1 00:00:41,124 --> 00:00:43,918 ALLE PERSONAGES, GEBEURTENISSEN EN ORGANISATIES ZIJN FICTIEF 2 00:00:48,465 --> 00:00:52,093 Ik denk zo'n 50 mensen. Kan de server dat aan? 3 00:00:52,177 --> 00:00:54,012 De server kan 50 mensen aan. 4 00:00:54,095 --> 00:00:55,847 -Weet je dat zeker? -Ja. 5 00:00:55,930 --> 00:00:57,599 Hij kan echt niet crashen. 6 00:00:58,850 --> 00:01:00,185 Het komt wel goed. 7 00:01:00,560 --> 00:01:02,062 -Zoals ik nu kan zien... -Ja? 8 00:01:02,145 --> 00:01:03,229 ...lijkt alles oké. 9 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 Een date? 10 00:01:06,608 --> 00:01:09,235 Ja, hij vroeg haar op een date. 11 00:01:10,195 --> 00:01:12,739 Dat noemen ze vast 'de Amerikaanse stijl'. 12 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Ja, hè? 13 00:01:16,034 --> 00:01:19,287 'Wil je met me uit?' Toch? 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,376 En? 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,170 Wat zei Yoonjo? 16 00:01:28,588 --> 00:01:30,965 Ik weet het niet. Dat heb ik niet gehoord. 17 00:01:46,940 --> 00:01:49,150 Wil je me iets vertellen, Mr Ryu? 18 00:01:51,444 --> 00:01:54,531 -Wat? -Je staart zo naar me. 19 00:01:58,159 --> 00:01:59,369 Ik? 20 00:02:00,078 --> 00:02:03,873 Nee. Ik staarde niet naar je. 21 00:02:03,957 --> 00:02:06,459 Dat zou ik nooit doen. Dat is belachelijk... 22 00:02:07,919 --> 00:02:09,587 Sorry, ik zag het vast verkeerd. 23 00:02:09,671 --> 00:02:12,590 Ik dacht dat je interesse in me had. 24 00:02:12,674 --> 00:02:13,550 Inter... 25 00:02:14,259 --> 00:02:17,011 Ik? Dat is gestoord... 26 00:02:17,095 --> 00:02:19,389 Nee. Interesse in jou? 27 00:02:19,722 --> 00:02:20,557 Echt niet. 28 00:02:21,558 --> 00:02:23,101 Ik maakte maar een grapje. 29 00:02:23,518 --> 00:02:25,478 Iedereen leek zo gespannen... 30 00:02:25,562 --> 00:02:27,272 ...dus ik wilde je laten lachen. 31 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Je hoefde niet zo serieus te reageren. 32 00:02:30,316 --> 00:02:31,276 Beetje jammer. 33 00:02:33,403 --> 00:02:36,614 Ze heeft gelijk. Dat was gemeen. Er is niets mis met Ms Park. 34 00:02:36,698 --> 00:02:39,659 Mr Ryu heeft hoge eisen. 35 00:02:40,577 --> 00:02:43,913 Ms Park, negeer hem. Er zijn veel betere mannen. 36 00:02:45,915 --> 00:02:47,333 Oké. We beginnen zo. 37 00:02:59,387 --> 00:03:00,722 Over vijf seconden. 38 00:03:16,738 --> 00:03:18,656 SEOP, ONBEANTWOORDE PLEK SCHRIJVER1, SCHRIJVER2 39 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 TOTALE TIJDVERSPILLING, 4 DIENSTJAREN 40 00:03:42,555 --> 00:03:45,475 Welkom, Totale tijdverspilling. 41 00:03:47,727 --> 00:03:49,062 Horen jullie me? 42 00:03:49,479 --> 00:03:50,563 Ja, we horen je. 43 00:03:50,980 --> 00:03:53,816 We zijn hier om over Seyong te praten, toch? 44 00:03:53,900 --> 00:03:55,276 Ja, dat klopt. 45 00:03:56,027 --> 00:03:57,153 WERKNEMER, 3 DIENSTJAREN ONTSLAG NEMEN, 5 DIENSTJAREN 46 00:03:57,820 --> 00:03:59,572 Kun je me horen? 47 00:03:59,656 --> 00:04:01,866 Test. Staat het geluid aan? 48 00:04:03,159 --> 00:04:04,535 -Hallo. -Hoi. 49 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 Hallo. 50 00:04:05,578 --> 00:04:07,330 -Alleen geluid, toch? -Ik denk het. 51 00:04:07,413 --> 00:04:09,332 -Ja. -Ja, het hoort anoniem te zijn. 52 00:04:09,415 --> 00:04:10,875 We mogen klagen, toch? 53 00:04:10,959 --> 00:04:13,253 -Zet ze op stil. -We praten over Seyong? 54 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 -Toch? Cool. -Goed. 55 00:04:14,337 --> 00:04:15,838 -Je camera kan uit. -Is er een host? 56 00:04:15,922 --> 00:04:17,298 Je gezicht laten zien... 57 00:04:17,382 --> 00:04:18,800 Hallo, allemaal. 58 00:04:18,967 --> 00:04:23,513 Ik kan jullie moeilijk verstaan, als iedereen door elkaar praat. 59 00:04:23,596 --> 00:04:28,017 Zet je bijnaam in de chat en dan praten we één voor één. 60 00:04:28,643 --> 00:04:29,477 TOTALE TIJDVERSPILLING, 4 DIENSTJAREN 61 00:04:30,979 --> 00:04:32,313 VERZOEK OM GELUID 62 00:04:33,231 --> 00:04:34,107 Haar microfoon staat aan. 63 00:04:36,150 --> 00:04:37,318 Kan ik nu praten? 64 00:04:38,861 --> 00:04:40,071 Als je het mij vraagt... 65 00:04:40,363 --> 00:04:43,032 ...is Seyongs evaluatiesysteem het grootste probleem. 66 00:04:43,908 --> 00:04:46,703 De teamleiders beoordelen alle leden van het team... 67 00:04:47,078 --> 00:04:48,746 ...maar zonder onderbouwing. 68 00:04:49,372 --> 00:04:50,665 ONTSLAG NEMEN, 5 DIENSTJAREN HOU VAN SEYONG, 2 DIENSTJAREN 69 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 VERDWIJN UIT M'N OGEN, 7 DIENSTJAREN 70 00:04:52,375 --> 00:04:55,044 Degene die promotie kan krijgen, krijgt een S. 71 00:04:55,128 --> 00:04:56,921 De rest krijgt een A, B of C. 72 00:04:57,005 --> 00:05:00,550 Maar door de hiërarchie krijgt de jongste werknemer een C. 73 00:05:00,717 --> 00:05:03,344 Wat heeft een evaluatie dan voor zin? 74 00:05:03,428 --> 00:05:05,430 Moet het een relatieve beoordeling zijn? 75 00:05:05,513 --> 00:05:09,142 De volgende is: Verdwijn Uit M'n Ogen, met 7 dienstjaren. 76 00:05:14,689 --> 00:05:17,900 Ik durf m'n gezicht wel te laten zien. Dat mag toch wel? 77 00:05:17,984 --> 00:05:18,818 TE GEK... LAAT ZE HAAR GEZICHT ZIEN? 78 00:05:18,901 --> 00:05:19,861 GEWELDIG WAUW 79 00:05:19,944 --> 00:05:23,114 Na mijn zwangerschapsverlof kwam ik bij een ander team. 80 00:05:23,698 --> 00:05:25,616 Een onbelangrijk team. 81 00:05:26,200 --> 00:05:29,370 En al mijn ervaring werd irrelevant. 82 00:05:29,454 --> 00:05:31,998 Dus ze dwingen me eigenlijk ontslag te nemen, toch? 83 00:05:32,081 --> 00:05:33,291 ZE IS ZO COOL ZE IS RECHTDOORZEE, GOED 84 00:05:33,374 --> 00:05:35,668 Bedankt, Verdwijn Uit M'n Ogen. 85 00:05:36,002 --> 00:05:38,004 De volgende is Hallo, met 3 dienstjaren. 86 00:05:38,087 --> 00:05:39,589 -Het zijn er meer dan 50. -Echt? 87 00:05:39,672 --> 00:05:40,548 O, het is menens. 88 00:05:40,631 --> 00:05:43,051 -Was het doel 100? -Ik ben de jongste die een C kreeg. 89 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 -Als ik eerlijk ben... -Het droomdoel. 90 00:05:44,594 --> 00:05:45,845 ...doen de teamleiders bijna niets. 91 00:05:45,928 --> 00:05:47,472 Wat doen ze hier op zo'n mooie dag? 92 00:05:47,555 --> 00:05:50,058 Zij chatten en shoppen online, terwijl wij werken. 93 00:05:50,141 --> 00:05:51,559 -Dat is oneerlijk. -Ze gaan los. 94 00:05:51,642 --> 00:05:52,727 Wat moeten we doen? 95 00:05:54,145 --> 00:05:57,648 Nog Steeds Seyong, is aan de beurt. Met 10 dienstjaren. 