1 00:00:37,620 --> 00:00:41,041 A VERSENY 2 00:00:41,124 --> 00:00:43,918 A SOROZAT SZEREPLŐI, ESEMÉNYEI, SZERVEZETEI, ÉS HELYSZÍNEI KITALÁLTAK 3 00:00:48,465 --> 00:00:52,093 Szerintem úgy 50 ember lesz. Elbírja vajon a szerver? 4 00:00:52,177 --> 00:00:54,012 Ha csak 50 ember lesz, akkor bőven. 5 00:00:54,095 --> 00:00:55,847 - Biztos? - Igen. 6 00:00:55,930 --> 00:00:57,599 Ha összeomlik, abból baj lesz. 7 00:00:58,850 --> 00:01:00,185 Nem lesz baj. 8 00:01:00,560 --> 00:01:02,062 - Úgy tűnik, - Igen? 9 00:01:02,145 --> 00:01:03,229 minden készen áll. 10 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 Randira? 11 00:01:06,608 --> 00:01:09,235 Igen, randira hívta. 12 00:01:10,195 --> 00:01:12,739 Azt hiszem, erre mondják, hogy „amerikai stílusú”. 13 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Ugye? 14 00:01:16,034 --> 00:01:19,287 „Eljössz velem egy randira?” Ugye? 15 00:01:24,250 --> 00:01:25,376 És? 16 00:01:25,585 --> 00:01:27,170 Mit mondott Yoonjo? 17 00:01:28,338 --> 00:01:30,965 Nem tudom. Azt a részét nem hallottam. 18 00:01:46,940 --> 00:01:49,150 Mondani szeretne valamit, Ryu úr? 19 00:01:51,444 --> 00:01:54,531 - Tessék? - Egy ideje engem bámul. 20 00:01:58,159 --> 00:01:59,369 Én? 21 00:02:00,078 --> 00:02:03,873 Nem bámultam. Nem bámultam magát. 22 00:02:03,957 --> 00:02:06,459 Sosem tennék ilyet. Ez nevetséges… 23 00:02:07,919 --> 00:02:09,587 Elnézést, ha tévedtem. 24 00:02:09,671 --> 00:02:12,590 Azt hittem, érdeklem, vagy valami. 25 00:02:12,674 --> 00:02:13,550 Érdekel… 26 00:02:14,259 --> 00:02:17,011 Engem? Ez őrület… 27 00:02:17,095 --> 00:02:19,389 Dehogyis. Hogy érdekel? 28 00:02:19,722 --> 00:02:20,557 Dehogy! 29 00:02:21,558 --> 00:02:23,101 Csak vicceltem. 30 00:02:23,518 --> 00:02:25,478 Mindenki olyan feszültnek tűnt, csak azt akartam, 31 00:02:25,562 --> 00:02:27,272 hogy nevessen egy kicsit, és nyugodjon meg. 32 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Nem kellett volna ilyen komolyan reagálnia rá. 33 00:02:30,316 --> 00:02:31,276 Csalódtam. 34 00:02:33,403 --> 00:02:36,614 Igaza van. Ez gonosz volt. Nincs semmi baj Park kisasszonnyal. 35 00:02:36,698 --> 00:02:39,659 Ryu úrnak túl nagyok az elvárásai. 36 00:02:40,577 --> 00:02:43,913 Park kisasszony, ne törődjön vele! Egy csomó jobb srác van a világon. 37 00:02:45,915 --> 00:02:47,333 Rendben. Öt perc múlva kezdünk. 38 00:02:59,387 --> 00:03:00,722 Öt másodperc. 39 00:03:16,738 --> 00:03:18,656 SVNH, SEYONG, SVNH ÍRÓ1, SVNH ÍRÓ2, SEYONG-TF 40 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 KÉSZ IDŐPOCSÉKOLÁS, NEGYEDIK ÉV 41 00:03:42,555 --> 00:03:45,475 Üdv, Kész Időpocsékolás! 42 00:03:47,727 --> 00:03:49,062 Hallanak engem? 43 00:03:49,646 --> 00:03:50,563 Igen, halljuk. 44 00:03:50,980 --> 00:03:53,816 Azért vagyunk itt, hogy a Seyongról beszéljünk, ugye? 45 00:03:53,900 --> 00:03:55,276 Igen, úgy van. 46 00:03:55,360 --> 00:03:57,779 ALKALMAZOTT, HARMADIK ÉV, KÉSZ FELMONDANI, ÖTÖDIK ÉV 47 00:03:57,862 --> 00:03:59,572 Hallanak? 48 00:03:59,656 --> 00:04:01,866 Próba. Van hang? 49 00:04:03,159 --> 00:04:04,535 - Jó napot! - Jó napot! 50 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 Jó napot! 51 00:04:05,578 --> 00:04:07,330 - Csak hang van, ugye? - Azt hiszem, igen. 52 00:04:07,413 --> 00:04:09,332 - Igen. - Igaz, úgy tudom, névtelen. 53 00:04:09,415 --> 00:04:10,875 Lehet panaszt tenni, ugye? 54 00:04:10,959 --> 00:04:13,253 - Némítson le mindenkit! - A cégről fogunk beszélni, ugye? 55 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 - Király! - Rendben. 56 00:04:14,337 --> 00:04:15,838 - Nem kell kamera. - Van moderátor? 57 00:04:15,922 --> 00:04:17,298 Felfedni az ember arcát… 58 00:04:17,382 --> 00:04:18,800 Üdv mindenkinek! 59 00:04:18,967 --> 00:04:23,513 Nehéz hallani, amit mondanak, ha mindenki egyszerre beszél. 60 00:04:23,596 --> 00:04:28,017 Hagyják a becenevüket a chatben, és majd egyesével meghallgatjuk önöket. 61 00:04:28,101 --> 00:04:29,477 KÉSZ IDŐPOCSÉKOLÁS, NEGYEDIK ÉV 62 00:04:30,979 --> 00:04:32,313 KÉRÉS NÉMÍTÁS FELOLDÁSÁRA 63 00:04:33,231 --> 00:04:34,107 Oké, feloldottuk. 64 00:04:36,150 --> 00:04:37,318 Most már beszélhetek? 65 00:04:38,861 --> 00:04:40,071 Ha engem kérdeznek, 66 00:04:40,363 --> 00:04:43,032 a legnagyobb gond a Seyongban a teljesítményértékelési rendszer. 67 00:04:43,908 --> 00:04:46,703 A csapatvezetők egyhangúlag osztályoznak le minden tagot, 68 00:04:47,078 --> 00:04:48,746 és nem világos, mi alapján döntenek. 69 00:04:49,372 --> 00:04:50,665 KÉSZ FELMONDANI, ÖTÖDIK ÉV 70 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 KOPJ LE, HETEDIK ÉV 71 00:04:52,375 --> 00:04:55,044 Azoknak, akik előléptetés előtt állnak, S értékelést adnak, 72 00:04:55,128 --> 00:04:56,921 a többieknek pedig A-t, B-t, vagy C-t. 73 00:04:57,005 --> 00:05:00,550 A hierarchia miatt az újabb beosztottak mindig C-t kapnak. 74 00:05:00,717 --> 00:05:03,344 Ha így van, mi értelme az értékelésnek? 75 00:05:03,428 --> 00:05:05,430 Muszáj relatív értékelésnek lennie? 76 00:05:05,513 --> 00:05:09,142 A következő Kopj Le lesz, aki már hét éve a cégnél van. 77 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 Én szívesen megmutatom az arcomat. 78 00:05:16,899 --> 00:05:17,900 Nem baj, ugye? 79 00:05:17,984 --> 00:05:18,818 DE MENŐ… FELVÁLLALJA? 80 00:05:18,901 --> 00:05:19,861 ELKÉPESZTŐ, HŰHA 81 00:05:19,944 --> 00:05:23,114 A szülési szabadságom után egy másik csapathoz osztottak be. 82 00:05:23,698 --> 00:05:25,616 Egy jelentéktelen csapathoz. 83 00:05:26,200 --> 00:05:29,370 És persze az eddigi tapasztalataim jelentéktelenné váltak. 84 00:05:29,454 --> 00:05:31,998 Lényegében arra kényszerítenek, hogy felmondjak, nem? 85 00:05:32,081 --> 00:05:33,041 DE MENŐ! NEM KERTEL 86 00:05:33,124 --> 00:05:35,668 Köszönöm, Kopj Le! 87 00:05:36,002 --> 00:05:38,004 Következik Helló, aki három éve van a cégnél. 88 00:05:38,087 --> 00:05:39,589 - Több, mint 50-en vannak. - Tényleg? 89 00:05:39,672 --> 00:05:40,548 Na, most beszélhetek. 90 00:05:40,631 --> 00:05:42,842 - Nem 100-at vártunk? - Gyakornokként C-t kaptam. 91 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 - Őszintén… - De, annyit reméltünk. 92 00:05:44,594 --> 00:05:45,845 …a csapatvezetők alig dolgoznak. 93 00:05:45,928 --> 00:05:47,472 Mit csinálnak itt ezen a szép napon? 94 00:05:47,555 --> 00:05:50,058 Csevegnek és vásárolnak az interneten, mi meg dolgozunk. 95 00:05:50,141 --> 00:05:51,976 - Nem igazság! - A chat tiszta káosz. 96 00:05:52,060 --> 00:05:52,977 Mit tegyünk? 97 00:05:54,145 --> 00:05:57,648 A következő Még Mindig Seyong, aki tív éve van a cégnél. 98 00:05:57,732 --> 00:05:58,733 MÉG MINDIG SEYONG, TÍZ… 99 00:05:58,816 --> 00:06:00,485 Mikrofonpróba. 100 00:06:01,944 --> 00:06:05,615 De azért a Seyong jól fizet, nem? 101 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 És sok juttatást is kapunk. 102 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 Túl szigorúak vagytok. 103 00:06:09,494 --> 00:06:12,330 Azt akarom mondani, hogy a többi cégnél sem más a helyzet. 104 00:06:12,789 --> 00:06:13,831 Legalább a Seyong 105 00:06:13,915 --> 00:06:17,293 nem rúg ki embereket ok nélkül. 106 00:06:17,794 --> 00:06:18,836 Folytassad! 107 00:06:21,464 --> 00:06:22,298 Mi az? 108 00:06:23,424 --> 00:06:24,258 EGY KÉM. EZ ISMERŐS… 109 00:06:24,342 --> 00:06:25,218 MIRŐL BESZÉL? BAROMSÁG 110 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 „Baromság”? Miért lenne baromság? 111 00:06:27,053 --> 00:06:28,179 LEFIZETTÉK! MI ÜTÖTT MAGÁBA? 112 00:06:28,262 --> 00:06:29,097 HAJRÁ! HIHETETLEN 113 00:06:29,180 --> 00:06:30,973 AZT HISZEM, MAENG CHULJUN A KETTES PR CSAPATBÓL 114 00:06:32,517 --> 00:06:33,393 Hé! 115 00:06:33,893 --> 00:06:34,936 - Ezt nem… - Jaj! 116 00:06:36,229 --> 00:06:37,980 Szétkapcsolt. Te kis… 117 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 Attól még gyanúsabb, ha csak így lelépsz. 118 00:06:40,316 --> 00:06:41,401 Csak tovább kellett volna… 119 00:06:42,276 --> 00:06:43,403 Egek! 120 00:06:46,030 --> 00:06:48,616 És nem hagyhatnánk a csoportos nyújtásokat? 121 00:06:48,866 --> 00:06:51,619 Manapság mindenki magától edz. 122 00:06:52,578 --> 00:06:55,081 Komolyan elegem van a csoportos nyújtásokból. 123 00:06:55,665 --> 00:06:58,709 Rendben. A következő Hadd Menjek Haza, aki két éve van itt. 124 00:06:58,793 --> 00:07:01,129 Azelőtt is tudtam, mielőtt idejöttem, 125 00:07:01,212 --> 00:07:03,172 hogy a nagy cégeknél sok közös vacsorát tartanak, 126 00:07:03,923 --> 00:07:05,466 de túl gyakoriak. 