20,754 FÉLICITATIONS POUR TA GROSSESSE ! 858 00:47:20,838 --> 00:47:22,214 ON VA ÊTRE TATIES, ALORS ? 859 00:47:22,297 --> 00:47:23,715 Je crois que Seunghee est enceinte. 860 00:47:23,799 --> 00:47:24,716 Quoi ? 861 00:47:24,800 --> 00:47:27,094 Ce sont ses amies qui la félicitent pour sa grossesse. 862 00:47:28,136 --> 00:47:29,429 - C'est vrai ? - Oui. 863 00:47:32,349 --> 00:47:33,475 Seunghee ! Tu... 864 00:47:39,398 --> 00:47:41,650 Ne dis rien. N'essaie même pas de me féliciter. 865 00:47:48,407 --> 00:47:49,408 Pourquoi pas ? 866 00:47:50,450 --> 00:47:53,704 On devrait se dépêcher de faire le sondage 867 00:47:53,787 --> 00:47:55,455 pour trouver de nouvelles idées. 868 00:48:05,465 --> 00:48:07,342 Je ne peux pas aller à San Francisco. 869 00:48:08,260 --> 00:48:09,887 Je devrais accoucher à la même période. 870 00:48:11,013 --> 00:48:13,307 Je n'aurai probablement pas de promotion non plus. 871 00:48:14,141 --> 00:48:17,477 Qui voudrait promouvoir quelqu'un qui prend un congé maternité ? 872 00:48:21,982 --> 00:48:22,900 Alors, 873 00:48:23,942 --> 00:48:24,943 dépêchons-nous... 874 00:48:25,360 --> 00:48:27,279 de faire cette réunion. 875 00:48:27,905 --> 00:48:29,114 Oui, d'accord. 876 00:48:42,419 --> 00:48:46,757 Le sondage requiert objectivité et relativité, à parts égales. 877 00:48:46,840 --> 00:48:49,009 Ce sondage vise à saisir la situation actuelle 878 00:48:49,092 --> 00:48:50,886 et à savoir ce que veulent les employés. 879 00:48:50,969 --> 00:48:53,847 Un QCM ne suffira peut-être pas... 880 00:48:53,931 --> 00:48:55,766 La relation avec notre supérieur immédiat 881 00:48:55,849 --> 00:48:57,017 est aussi très importante... 882 00:48:57,100 --> 00:48:59,728 Ça peut être entre vous et un membre de votre équipe 883 00:48:59,811 --> 00:49:00,938 ou celui d'une autre équipe. 884 00:49:01,021 --> 00:49:02,731 La relation avec le chef est importante, 885 00:49:02,814 --> 00:49:04,524 on collabore peu avec d'autres équipes... 886 00:49:04,608 --> 00:49:08,070 LE PAIN PROTÉINÉ A UN GOÛT AFFREUX POURQUOI LES GENS EN MANGENT ? 887 00:49:09,446 --> 00:49:13,659 Heejung, regardez cette partie. On dirait que vous plaisantez. 888 00:49:13,742 --> 00:49:16,745 Ça doit être un peu plus agressif. C'est ce qui compte, d'accord ? 889 00:49:17,329 --> 00:49:19,331 Jueun et Jaehyuk, ça se passe bien ? 890 00:49:19,414 --> 00:49:21,833 - Jaehyuk, écrivez sur votre vécu. - D'accord. 891 00:49:22,417 --> 00:49:24,252 Dites plutôt que c'est mauvais pour la santé. 892 00:49:24,336 --> 00:49:25,379 D'accord. 893 00:49:25,462 --> 00:49:27,297 - C'est votre propre expérience. - Oui. 894 00:49:27,381 --> 00:49:29,049 "Plus on en prend, plus ça empire." 895 00:49:29,132 --> 00:49:30,050 D'accord. 896 00:49:31,760 --> 00:49:33,220 C'est bien. 897 00:49:35,138 --> 00:49:36,890 ÇA FAIT JUSTE GROSSIR... 898 00:49:36,974 --> 00:49:38,976 MANGEZ PLUTÔT DES ŒUFS ON CONNAÎT PAS LES INGRÉDIENTS 899 00:49:39,893 --> 00:49:42,104 ÇA NE CONTIENT MÊME PAS 20 GRAMMES DE PROTÉINES 900 00:49:42,187 --> 00:49:43,855 COMMENT SE FIER À CES PRODUITS PROTÉINÉS ? 901 00:49:43,939 --> 00:49:45,816 C'EST DES PIÈGES 902 00:49:59,287 --> 00:50:00,288 Salut, les copines. 903 00:50:00,372 --> 00:50:01,248 C'est Lenny. 904 00:50:01,456 --> 00:50:03,750 La vidéo d'aujourd'hui ne parle pas d'entraînement. 905 00:50:03,834 --> 00:50:08,213 Beaucoup mangent du pain protéiné quand ils sont au régime, pas vrai ? 906 00:50:08,547 --> 00:50:10,048 Et voilà ! 907 00:50:10,298 --> 00:50:13,927 On peut facilement se procurer des produits protéinés comme ceux-là. 908 00:50:14,011 --> 00:50:16,138 Et si ce n'était que de la malbouffe ? 