96 00:05:57,732 --> 00:05:58,983 NOG STEEDS SEYONG, 10... 97 00:05:59,067 --> 00:06:00,485 Microfoontest. 98 00:06:01,944 --> 00:06:05,615 Seyong betaalt toch goed? 99 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 Er zijn ook veel voordelen. 100 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 Jullie zijn te negatief. 101 00:06:09,494 --> 00:06:12,330 Bij andere bedrijven is het net zo. 102 00:06:12,789 --> 00:06:13,831 Maar Seyong... 103 00:06:13,915 --> 00:06:17,293 ...ontslaat niet zomaar mensen. 104 00:06:17,794 --> 00:06:18,836 Ga door. 105 00:06:21,464 --> 00:06:22,298 Wat? 106 00:06:23,424 --> 00:06:24,258 EEN SPION HIJ KLINKT BEKEND 107 00:06:24,342 --> 00:06:25,218 WAT IS DIT? WAT EEN ONZIN 108 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 'Onzin'? Hoezo, onzin? 109 00:06:27,053 --> 00:06:28,179 HIJ WORDT BETAALD WAT IS JOUW PROBLEEM? 110 00:06:28,262 --> 00:06:29,097 DAT VIND IK OOK NIET TE GELOVEN 111 00:06:29,180 --> 00:06:30,973 IK WEET WIE HET IS MAENG CHULJUN, PR-TEAM 2 112 00:06:32,517 --> 00:06:33,393 Hé. 113 00:06:33,893 --> 00:06:35,061 -Je kan niet... -Jemig. 114 00:06:36,229 --> 00:06:37,980 De verbinding is weg. Smerige... 115 00:06:38,314 --> 00:06:41,401 Dit is nog verdachter. Je moest praten als... 116 00:06:42,276 --> 00:06:43,403 Jemig. 117 00:06:46,030 --> 00:06:48,616 En kunnen we stoppen met de groepsrekoefeningen? 118 00:06:48,866 --> 00:06:51,619 Iedereen traint nu alleen. 119 00:06:52,578 --> 00:06:55,081 De groepsrekoefeningen moeten echt stoppen. 120 00:06:55,665 --> 00:06:58,709 Goed. De volgende is Ik Wil Naar Huis, met 2 dienstjaren. 121 00:06:58,793 --> 00:07:00,628 Ik wist voor ik hier kwam werken... 122 00:07:00,711 --> 00:07:03,423 ...dat je vaak teametentjes hebt bij grote bedrijven... 123 00:07:03,923 --> 00:07:05,716 ...maar wij hebben ze veel te vaak. 124 00:07:06,592 --> 00:07:07,844 Kunnen we minder eten... 125 00:07:07,927 --> 00:07:10,430 ...en meer tijd besteden aan persoonlijke ontwikkeling? 126 00:07:10,513 --> 00:07:14,142 Ik moet mijn diploma halen om promotie te krijgen. 127 00:07:17,061 --> 00:07:18,479 Ze veranderen hun bijnamen. 128 00:07:22,316 --> 00:07:23,943 In wat ze willen zeggen. 129 00:07:24,026 --> 00:07:25,611 Tweejarig zwangerschapsverlof. 130 00:07:26,529 --> 00:07:27,822 Eén teametentje per kwartaal. 131 00:07:27,905 --> 00:07:29,782 Meer bonussen. Welzijnsfondsen in cash. 132 00:07:29,866 --> 00:07:31,617 Een kwartaalvergadering met teamleiders of celleiders. 133 00:07:31,701 --> 00:07:33,035 Flexuren, thuiswerken... 134 00:07:33,119 --> 00:07:35,079 -...en kortere werktijden. -Welzijn voor familie. 135 00:07:35,163 --> 00:07:37,123 -Persoonlijke ontwikkeling. -Betaling van schoolgeld kinderen. 136 00:07:37,206 --> 00:07:39,167 Een pauzeruimte voor vrouwen? 137 00:07:39,750 --> 00:07:42,879 Goed. We waarderen jullie mening. 138 00:07:42,962 --> 00:07:44,672 De volgende is... 139 00:07:44,755 --> 00:07:45,631 We hebben 300 mensen. 140 00:07:45,715 --> 00:07:46,716 Wat? 141 00:07:55,641 --> 00:07:56,601 Wat is er? 142 00:07:57,018 --> 00:07:57,935 Wat gebeurt er? 143 00:07:58,019 --> 00:08:00,688 Hé, wat gebeurt er? 144 00:08:00,771 --> 00:08:01,606 Is ie gecrasht? 145 00:08:01,689 --> 00:08:02,815 Ja. 146 00:08:03,483 --> 00:08:06,694 Jemig, 300 mensen. Dat kan de server niet aan. 147 00:08:06,903 --> 00:08:08,362 Ik dacht aan 50 mensen. 148 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 We zijn nog geen 20 minuten bezig. 149 00:08:10,823 --> 00:08:12,700 Dat weet ik. 150 00:08:12,783 --> 00:08:15,745 -Hé, doe hier iets aan. -Geef me even. 151 00:08:17,580 --> 00:08:18,706 Volgens mij... 152 00:08:19,332 --> 00:08:20,666 ...is de server gecrasht. 153 00:08:21,042 --> 00:08:22,543 Game over. 154 00:08:22,627 --> 00:08:24,378 VERGADERING BEËINDIGD DOOR HOST 155 00:08:25,463 --> 00:08:27,215 VERGADERING BEËINDIGD DOOR HOST 156 00:08:27,798 --> 00:08:29,050 Dat is maar beter ook. 157 00:08:29,550 --> 00:08:33,012 Is dit een demonstratie? Waarom doen ze zoiets? 158 00:08:34,013 --> 00:08:35,806 Dat was toch die adjunct-manager? 159 00:08:35,890 --> 00:08:36,933 Ja. 160 00:08:37,016 --> 00:08:38,392 Nog iemand liet z'n gezicht zien. 161 00:08:40,603 --> 00:08:43,940 Ze vinden dat het bedrijf ze allerlei voordelen moet geven. 162 00:08:44,482 --> 00:08:46,817 Als ze niet blij zijn, gaan ze toch? Niemand stopt ze. 163 00:08:46,901 --> 00:08:49,570 -Dat geldt ook voor jou. -Nee, ik ga niet... 164 00:08:54,325 --> 00:08:56,702 Jeetje, wat teleurstellend. 165 00:08:57,495 --> 00:08:58,579 Het eindigde te snel. 166 00:08:59,622 --> 00:09:01,249 VERGADERING BEËINDIGD DOOR HOST 167 00:09:06,546 --> 00:09:08,256 We begonnen net. 168 00:09:10,132 --> 00:09:14,095 Er komen nog steeds mensen bij. Ze vragen waarom ze er niet in kunnen. 169 00:09:15,555 --> 00:09:17,515 Het was een totale mislukking. 170 00:09:19,058 --> 00:09:20,476 Kun je de server resetten? 171 00:09:20,560 --> 00:09:21,852 Nee. 172 00:09:22,687 --> 00:09:24,313 Je gaat dit toch niet weer doen? 173 00:09:24,397 --> 00:09:27,149 Onze server kan niet zo veel mensen aan. 174 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 We kunnen dit dus nooit meer doen? 175 00:09:29,068 --> 00:09:30,069 Eerlijk gezegd... 176 00:09:30,778 --> 00:09:31,779 Nee, dat kan niet. 177 00:09:39,245 --> 00:09:42,623 Maar het is goed dat er meer deelnemers waren dan verwacht. 178 00:09:43,207 --> 00:09:44,875 Laten we niet ontmoedigd raken. 179 00:09:44,959 --> 00:09:48,337 Het is onze schuld, we waren niet goed voorbereid. 180 00:09:49,130 --> 00:09:51,716 We hebben niet grondig genoeg getest. 181 00:09:51,799 --> 00:09:54,176 Hoe onprofessioneel is dit? 182 00:09:54,927 --> 00:09:57,972 We kregen het niet eens van de grond. 183 00:09:58,639 --> 00:10:01,642 Dit is nog erger dan niets doen. 184 00:10:01,726 --> 00:10:03,561 Niet zo pessimistisch. 185 00:10:04,145 --> 00:10:05,479 Dit is pessimistisch. 186 00:10:06,439 --> 00:10:08,566 Ik zie jullie later. 187 00:10:10,610 --> 00:10:12,028 Ga je weg? 188 00:10:12,695 --> 00:10:14,030 We kunnen wat drinken. 189 00:10:14,113 --> 00:10:16,240 Ik stop een tijdje met drinken. 190 00:10:16,324 --> 00:10:17,158 Waarom? 191 00:10:18,993 --> 00:10:20,745 Ben je ziek of... 192 00:10:24,373 --> 00:10:26,125 Ik heb al plannen. 