127 00:07:06,592 --> 00:07:07,844 Nem lehetne kevesebb vacsora, 128 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 hogy több időt tölthessünk személyes fejlődéssel? 129 00:07:10,388 --> 00:07:14,142 Diplomát és okleveleket kell szereznem, hogy előléptessenek. 130 00:07:17,061 --> 00:07:18,479 Lecserélik a becenevüket! 131 00:07:22,316 --> 00:07:23,943 Arra, amit mondani akarnak. 132 00:07:24,026 --> 00:07:25,611 Kétéves szülési szabadságot akarunk. 133 00:07:26,529 --> 00:07:27,822 Negyedévente csak egy vacsora! 134 00:07:27,905 --> 00:07:29,782 Még több prémiumot! Támogatást, készpénzben. 135 00:07:29,866 --> 00:07:31,617 Negyedéves gyűlést szeretnék a vezetőkkel. 136 00:07:31,701 --> 00:07:33,035 Rugalmas, otthoni munkát, 137 00:07:33,119 --> 00:07:35,079 - rövidebb munkaidőt. - Családi támogatást akarok. 138 00:07:35,163 --> 00:07:37,123 - Személyes támogatást. - Iskoláztatási támogatást. 139 00:07:37,206 --> 00:07:39,167 Megoldható lenne egy pihenőszoba nők számára? 140 00:07:39,750 --> 00:07:42,879 Rendben. Értékeljük mindenki véleményét. 141 00:07:42,962 --> 00:07:44,672 A következő… 142 00:07:44,755 --> 00:07:45,631 Háromszázan vannak! 143 00:07:45,715 --> 00:07:46,716 Micsoda? 144 00:07:55,641 --> 00:07:56,601 Mi a baj? 145 00:07:57,018 --> 00:07:57,935 Mi folyik itt? 146 00:07:58,019 --> 00:08:00,688 Hé, mi folyik itt? 147 00:08:00,771 --> 00:08:01,606 Elromlott a szerver? 148 00:08:01,689 --> 00:08:02,815 Igen. 149 00:08:03,483 --> 00:08:06,694 Egek, 300 ember… A szerverünk nem bír el ekkora forgalmat. 150 00:08:06,903 --> 00:08:08,362 Azt hittem, 50-et várunk. 151 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 Még 20 perce sincs, hogy elkezdtük. 152 00:08:10,823 --> 00:08:12,700 Igen, tudom. 153 00:08:12,783 --> 00:08:15,745 - Csináljon már valamit ezzel! - Egy perc! 154 00:08:17,580 --> 00:08:18,706 Úgy tűnik… 155 00:08:19,332 --> 00:08:20,666 Összeomlott a szerver. 156 00:08:21,042 --> 00:08:22,543 Vége a játéknak. 157 00:08:22,627 --> 00:08:24,378 A MEGBESZÉLÉST BEREKESZTETTÉK 158 00:08:25,463 --> 00:08:27,215 A MEGBESZÉLÉST BEREKESZTETTÉK 159 00:08:27,798 --> 00:08:29,050 Jobb is így. 160 00:08:29,550 --> 00:08:33,012 Mi ez, valami tüntetés? Miért csinálnának ilyet? 161 00:08:33,930 --> 00:08:35,806 Az az informatika igazgatóhelyettese volt, ugye? 162 00:08:35,890 --> 00:08:36,933 Igen. 163 00:08:37,016 --> 00:08:38,392 Valaki más is felvállalta. 164 00:08:40,603 --> 00:08:43,940 Úgy gondolják, a cégnek minden bónuszt meg kellene adnia nekik, amit akarnak. 165 00:08:44,482 --> 00:08:46,817 Ha elégedetlenek, mondjanak fel! Senki sem állítja meg őket. 166 00:08:46,901 --> 00:08:49,570 - Ha te is az vagy, te is felmondhatsz. - Nem, nem fogok… 167 00:08:54,325 --> 00:08:56,702 Jaj, de kiábrándító! 168 00:08:57,495 --> 00:08:58,579 Túl hamar véget ért. 169 00:08:59,622 --> 00:09:01,123 A MEGBESZÉLÉST BEREKESZTETTÉK 170 00:09:06,546 --> 00:09:08,256 Pedig csak most kezdtük. 171 00:09:10,132 --> 00:09:12,176 Még mindig érkeznek újak a konferenciára. 172 00:09:12,260 --> 00:09:13,678 Azt kérdezik, miért nem jutnak be. 173 00:09:15,555 --> 00:09:17,515 Szóval teljes kudarcot vallottunk. 174 00:09:19,058 --> 00:09:20,476 Nem tudod visszaállítani a szervert? 175 00:09:20,560 --> 00:09:21,852 Nem. 176 00:09:22,687 --> 00:09:24,313 Nem lesz több ilyen, ugye? 177 00:09:24,397 --> 00:09:27,149 Abból ítélve, ami történt, nem bír el ennyi embert a szerverünk. 178 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Szóval többé nem lesz rá alkalmunk? 179 00:09:29,068 --> 00:09:30,069 Őszintén… 180 00:09:30,778 --> 00:09:31,779 Nem hiszem. 181 00:09:39,370 --> 00:09:42,623 Akkor is jó, hogy a vártnál több résztvevőnk volt. 182 00:09:43,207 --> 00:09:44,875 Ne csüggedjünk emiatt! 183 00:09:44,959 --> 00:09:48,337 A mi hibánk, egyáltalán nem készültünk fel erre az eshetőségre. 184 00:09:49,130 --> 00:09:51,716 Őszintén, nem voltunk olyan alaposak, amikor a szervert teszteltük. 185 00:09:51,799 --> 00:09:54,176 Biztos nagyon szakszerűtlennek tűntünk. 186 00:09:54,927 --> 00:09:57,972 Nagy feneket kerítettünk neki, de még el sem tudtuk kezdeni. 187 00:09:58,639 --> 00:10:01,642 Ez talán annál is rosszabb, mint ha nem is csináltuk volna. 188 00:10:01,726 --> 00:10:03,561 Nem muszáj ilyen pesszimistán hozzáállni. 189 00:10:04,145 --> 00:10:05,479 Pedig lehangoló a helyzet. 190 00:10:06,439 --> 00:10:08,566 Később találkozunk. 191 00:10:10,610 --> 00:10:12,028 Elmegy? 192 00:10:12,695 --> 00:10:14,030 Gondoltam, elmehetnénk inni. 193 00:10:14,113 --> 00:10:16,240 Úgy döntöttem, egy időre abbahagyom az ivást. 194 00:10:16,324 --> 00:10:17,158 Miért? 195 00:10:18,993 --> 00:10:20,745 Nagyon beteg, vagy… 196 00:10:24,373 --> 00:10:26,125 Nekem van programom. 197 00:10:26,208 --> 00:10:28,252 Előbb is szólhatott volna, hogy inni akar. 198 00:10:28,544 --> 00:10:30,504 Elvégre szombat van. 199 00:10:35,051 --> 00:10:37,428 Ön szerint ezért bocsánatkérő levelet kell majd írnom? 200 00:10:38,012 --> 00:10:39,513 Csak elemezze az ügyet! 201 00:10:39,597 --> 00:10:41,307 Nem kell, ha nem az ön hibája. 202 00:10:41,390 --> 00:10:42,558 Elemezzem az ügyet? 203 00:10:43,351 --> 00:10:45,227 „A Seyong számítógépes operációs rendszere szar.” 204 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 Egy sor is megteszi. 205 00:11:01,327 --> 00:11:02,328 Van valami terved mára? 206 00:11:04,622 --> 00:11:05,623 Esetleg egy randi? 207 00:11:08,918 --> 00:11:10,461 Menjünk el a Han River Parkba! 208 00:11:10,586 --> 00:11:12,254 Megkérhetjük Eunt, hogy hozzon pokrócot. 209 00:11:13,422 --> 00:11:14,298 Benne vagyok. 210 00:11:30,564 --> 00:11:32,233 - Szép ütés! - Szép ütés! 211 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 Remek. 212 00:11:42,827 --> 00:11:44,161 Jeong Suhwanról lenne szó. 213 00:11:44,370 --> 00:11:48,249 Úgy tudom, egyenesen az alelnökhöz ment, anélkül, 214 00:11:48,332 --> 00:11:50,793 hogy önnel beszélt volna. 215 00:11:52,670 --> 00:11:53,921 Illetve a Cellticsről. 216 00:11:55,297 --> 00:11:57,883 Nem tudja, hogy ön miért döntött így? 217 00:11:58,426 --> 00:12:00,428 Mert bízott benne, igaz? 218 00:12:00,511 --> 00:12:03,764 De ő elment az alelnökhöz, 219 00:12:03,889 --> 00:12:06,976 és megoldást javasolt, mintha nem tett volna semmi rosszat. 220 00:12:07,476 --> 00:12:10,855 És amit javasolt, az gyakorlatilag Goo kisasszony ötlete volt. 221 00:12:12,356 --> 00:12:15,985 Mindeközben ön stratégiai vezetői pozícióba akarja juttatni. 222 00:12:16,068 --> 00:12:18,612 Micsoda hálátlanság! 223 00:12:18,696 --> 00:12:20,489 Ez annyira bosszantó! 224 00:12:21,073 --> 00:12:24,952 A fickó pár évvel fiatalabb nálam, de sosem bánik velem tisztelettel. 225 00:12:25,911 --> 00:12:28,581 Az a szemét azt hiszi, mindenkinél okosabb. 226 00:12:28,664 --> 00:12:30,249 Pontosan. Igen. 227 00:12:31,751 --> 00:12:33,335 Ha egy ilyen emberből csinál vezetőt, 228 00:12:33,419 --> 00:12:37,715 úgy fog viselkedni, mint egy elefánt a porcelánboltban. 229 00:12:42,011 --> 00:12:43,220 Szóval, mit akar ezzel mondani? 230 00:12:44,054 --> 00:12:46,390 Ön akarja azt a pozíciót? 231 00:12:47,349 --> 00:12:48,267 Tessék? 232 00:12:49,477 --> 00:12:50,352 Nem. 233 00:12:51,228 --> 00:12:52,354 Hogyan lehetnék… 234 00:12:53,272 --> 00:12:54,774 Te jó ég, sosem merészelnék… 235 00:12:57,109 --> 00:12:59,695 Jól van! Lássuk, mi lesz! 236 00:12:59,779 --> 00:13:01,238 Igen, rendben. Persze. 237 00:13:03,741 --> 00:13:04,575 Álljon arrébb! 238 00:13:05,075 --> 00:13:06,076 Oké, igen. 239 00:13:07,787 --> 00:13:11,123 Biztos vagyok benne, hogy ez az ütés is remekül sikerül. 240 00:13:14,585 --> 00:13:17,087 Oké, később találkozunk. Szia! 241 00:13:18,589 --> 00:13:19,715 Eun mindjárt jön. 242 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 Oké. Tessék! 243 00:13:21,675 --> 00:13:22,760 Köszönöm. 244 00:13:24,845 --> 00:13:25,888 Egészségünkre! 245 00:13:33,354 --> 00:13:34,271 Ez olyan kellemes. 246 00:13:36,565 --> 00:13:37,775 Tudod, mit? 247 00:13:38,400 --> 00:13:40,820 Londont és Párizst is átszelik folyók, 248 00:13:40,903 --> 00:13:43,405 de kevesebb mint 300 méter szélesek. 249 00:13:44,490 --> 00:13:45,449 De a Han folyó 250 00:13:46,575 --> 00:13:47,910 majdnem egy kilométer széles. 