909 00:50:16,221 --> 00:50:18,140 Voici les produits que vous vouliez qu'on examine. 910 00:50:18,223 --> 00:50:21,018 Ils contiennent soi-disant des protéines importées. 911 00:50:21,101 --> 00:50:23,770 Mais on ne sait pas s'ils utilisent vraiment 912 00:50:23,854 --> 00:50:25,480 les ingrédients qu'ils affichent. 913 00:50:25,564 --> 00:50:27,274 On a donc analysé ces ingrédients. 914 00:50:27,899 --> 00:50:31,236 Il s'est avéré qu'ils étaient loin de remplir les critères de la MFSD. 915 00:50:31,319 --> 00:50:34,406 Alors, ce pain protéiné n'est que de la malbouffe ? 916 00:50:34,489 --> 00:50:37,284 Il ne contient rien de tout ça. C'est de la daube ! 917 00:50:38,827 --> 00:50:40,662 Que donnent les commentaires et les réponses ? 918 00:50:40,746 --> 00:50:44,249 Ces vidéos sont très agressives. Il y a plein de retours négatifs. 919 00:50:44,833 --> 00:50:47,836 Il va nous falloir quelque chose pour détourner l'attention des gens. 920 00:50:47,919 --> 00:50:50,714 Oui, je suis d'accord. On doit vite régler ça. 921 00:50:50,797 --> 00:50:51,715 - Oui. - Écoutez... 922 00:50:51,798 --> 00:50:55,135 Découvrez d'où ça vient et comment ça se répand. 923 00:50:55,343 --> 00:50:58,346 Heeyoung, vous devriez en parler aux autres agences... 924 00:51:23,330 --> 00:51:24,873 J'aurais dû commander un vrai repas 925 00:51:24,956 --> 00:51:26,917 au lieu de prendre des nouilles instantanées. 926 00:51:28,627 --> 00:51:30,170 Mme Kim n'est pas là ? 927 00:51:31,671 --> 00:51:33,006 On devait se voir. 928 00:51:33,256 --> 00:51:35,550 Je suis venu à sa place. 929 00:51:36,384 --> 00:51:38,136 Vous auriez pu appeler. 930 00:51:38,220 --> 00:51:40,347 Vous ne seriez pas venue si j'avais appelé. 931 00:51:42,516 --> 00:51:45,018 Ça fait un moment qu'on ne s'est pas vus, 932 00:51:45,310 --> 00:51:46,770 ou qu'on n'a pas eu de rencard. 933 00:51:48,021 --> 00:51:49,564 J'ai été assez prise. 934 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 Par vos réflexions ? 935 00:51:56,988 --> 00:51:59,991 À propos du pain protéiné que vous avez transformé en succès. 936 00:52:00,325 --> 00:52:02,661 Il ne se vend plus très bien. 937 00:52:03,411 --> 00:52:05,664 On dirait que quelqu'un essaie de le saboter. 938 00:52:06,248 --> 00:52:08,875 Tous les produits finis riches en protéines sont en danger. 939 00:52:09,167 --> 00:52:12,254 Si Heeyoung n'est pas là, c'est qu'elle tient une réunion d'urgence. 940 00:52:12,337 --> 00:52:13,630 Une réunion d'urgence ? 941 00:52:13,713 --> 00:52:17,843 Oui, elle discute avec d'autres agences pour trouver une solution. 942 00:52:18,802 --> 00:52:21,429 Ça va si mal que ça à la boulangerie ? 943 00:52:24,015 --> 00:52:26,518 Pour être honnête, ça va très mal. 944 00:52:26,601 --> 00:52:28,353 C'est une petite entreprise. 945 00:52:29,062 --> 00:52:31,773 Un des boulangers est à l'hôpital. 946 00:52:32,232 --> 00:52:34,776 Ça doit être dû au stress. 947 00:52:40,699 --> 00:52:41,950 Je vais commander à manger. 948 00:52:42,576 --> 00:52:44,327 C'est nous. Ça vient de nous. 949 00:52:45,328 --> 00:52:46,872 Toutes ces critiques. 950 00:52:47,706 --> 00:52:49,666 Seyong a engagé une agence pour le faire. 951 00:52:52,586 --> 00:52:53,587 Qu'allons-nous faire ? 952 00:54:24,302 --> 00:54:25,595 C'était un ordre de M. Song. 953 00:54:26,221 --> 00:54:27,931 Les résultats du test des ingrédients. 954 00:54:28,515 --> 00:54:29,432 Il me les a donnés. 955 00:54:32,602 --> 00:54:33,853 Il y a un problème ? 