193 00:10:26,208 --> 00:10:28,252 Je had het eerder moeten zeggen. 194 00:10:28,544 --> 00:10:30,504 Het is zaterdag. 195 00:10:35,051 --> 00:10:37,428 Moet ik hier een excuusbrief voor schrijven? 196 00:10:38,012 --> 00:10:41,307 Analyseer de oorzaak. Schrijf die brief als 't jouw schuld is. 197 00:10:41,390 --> 00:10:42,558 De oorzaak analyseren? 198 00:10:43,351 --> 00:10:46,354 'Seyongs waardeloze besturingssysteem.' Eén zin is genoeg. 199 00:11:01,327 --> 00:11:02,328 Heb je plannen? 200 00:11:04,622 --> 00:11:05,623 Een date? 201 00:11:08,918 --> 00:11:10,461 Het park bij de Han-rivier? 202 00:11:10,586 --> 00:11:12,505 Misschien kan Eun een kleed meenemen. 203 00:11:13,422 --> 00:11:14,298 Ik doe mee. 204 00:11:30,564 --> 00:11:32,233 -Mooi schot. -Mooi schot. 205 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 Geweldig. 206 00:11:42,827 --> 00:11:44,161 Even over Jung Suhwan. 207 00:11:44,370 --> 00:11:48,249 Ik hoorde dat hij meteen naar de adjunct is gegaan... 208 00:11:48,332 --> 00:11:50,793 ...zonder het eerst met jou te bespreken. 209 00:11:52,670 --> 00:11:53,921 En over Celltics. 210 00:11:55,297 --> 00:11:57,883 Weet hij niet waarom je dat besluit hebt genomen? 211 00:11:58,426 --> 00:12:00,428 Omdat je hem vertrouwde, toch? 212 00:12:00,511 --> 00:12:03,764 Maar hij ging naar de adjunct... 213 00:12:03,889 --> 00:12:06,976 ...en kwam met een oplossing, alsof hij niets fout had gedaan. 214 00:12:07,476 --> 00:12:10,855 En wat hij voorstelde, was Ms Goo's idee. 215 00:12:12,356 --> 00:12:15,985 Terwijl jij hem pushte om te gaan voor die CSO positie. 216 00:12:16,068 --> 00:12:18,612 Over ondankbaar gesproken. 217 00:12:18,696 --> 00:12:20,489 Het irriteert me echt. 218 00:12:21,073 --> 00:12:24,952 Hij is een paar jaar jonger dan ik, maar hij behandelt me nooit met respect. 219 00:12:25,911 --> 00:12:28,581 Die eikel denkt dat hij slimmer is dan de rest. 220 00:12:28,664 --> 00:12:30,249 Precies. Ja. 221 00:12:31,751 --> 00:12:33,335 Als iemand als hij CSO wordt... 222 00:12:33,419 --> 00:12:37,715 ...gedraagt hij zich als een olifant in een porseleinkast. 223 00:12:42,011 --> 00:12:43,220 Wat bedoel je? 224 00:12:44,054 --> 00:12:46,390 Wil jij die positie? 225 00:12:47,349 --> 00:12:48,267 Sorry? 226 00:12:49,477 --> 00:12:50,352 Nee. 227 00:12:51,228 --> 00:12:52,354 Hoe kan ik... 228 00:12:53,272 --> 00:12:54,774 Jeetje, ik zou niet durven... 229 00:12:57,109 --> 00:12:59,695 Goed. Eens zien hoe het gaat. 230 00:12:59,779 --> 00:13:01,238 Ja, prima. Natuurlijk. 231 00:13:03,741 --> 00:13:04,575 Aan de kant. 232 00:13:05,075 --> 00:13:06,076 Juist, ja. 233 00:13:07,787 --> 00:13:11,123 Ik weet dat je weer een geweldig schot zult maken. 234 00:13:14,585 --> 00:13:17,087 Tot snel. Dag. 235 00:13:18,589 --> 00:13:19,715 Eun is er bijna. 236 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 Oké. Hier. 237 00:13:21,675 --> 00:13:22,760 Bedankt. 238 00:13:24,845 --> 00:13:25,888 Proost. 239 00:13:33,354 --> 00:13:34,271 Dit is leuk. 240 00:13:36,565 --> 00:13:37,775 Weet je wat? 241 00:13:38,400 --> 00:13:40,820 Londen en Parijs hebben ook rivieren... 242 00:13:40,903 --> 00:13:43,405 ...maar die zijn maximaal 300 meter breed. 243 00:13:44,490 --> 00:13:45,449 De Han-rivier... 244 00:13:46,575 --> 00:13:48,285 ...is bijna een kilometer breed. 245 00:13:48,619 --> 00:13:51,705 Een stad met zo'n grote rivier is zeldzaam. 246 00:13:55,209 --> 00:13:56,210 Is dat goed? 247 00:13:56,877 --> 00:13:57,711 Wat? 248 00:13:57,795 --> 00:13:59,463 Is dat goed of slecht? 249 00:14:00,840 --> 00:14:01,715 Dat is goed. 250 00:14:03,968 --> 00:14:06,220 Ik ga voor kleinere rivieren. 251 00:14:07,012 --> 00:14:09,098 Die zijn gracieus en uitnodigend. 252 00:14:15,729 --> 00:14:18,858 Maar ik denk dat Ms Goo liever grote heeft. 253 00:14:23,404 --> 00:14:26,282 Zij is degene die je leuk vindt, toch? 254 00:14:32,955 --> 00:14:35,833 Heb je ooit een rolmodel gehad? 255 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 Een rolmodel? 256 00:14:38,419 --> 00:14:40,671 Iemand tegen wie je opkijkt. 257 00:14:43,257 --> 00:14:44,425 Ik denk het niet. 258 00:14:45,718 --> 00:14:46,969 Ik had er een. 259 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Toen ik in PR begon te werken... 260 00:14:49,513 --> 00:14:53,601 ...wist ik er heel weinig vanaf, dus ik heb veel onderzoek gedaan. 261 00:14:53,684 --> 00:14:56,562 En toen leerde ik haar kennen. 262 00:14:57,062 --> 00:15:01,150 Ze begon als verslaggever in Korea en werd publicist voor een webportaal. 263 00:15:02,610 --> 00:15:05,946 Ze werkte als publicist voor een presidentskandidaat in de VS... 264 00:15:06,238 --> 00:15:09,491 ...voor ze bij een MVO-gerelateerd adviesbureau ging werken. 265 00:15:10,993 --> 00:15:12,077 Ik heb het over haar. 266 00:15:13,287 --> 00:15:15,289 Wat jij nu voelt, dat voelde ik ook... 267 00:15:16,415 --> 00:15:18,918 ...toen ik hoorde dat je haar leuk vond. 268 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 Maar wat kan ik doen? Het is wat het is. 269 00:15:25,799 --> 00:15:27,468 Ik kan niet tegen haar op. 270 00:15:33,557 --> 00:15:36,810 Ik hoop dat het iets wordt tussen jullie. 271 00:15:39,104 --> 00:15:40,814 Hé, Jo. Min. 272 00:15:41,690 --> 00:15:42,942 Hé, hier. 273 00:15:45,903 --> 00:15:47,780 Hé, met Seo Donghoon. 274 00:15:48,155 --> 00:15:49,740 Heb je al plannen voor vandaag? 275 00:15:50,240 --> 00:15:52,743 Niet echt. 276 00:15:53,243 --> 00:15:55,412 Kun je dan wat tijd voor me vrijmaken? 277 00:15:57,456 --> 00:15:58,457 Sorry? 278 00:15:58,540 --> 00:16:00,417 Je zei net dat je niets deed. 279 00:16:00,918 --> 00:16:03,879 Zo hoor je je weekend niet door te brengen. 280 00:16:05,005 --> 00:16:06,674 Hoe moet ik het dan doorbrengen? 281 00:16:07,883 --> 00:16:09,093 Zullen we afspreken? 282 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 -Dan zie je het wel. -Bedankt. 283 00:16:11,804 --> 00:16:14,682 Ik laat je zien hoe je je zaterdag doorbrengt. 284 00:16:16,684 --> 00:16:18,519 Goed. Ik kijk ernaar uit. 285 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Oké, ik app je het adres. 286 00:16:24,400 --> 00:16:25,484 Over een uur. 287 00:16:26,026 --> 00:16:26,944 Dag. 288 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 Hé, ik denk dat ik moet gaan. 289 00:16:35,327 --> 00:16:36,787 Ik sloot m'n bar hiervoor. 290 00:16:36,870 --> 00:16:37,788 Sorry. 