251 00:13:48,619 --> 00:13:51,705 Ritka, hogy egy városnak ekkora a folyója. 252 00:13:55,209 --> 00:13:56,210 És az jó? 253 00:13:56,877 --> 00:13:57,711 Mi? 254 00:13:57,795 --> 00:13:59,463 Szerinted az jó vagy rossz dolog? 255 00:14:00,840 --> 00:14:01,715 Jó dolog. 256 00:14:03,968 --> 00:14:06,220 Szerintem a kis folyók jobbak. 257 00:14:07,012 --> 00:14:09,098 Bájosak és hívogatóak. 258 00:14:15,729 --> 00:14:18,858 De szerintem Goo kisasszonynak a nagyok tetszenek. 259 00:14:23,404 --> 00:14:26,282 Ő az, akit kedvelsz, nem? 260 00:14:32,955 --> 00:14:35,833 Volt valaha példaképed? 261 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 Példaképem? 262 00:14:38,419 --> 00:14:40,671 Tudod, valaki, akire felnézel. 263 00:14:43,257 --> 00:14:44,425 Nem hiszem. 264 00:14:45,718 --> 00:14:46,969 Nekem volt. 265 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Amikor PR-osként kezdtem dolgozni, 266 00:14:49,513 --> 00:14:53,601 semmit sem tudtam a pályáról, ezért nagyon sokat kutattam. 267 00:14:53,684 --> 00:14:56,562 Aztán felfigyeltem valakire. 268 00:14:57,062 --> 00:14:59,356 Koreában kezdte a karrierjét, riporterként, 269 00:14:59,440 --> 00:15:01,150 aztán egy webcsatorna sajtósa lett. 270 00:15:02,610 --> 00:15:05,946 Egy elnökjelölt sajtósa volt az USA-ban, 271 00:15:06,238 --> 00:15:09,491 majd egy ESG-hez kapcsolódó tanácsadó cégnél dolgozott. 272 00:15:10,993 --> 00:15:12,077 Igen, ő az. 273 00:15:13,287 --> 00:15:15,289 Most épp úgy érzel, mint ahogy én, 274 00:15:16,415 --> 00:15:18,918 amikor megtudtam, hogy ő az a valaki, akit szeretsz. 275 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 De mit tehetnék? Ez van. 276 00:15:25,799 --> 00:15:27,468 Sosem tudnék versenyezni vele. 277 00:15:33,557 --> 00:15:36,810 Nagyon remélem, hogy kibékültök. 278 00:15:39,104 --> 00:15:40,814 Hé, Jo! Min! 279 00:15:41,690 --> 00:15:42,942 Itt vagyunk! 280 00:15:45,903 --> 00:15:47,780 Halló, Seo Donghoon vagyok. 281 00:15:48,155 --> 00:15:49,740 Szombat van. Mit csinál ma? 282 00:15:50,240 --> 00:15:52,743 Hát, semmi különöset. 283 00:15:53,243 --> 00:15:55,412 Akkor tudna rám egy kis időt szakítani? 284 00:15:57,456 --> 00:15:58,457 Tessék? 285 00:15:58,540 --> 00:16:00,417 Azt mondta, nem csinál semmi különöset. 286 00:16:00,918 --> 00:16:03,879 Egy irodista nem töltheti így az értékes hétvégéjét. 287 00:16:05,005 --> 00:16:06,674 Akkor mivel töltsem? 288 00:16:07,883 --> 00:16:09,093 Előbb találkozzunk! 289 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 - Majd megmutatom. - Köszönöm. 290 00:16:11,804 --> 00:16:14,682 Hadd mutassak egy jó szombati programot! 291 00:16:16,684 --> 00:16:18,519 Rendben. Már alig várom. 292 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Oké, átküldöm a címet. 293 00:16:24,400 --> 00:16:25,484 Egy óra múlva. 294 00:16:26,026 --> 00:16:26,944 Viszhall! 295 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 Azt hiszem, mennem kell. 296 00:16:35,327 --> 00:16:36,787 Emiatt zártam be a báromat. 297 00:16:36,870 --> 00:16:37,788 Sajnálom. 298 00:16:40,082 --> 00:16:40,958 Seo úr volt az? 299 00:16:42,960 --> 00:16:45,295 Maeng hallott minket a csülkös étteremben, igaz? 300 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Igen. 301 00:16:46,630 --> 00:16:48,590 Akkor mindenkinek elmondja a munkahelyen. 302 00:16:49,633 --> 00:16:52,302 Nem kellett volna ilyen közel randiznom az irodához. 303 00:16:53,220 --> 00:16:54,430 Micsoda? Randid lesz? 304 00:16:55,472 --> 00:16:56,432 Mármint igazi randid? 305 00:16:57,182 --> 00:16:58,267 Később találkozunk. 306 00:17:01,478 --> 00:17:02,563 Mi folyik itt? 307 00:17:02,646 --> 00:17:04,481 Téged elutasítottak, őt meg elhívták randizni? 308 00:17:04,565 --> 00:17:06,358 Yoonjo nem tudja, hogy elutasítottak. 309 00:17:06,442 --> 00:17:07,484 Nem mondtad el neki? 310 00:17:08,610 --> 00:17:09,695 Mi értelme lenne? 311 00:17:10,154 --> 00:17:12,114 Nem mondhatom el neki, hogy szingli vagyok, 312 00:17:12,197 --> 00:17:13,532 és szomorkodjon velem. 313 00:17:14,033 --> 00:17:15,743 Akkor egy igazi seggfej lennék, nem? 314 00:17:18,787 --> 00:17:19,913 Igazad van. 315 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Egészségünkre! 316 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 Rendben. 317 00:18:03,540 --> 00:18:04,708 Elég lesz. 318 00:18:04,792 --> 00:18:06,376 Miért? Mi az? 319 00:18:07,461 --> 00:18:09,254 Már eltelt fél óra. Menjünk! 320 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 Még van fél óránk. 321 00:18:10,964 --> 00:18:12,508 Kicsit nehéz hallgatni, 322 00:18:12,591 --> 00:18:14,301 ahogy 30 percen át a dobot csapkodod. 323 00:18:14,384 --> 00:18:16,637 Ezért mondtam, hogy máshol várj, 324 00:18:16,720 --> 00:18:17,930 te erősködtél, hogy jössz. 325 00:18:18,013 --> 00:18:20,557 Nem tudtam, hogy ilyen szörnyű vagy. 326 00:18:21,350 --> 00:18:23,519 Hé, minden kezdő ilyen… 327 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 Menjünk! 328 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 Rendben. 329 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 Mégis hány hobbid van? 330 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 Van egyáltalán időd dolgozni? 331 00:18:33,779 --> 00:18:35,280 Most komolyan… 332 00:18:35,864 --> 00:18:37,783 tényleg nem értem. 333 00:18:39,493 --> 00:18:41,870 Most meg mi baja van? Ő hívott fel hétvégén. 334 00:18:41,954 --> 00:18:44,623 Miért izgatja annyira, hogy mennyi hobbim van? 335 00:18:46,375 --> 00:18:48,293 És csak így hagytad elmenni? 336 00:18:48,377 --> 00:18:49,962 Azért ment, hogy meglátogasson. 337 00:18:51,046 --> 00:18:52,089 Igen. 338 00:18:52,589 --> 00:18:54,550 Elvihetted volna ebédelni, vagy valami. 339 00:18:58,720 --> 00:18:59,847 Félek. 340 00:19:01,265 --> 00:19:03,058 Félek, hogy a végén 341 00:19:03,767 --> 00:19:04,643 még jobban fog utálni. 342 00:19:07,396 --> 00:19:08,313 Hogy is hívják? 343 00:19:08,397 --> 00:19:09,648 Ahn Yoojin. 344 00:19:10,107 --> 00:19:12,484 - Még a nevét sem tudod? - Yoojin. Igen. 345 00:19:13,902 --> 00:19:15,696 Azt hittem, 346 00:19:16,405 --> 00:19:21,577 többek között miatta jöttél vissza, hogy rendbe tedd vele a dolgokat. 347 00:19:21,660 --> 00:19:23,078 Az volt a fő oka. 348 00:19:25,581 --> 00:19:27,583 De ez olyan nehéz! Inkább igyunk! 349 00:19:29,543 --> 00:19:31,211 Biztos nehéz. Igen. 350 00:19:33,672 --> 00:19:35,007 De nézd! 351 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 Én úgy gondolom, 352 00:19:38,177 --> 00:19:40,137 hogy őszintének kell lenni vele. 353 00:19:41,138 --> 00:19:44,141 Ha tényleg utál téged, akkor… 354 00:19:44,433 --> 00:19:45,851 mármint, akkor Yoojin 355 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 nem látogatott volna meg. 356 00:19:50,272 --> 00:19:51,440 - Komolyan mondod? - Igen, 357 00:19:51,523 --> 00:19:54,276 úgyhogy csak legyél őszinte vele, és mondd el, mit gondolsz, oké? 358 00:19:54,985 --> 00:19:57,321 Például: „Az az igazság, hogy nem tudom, mit tegyek.” 359 00:19:57,404 --> 00:19:58,363 „Mondd meg, mit tegyek!” 360 00:19:58,530 --> 00:20:01,074 „Nagyon remélem, hogy meg tudjuk oldani.” 361 00:20:01,158 --> 00:20:02,159 Valami ilyesmit. 362 00:20:04,244 --> 00:20:08,665 Mi van, ha ezt elmondom neki, és ő azt mondja, kopjak le? 363 00:20:08,749 --> 00:20:10,834 Akkor kopj le! Mi mást tehetsz? 364 00:20:10,918 --> 00:20:13,462 Lehet, hogy te vagy az anyja, 365 00:20:13,545 --> 00:20:16,089 de ha ő azt mondja, hogy kopj le, akkor kopj le! 366 00:20:16,173 --> 00:20:17,424 Mármint, én… 367 00:20:18,425 --> 00:20:22,846 Én vagyok az anyja, de a telefonszámán kívül semmit sem tudok róla. 368 00:20:23,430 --> 00:20:25,349 Milyen anya az, aki nem tud semmit a gyerekéről? 369 00:20:26,767 --> 00:20:29,228 Miért nem próbálsz találkozni a volt férjeddel? 370 00:20:29,853 --> 00:20:33,315 Hacsak nem utáljátok egymást annyira, hogy legszívesebben leszúrnátok egymást, 371 00:20:33,398 --> 00:20:35,567 valahányszor egymásra néztek, vagy valami. 372 00:20:40,530 --> 00:20:41,698 - Yoonjo! - Mi az? 373 00:20:41,782 --> 00:20:43,617 Yoonjo! Ismered Park Yoonjót, ugye? 374 00:20:43,700 --> 00:20:45,535 Igazgatóhelyettes a Seyong hármas PR csapatában. 375 00:20:45,619 --> 00:20:46,620 Micsoda? 376 00:20:47,496 --> 00:20:48,664 Honnan ismered? 377 00:20:49,706 --> 00:20:51,458 Régen nekem dolgozott a PR Joánál. 