956 00:54:39,859 --> 00:54:42,404 MANAGER RP MAENG CHULJUN 957 00:54:45,907 --> 00:54:47,409 Salut, Chuljun. Ça va ? 958 00:54:48,118 --> 00:54:49,995 Où es-tu ? Pourquoi t'es pas là ? 959 00:54:50,078 --> 00:54:52,247 J'ai pris ma journée. Qu'y a-t-il ? 960 00:54:52,330 --> 00:54:54,291 T'es pas au courant ? 961 00:54:56,167 --> 00:54:58,962 La page de notre site où les clients peuvent s'exprimer. 962 00:54:59,587 --> 00:55:01,464 Quelqu'un a lâché une bombe. 963 00:55:02,257 --> 00:55:04,509 Quelqu'un a dit vouloir révéler l'abus de pouvoir de Seyong 964 00:55:05,051 --> 00:55:06,761 et que Park Yoonjo est la cause 965 00:55:07,345 --> 00:55:10,056 de la faillite de son entreprise et de l'état de santé de son associé. 966 00:55:14,978 --> 00:55:17,564 Je dénonce le harcèlement et l'abus de pouvoir du groupe Seyong. 967 00:55:17,647 --> 00:55:19,691 Je suis boulanger et je fais du pain protéiné 968 00:55:19,774 --> 00:55:21,526 dans la Boulangerie d'Ang. 969 00:55:22,110 --> 00:55:24,195 On a travaillé dur pour inventer ces recettes. 970 00:55:24,279 --> 00:55:26,823 On s'est assurés d'avoir les meilleurs ingrédients, 971 00:55:26,906 --> 00:55:28,742 les meilleurs goût et teneur en protéines. 972 00:55:28,825 --> 00:55:32,412 On avait de plus en plus de clients, et une agence de RP nous a repérés 973 00:55:32,495 --> 00:55:34,706 et a suggéré de nous promouvoir en ligne. 974 00:55:34,789 --> 00:55:38,877 Le marketing viral sur les réseaux a bien marché pendant un moment. 975 00:55:39,461 --> 00:55:42,088 Mais il y a deux semaines, nos ventes ont commencé à chuter. 976 00:55:43,006 --> 00:55:46,051 La baisse des ventes a entraîné des difficultés financières, 977 00:55:46,301 --> 00:55:48,094 et mon ami a fini par s'écrouler face au stress 978 00:55:48,178 --> 00:55:50,263 - et il est actuellement à l'hôpital. - Réveille-toi. 979 00:55:50,347 --> 00:55:51,389 LE CONGLOMÉRAT "SEYONG" 980 00:55:51,473 --> 00:55:54,309 Puis j'ai appris que les récentes attaques sur les réseaux sociaux 981 00:55:55,143 --> 00:55:58,104 avaient été orchestrées par l'équipe des RP de Seyong, le conglomérat. 982 00:55:59,105 --> 00:56:01,775 Celle qui nous avait repérés et suggéré une promotion en ligne 983 00:56:02,275 --> 00:56:05,236 est la personne que je vais mentionner. 984 00:56:05,320 --> 00:56:07,447 C'est elle qui a commis cet acte ignoble. Park Yoonjo. 985 00:56:09,616 --> 00:56:11,993 Je me suis senti trahi et je n'ai rien pu faire. 986 00:56:13,328 --> 00:56:15,038 Ça m'a profondément choqué. 987 00:56:22,087 --> 00:56:24,297 On ne peut plus ignorer ça. 988 00:56:25,548 --> 00:56:27,050 La bourde de la PDG, et maintenant ça. 989 00:56:27,133 --> 00:56:29,844 L'image de Seyong en souffre trop. 990 00:56:30,345 --> 00:56:32,639 C'est le travail de la cheffe de service d'empêcher ça. 991 00:56:32,806 --> 00:56:36,101 Mais depuis qu'on l'a engagée, on n'a eu que des problèmes. 992 00:56:36,684 --> 00:56:40,063 Je comprends, vous vouliez croire en Mme Lim et lui laisser du temps. 993 00:56:40,688 --> 00:56:43,942 Mais, monsieur Jung, il est temps que vous arrangiez les choses. 994 00:56:48,655 --> 00:56:50,490 "Arranger les choses" ? 995 00:56:52,325 --> 00:56:54,035 Vous devriez renvoyer la cheffe de service. 996 00:57:01,209 --> 00:57:03,962 J'écris ceci pour révéler les abus de pouvoir de Seyong 997 00:57:04,754 --> 00:57:05,839 pour monopoliser le marché. 998 00:57:07,340 --> 00:57:08,174 Est-ce vrai ? 999 00:57:15,598 --> 00:57:18,059 Je vous demande si c'est vrai, madame Park Yoonjo. 1000 00:57:36,786 --> 00:57:37,620 Oui. 1001 00:58:24,417 --> 00:58:26,419 Sous-titres : Cynthia Tardy