291 00:16:40,082 --> 00:16:40,958 Is het Mr Seo? 292 00:16:42,960 --> 00:16:45,295 Maeng heeft ons horen praten, hè? 293 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Ja. 294 00:16:46,630 --> 00:16:48,590 Hij vertelt het vast aan iedereen. 295 00:16:49,633 --> 00:16:52,302 Ik had nooit zo dicht bij kantoor moeten gaan eten. 296 00:16:53,220 --> 00:16:54,430 Wat? Heb je een date? 297 00:16:55,472 --> 00:16:56,432 Een echte date? 298 00:16:57,182 --> 00:16:58,267 Ik zie jullie later. 299 00:17:01,478 --> 00:17:02,563 Wat is dit? 300 00:17:02,646 --> 00:17:04,481 Jij bent afgewezen en zij heeft een date? 301 00:17:04,565 --> 00:17:06,358 Yoonjo weet niet dat ik ben afgewezen. 302 00:17:06,442 --> 00:17:07,484 Heb je het niet verteld? 303 00:17:08,610 --> 00:17:09,695 Waarom zou ik? 304 00:17:10,154 --> 00:17:12,114 Moet ik zeggen hoe eenzaam en gekwetst ik ben... 305 00:17:12,197 --> 00:17:13,657 ...zodat ze medelijden heeft? 306 00:17:14,033 --> 00:17:15,743 Dan zou ik een eikel zijn, toch? 307 00:17:18,787 --> 00:17:19,913 Goed punt. 308 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Proost. 309 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 Oké. 310 00:18:03,540 --> 00:18:04,708 Zo is het genoeg. 311 00:18:04,792 --> 00:18:06,376 Waarom? Wat is er? 312 00:18:07,461 --> 00:18:09,254 Er zijn 30 minuten voorbij. Kom op. 313 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 We hebben nog 30 minuten. 314 00:18:10,964 --> 00:18:12,508 Ik kan het niet aanhoren... 315 00:18:12,591 --> 00:18:14,301 ...hoe jij 30 minuten op dat drumstel slaat. 316 00:18:14,384 --> 00:18:16,637 Ik zei toch dat je moest wachten? 317 00:18:16,720 --> 00:18:17,930 Jij wilde per se mee. 318 00:18:18,013 --> 00:18:20,557 Ik wist niet dat je zo slecht was. 319 00:18:21,350 --> 00:18:23,519 Hé, zo klinken alle beginners. 320 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 Kom. 321 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 Oké. 322 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 Hoeveel hobby's heb je eigenlijk? 323 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 Heb je wel tijd om te werken? 324 00:18:33,779 --> 00:18:35,280 Serieus... 325 00:18:35,864 --> 00:18:37,783 ...ik snap het echt niet. 326 00:18:39,493 --> 00:18:41,870 Wat is haar probleem? Zij belde mij. 327 00:18:41,954 --> 00:18:44,623 Waarom maakt ze zich druk om mijn hobby's? 328 00:18:46,375 --> 00:18:48,293 Dus je liet haar gewoon gaan? 329 00:18:48,377 --> 00:18:49,962 Ze kwam daar voor jou. 330 00:18:51,046 --> 00:18:52,089 Ja. 331 00:18:52,589 --> 00:18:54,550 Je kon met haar gaan lunchen, of zo. 332 00:18:58,720 --> 00:18:59,847 Ik ben bang. 333 00:19:01,265 --> 00:19:03,058 Bang dat ze me dan... 334 00:19:03,767 --> 00:19:04,643 ...nog meer haat. 335 00:19:07,396 --> 00:19:08,313 Hoe heet ze ook alweer? 336 00:19:08,397 --> 00:19:09,648 Ahn Yoojin. 337 00:19:10,107 --> 00:19:12,484 -Weet je haar naam niet eens? -Yoojin. Juist. 338 00:19:13,902 --> 00:19:15,696 Ik dacht dat zij... 339 00:19:16,405 --> 00:19:21,577 ...een reden was dat je terug was. Om het goed te maken met haar. 340 00:19:21,660 --> 00:19:23,078 De belangrijkste reden. 341 00:19:25,581 --> 00:19:27,583 Maar het is moeilijk. Laten we drinken. 342 00:19:29,543 --> 00:19:31,211 Dat geloof ik graag. Juist. 343 00:19:33,672 --> 00:19:35,007 Maar luister. 344 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 Zoals ik het zie... 345 00:19:38,177 --> 00:19:40,137 Ik denk dat je eerlijk moet zijn. 346 00:19:41,138 --> 00:19:44,141 Als ze je echt haatte, zou ze... 347 00:19:44,433 --> 00:19:45,851 Ik bedoel, dan zou Yoojin... 348 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 ...je niet komen opzoeken. 349 00:19:50,272 --> 00:19:51,440 -Denk je? -Ja. 350 00:19:51,523 --> 00:19:54,276 Dus wees gewoon eerlijk en zeg haar hoe je je voelt. 351 00:19:54,985 --> 00:19:57,321 'De waarheid is dat ik niet weet wat te doen. 352 00:19:57,404 --> 00:19:58,447 Zeg wat ik kan doen. 353 00:19:58,530 --> 00:20:01,074 Ik hoop dat we er samen uitkomen.' 354 00:20:01,158 --> 00:20:02,159 Zoiets. 355 00:20:04,244 --> 00:20:08,665 En wat als ze me wegstuurt? 356 00:20:08,749 --> 00:20:10,834 Dan ga je weg. Wat kun je anders doen? 357 00:20:10,918 --> 00:20:13,462 Je bent dan wel haar moeder... 358 00:20:13,545 --> 00:20:16,089 ...maar als ze zegt: 'Rot op', dan ga je gewoon. 359 00:20:16,173 --> 00:20:17,424 Ik bedoel... 360 00:20:18,425 --> 00:20:22,846 Ik ben haar moeder, maar ik weet alleen haar telefoonnummer. 361 00:20:23,430 --> 00:20:25,390 Welke moeder weet niets over haar kind? 362 00:20:26,767 --> 00:20:29,228 Waarom spreek je niet af met je ex? 363 00:20:29,853 --> 00:20:33,315 Tenzij je elkaar het liefst wil neersteken... 364 00:20:33,398 --> 00:20:35,567 ...als je elkaar ziet, of zo. 365 00:20:40,530 --> 00:20:41,698 -Yoonjo. -Wat? 366 00:20:41,782 --> 00:20:43,617 Yoonjo. Je kent Park Yoonjo, toch? 367 00:20:43,700 --> 00:20:45,535 Ze is assistent-manager bij Team 3. 368 00:20:45,619 --> 00:20:46,620 Wat? 369 00:20:47,496 --> 00:20:48,664 Hoe ken jij haar? 370 00:20:49,706 --> 00:20:51,458 Ze werkte voor me bij Joa PR. 371 00:20:52,209 --> 00:20:54,670 Luister. Zorg goed voor haar. 372 00:20:54,753 --> 00:20:56,838 Ze is geweldig. 373 00:20:56,922 --> 00:21:00,300 Ik geef veel om haar, dus zorg goed voor haar. 374 00:21:00,968 --> 00:21:02,970 Het is echt een kleine wereld, hè? 375 00:21:03,053 --> 00:21:05,639 Wist je dat niet? Zo klein. 376 00:21:05,722 --> 00:21:08,809 We zijn net taugé in een pot. 377 00:21:10,060 --> 00:21:12,020 -Nu heb ik zin in taugé. -Wat? 378 00:21:12,104 --> 00:21:13,730 Sommige DSP's gebruiken... 379 00:21:13,814 --> 00:21:17,943 ...data van de eerste partij en van derden... 380 00:21:18,026 --> 00:21:20,612 ...en sommigen gebruiken maar één van de twee. 381 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 Maar zoals ik al zei... 382 00:21:23,824 --> 00:21:26,201 Een studiesessie voor werkende publicisten? 383 00:21:26,285 --> 00:21:27,828 Hoelang doe je dit al? 384 00:21:28,578 --> 00:21:30,122 Dat vertel ik je zo. 385 00:21:30,205 --> 00:21:32,332 Ik ben de volgende, dus... 386 00:21:34,167 --> 00:21:38,297 PROGRAMMATISCHE ADVERTENTIES IN DE 'METAVERSE' 387 00:21:38,380 --> 00:21:41,508 Hoi. Na Ms Kim Juyeons presentatie... 388 00:21:41,675 --> 00:21:45,846 ...zal ik het hebben over programmatische advertenties in het Metaverse. 