378 00:20:52,209 --> 00:20:54,670 Figyi! Viseld gondját! 379 00:20:54,753 --> 00:20:56,838 Nagyon tehetséges. 380 00:20:56,922 --> 00:21:00,300 Nagyon fontos nekem, úgyhogy kérlek, vigyázz rá! 381 00:21:00,968 --> 00:21:02,970 Tényleg kicsi a világ, nem? 382 00:21:03,053 --> 00:21:05,639 Nem is tudtad? Nagyon kicsi. 383 00:21:05,722 --> 00:21:08,809 Olyanok vagyunk, mint babcsírák egy befőttesüvegben. 384 00:21:10,060 --> 00:21:12,020 - Most megkívántam a babcsírát. - Mi? 385 00:21:12,104 --> 00:21:13,730 Egyes DSP-k 386 00:21:13,814 --> 00:21:17,943 külsős és belsős adatokat is használnak, 387 00:21:18,026 --> 00:21:20,612 míg mások csak az egyiket. 388 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 De mint ahogy azt említettem… 389 00:21:23,824 --> 00:21:26,201 Ez egy sajtós továbbképzés? 390 00:21:26,285 --> 00:21:27,828 Mióta csinálja ezt? 391 00:21:28,578 --> 00:21:30,122 Mindjárt elmondom. 392 00:21:30,205 --> 00:21:32,332 Én vagyok a következő előadó, szóval… 393 00:21:34,167 --> 00:21:38,297 PROGRAMSZERŰ HÍRDETÉSEK A „METAVERZUMBAN” 394 00:21:38,380 --> 00:21:41,508 Üdv! Kim Juyeon prezentációja után 395 00:21:41,675 --> 00:21:45,846 a programszerű hirdetésekről fogok beszélni a metaverzumban. 396 00:21:45,929 --> 00:21:46,930 Rendben. 397 00:21:48,098 --> 00:21:52,352 A Kim kisasszony által említett DSP-ket, DMP-ket, és SSP-ket használva 398 00:21:52,436 --> 00:21:56,231 így nézne ki a reklámozás a metaverzumban… 399 00:21:56,315 --> 00:21:58,066 Szóval így szereti 400 00:21:58,775 --> 00:22:00,777 tölteni a szombatjait. 401 00:22:00,861 --> 00:22:02,779 Azt gondoltam, önnek is tetszene. 402 00:22:02,863 --> 00:22:04,197 Tetszett is. 403 00:22:04,781 --> 00:22:06,700 Jól ismer. 404 00:22:07,868 --> 00:22:09,786 Szóval, mit gondol a képzésről? 405 00:22:11,997 --> 00:22:13,749 Azt, hogy önök csodálatosak, 406 00:22:13,999 --> 00:22:18,045 hogy időt szakítanak rá, és tanulmányozzák ezeket a dolgokat. 407 00:22:18,962 --> 00:22:21,048 Nehéz a megélhetés. 408 00:22:21,298 --> 00:22:23,008 Manapság olyan gyorsan változik az ipar, 409 00:22:23,091 --> 00:22:25,010 hogy nem lehet lépést tartani, ha nem húzunk bele. 410 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 Igaz. 411 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 A médiakörnyezet olyan gyorsan változik, hogy az ember beleszédül. 412 00:22:29,681 --> 00:22:32,059 Akkor szeretne csatlakozni a következő előadáshoz? 413 00:22:33,101 --> 00:22:34,102 Én? 414 00:22:34,227 --> 00:22:35,562 Jaj, dehogy! 415 00:22:36,146 --> 00:22:37,731 Én még nem tartok ott. 416 00:22:37,814 --> 00:22:39,316 Ezt hogy érti? 417 00:22:39,399 --> 00:22:42,486 Nagyra értékelem, hogy mindig próbál biztatni. 418 00:22:42,778 --> 00:22:44,029 De még nem állok készen. 419 00:22:44,279 --> 00:22:46,823 Tudom, hogy nem állok készen rá. 420 00:22:49,242 --> 00:22:50,994 De őszintén szólva szeretnék csatlakozni. 421 00:22:52,371 --> 00:22:56,083 Ha elmennék, sokat tanulhatnék, 422 00:22:56,166 --> 00:22:58,210 és sok emberrel találkozhatnék. 423 00:22:58,835 --> 00:23:02,047 De most a Seyongnál végzett munkámra akarok koncentrálni. 424 00:23:02,631 --> 00:23:06,968 Ha a kettőt próbálom egyszerre csinálni, és az egyikben elbukom, 425 00:23:07,427 --> 00:23:09,054 lehet, hogy mindkettőben elbukom. 426 00:23:09,554 --> 00:23:11,473 Ismerem a határaimat. 427 00:23:11,556 --> 00:23:13,183 Oké, értem. 428 00:23:13,767 --> 00:23:15,268 Nem akartam erőltetni. 429 00:23:15,894 --> 00:23:17,604 De szóljon, ha úgy érzi, készen áll! 430 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Akkor megcsinálhatjuk. 431 00:23:26,113 --> 00:23:27,781 Ön jó ember, Seo úr. 432 00:23:28,490 --> 00:23:32,160 Ezért úgy érzem, ezt el kell mondanom. 433 00:23:33,578 --> 00:23:36,456 Jelenleg nem érzek úgy, mint ahogy ön, kettőnkkel kapcsolatban. 434 00:23:37,499 --> 00:23:38,792 Őn egy rendes srác, 435 00:23:38,875 --> 00:23:40,585 de én még nem érzek úgy ön iránt. 436 00:23:42,045 --> 00:23:43,338 És… 437 00:23:45,799 --> 00:23:49,219 Csak azért döntöttem úgy, hogy ma eljövök, hogy gyorsan túltegyem magam valakin. 438 00:23:51,888 --> 00:23:56,184 Talán azt gondolja, hogy önző dolog volt, de nekem így volt a legjobb. 439 00:24:02,357 --> 00:24:06,903 Szóval ha csalódott bennem, és nem akar többé látni, 440 00:24:06,987 --> 00:24:08,947 - akkor teljesen megértem… - Annak azért örülök, 441 00:24:09,948 --> 00:24:12,826 hogy elmondta, hogy nem áll készen, mint ahogy azt tette 442 00:24:13,410 --> 00:24:14,578 az órákkal kapcsolatban is. 443 00:24:17,372 --> 00:24:18,540 Jobb hamarabb továbblépni. 444 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 Már ha tovább akar lépni. 445 00:24:41,521 --> 00:24:45,734 Mindenki látta azokat a posztokat a céges intraneten és a Blahblán? 446 00:24:45,817 --> 00:24:50,614 A szerverösszeomlásról, igaz? Azt írják, nem lepődtek meg. 447 00:24:51,406 --> 00:24:53,283 Nem, nem arról. 448 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 Néhányan azt mondják, várják, hogy mit csinálunk legközelebb. 449 00:24:57,329 --> 00:24:59,748 Néhányan azt kérdezték, mikor végezzük el a felmérést. 450 00:25:00,540 --> 00:25:03,793 Ezek szerint az összeomlás csak még több figyelmet keltett. 451 00:25:05,337 --> 00:25:08,715 Park kisasszony miért nem mond semmit? Az ő ötlete volt az SVNH. 452 00:25:09,341 --> 00:25:10,842 Biztos örülni fog, ha meghallja. 453 00:25:16,014 --> 00:25:17,557 Muszáj ezt tennünk? 454 00:25:17,641 --> 00:25:18,808 Nincs más módszer? 455 00:25:18,892 --> 00:25:21,561 Nincs, negatív marketinget indítunk. 456 00:25:22,145 --> 00:25:23,396 Negatív marketinget? 457 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 Tudja, hogy a kész termékek, amik fehérjeport tartalmaznak, 458 00:25:26,483 --> 00:25:28,443 most nagyon népszerűek? 459 00:25:28,527 --> 00:25:30,612 Mint a fehérjekenyér és a fehérjeszelet. 460 00:25:30,779 --> 00:25:33,448 De megbízhatunk az alapanyagjaikban? 461 00:25:33,532 --> 00:25:34,491 Nincs rá garancia. 462 00:25:34,574 --> 00:25:37,953 De mi csak az MFDS által jóváhagyott hozzávalókat használunk. 463 00:25:38,078 --> 00:25:38,995 Jihyo. 464 00:25:39,079 --> 00:25:42,666 Majd népszerű sportolók és az influenszerek 465 00:25:42,749 --> 00:25:44,417 megemlítik a csatornáikon, 466 00:25:44,501 --> 00:25:46,419 és manipulálják a közösségi médiás kommenteket. 467 00:25:47,796 --> 00:25:50,757 Minden benne van a javaslatban. El is olvashatná. 468 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 Nem érthető? 469 00:25:54,427 --> 00:25:56,388 Nem arról van szó, hogy nem értem. 470 00:25:56,471 --> 00:25:59,391 De ha leromboljuk a róluk alkotott képet, 471 00:25:59,516 --> 00:26:01,810 a kisvállalkozások nagyon nagy kárt szenvednek. 472 00:26:02,894 --> 00:26:03,937 És? 473 00:26:04,479 --> 00:26:06,439 Ahhoz önnek semmi köze. 474 00:26:08,942 --> 00:26:12,195 A fehérjekenyér miatt van ez, ugye? 475 00:26:12,612 --> 00:26:15,448 A volt ügyfele miatt, mielőtt a Seyonghoz csatlakozott. 476 00:26:15,532 --> 00:26:16,491 Fél, hogy csődbe mennek. 477 00:26:19,077 --> 00:26:20,579 De az személyes ügy, nem? 478 00:26:21,246 --> 00:26:24,583 Most is úgy viselkedik, mint egy ügynök. 479 00:26:26,167 --> 00:26:28,753 A negatív marketing egy jobb megfogalmazása ennek, de… 480 00:26:34,718 --> 00:26:36,094 Ji kisasszony tud erről? 481 00:26:36,928 --> 00:26:38,888 Persze hogy tud róla. 482 00:26:38,972 --> 00:26:41,141 Már mindent elmondtam neki. 483 00:26:41,224 --> 00:26:42,809 Ma találkozom az alvállalkozóval. 484 00:26:42,892 --> 00:26:45,186 És őt nem zavarja? 485 00:26:45,270 --> 00:26:48,315 Különben nem csinálnám ezt, nem? 486 00:26:51,359 --> 00:26:52,652 Itt az alvállalkozó. 487 00:26:53,361 --> 00:26:54,696 Ön is jól ismeri. 488 00:27:08,960 --> 00:27:10,670 Lee kisasszony! Erre, kérem! 489 00:27:15,717 --> 00:27:17,135 - Hogy van? - Jó napot! 490 00:27:21,056 --> 00:27:22,307 Siljang! 491 00:27:24,976 --> 00:27:26,478 PR EJOA, LEE SILJANG VEZÉRIGAZGATÓ 492 00:27:26,561 --> 00:27:28,855 Nyitottam egy kis ügynökséget. 493 00:27:29,064 --> 00:27:30,815 Kommenteket, értékeléseket és influenszereket 494 00:27:30,899 --> 00:27:32,192 kezelünk digitális platformokon. 495 00:27:33,276 --> 00:27:36,237 Miért nem mondtad el? Nem is tudtam erről. 496 00:27:36,863 --> 00:27:38,657 Hogy talált rád Jihyo? 