389 00:21:45,929 --> 00:21:46,930 Goed. 390 00:21:48,098 --> 00:21:52,352 Als je DSP's, DMP's en SSP's gebruikt, waar Ms Kim het net over had... 391 00:21:52,436 --> 00:21:56,231 ...ziet reclame er zo uit in het Metaverse... 392 00:21:56,315 --> 00:21:58,066 Dus dit is wat jij doet... 393 00:21:58,775 --> 00:22:00,777 ...op een zaterdag. 394 00:22:00,861 --> 00:22:02,779 Ik dacht dat je het leuk zou vinden. 395 00:22:02,863 --> 00:22:04,197 Ik vond het ook leuk. 396 00:22:04,781 --> 00:22:06,700 Je kent me goed. 397 00:22:07,868 --> 00:22:09,786 Wat vond je van de sessie? 398 00:22:11,997 --> 00:22:13,749 Ik vind het geweldig... 399 00:22:13,999 --> 00:22:18,045 ...dat jullie tijd vrijmaken om deze dingen te bestuderen. 400 00:22:18,962 --> 00:22:21,048 Zo moeilijk is het om geld te verdienen. 401 00:22:21,298 --> 00:22:23,008 De industrie verandert zo snel... 402 00:22:23,091 --> 00:22:25,010 Je moet hard werken om bij te blijven. 403 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 Je hebt gelijk. 404 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 De mediaomgeving verandert zo snel, ik word er duizelig van. 405 00:22:29,681 --> 00:22:32,059 Wil je meedoen aan onze volgende sessie? 406 00:22:33,101 --> 00:22:34,102 Ik? 407 00:22:34,227 --> 00:22:35,562 Jeetje, nee. 408 00:22:36,146 --> 00:22:37,731 Zover ben ik nog niet. 409 00:22:37,814 --> 00:22:39,316 Wat bedoel je? 410 00:22:39,399 --> 00:22:42,486 Ik waardeer het echt dat je me altijd aanmoedigt. 411 00:22:42,778 --> 00:22:44,196 Maar daar ben ik nog niet. 412 00:22:44,279 --> 00:22:46,823 Dat weet ik heel goed. 413 00:22:49,242 --> 00:22:51,078 Ik wil me wel bij jullie aansluiten. 414 00:22:52,371 --> 00:22:56,083 Op die manier zal ik veel leren... 415 00:22:56,166 --> 00:22:58,210 ...en veel mensen ontmoeten. 416 00:22:58,835 --> 00:23:02,047 Maar ik moet me nu richten op mijn werk bij Seyong. 417 00:23:02,631 --> 00:23:06,968 Als ik een van de twee niet goed doe... 418 00:23:07,427 --> 00:23:09,054 ...faal ik wellicht voor beiden. 419 00:23:09,554 --> 00:23:11,473 Ik ken mijn grenzen. 420 00:23:11,556 --> 00:23:13,183 Oké, ik snap het. 421 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 Ik wil je niet onder druk zetten. 422 00:23:15,894 --> 00:23:17,604 Zeg het me als je zover bent. 423 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Dan doen we het later. 424 00:23:26,113 --> 00:23:27,781 Je bent een goed mens, Mr Seo. 425 00:23:28,490 --> 00:23:32,160 Daarom moet ik je dit vertellen. 426 00:23:33,578 --> 00:23:36,456 Op dit moment voel ik niet hetzelfde voor jou. 427 00:23:37,499 --> 00:23:38,792 Je bent een goede man... 428 00:23:38,875 --> 00:23:40,585 ...maar ik voel nog niets. 429 00:23:42,045 --> 00:23:43,338 En... 430 00:23:45,799 --> 00:23:49,219 ...ik ging eigenlijk met je uit om iemand anders te vergeten. 431 00:23:51,888 --> 00:23:56,184 Misschien vind je het egoïstisch, maar dat werkt voor mij. 432 00:24:02,357 --> 00:24:06,903 Dus als je teleurgesteld in me bent en me niet meer wil zien... 433 00:24:06,987 --> 00:24:08,947 -...begrijp ik dat ook. -Ik ben blij... 434 00:24:09,948 --> 00:24:12,826 ...dat je niet zegt dat je er nog niet klaar voor bent. 435 00:24:13,410 --> 00:24:14,578 Zoals die sessies. 436 00:24:17,372 --> 00:24:20,125 Het is goed om snel verder te gaan. Als je verder wil. 437 00:24:41,521 --> 00:24:45,734 Jongens, hebben jullie alle berichten op het intranet en Blahbla gezien? 438 00:24:45,817 --> 00:24:50,614 Over de servercrash, toch? Ze zijn niet verrast. 439 00:24:51,406 --> 00:24:53,283 Nee, dat niet. 440 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 Sommigen zeggen dat ze uitkijken naar wat we nu gaan doen. 441 00:24:57,245 --> 00:24:59,748 Sommige posts vragen wanneer we het onderzoek doen. 442 00:25:00,540 --> 00:25:03,793 Ik denk dat er door die crash meer aandacht is gekomen. 443 00:25:05,337 --> 00:25:08,715 Maar waarom zegt Ms Park niets? SEOP was haar idee. 444 00:25:09,341 --> 00:25:10,842 Ze zal blij zijn dit te horen. 445 00:25:16,014 --> 00:25:17,557 Moeten we dit doen? 446 00:25:17,641 --> 00:25:18,808 Kan het niet anders? 447 00:25:18,892 --> 00:25:21,561 Nee, we gaan door met negatieve marketing. 448 00:25:22,145 --> 00:25:23,396 Negatieve marketing? 449 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 Je weet toch dat afgewerkte producten met proteïnepoeder... 450 00:25:26,483 --> 00:25:28,443 ...heel populair zijn? 451 00:25:28,527 --> 00:25:30,612 Zoals proteïnebrood en proteïnerepen. 452 00:25:30,779 --> 00:25:33,323 Maar kun je hun ingrediënten vertrouwen? 453 00:25:33,406 --> 00:25:34,491 Er is geen garantie. 454 00:25:34,574 --> 00:25:37,953 We gebruiken alleen goedgekeurde ingrediënten. 455 00:25:38,078 --> 00:25:38,995 Jihyo. 456 00:25:39,079 --> 00:25:42,666 We laten populaire atleten en influencers het via videosites... 457 00:25:42,749 --> 00:25:44,417 ...vermelden op hun kanalen... 458 00:25:44,501 --> 00:25:46,419 ...en manipuleren social media. 459 00:25:47,796 --> 00:25:50,757 Dat staat in het voorstel. Je kan het gewoon lezen. 460 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 Is het moeilijk te begrijpen? 461 00:25:54,427 --> 00:25:56,388 Ik begrijp het wel. 462 00:25:56,471 --> 00:25:59,391 Als we hun imago zo verkleinen... 463 00:25:59,516 --> 00:26:01,810 ...ondervinden kleine bedrijven grote schade. 464 00:26:02,894 --> 00:26:03,937 Dus? 465 00:26:04,479 --> 00:26:06,439 Dat heeft niets met jou te maken. 466 00:26:08,942 --> 00:26:12,195 Dit gaat om het proteïnebrood, hè? 467 00:26:12,612 --> 00:26:15,448 Je andere klant, voordat je bij Seyong kwam. 468 00:26:15,532 --> 00:26:16,741 Je bent bang dat ze failliet gaan. 469 00:26:19,077 --> 00:26:20,579 Maar dat is persoonlijk, hè? 470 00:26:21,246 --> 00:26:24,583 Je gedraagt je nog als iemand die voor een klein kantoor werkt. 471 00:26:26,167 --> 00:26:28,753 Negatieve marketing is een mooi woord. Dit is... 472 00:26:34,718 --> 00:26:36,094 Weet Ms Ji hiervan? 473 00:26:36,928 --> 00:26:38,888 Natuurlijk weet ze dat. 474 00:26:38,972 --> 00:26:40,765 Ik heb haar alles al verteld. 475 00:26:40,849 --> 00:26:43,310 Ik heb vandaag een afspraak met de onderaannemer. 476 00:26:43,393 --> 00:26:45,186 Vindt ze dit allemaal goed? 477 00:26:45,270 --> 00:26:48,315 Anders zou ik dit toch niet doen? 478 00:26:51,359 --> 00:26:52,652 De onderaannemer is er. 479 00:26:53,361 --> 00:26:54,696 Je kent haar. 480 00:27:08,960 --> 00:27:10,670 Ms Lee. Hier. 481 00:27:15,717 --> 00:27:17,135 -Hoe gaat het? -Hoi. 482 00:27:21,056 --> 00:27:22,307 Siljang. 483 00:27:24,976 --> 00:27:26,478 EJOA PR CEO LEE SILJANG 484 00:27:26,561 --> 00:27:28,855 Ik heb een klein bureau geopend. 485 00:27:28,938 --> 00:27:30,690 We beheren reacties, reviews en influencers... 486 00:27:30,774 --> 00:27:32,192 ...op digitale media. 487 00:27:33,276 --> 00:27:36,237 Waarom zei je dat niet? Ik wist van niets. 488 00:27:36,863 --> 00:27:38,657 Hoe heeft Jihyo je gevonden? 489 00:27:38,782 --> 00:27:40,200 Nou... 490 00:27:40,283 --> 00:27:42,410 Ze zocht een onderaannemer... 491 00:27:42,494 --> 00:27:44,663 ...om sporen te wissen voor dit soort werk. 492 00:27:44,871 --> 00:27:47,791 Ze zag mijn naam als klein bureau. 493 00:27:48,291 --> 00:27:49,959 Daar ben ik blij om. 494 00:27:50,835 --> 00:27:53,046 -Siljang. -Ja, ik weet het. 495 00:27:53,755 --> 00:27:56,049 Dat proteïnebrood was een klant van Joa PR. 496 00:27:56,132 --> 00:27:59,886 Ze zijn met Ms Kim meegegaan naar Earth Comm. 497 00:28:00,970 --> 00:28:02,097 Ze mag het niet weten. 498 00:28:02,180 --> 00:28:06,017 Ze weet niet dat jij het bent, maar wel dat Seyong erachter zit. 499 00:28:06,101 --> 00:28:07,936 Ze mag het niet weten. 500 00:28:09,979 --> 00:28:11,356 Je weet dat dit fout is. 501 00:28:13,066 --> 00:28:14,192 Ms Park. 502 00:28:15,026 --> 00:28:16,319 Doe me een lol. 503 00:28:16,903 --> 00:28:18,738 Kijk de andere kant op, oké? 504 00:28:18,822 --> 00:28:21,825 Weet je hoeveel een oppas voor de tweeling kost? 505 00:28:25,370 --> 00:28:28,915 Yoonjo, ik begrijp het. Ik weet hoe je je voelt. 506 00:28:29,624 --> 00:28:31,042 Ik moet doen wat nodig is. 507 00:28:31,960 --> 00:28:33,753 En het is voor Seyong. 508 00:28:33,837 --> 00:28:36,381 Misschien krijg ik nog een klus als dit goed gaat. 509 00:28:37,549 --> 00:28:38,925 Ik moet overleven. 510 00:28:40,593 --> 00:28:42,595 Kijk de andere kant op, oké? 511 00:28:43,179 --> 00:28:44,931 Jij bent Jihyo's baas. 512 00:28:45,014 --> 00:28:48,101 Als jij het niet goedkeurt, gaat de deal misschien niet door. 513 00:28:48,768 --> 00:28:50,186 Dat mag niet gebeuren. 514 00:28:51,229 --> 00:28:54,065 Kom op. Doe het voor mij, oké? 515 00:28:56,985 --> 00:28:58,153 Hé. 516 00:28:59,863 --> 00:29:03,825 Wat is het grootste evenement in de biofarmaceutische industrie? 517 00:29:04,659 --> 00:29:06,828 De J.P. Morgan-conferentie. 518 00:29:06,911 --> 00:29:08,329 Toch? Ja. 519 00:29:08,580 --> 00:29:10,290 Elk jaar, in San Francisco. 520 00:29:11,291 --> 00:29:13,918 Elk jaar mogen er twee mensen... 521 00:29:14,002 --> 00:29:15,086 ...van PR heen. 522 00:29:15,170 --> 00:29:17,255 Eén teamleider en één junior medewerker. 523 00:29:18,131 --> 00:29:20,300 Ga jij dit jaar? 524 00:29:21,342 --> 00:29:23,011 Dat is net vakantie. 525 00:29:23,303 --> 00:29:25,013 Het is werk, idioot. 526 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 Natuurlijk. Het is werk. 527 00:29:27,515 --> 00:29:28,641 Nou... 528 00:29:28,850 --> 00:29:30,351 ...van ons team... 529 00:29:30,435 --> 00:29:31,436 Tromgeroffel. 530 00:29:35,940 --> 00:29:37,025 Seunghee, wil je mee? 531 00:29:41,070 --> 00:29:42,447 Ik? Echt? 532 00:29:43,239 --> 00:29:45,116 Mr Song, ik zweer trouw aan u. 533 00:29:45,200 --> 00:29:46,618 Mijn hemel. 534 00:29:46,701 --> 00:29:48,036 Dit is het leger niet. 535 00:29:49,871 --> 00:29:50,997 Ze is zo blij. 536 00:30:05,678 --> 00:30:07,138 Seunghee krijgt een A. 537 00:30:10,266 --> 00:30:11,768 Denk je? 538 00:30:11,851 --> 00:30:13,394 Jij ging toch nadat je assistent-manager werd? 539 00:30:15,605 --> 00:30:17,357 -Dat klopt. -Zie je? 540 00:30:17,440 --> 00:30:19,234 Ik ging ook nadat ik manager werd. 541 00:30:19,317 --> 00:30:22,403 Dat betekent dat Seunghee een A krijgt... 542 00:30:22,487 --> 00:30:25,365 ...en gepromoveerd wordt tot assistent-manager. 543 00:30:26,157 --> 00:30:27,450 Het is bevestigd. 544 00:30:31,329 --> 00:30:32,539 Ms Lee Seunghee. 545 00:30:32,789 --> 00:30:34,290 Alvast gefeliciteerd. 546 00:30:35,208 --> 00:30:40,922 Je wordt gepromoveerd 547 00:30:41,005 --> 00:30:42,257 -Wat nu? -Hé. 548 00:30:42,340 --> 00:30:43,550 Is dit een feestje? 549 00:30:45,093 --> 00:30:45,927 Nee, meneer. 550 00:30:46,761 --> 00:30:48,221 Hou op met dat geklooi. 551 00:31:01,109 --> 00:31:03,027 UITGEREKENDE DATUM 552 00:31:11,411 --> 00:31:12,912 Kan ik je spreken op de trap? 553 00:31:22,881 --> 00:31:24,507 Kan dit niet ergens anders? 554 00:31:24,966 --> 00:31:26,009 Precies. 555 00:31:26,759 --> 00:31:28,177 Zoek een nieuwe plek. 556 00:31:28,761 --> 00:31:30,555 Het is hier benauwd zonder ramen. 557 00:31:31,222 --> 00:31:34,058 Zoek jij maar een plek. Jij werkt hier langer dan ik. 558 00:31:42,066 --> 00:31:42,984 Wat is er? 559 00:31:48,323 --> 00:31:50,950 Ging de date niet goed? 560 00:31:54,954 --> 00:31:55,997 Wat? 561 00:31:57,540 --> 00:32:00,919 Jij gaat over het proteïnepoeder in jouw team. 562 00:32:01,210 --> 00:32:02,462 Zag je het voorstel? 563 00:32:04,339 --> 00:32:05,340 Ja. 564 00:32:05,548 --> 00:32:07,091 Dit is eerder gebeurd, hè? 565 00:32:07,634 --> 00:32:09,344 De zogenaamde negatieve marketing. 566 00:32:09,427 --> 00:32:11,679 Dit keer proberen ze het te verbergen. 567 00:32:11,763 --> 00:32:13,181 Eerst deden ze dat niet. 568 00:32:14,557 --> 00:32:18,269 Dat is wat ze hier doen. Het is een roestig oud systeem. 569 00:32:19,479 --> 00:32:21,606 Dit bedrijf heeft een lange weg te gaan. 570 00:32:22,732 --> 00:32:23,775 Hé. 571 00:32:23,858 --> 00:32:26,611 Wees even niet de leider van het V&I project. 572 00:32:26,694 --> 00:32:27,737 Wat moet ik doen? 573 00:32:28,321 --> 00:32:30,698 Moet ik de proteïnebroodbakkerij waarschuwen? 574 00:32:31,282 --> 00:32:35,703 'Er komen slechte reviews, dus bereid je voor. 575 00:32:35,787 --> 00:32:39,624 Seyong zit erachter.' Zoiets? 576 00:32:41,084 --> 00:32:43,753 Ik werk hier nu, dus dat mag niet. 577 00:32:43,836 --> 00:32:46,297 Ik heb de leiding. 578 00:32:46,381 --> 00:32:49,842 Zeg dat je het niet wil doen. Dat het je niet lekker zit. 579 00:32:49,926 --> 00:32:51,886 Dat is nog onverantwoordelijker. 580 00:32:52,345 --> 00:32:53,721 Wat als ik zelf stop? 581 00:32:53,805 --> 00:32:55,223 Wat wil je dan doen? 582 00:32:56,140 --> 00:32:57,183 Ik weet het niet. 583 00:32:57,934 --> 00:32:59,352 Het is zo frustrerend. 