497 00:27:38,782 --> 00:27:40,200 Nos… 498 00:27:40,283 --> 00:27:42,535 egy alvállalkozót kellett találnia, 499 00:27:42,619 --> 00:27:44,663 aki eltünteti a nyomokat az ilyen fajta munkáknál. 500 00:27:44,871 --> 00:27:47,791 Azt mondta, látta a nevem, és felhívott, mikor egy kis ügynökséget keresett. 501 00:27:48,291 --> 00:27:49,959 Örülök is neki. 502 00:27:50,835 --> 00:27:53,046 - Siljang. - Igen, tudom. 503 00:27:53,755 --> 00:27:56,049 A fehérjekenyéres pékség a PR Joa ügyfele volt. 504 00:27:56,132 --> 00:27:59,886 Most viszont Kim kisasszony ügyfelei a Föld Távközlésnél. 505 00:28:01,012 --> 00:28:02,097 Ezért nem tudhatja meg. 506 00:28:02,180 --> 00:28:06,017 Talán nem tudja meg, hogy te voltál, de azt tudni fogja, hogy a Seyong tette. 507 00:28:06,101 --> 00:28:07,936 Az én feladatom, hogy ne tudja meg. 508 00:28:09,979 --> 00:28:11,356 Akkor is tudod, hogy ez nem helyes. 509 00:28:13,066 --> 00:28:14,192 Park kisasszony! 510 00:28:15,026 --> 00:28:16,319 Legyél velem elnéző! 511 00:28:16,903 --> 00:28:18,738 Hunyj szemet felette, jó? 512 00:28:18,822 --> 00:28:21,825 Tudod, mennyibe kerül felfogadni egy bébiszittert az ikrekhez? 513 00:28:25,370 --> 00:28:28,915 Megértem, Yoonjo. Tudom, hogy mit érzel. 514 00:28:29,624 --> 00:28:31,042 De mindent meg kell tennem. 515 00:28:31,960 --> 00:28:33,753 Ráadásul a Seyongért teszem. 516 00:28:33,837 --> 00:28:36,381 Lehet, hogy adnak még munkát, ha ezt jól csinálom. 517 00:28:37,549 --> 00:28:38,925 Ezt túl kell élnem, bármi áron. 518 00:28:40,593 --> 00:28:42,595 Csak hunyj szemet felette a kedvemért, jó? 519 00:28:43,179 --> 00:28:44,931 Te vagy Jihyo főnöke. 520 00:28:45,014 --> 00:28:48,101 Ha nem egyezel bele, talán nem jön létre az üzlet. 521 00:28:48,768 --> 00:28:50,186 Az nem történhet meg. 522 00:28:51,229 --> 00:28:54,065 Kérlek! Tedd meg a kedvemért, jó? 523 00:28:56,985 --> 00:28:58,153 Hé! 524 00:28:59,863 --> 00:29:03,825 Mi a biogyógyszeripar legnagyobb eseménye? 525 00:29:04,659 --> 00:29:06,828 A J.P. Morgan konferencia. 526 00:29:06,911 --> 00:29:08,329 Ugye? 527 00:29:08,580 --> 00:29:10,290 Évente megtartják San Franciscóban. 528 00:29:11,291 --> 00:29:13,918 Tudjátok, hogy a PR részlegről minden évben 529 00:29:14,002 --> 00:29:15,086 két ember elmegy rá? 530 00:29:15,170 --> 00:29:17,255 Egy csapatvezető és egy kezdő alkalmazott. 531 00:29:18,131 --> 00:29:20,300 Idén ön megy el? 532 00:29:21,342 --> 00:29:23,011 Olyan, mint egy nyaralás. 533 00:29:23,303 --> 00:29:25,013 Munka, te ostoba! 534 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 Persze. Munka. 535 00:29:27,515 --> 00:29:28,641 Nos, 536 00:29:28,850 --> 00:29:30,351 a mi csapatunkból… 537 00:29:30,435 --> 00:29:31,436 Dobpergés. 538 00:29:35,940 --> 00:29:37,025 Seunghee, eljönne velem? 539 00:29:41,070 --> 00:29:42,447 Én? Komolyan? 540 00:29:43,239 --> 00:29:45,116 Song úr, örök hűséget esküszöm! 541 00:29:45,200 --> 00:29:46,618 Te jó ég! 542 00:29:46,701 --> 00:29:48,036 Ez nem a hadsereg. 543 00:29:49,871 --> 00:29:50,997 Izgatottnak tűnik. 544 00:30:05,678 --> 00:30:07,138 Seunghee biztosan A értékelést kap. 545 00:30:10,266 --> 00:30:11,768 Ez azt jelenti? 546 00:30:11,851 --> 00:30:14,062 Te azután mentél, miután igazgatóhelyettes lettél, ugye? 547 00:30:15,605 --> 00:30:17,357 - Igazad van. - Ugye? 548 00:30:17,440 --> 00:30:19,234 Én is azután mentem, miután igazgató lettem. 549 00:30:19,317 --> 00:30:22,403 Ezek szerint Seunghee A-t kap, 550 00:30:22,487 --> 00:30:25,365 és előléptetik igazgatóhelyettesnek. 551 00:30:26,157 --> 00:30:27,450 Most már biztos. 552 00:30:31,329 --> 00:30:32,539 Lee Seunghee kisasszony! 553 00:30:32,789 --> 00:30:34,290 Előre is gratulálok! 554 00:30:35,208 --> 00:30:40,922 Előléptetik 555 00:30:41,005 --> 00:30:42,257 - Mi a következő? - Hé! 556 00:30:42,340 --> 00:30:43,550 Bulizgatunk? 557 00:30:45,093 --> 00:30:45,927 Nem, uram. 558 00:30:46,761 --> 00:30:48,221 Ne bohóckodj a munkahelyen! 559 00:31:01,109 --> 00:31:03,027 HATÁRIDŐ 560 00:31:11,411 --> 00:31:12,912 Találkozhatnánk a lépcsőnél? 561 00:31:22,881 --> 00:31:24,507 Nem találkozhatnánk máshol? 562 00:31:24,966 --> 00:31:26,009 Pontosan. 563 00:31:26,759 --> 00:31:28,177 Keress valami új helyet! 564 00:31:28,761 --> 00:31:30,555 Nincsenek ablakok, fülledt a levegő. 565 00:31:31,222 --> 00:31:34,058 Neked kéne találnod egyet. Régebb óta vagy itt, mint én. 566 00:31:42,066 --> 00:31:42,984 Mi a baj? 567 00:31:48,323 --> 00:31:50,950 Rosszul sikerült a randi? 568 00:31:54,954 --> 00:31:55,997 Mi az? 569 00:31:57,540 --> 00:32:00,919 Te foglalkozol a fehérjeporral a csapatodban. 570 00:32:01,210 --> 00:32:02,462 Elolvastad a javaslatot? 571 00:32:04,339 --> 00:32:05,340 Igen. 572 00:32:05,548 --> 00:32:07,091 Volt már ilyenre példa, ugye? 573 00:32:07,634 --> 00:32:09,344 Az úgynevezett negatív marketingre. 574 00:32:09,427 --> 00:32:11,679 Legalább most megpróbálják eltussolni. 575 00:32:11,763 --> 00:32:13,181 Régen azzal nem is foglalkoztak. 576 00:32:14,557 --> 00:32:18,269 Itt ezt csinálják. Mint egy régi, rozsdás rendszer. 577 00:32:19,479 --> 00:32:21,606 Van még bőven hova fejlődnie a cégnek. 578 00:32:22,732 --> 00:32:23,775 Hé! 579 00:32:23,858 --> 00:32:26,611 Most nem kell a K+F projekt vezetőjeként viselkedned. 580 00:32:26,694 --> 00:32:27,737 Mit tegyek? 581 00:32:28,321 --> 00:32:30,698 Szóljak a fehérjekenyér pékségének? 582 00:32:31,282 --> 00:32:35,703 „Nemsokára rossz megjegyzéseket és értékeléseket kapnak, készüljenek fel!” 583 00:32:35,787 --> 00:32:39,624 „Csak szólok, hogy a Seyong áll az egész mögött.” Valami ilyesmi? 584 00:32:41,084 --> 00:32:43,753 De most itt dolgozom, ezért nem kéne ilyet tennem. 585 00:32:43,836 --> 00:32:46,297 Ráadásul én felelek érte. 586 00:32:46,381 --> 00:32:49,842 Akkor kérd, hogy hagyjanak ki belőle! Mondd azt, hogy nem tetszik! 587 00:32:49,926 --> 00:32:51,886 Az még nagyobb felelőtlenség lenne. 588 00:32:52,345 --> 00:32:53,721 És ha csak úgy lelépnék? 589 00:32:53,805 --> 00:32:55,223 Mit akarsz tenni? 590 00:32:56,140 --> 00:32:57,183 Nem tudom. 591 00:32:57,934 --> 00:32:59,352 Olyan frusztráló! 592 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 Ráadásul már Siljangot is érinti. 593 00:33:09,779 --> 00:33:10,655 Micsoda? 594 00:33:12,198 --> 00:33:13,491 Várj, mikor… 595 00:33:15,994 --> 00:33:17,870 Nem így értettem. 596 00:33:19,914 --> 00:33:20,957 Egyszerűen csak… 597 00:33:22,709 --> 00:33:25,003 Akkor nincs más választásunk. 598 00:33:25,586 --> 00:33:27,547 Pont szülés után nem tudnál elmenni. 599 00:33:28,047 --> 00:33:29,632 Lehetetlen lenne, ugye? 600 00:33:29,924 --> 00:33:30,758 Igen. 601 00:33:30,842 --> 00:33:31,843 Jól van. Oké. 602 00:33:35,054 --> 00:33:36,514 De nem túl korai még… 603 00:33:36,806 --> 00:33:38,182 Nem, mármint… 604 00:33:38,266 --> 00:33:42,145 Férjnél vagy. Minél előbb gyereket kell vállalni. 605 00:33:43,813 --> 00:33:46,065 De még 30 sem vagy. 606 00:33:46,441 --> 00:33:49,444 Jól elsiettétek, mi? Gondolom, nem bírtatok várni… 607 00:33:50,653 --> 00:33:52,363 Bocsánat. Oké? 608 00:33:52,947 --> 00:33:54,615 Bocsánat. Nem akartam ezt mondani… 609 00:33:55,241 --> 00:33:58,202 Nagy baj, hogy manapság az emberek nem akarnak gyereket vállalni. 610 00:33:59,162 --> 00:34:01,289 Szép munka! Nagyon hazafias. 611 00:34:01,372 --> 00:34:02,790 Díjat érdemelsz. 612 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Sajnálom. 613 00:34:05,710 --> 00:34:08,296 Legközelebb szívesen elmegyek. 614 00:34:08,379 --> 00:34:10,381 Legközelebb. Persze. 615 00:34:11,049 --> 00:34:11,924 Jövőre? 616 00:34:14,343 --> 00:34:15,178 Nos… 617 00:34:16,220 --> 00:34:18,056 Sokáig leszel szülési szabadságon? 618 00:34:20,516 --> 00:34:22,310 Még nem tudom biztosan. 619 00:34:22,393 --> 00:34:25,730 Még nem tudni, ugye? Majd meglátod, hogy mennek a dolgok. 620 00:34:27,356 --> 00:34:28,900 Akkor végeztünk? 621 00:34:28,983 --> 00:34:30,610 - Igen. - Rendben. 622 00:34:33,905 --> 00:34:35,948 Jut eszembe. Gratulálok! 623 00:34:36,365 --> 00:34:37,408 Vigyázz magadra! 624 00:34:37,492 --> 00:34:38,659 Köszönöm. 625 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 Bocsánat, nem akartam így becsapni az ajtót. 626 00:34:43,456 --> 00:34:44,749 Nem ijesztettelek meg, ugye? 627 00:35:06,854 --> 00:35:07,855 Nem kéne visszamenned? 628 00:35:07,939 --> 00:35:11,442 Lehet, hogy megütöm Jihyót, ha meglátom. Előbb le kell nyugtatnom magam. 629 00:35:12,610 --> 00:35:14,195 Nem akarok visszamenni oda. 630 00:35:14,278 --> 00:35:15,571 Én sem. 631 00:35:15,655 --> 00:35:16,989 BEJÖVŐ LEVELEK 632 00:35:17,615 --> 00:35:18,533 Válaszolt. 633 00:35:18,616 --> 00:35:20,243 A „JÓ EGÉSZSÉG, EGÉSZSÉGES TEST” FELHASZNÁLÓ, 634 00:35:20,326 --> 00:35:21,536 AKI SEYONG FEHÉRJEPORJÁRÓL ÍRT 635 00:35:21,619 --> 00:35:22,495 Jaj, bocs! 636 00:35:24,288 --> 00:35:25,373 Mennem kell. 637 00:35:26,040 --> 00:35:27,083 Oké. 638 00:35:27,166 --> 00:35:28,167 Szia! 639 00:35:28,251 --> 00:35:29,168 Szia! 640 00:35:48,521 --> 00:35:50,898 Nem akarod, hogy sikeres legyek. Erről van szó? 641 00:35:52,066 --> 00:35:52,900 Nem, én… 642 00:35:52,984 --> 00:35:54,527 Ne mondj semmit Ji kisasszonynak! 643 00:35:55,111 --> 00:35:56,737 Nem akarom, hogy baja legyen a projekttel. 644 00:35:57,363 --> 00:35:59,323 - Jiho! - Ez az első projektem, 645 00:35:59,407 --> 00:36:01,242 és a magam módján oldom meg. 646 00:36:13,921 --> 00:36:15,214 Ryu Jaeemin vagyok. 647 00:36:18,467 --> 00:36:19,677 Nem csak rólam van szó. 648 00:36:19,760 --> 00:36:22,847 A kondis barátaimmal mind vettünk, miután utánanolvastunk. 649 00:36:23,764 --> 00:36:25,725 Ők is kiütésesek lettek. 650 00:36:28,978 --> 00:36:30,188 Megnézhetem ezt? 651 00:36:34,817 --> 00:36:36,110 Ez elvileg egy új változat. 652 00:36:36,611 --> 00:36:38,738 Tényleg úgy is érzem, hogy változott. 653 00:36:38,821 --> 00:36:39,989 Mármint rossz értelemben. 654 00:36:43,159 --> 00:36:43,993 Amúgy 655 00:36:44,660 --> 00:36:46,412 ön tényleg a Seyongtól jött? 656 00:36:46,495 --> 00:36:48,414 Már hívtam egy párszor önöket. 657 00:36:48,831 --> 00:36:50,750 Azt mondták, nem volt probléma a termékkel. 658 00:36:52,001 --> 00:36:53,336 Kivel beszélt? 659 00:36:53,419 --> 00:36:56,672 Felhívtam a céget, és azonnal átirányították a hívásomat. 660 00:36:57,256 --> 00:36:59,759 Egy fickó volt. Azt mondta, ő felel a fehérjeporért. 661 00:37:01,677 --> 00:37:03,221 - Maengnek hívták… - Igen. 662 00:37:03,930 --> 00:37:06,057 Mi a neve a helynek, ahol az összetevőket tesztelik? 663 00:37:06,891 --> 00:37:08,017 Az MFDS? 664 00:37:08,100 --> 00:37:09,185 Igen, az. 665 00:37:09,268 --> 00:37:12,188 Elküldte a teszteredményeket is, és azt mondta, nem volt vele probléma. 666 00:37:12,772 --> 00:37:15,399 Ezért húztam fel magam, és kezdtem el weboldalakra posztolni. 667 00:37:23,032 --> 00:37:25,368 AHN EUNSEOK ÜGYVÉD 668 00:37:28,287 --> 00:37:31,123 A titkárnőd mondta, hogy még itt vagy. 669 00:37:33,417 --> 00:37:36,128 KA ÜGYVÉDI IRODA, A TÖRVÉNY VÉDELMÉBEN 670 00:37:36,254 --> 00:37:37,129 Ki kellene rúgnom. 671 00:37:37,213 --> 00:37:38,839 Az kicsit túlzás lenne. 672 00:37:38,923 --> 00:37:42,301 Nem kell olyan titkárnő, aki nem tudja, mire van szükségem. 673 00:37:42,885 --> 00:37:45,096 Amúgy sem vele kezdenél bele a politikába. 674 00:37:47,139 --> 00:37:48,516 Hallottam a hírt. 675 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Hogy jelöltek. 676 00:37:50,559 --> 00:37:52,979 A párton belüli jelöltválasztásra készülsz. 677 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 A karrieremről akarsz beszélni? 678 00:37:58,150 --> 00:37:59,735 Azt hittem, szívességet akarsz kérni. 679 00:38:04,907 --> 00:38:06,867 Mindig ilyen rosszul bánsz a vendégeiddel? 680 00:38:07,243 --> 00:38:08,369 Térj a lényegre! 681 00:38:18,379 --> 00:38:19,213 Yoojinről van szó. 682 00:38:23,301 --> 00:38:25,219 Beszélni akarok veled róla. 683 00:38:28,014 --> 00:38:29,265 Mi van vele? 684 00:38:29,640 --> 00:38:31,267 Mi az? Nem veszi fel neked a telefont? 685 00:38:31,892 --> 00:38:33,352 Nem megy olyan jól, mint szeretnéd? 686 00:38:34,895 --> 00:38:36,605 Úgy tűnik, beletrafáltam. 687 00:38:38,190 --> 00:38:39,942 - Úgy látom, örülsz neki. - Igen. 688 00:38:40,026 --> 00:38:41,902 Örülök. Nagyon örülök. 689 00:38:42,778 --> 00:38:43,904 De sajnálom. 690 00:38:43,988 --> 00:38:45,781 Nincs több mondanivalóm, 691 00:38:45,865 --> 00:38:48,200 és nem fogok Yoojinről beszélni. 692 00:38:52,788 --> 00:38:55,374 Tudtam, hogy ez lesz. Minek jöttem ide egyáltalán? 693 00:39:06,802 --> 00:39:08,804 Ne viseld azt a nyakkendőt a többi párttag előtt! 694 00:39:09,472 --> 00:39:11,724 Olyan, mintha kétségbeesetten fiatalnak akarnál tűnni. 695 00:39:29,784 --> 00:39:32,328 SEYONG 696 00:39:42,588 --> 00:39:46,300 Hapcsong állomás. 697 00:39:54,725 --> 00:39:57,561 A vezérigazgatónknak jó a humorérzéke. 698 00:39:57,645 --> 00:39:59,188 Csak vicc volt. Nem teheti… 699 00:39:59,271 --> 00:40:01,649 - Ryu Jaemin vagyok. - Csak vicceltem. 700 00:40:01,732 --> 00:40:03,109 Nem kell felhívnia az igazgatót. 701 00:40:03,192 --> 00:40:04,735 - Nincs dolga? Miért hív… - Kétlem. 702 00:40:04,819 --> 00:40:06,404 - Úgy tudom. - Miért hívja az igazgatót? 703 00:40:06,487 --> 00:40:07,363 Halló! 704 00:40:07,446 --> 00:40:08,322 - Félreérti. - Igen. 705 00:40:08,406 --> 00:40:09,949 - Később felhívom… - Várjon, tartsa! 706 00:40:10,032 --> 00:40:11,117 Később beszélünk. 707 00:40:11,951 --> 00:40:15,162 Hol van Maeng és Hugil? Miért nincsenek itt? 708 00:40:15,246 --> 00:40:17,873 Szerintem este az újságírókkal iszogattak, akik a Seyongról írtak. 709 00:40:17,957 --> 00:40:20,084 És ti? Ti miért nem mentetek? 710 00:40:26,006 --> 00:40:26,882 Na? 711 00:40:26,966 --> 00:40:28,759 Nekem más dolgom volt. 712 00:40:30,553 --> 00:40:34,098 Megőrülök ettől. Komolyan. 713 00:40:37,226 --> 00:40:38,269 Halló, Kim újságíró! 714 00:40:38,769 --> 00:40:40,479 MEGŐRÜLT? TÉNYLEG BABPORNAK HÍVTA A JELÖLTET? 715 00:40:40,563 --> 00:40:42,148 BIZTOS OKA VOLT, KÜLÖNBEN NEM TETTE VOLNA 716 00:40:57,621 --> 00:40:58,831 Lim kisasszony! 717 00:40:58,914 --> 00:41:00,082 Igen, mi az? 718 00:41:00,166 --> 00:41:02,710 Ő az ellenzéki pár elnökjelöltje. 719 00:41:03,210 --> 00:41:04,086 „Babpor?” 720 00:41:07,173 --> 00:41:08,632 #BABPOR #NE VEGYETEK BE MINDENT 721 00:41:08,716 --> 00:41:10,843 Itt van velünk Kim Minji riporter 722 00:41:10,926 --> 00:41:12,970 - a Néppárt központjában. - Finom. 723 00:41:13,387 --> 00:41:15,181 Pártvezetőként elnézést kérek minden polgártól 724 00:41:15,264 --> 00:41:18,267 - az incidensért. - Hé, fotózzon le! 725 00:41:18,350 --> 00:41:20,019 - Mi? - Gyorsan! 726 00:41:20,728 --> 00:41:22,563 - Az etikai, és a vészhelyzeti… - Oké, itt! 727 00:41:22,646 --> 00:41:23,898 …bizottságok alapos vizsgálatot 728 00:41:23,981 --> 00:41:25,858 végeznek, hogy megállapítsák a megfelelő… 729 00:41:26,984 --> 00:41:27,943 Az igazság nevében… 730 00:41:29,403 --> 00:41:31,405 - Ígérem mindenkinek, hogy… - Nézze meg! 731 00:41:32,114 --> 00:41:33,449 Kang pártvezető bocsánatot kért… 732 00:41:33,532 --> 00:41:35,576 - Jól van. - …de az emberek talán nem… 733 00:41:35,659 --> 00:41:38,662 #EGY IDEJE ELŐSZÖR ESZEM ÉTTEREMBEN #A TÖPÖRTYŰ OLYAN NOSZTALGIKUS 734 00:41:38,746 --> 00:41:41,207 #MICHELIM ÉTTEREM #A SZODZSU A LEGJOBB 735 00:41:41,290 --> 00:41:45,336 #BABPOR #NE VEGYETEK BE MINDENT 736 00:41:48,005 --> 00:41:51,050 A töpörtyűt babporral kell enni. Mi a baj vele? 737 00:41:51,133 --> 00:41:52,009 Lim kisasszony! 738 00:41:52,092 --> 00:41:54,762 Ez miért olyan nagy ügy? Csak egy poszt. 739 00:41:56,138 --> 00:41:57,556 Hirtelen ötlet volt. 740 00:41:58,140 --> 00:41:59,558 Nem fejezhetem ki magam? 741 00:42:00,100 --> 00:42:02,061 Azt hittem, ez egy szabad ország. 742 00:42:02,144 --> 00:42:06,273 Ha más országban lennénk, azt javasolnám, 743 00:42:06,690 --> 00:42:08,234 hogy ne kritizáld így az ellenzékieket, 744 00:42:08,317 --> 00:42:10,694 és csak fejezd ki a támogatásod a kedvenc jelölted iránt, 745 00:42:10,778 --> 00:42:13,948 mert attól méltóságteljesebbnek tűnnél. 746 00:42:14,031 --> 00:42:16,200 De ez Korea. 747 00:42:16,283 --> 00:42:19,078 Az itteni emberek nagyon érzékenyek a politikai nézetekre. 748 00:42:19,161 --> 00:42:23,916 Lehet, hogy a közösségi médiás posztjaid személyesek, de a Seyongot is képviselik. 749 00:42:24,124 --> 00:42:27,419 Az ellenzéki párt szavazói 750 00:42:27,503 --> 00:42:30,130 máris a Sejong márkanevek bojkottálásáról beszélnek. 751 00:42:30,214 --> 00:42:32,132 Ha ez így akarod csinálni, 752 00:42:32,216 --> 00:42:34,176 akkor jobb, ha megszünteted a fiókod 753 00:42:35,719 --> 00:42:37,346 Túl kockázatos. 754 00:42:39,348 --> 00:42:41,350 Túl érzékenyek vagytok. 