584 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Siljang is er ook bij betrokken. 585 00:33:09,779 --> 00:33:10,655 Wat? 586 00:33:12,198 --> 00:33:13,491 Wacht, wanneer heb je... 587 00:33:15,994 --> 00:33:17,870 Dat bedoelde ik niet. 588 00:33:19,914 --> 00:33:20,957 Ik... 589 00:33:22,709 --> 00:33:25,003 Dan hebben we geen keus. 590 00:33:25,503 --> 00:33:27,547 Je kan niet direct weg na de bevalling. 591 00:33:28,047 --> 00:33:29,632 Dat is onmogelijk, toch? 592 00:33:29,924 --> 00:33:30,758 Juist. 593 00:33:30,842 --> 00:33:31,843 Goed. Oké. 594 00:33:35,054 --> 00:33:36,514 Maar is het niet te vroeg... 595 00:33:36,806 --> 00:33:38,182 Nee, ik bedoel... 596 00:33:38,266 --> 00:33:42,145 Je bent getrouwd. Het is goed om snel kinderen te krijgen. 597 00:33:43,813 --> 00:33:46,065 Maar je bent nog niet eens 30. 598 00:33:46,441 --> 00:33:49,444 Je bent wel gehaast, hè? Je kon vast niet wachten... 599 00:33:50,653 --> 00:33:52,363 Het spijt me. Oké? 600 00:33:52,947 --> 00:33:54,615 Sorry. Ik bedoel niet, dat... 601 00:33:55,241 --> 00:33:58,202 Het is een probleem dat mensen geen kinderen meer krijgen. 602 00:33:59,162 --> 00:34:01,289 Goed gedaan. Heel patriottisch. 603 00:34:01,372 --> 00:34:02,790 Je verdient een prijs. 604 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Sorry. 605 00:34:05,710 --> 00:34:08,296 Volgende keer. De volgende keer ga ik graag mee. 606 00:34:08,379 --> 00:34:10,381 Juist, de volgende keer. Natuurlijk. 607 00:34:11,049 --> 00:34:11,924 Volgend jaar? 608 00:34:14,343 --> 00:34:15,178 Nou... 609 00:34:16,220 --> 00:34:18,056 Hoe lang heb je zwangerschapsverlof? 610 00:34:20,516 --> 00:34:22,310 Dat weet ik nog niet. 611 00:34:22,393 --> 00:34:25,730 Dat weet je nog niet, hè? Je moet afwachten hoe het gaat. 612 00:34:27,356 --> 00:34:28,900 Zijn we hier klaar? 613 00:34:28,983 --> 00:34:30,610 -Ja. -Oké. 614 00:34:33,905 --> 00:34:35,948 Juist. Gefeliciteerd. 615 00:34:36,365 --> 00:34:37,408 Pas goed op jezelf. 616 00:34:37,492 --> 00:34:38,659 Bedankt. 617 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 Hé, ik wilde niet zo met de deur slaan. 618 00:34:43,456 --> 00:34:44,749 Je schrok toch niet, hè? 619 00:35:06,854 --> 00:35:07,855 Moet je niet terug? 620 00:35:07,939 --> 00:35:11,442 Misschien sla ik Jihyo als ik haar zie. Ik moet eerst afkoelen. 621 00:35:12,610 --> 00:35:14,195 Ik wil niet terug. 622 00:35:14,278 --> 00:35:15,571 Ik ook niet. 623 00:35:15,655 --> 00:35:16,989 INBOX 624 00:35:17,615 --> 00:35:18,533 Hij antwoordde. 625 00:35:18,616 --> 00:35:21,536 DIT IS DE PERSOON DIE DE PROTEÏNE-REVIEW PLAATSTE 626 00:35:21,619 --> 00:35:22,495 Hé, sorry. 627 00:35:24,288 --> 00:35:25,373 Ik moet even weg. 628 00:35:26,040 --> 00:35:27,083 Oké. 629 00:35:27,166 --> 00:35:28,167 Dag. 630 00:35:28,251 --> 00:35:29,168 Tot later. 631 00:35:48,521 --> 00:35:50,898 Je wil niet dat ik slaag. Is dat het? 632 00:35:52,066 --> 00:35:52,900 Nee, ik... 633 00:35:52,984 --> 00:35:54,527 Zeg niets tegen Ms Ji. 634 00:35:55,111 --> 00:35:56,737 Ik wil geen problemen. 635 00:35:57,363 --> 00:35:59,323 -Jihyo. -Dit is mijn eerste project... 636 00:35:59,407 --> 00:36:01,242 ...en ik doe het op mijn manier. 637 00:36:13,921 --> 00:36:15,214 Ik ben Ryu Jaemin. 638 00:36:18,467 --> 00:36:19,677 Ik ben niet de enige. 639 00:36:19,760 --> 00:36:22,847 Ik heb het met vrienden gekocht, na veel onderzoek. 640 00:36:23,764 --> 00:36:25,725 Zij kregen ook huiduitslag. 641 00:36:28,978 --> 00:36:30,188 Mag ik even kijken? 642 00:36:34,817 --> 00:36:36,110 Het moet aangepast zijn. 643 00:36:36,611 --> 00:36:38,738 Het voelt alsof het veranderd is. 644 00:36:38,821 --> 00:36:39,989 Op een slechte manier. 645 00:36:43,159 --> 00:36:43,993 Trouwens... 646 00:36:44,660 --> 00:36:46,412 ...werk jij echt bij Seyong? 647 00:36:46,495 --> 00:36:48,414 Ik heb een paar keer gebeld. 648 00:36:48,831 --> 00:36:50,750 Er was geen probleem met het product. 649 00:36:52,001 --> 00:36:53,336 Wie heb je gesproken? 650 00:36:53,419 --> 00:36:56,672 Ik belde het bedrijf en werd meteen doorverbonden. 651 00:36:57,256 --> 00:36:59,759 Het was een man. Hij ging over het proteïnepoeder. 652 00:37:01,677 --> 00:37:03,221 -Heette hij Maeng... -Ja. 653 00:37:03,930 --> 00:37:06,057 Hoe heet 't? Waar ze ingrediënten testen. 654 00:37:06,891 --> 00:37:08,017 De MFDS? 655 00:37:08,100 --> 00:37:09,185 Ja, dat klopt. 656 00:37:09,268 --> 00:37:12,188 Hij stuurde me testresultaten en zei dat er niets mis was. 657 00:37:12,772 --> 00:37:15,399 Daar werd ik boos om, vandaar die review. 658 00:37:23,032 --> 00:37:25,368 ADVOCAAT AHN EUNSEOK 659 00:37:28,287 --> 00:37:31,123 Je secretaresse zei dat je nog aan het werk was. 660 00:37:33,417 --> 00:37:36,128 ADVOCATENKANTOOR KA 661 00:37:36,212 --> 00:37:38,839 -Ik moet haar ontslaan. -Dat lijkt me wat overdreven. 662 00:37:38,923 --> 00:37:42,301 Ik wil een secretaresse die begrijpt wat ik wel en niet nodig heb. 663 00:37:42,885 --> 00:37:45,096 Je neemt haar toch niet mee de politiek in? 664 00:37:47,139 --> 00:37:48,516 Ik heb het gehoord. 665 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Je bent genomineerd. 666 00:37:50,559 --> 00:37:52,979 Je bereidt je voor op de selectie van de partij. 667 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 Kom je daarover praten? 668 00:37:58,150 --> 00:37:59,860 Ik dacht dat je om een gunst kwam. 669 00:38:04,907 --> 00:38:06,867 Behandel je je gasten altijd zo slecht? 670 00:38:07,243 --> 00:38:08,369 Kom ter zake. 671 00:38:18,379 --> 00:38:19,213 Het is Yoojin. 672 00:38:23,301 --> 00:38:25,219 Ik wil over haar praten. 673 00:38:28,014 --> 00:38:29,265 Wat is er met haar? 674 00:38:29,640 --> 00:38:31,267 Wat? Neemt ze niet op? 675 00:38:31,892 --> 00:38:33,352 Gaat het niet zoals je wil? 676 00:38:34,895 --> 00:38:36,605 Daar gaat het dus over. 677 00:38:38,190 --> 00:38:39,942 -Je lijkt er blij om. -Ja. 678 00:38:40,026 --> 00:38:41,902 Dat ben ik ook. Heel blij. 679 00:38:42,778 --> 00:38:43,904 Maar het spijt me. 680 00:38:43,988 --> 00:38:45,781 Ik heb je niets meer te zeggen... 681 00:38:45,865 --> 00:38:48,200 ...en ik ga niet met jou over Yoojin praten. 682 00:38:52,788 --> 00:38:55,374 Ik wist het. Wat doe ik hier eigenlijk? 