755 00:42:43,727 --> 00:42:46,355 Csak egy poszt volt, oké? 756 00:42:48,983 --> 00:42:50,859 Ha ez részvényárcsökkenést eredményez, 757 00:42:50,943 --> 00:42:52,736 az még jobban alááshatja a pozíciódat. 758 00:42:52,820 --> 00:42:54,572 Szerinted mit fog tenni az alelnök? 759 00:42:56,031 --> 00:42:57,491 Oké. Felfogtam. 760 00:42:57,575 --> 00:42:58,742 Szedd össze magad! 761 00:43:04,290 --> 00:43:05,291 Rendben. 762 00:43:05,958 --> 00:43:07,501 Akkor intézd el! 763 00:43:08,127 --> 00:43:09,211 Igen, asszonyom. 764 00:43:19,221 --> 00:43:20,472 Most mit tegyünk? 765 00:43:21,307 --> 00:43:23,267 Véletlen balesetnek állítjuk be. 766 00:43:24,059 --> 00:43:27,062 Majd a cikkekben elmagyarázzuk, nem volt politikai üzenete. 767 00:43:27,479 --> 00:43:28,480 Goo kisasszony! 768 00:43:28,564 --> 00:43:31,191 Az étterem, ahol volt. 769 00:43:32,318 --> 00:43:35,029 Szerintem arról is írnunk kellene pár cikket. 770 00:43:35,529 --> 00:43:37,573 A grillétterem, amit imádnak az iparmágnások, 771 00:43:37,698 --> 00:43:39,408 és a töpörtyűjéről híres. 772 00:43:39,867 --> 00:43:41,243 Rendben, csináljuk! 773 00:43:41,744 --> 00:43:42,870 Rakjuk össze ezeket! 774 00:43:42,995 --> 00:43:45,914 Hozzátehetnénk pár sort, hogy hangsúlyozzuk a jelentéktelenségét. 775 00:43:46,665 --> 00:43:48,876 - Megnéztem pár fotót a helyről. - Oké. 776 00:43:48,959 --> 00:43:50,919 Nem épp luxusétterem. 777 00:43:51,003 --> 00:43:53,213 Ha az újságírók agresszív kérdéseket tesznek fel, 778 00:43:53,297 --> 00:43:56,967 győzze meg őket, hogy csak véletlen volt! 779 00:43:57,051 --> 00:44:00,346 Nem igazán ismerem a politikai beállítottságát. 780 00:44:00,429 --> 00:44:02,473 Szia! 781 00:44:02,640 --> 00:44:04,099 Jó illata van a kávénak. 782 00:44:04,183 --> 00:44:05,351 - Kész barista vagy. - Igen. 783 00:44:05,434 --> 00:44:06,894 Szép öltöny. Új? 784 00:44:06,977 --> 00:44:08,854 Régi. Csak sosem figyelsz rám. 785 00:44:08,937 --> 00:44:10,522 Jó napot! Örülök, hogy megismerhetem. 786 00:44:10,606 --> 00:44:11,565 Jó napot! 787 00:44:11,649 --> 00:44:13,817 - Kim Hugil vagyok a Seyong PR csapatától. - Értem. 788 00:44:13,901 --> 00:44:15,110 Örülök, hogy látom. 789 00:44:16,403 --> 00:44:17,446 Erről akartam beszélni. 790 00:44:17,529 --> 00:44:20,824 Elég szorult helyzetben vagyunk, kérem, írjon nekünk egy jó cikket! 791 00:44:20,908 --> 00:44:22,701 - Az ég szerelmére, uram! - Jó napot, Kim úr! 792 00:44:23,827 --> 00:44:24,703 Goo úr, hogy van? 793 00:44:24,787 --> 00:44:26,205 Mi a helyzet Lim asszonnyal? 794 00:44:26,288 --> 00:44:29,583 Kérem, csak nézze el! Tudja, hogy jobb történettel is tudok szolgálni. 795 00:44:30,250 --> 00:44:33,504 Négy, három, kettő, egy. Mehet! 796 00:44:33,962 --> 00:44:34,838 Üdv mindenkinek! 797 00:44:34,922 --> 00:44:36,131 Ez itt az Itt Akarunk Enni 798 00:44:36,215 --> 00:44:38,133 - Műsor, műsor, műsor! - Műsor, műsor, műsor! 799 00:44:38,217 --> 00:44:40,719 Ma különleges vendégeink lesznek. 800 00:44:40,803 --> 00:44:41,887 Mesélj nekik magadról! 801 00:44:41,970 --> 00:44:45,808 - Pureun vagyok a Pureun Ételnaplóból. - Üdv, Pureun! 802 00:44:45,891 --> 00:44:47,601 Ott is egy kamera. Köszönj! 803 00:44:47,685 --> 00:44:48,519 Helló! 804 00:44:48,644 --> 00:44:51,438 Van itt egy kis babpor. Mindkét oldalt be kell kenni, így… 805 00:44:51,522 --> 00:44:52,648 Ez a kulcselem. 806 00:44:52,731 --> 00:44:54,525 Uram, ez a kulcselem, ugye? 807 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 - Maradj csendben! - Oké. 808 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Szuperül néz ki! 809 00:44:57,569 --> 00:44:58,779 Rendben. 810 00:45:01,490 --> 00:45:02,700 Finom, ugye? 811 00:45:02,908 --> 00:45:04,201 Igen, olyan más. 812 00:45:04,410 --> 00:45:06,078 - Finomnak tűnik. - Jól néz ki, ugye? 813 00:45:06,161 --> 00:45:07,204 Olyan, mint a pörkölt rizs. 814 00:45:07,287 --> 00:45:09,915 - Hogy vetted rá őket? - A producer a barátom. 815 00:45:09,998 --> 00:45:11,375 Az emberek jól reagálnak rá. 816 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 Asszonyom! Kérhetek elvitelre is? 817 00:45:13,043 --> 00:45:14,628 Lehet, hogy népszerű lesz a hely. 818 00:45:14,753 --> 00:45:16,171 - Egek! - Mindig is népszerű volt. 819 00:45:16,255 --> 00:45:18,048 - De talán még jobban. - Hát visszatért! 820 00:45:18,132 --> 00:45:18,966 Helló. 821 00:45:19,049 --> 00:45:20,467 A TÖPÖRTYŰ ÉTTEREM 822 00:45:20,551 --> 00:45:22,845 Hé, egész jól néz ki. Jó kis cikket írtak nekünk. 823 00:45:22,928 --> 00:45:24,179 Park újságíró jó munkát végzett. 824 00:45:24,263 --> 00:45:26,432 - Szép munka. - Nagyon jó. 825 00:45:26,515 --> 00:45:28,267 - Kértem, hogy azt a képet használják. - Jó. 826 00:45:28,350 --> 00:45:30,519 - Kiváló munka! - Köszönöm. 827 00:45:30,644 --> 00:45:32,479 - Ez nagyon jó. - Önökhöz képest semmiség. 828 00:45:43,198 --> 00:45:44,158 Goo kisasszony! 829 00:45:45,576 --> 00:45:49,163 Szép munkát végzett, hogy ilyen gyorsan eloltotta a tüzet. 830 00:45:50,581 --> 00:45:52,666 Amióta az eszemet tudom, 831 00:45:52,750 --> 00:45:55,252 még sosem dolgoztak ilyen gyorsan a PR csapatok. 832 00:45:56,462 --> 00:45:57,337 Valóban? 833 00:45:59,381 --> 00:46:00,466 Mondani akart valamit? 834 00:46:01,341 --> 00:46:06,263 Elkerülhettük volna a bajt egy értékesítési igazgatóval. 835 00:46:06,889 --> 00:46:10,184 Lim kisasszonynak szüksége van valakire, aki jó stratégiákat javasol neki. 836 00:46:13,729 --> 00:46:15,814 Várni fogom az K+F-projektjüket. 837 00:46:35,709 --> 00:46:37,085 Végre kijózanodtam. 838 00:46:40,130 --> 00:46:41,507 Megint iszik, mi? 839 00:46:43,008 --> 00:46:45,093 Acélból van, vagy mi? 840 00:46:45,260 --> 00:46:46,762 Hogy tért észhez ilyen gyorsan? 841 00:46:47,554 --> 00:46:48,472 Chuljun! 842 00:46:49,973 --> 00:46:52,684 Volt valaha panasz a fehérjeporra? 843 00:46:53,519 --> 00:46:55,312 Küldtél az MFDS-nek teszteredményeket? 844 00:46:56,438 --> 00:46:57,356 Nem. 845 00:46:57,439 --> 00:46:58,273 Nem? 846 00:46:58,357 --> 00:46:59,191 Értem. 847 00:47:03,529 --> 00:47:05,322 Elnézést, hol van Lee Seunghee asztala? 848 00:47:05,405 --> 00:47:06,448 Itt. 849 00:47:09,701 --> 00:47:11,829 - Köszönöm. - Köszönjük, viszlát. 850 00:47:14,081 --> 00:47:15,791 Mi az alkalom? Születésnapja van? 851 00:47:16,208 --> 00:47:18,544 Ne már! Nem olvashatod el más kártyáját! 852 00:47:19,336 --> 00:47:20,754 SEUNGHEE, GRATULÁLUNK A BABÁHOZ! 853 00:47:20,838 --> 00:47:22,214 NAGYNÉNIK LESZÜNK, UGYE? 854 00:47:22,297 --> 00:47:23,715 Azt hiszem, Seunghee terhes. 855 00:47:23,799 --> 00:47:24,716 Mi? 856 00:47:24,800 --> 00:47:27,094 A barátai gratulálnak neki a terhességéhez. 857 00:47:28,136 --> 00:47:29,429 - Komolyan? - Igen. 858 00:47:32,349 --> 00:47:33,475 Seunghee! Te… 859 00:47:39,398 --> 00:47:41,650 Ne mondjon semmit! Még csak ne is próbáljon gratulálni! 860 00:47:48,407 --> 00:47:49,408 Miért ne? 861 00:47:50,450 --> 00:47:53,704 Gyorsan végezzük el a felmérést az alkalmazottakról, 862 00:47:53,787 --> 00:47:55,455 hogy kitalálhassunk új terveket! 863 00:48:05,465 --> 00:48:07,342 Nem mehetek San Franciscóba. 864 00:48:08,260 --> 00:48:09,887 Valamikor akkor szülök. 865 00:48:11,013 --> 00:48:13,307 Valószínűleg elő sem léptetnek. 866 00:48:14,141 --> 00:48:17,477 Ki léptetne elő olyat, aki szülési szabadságra megy? 867 00:48:21,982 --> 00:48:22,900 Úgyhogy, 868 00:48:23,942 --> 00:48:24,943 inkább… 869 00:48:25,360 --> 00:48:27,279 gyorsan kezdjük el a megbeszélést! 870 00:48:27,905 --> 00:48:29,114 Igen, rendben. 871 00:48:42,419 --> 00:48:46,757 Szerintem a felmérésben egyenlő arányban kell objektivitás és relativitás. 872 00:48:46,840 --> 00:48:49,009 A lényeg hogy megértsük a jelenlegi helyzetet, 873 00:48:49,092 --> 00:48:50,886 és megtudjuk, mit akarnak az alkalmazottak, 874 00:48:50,969 --> 00:48:53,847 ezért a feleletválasztós kérdések talán nem lesznek elegek, hogy… 875 00:48:53,931 --> 00:48:55,766 A kapcsolat a közvetlen feletteseinkkel 876 00:48:55,849 --> 00:48:57,017 szintén nagyon fontos… 877 00:48:57,100 --> 00:48:59,728 Lehet ön és a csapattársa, vagy egy másik csapat 878 00:48:59,811 --> 00:49:00,938 tagja között… 879 00:49:01,021 --> 00:49:02,731 Fontos a csapatvezető és a tagok kapcsolata, 880 00:49:02,814 --> 00:49:04,524 mert más csapatokkal nem kommunikál az ember… 881 00:49:04,608 --> 00:49:08,070 A FEHÉRJEKENYÉR UNDORÍTÓ, NEM ÉRTEM, MIÉRT SZERETIK SOKAN… 882 00:49:09,446 --> 00:49:13,659 Heejung, nézd meg ezt a részt! Kicsit olyan, mintha viccelnél. 883 00:49:13,742 --> 00:49:16,745 Agresszívebbnek kell lennie. Ez a lényeg, oké? 884 00:49:17,329 --> 00:49:19,331 Jueun és Jaehyuk, ti megvagytok? 885 00:49:19,414 --> 00:49:21,833 - Jaehyuk, írj a saját tapasztalatodról! - Oké. 886 00:49:22,417 --> 00:49:24,252 Mondd azt, hogy árt az ember egészségének! 887 00:49:24,336 --> 00:49:25,379 Oké, értem. 888 00:49:25,462 --> 00:49:27,297 - Mivel a saját tapasztalatod. - Igen. 889 00:49:27,381 --> 00:49:29,049 „Minél többet eszel, annál rosszabb.” 890 00:49:29,132 --> 00:49:30,050 Oké. 891 00:49:31,760 --> 00:49:33,220 Ez jó. 892 00:49:35,138 --> 00:49:36,932 CSAK ELHÍZOL TŐLE… 893 00:49:37,015 --> 00:49:38,976 EGYETEK TOJÁST ÉS CSIRKÉT, NEM TUDNI, MI VAN BENNE, 894 00:49:39,893 --> 00:49:42,104 ÉS MÉG 20 GRAMM FEHÉRJE SINCS BENNE 895 00:49:42,187 --> 00:49:43,855 MIÉRT BÍZTOK A SOK FEHÉRJE TERMÉKBEN? 896 00:49:43,939 --> 00:49:45,816 CSAK ÁT AKARNAK VERNI. 897 00:49:59,287 --> 00:50:00,288 Sziasztok, csajok! 898 00:50:00,372 --> 00:50:01,248 Lenny vagyok. 899 00:50:01,456 --> 00:50:03,750 A mai videó nem az edzésről szól. 900 00:50:03,834 --> 00:50:08,213 Fogyókúrázás közben sokan esztek fehérjekenyeret, ugye? 901 00:50:08,547 --> 00:50:10,048 Ta-dam! 902 00:50:10,298 --> 00:50:13,927 Manapság könnyen találni ilyen magas fehérjetartalmú termékeket. 903 00:50:14,011 --> 00:50:16,138 De mi van, ha csak egy rakás szemét az egész? 904 00:50:16,221 --> 00:50:18,140 Ezeket a termékeket kérte, hogy vizsgáljam meg. 905 00:50:18,223 --> 00:50:21,018 Az áll rajta, hogy importált fehérjéből készülnek. 906 00:50:21,101 --> 00:50:23,770 De nem tudhatjuk biztosan, hogy tényleg azokat az összetevőket 907 00:50:23,854 --> 00:50:25,480 használják-e, amiket állítanak. 908 00:50:25,564 --> 00:50:27,274 Ezért elemeztük az összetevőket. 909 00:50:27,899 --> 00:50:31,236 Mint kiderült, közel sem feleltek meg az MFDS kritériumainak. 910 00:50:31,319 --> 00:50:34,406 Ezek szerint ez a fehérjekenyér lényegében csak gyorskaja? 911 00:50:34,489 --> 00:50:37,284 Nincs benne semennyi. Ez lényegében csak szemét! 912 00:50:38,827 --> 00:50:40,662 Milyenek a kommentek, és a válaszok? 913 00:50:40,746 --> 00:50:44,249 Ezek a videók nagyon agresszívek. Sok rossz kommentet látok. 914 00:50:44,833 --> 00:50:47,836 Először is, kell valami, amivel elterelhetjük az emberek figyelmét. 915 00:50:47,919 --> 00:50:50,714 Egyetértek. Gyorsan meg kell oldanunk. 916 00:50:50,797 --> 00:50:51,715 - Igen. - Figyeljen, én… 917 00:50:51,798 --> 00:50:55,135 Tudja meg, hol kezdődött először, és hogyan terjed! 918 00:50:55,343 --> 00:50:58,346 Heeyoung, azt hiszem, beszélnie kellene a többi ügynökséggel… 919 00:51:23,330 --> 00:51:24,873 Rendes ételt kellett volna rendelnem, 920 00:51:24,956 --> 00:51:26,917 nem instant tésztát. 921 00:51:28,627 --> 00:51:30,170 Kim kisasszony nincs itt? 922 00:51:31,671 --> 00:51:33,006 Úgy volt, hogy itt találkozunk. 923 00:51:33,256 --> 00:51:35,550 Az ő nevében jöttem. 924 00:51:36,384 --> 00:51:38,136 Felhívhatott volna. 925 00:51:38,220 --> 00:51:40,347 Nem jött volna el, ha felhívom. 926 00:51:42,516 --> 00:51:45,018 Igazából már jó ideje nem találkoztunk, 927 00:51:45,310 --> 00:51:46,770 vagy randiztunk. 928 00:51:48,021 --> 00:51:49,564 Sok volt a dolgom. 929 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 Sok mindenen gondolkodik? 930 00:51:56,988 --> 00:51:59,991 A fehérjekenyér, ami önnek hála hatalmas siker lett. 931 00:52:00,325 --> 00:52:02,661 Most épp nem áll túl jól. 932 00:52:03,411 --> 00:52:05,664 Úgy tűnik, valaki próbálja szabotálni. 933 00:52:06,248 --> 00:52:08,875 Jelenleg az összes magas fehérjetartalmú termék bajban van. 934 00:52:09,167 --> 00:52:12,254 Ezért nem jöhetett el Heeyoung. Válságértekezleten van. 935 00:52:12,337 --> 00:52:13,630 Válságértekezleten? 936 00:52:13,713 --> 00:52:17,843 Igen, más ügynökségekkel beszél, hogy elő tudjanak állni valamivel. 937 00:52:18,802 --> 00:52:21,429 Ilyen rossz a helyzet a pékségnél? 938 00:52:24,015 --> 00:52:26,518 Őszintén szólva elég rossz. 939 00:52:26,601 --> 00:52:28,353 Tudja, egy kis üzlet. 940 00:52:29,062 --> 00:52:31,773 Az egyik pék jelenleg kórházban van. 941 00:52:32,232 --> 00:52:34,776 Nagy lehetett a nyomás rajta. 942 00:52:40,699 --> 00:52:41,950 Rendelek valamit. 943 00:52:42,576 --> 00:52:44,327 Mi voltunk. Mi csináltuk ezt. 944 00:52:45,328 --> 00:52:46,872 Az a sok rossz kritika. 945 00:52:47,706 --> 00:52:49,666 A Seyong bérelt fel rá egy ügynökséget. 946 00:52:52,586 --> 00:52:53,587 Mitévők legyünk? 947 00:54:24,302 --> 00:54:25,595 Song úr mondta, hogy csináljam. 948 00:54:26,221 --> 00:54:27,931 Az MFDS összetevőinek teszteredménye. 949 00:54:28,515 --> 00:54:29,432 Azt is tőle kaptam. 950 00:54:32,602 --> 00:54:33,853 Miért, talán baj? 951 00:54:39,859 --> 00:54:42,404 MAENG CHULJUN, PR IGAZGATÓ 952 00:54:45,907 --> 00:54:47,409 Chuljun! Mi a helyzet? 953 00:54:48,118 --> 00:54:49,995 Hol van? Miért nincs itt? 954 00:54:50,078 --> 00:54:52,247 Szabadnapot vettem ki. Mi az? 955 00:54:52,330 --> 00:54:54,291 Nem tudja, ugye? 956 00:54:56,167 --> 00:54:58,962 A vásárlói vélemények oldalán a weboldalunkon. 957 00:54:59,587 --> 00:55:01,464 Elképesztő dolgot írt valaki. 958 00:55:02,257 --> 00:55:04,467 Azt írta, felfedi, hogy a Seyong visszaél a hatalmával, 959 00:55:05,051 --> 00:55:06,761 és hogy Park Yoonjo miatt 960 00:55:07,345 --> 00:55:10,056 ment tönkre a vállalkozása, és esett össze a partnere. 961 00:55:14,978 --> 00:55:17,564 Le akarom leplezni, ahogy a Seyong visszaél a hatalmával. 962 00:55:17,647 --> 00:55:19,691 Egy pék vagyok, aki fehérjekenyereket süt 963 00:55:19,774 --> 00:55:21,526 egy Ang pékségben. 964 00:55:22,110 --> 00:55:24,195 Keményen dolgoztunk, hogy megalkossuk a recepteket. 965 00:55:24,279 --> 00:55:26,823 Ügyeltünk az egészséges hozzávalókra, 966 00:55:26,906 --> 00:55:28,742 az ízekre és a fehérjetartalomra. 967 00:55:28,825 --> 00:55:32,412 Egyre több ügyfelünk lett, egy PR-ügynökség felfedezett minket, 968 00:55:32,495 --> 00:55:34,706 és azt javasolta, reklámozzuk magunkat az interneten. 969 00:55:34,789 --> 00:55:38,877 A vírusmarketingünk a közösségi médiában egy ideig úgy tűnt, hogy jól működik. 970 00:55:39,461 --> 00:55:42,088 De két hete az eladásaink zuhanni kezdtek. 971 00:55:43,006 --> 00:55:46,051 Az eladáscsökkenés pénzügyi nehézségeket okozott, 972 00:55:46,301 --> 00:55:48,094 és a barátom végül összeesett a stressz miatt, 973 00:55:48,178 --> 00:55:50,263 - és jelenleg kórházban van. - Hé, kelj fel! 974 00:55:50,347 --> 00:55:51,389 A „SEYONG” KONGLOMERÁTUM 975 00:55:51,473 --> 00:55:54,309 Aztán megtudtam, hogy a közösségi médián történő váratlan támadásokat 976 00:55:55,143 --> 00:55:58,104 a Seyong konglomerátum PR csapata szervezte meg. 977 00:55:59,105 --> 00:56:01,775 A személy, aki felkarolt, és segített reklámozni, 978 00:56:02,275 --> 00:56:05,236 ugyanaz a személy, mint akit most megemlítek, 979 00:56:05,320 --> 00:56:07,447 aki elkövette ezt a hitvány tettet. Park Yoonjo. 980 00:56:09,616 --> 00:56:11,993 Úgy éreztem, elárultak, és tehetetlen voltam. 981 00:56:13,328 --> 00:56:15,038 Mélyen megrázott. 982 00:56:22,087 --> 00:56:24,297 Többé nem hunyhatunk szemet efölött, uram. 983 00:56:25,548 --> 00:56:27,050 Először a vezérigazgató, most meg ez. 984 00:56:27,133 --> 00:56:29,844 A Seyong megítélése tovább romlik. 985 00:56:30,345 --> 00:56:32,639 A kommunikációs igazgató dolga ezt megakadályozni. 986 00:56:32,806 --> 00:56:36,101 De valójában pont akkor kezdődtek el a gondok, miután felvettük. 987 00:56:36,684 --> 00:56:40,063 Megértem, hogy megbízik Lim kisasszonyban, és időt akar neki adni. 988 00:56:40,688 --> 00:56:43,942 De Jung úr, itt az ideje, hogy helyrehozza a dolgokat. 989 00:56:48,655 --> 00:56:50,490 „Helyrehozzam a dolgokat?” 990 00:56:52,325 --> 00:56:54,035 Rúgja ki a kommunikációs igazgatót! 991 00:57:01,209 --> 00:57:03,962 Azért írom ezt, hogy felfedjem a Seyong visszaélését, mellyel 992 00:57:04,754 --> 00:57:05,839 monopolizálná a piacot. 993 00:57:07,340 --> 00:57:08,174 Igaz ez? 994 00:57:15,598 --> 00:57:18,059 Azt kérdeztem, igaz ez, Park Yoonjo kisasszony? 995 00:57:36,786 --> 00:57:37,620 Igen. 996 00:58:24,417 --> 00:58:26,419 A feliratot fordította: Hantos Ákos