683 00:39:06,761 --> 00:39:08,804 Gooi die stropdas weg. 684 00:39:09,472 --> 00:39:11,724 Je lijkt wanhopig om er jonger uit te zien. 685 00:39:29,784 --> 00:39:32,328 SEYONG 686 00:39:42,588 --> 00:39:46,300 Station Hapjeong. 687 00:39:54,725 --> 00:39:57,436 Onze CEO heeft een goed gevoel voor humor. 688 00:39:57,520 --> 00:39:59,188 Het was een grap. Je kan niet... 689 00:39:59,271 --> 00:40:01,649 -Met Ryu Jaemin. -Het was maar een grapje. 690 00:40:01,732 --> 00:40:03,109 Je hoeft de directeur niet te bellen. 691 00:40:03,192 --> 00:40:04,735 -Ben je niet druk? Waarom... -Dat betwijfel ik. 692 00:40:04,819 --> 00:40:06,404 -Voor zover ik weet. -Waarom bel je de directeur? 693 00:40:06,487 --> 00:40:07,363 Hallo? 694 00:40:07,446 --> 00:40:08,322 -Ze bedoelt er niets mee. -Ja. 695 00:40:08,406 --> 00:40:09,949 -Ik bel je later. -Wacht even. 696 00:40:10,032 --> 00:40:11,117 Ik spreek je later. 697 00:40:11,951 --> 00:40:15,162 Waar zijn Maeng en Hugil? Waarom zijn ze er niet? 698 00:40:15,246 --> 00:40:17,873 Ik denk dat ze wat dronken met de journalisten. 699 00:40:17,957 --> 00:40:20,084 En? Waarom waren jullie er niet bij? 700 00:40:26,006 --> 00:40:26,882 Nou? 701 00:40:26,966 --> 00:40:28,759 Ik had iets anders te doen. 702 00:40:30,553 --> 00:40:34,098 Ik word gek. Serieus. 703 00:40:37,226 --> 00:40:38,310 Hé, verslaggever Kim. 704 00:40:38,769 --> 00:40:40,479 IS ZE GEK? HOE NOEMT ZE DE PRESIDENTSKANDIDAAT? 705 00:40:40,563 --> 00:40:42,148 HET IS VAST MET EEN REDEN, ANDERS IS HET NIET LOGISCH 706 00:40:57,621 --> 00:40:58,831 Ms Lim. 707 00:40:58,914 --> 00:41:00,082 Ja, wat is er? 708 00:41:00,166 --> 00:41:02,710 Ze is de presidentskandidaat van de oppositie. 709 00:41:03,210 --> 00:41:04,086 'Bonenpoeder'? 710 00:41:07,173 --> 00:41:08,632 #DIT IS BONENPOEDER #EET NIET ALLES 711 00:41:08,716 --> 00:41:10,843 Verslaggever Kim Minji... 712 00:41:10,926 --> 00:41:12,970 -...is op het hoofdkantoor. -Lekker. 713 00:41:13,387 --> 00:41:15,347 Als partijleider bied ik excuses aan... 714 00:41:15,431 --> 00:41:18,267 -...voor dit incident. -Maak een foto van me. 715 00:41:18,350 --> 00:41:20,019 -Wat? -Kom op. 716 00:41:20,728 --> 00:41:22,563 -De ethische commissie... -Oké, zo. 717 00:41:22,646 --> 00:41:23,898 ...en de noodcommissie... 718 00:41:23,981 --> 00:41:25,858 ...voeren grondig onderzoek uit... 719 00:41:26,984 --> 00:41:27,943 Om gerechtigheid te krijgen... 720 00:41:29,403 --> 00:41:31,405 -Ik beloof het publiek... -Hé, kijk eens. 721 00:41:32,114 --> 00:41:33,449 Partijleider Kang heeft excuses aangeboden... 722 00:41:33,532 --> 00:41:35,576 -Oké. -...maar het volk... 723 00:41:35,659 --> 00:41:38,662 #UIT ETEN #VARKENSZWOERD ROEPT HERINNERINGEN OP 724 00:41:38,746 --> 00:41:41,207 #MICHELIM-RESTAURANT #SOJU IS HET BESTE 725 00:41:41,290 --> 00:41:45,336 #HET IS BONENPOEDER #EET NIET ALLES 726 00:41:48,005 --> 00:41:51,050 Je eet varkenszwoerd met bonenpoeder. Wat is het probleem? 727 00:41:51,133 --> 00:41:52,009 Ms Lim. 728 00:41:52,092 --> 00:41:54,762 Wat is er zo erg? Het is maar één post. 729 00:41:56,138 --> 00:41:57,556 Het kwam gewoon in me op. 730 00:41:58,140 --> 00:41:59,558 Mag ik mezelf niet uiten? 731 00:42:00,100 --> 00:42:02,061 Ik dacht dat dit een vrij land was. 732 00:42:02,144 --> 00:42:06,190 Als dit een ander land was, zou ik je adviseren... 733 00:42:06,273 --> 00:42:08,234 ...de oppositie niet te bekritiseren... 734 00:42:08,317 --> 00:42:10,694 ...en een kandidaat die je mag te steunen... 735 00:42:10,778 --> 00:42:13,948 ...want dan kom je veel gracieuzer over. 736 00:42:14,031 --> 00:42:16,200 Maar dit is Korea. 737 00:42:16,283 --> 00:42:19,078 Mensen zijn gevoelig voor jouw politieke opvattingen. 738 00:42:19,161 --> 00:42:23,916 Je posts zijn misschien persoonlijk, maar ze vertegenwoordigen Seyong ook. 739 00:42:24,124 --> 00:42:27,419 Degenen die de oppositiepartij steunen... 740 00:42:27,503 --> 00:42:30,130 ...hebben het over het boycotten van Seyong-merken. 741 00:42:30,214 --> 00:42:32,132 Als je dit blijft doen... 742 00:42:32,216 --> 00:42:34,176 ...kun je je account beter sluiten. 743 00:42:35,719 --> 00:42:37,346 Het is te riskant. 744 00:42:39,348 --> 00:42:41,350 Jullie doen veel te overdreven. 745 00:42:43,727 --> 00:42:46,355 Het was maar één post, oké? 746 00:42:48,983 --> 00:42:50,859 Als de aandelenprijzen nu dalen... 747 00:42:50,943 --> 00:42:52,736 ...ondermijnt 't je positie verder. 748 00:42:52,820 --> 00:42:54,572 Wat denk je dat de adjunct doet? 749 00:42:56,031 --> 00:42:57,491 Oké. Ik snap het. 750 00:42:57,575 --> 00:42:58,742 Verman jezelf. 751 00:43:04,290 --> 00:43:05,291 Goed. 752 00:43:06,166 --> 00:43:07,501 Zorg dat je het regelt. 753 00:43:08,127 --> 00:43:09,211 Ja, mevrouw. 754 00:43:19,221 --> 00:43:20,472 Wat doen we nu? 755 00:43:21,307 --> 00:43:23,267 We maken er een toevallig incident van. 756 00:43:24,059 --> 00:43:27,062 Publiceer artikelen en verklaar dat het niet politiek was. 757 00:43:27,479 --> 00:43:28,480 Ms Goo. 758 00:43:28,564 --> 00:43:31,191 Het restaurant waar ze was. 759 00:43:32,318 --> 00:43:35,029 Daar moeten we ook een paar artikelen over publiceren. 760 00:43:35,529 --> 00:43:37,740 Het barbecuerestaurant waar magnaten komen... 761 00:43:37,823 --> 00:43:39,491 ...en beroemd is om de zwoerdjes. 762 00:43:39,867 --> 00:43:41,243 Prima, laten we dat doen. 763 00:43:41,744 --> 00:43:42,870 Dit wordt één alinea. 764 00:43:42,995 --> 00:43:45,914 En voeg wat lijnen toe om de irrelevantie te benadrukken. 765 00:43:46,665 --> 00:43:48,876 -Ik heb foto's bekeken. -Oké. 766 00:43:48,959 --> 00:43:50,919 Het is niet echt een luxe restaurant. 767 00:43:51,003 --> 00:43:53,213 Als de verslaggevers vragen stellen... 768 00:43:53,297 --> 00:43:56,967 ...overtuig je ze ervan dat het een ongelukje was. 769 00:43:57,051 --> 00:44:00,346 Ik weet niet wat haar politieke voorkeur is. 770 00:44:00,429 --> 00:44:02,473 Hallo. 771 00:44:02,640 --> 00:44:04,099 De koffie ruikt heerlijk. 772 00:44:04,183 --> 00:44:05,351 -Je bent net een barista. -Ja. 773 00:44:05,434 --> 00:44:06,894 Mooi pak. Nieuw? 774 00:44:06,977 --> 00:44:08,854 Nee, oud. Jij ziet dat niet. 775 00:44:08,937 --> 00:44:10,522 Hallo. Leuk je te ontmoeten. 776 00:44:10,606 --> 00:44:11,565 Hallo. 777 00:44:11,649 --> 00:44:13,817 -Hoi. Ik ben Kim Hugil van PR Team 2. -Oké. 778 00:44:13,901 --> 00:44:15,110 Hé, leuk je te zien. 779 00:44:16,403 --> 00:44:17,446 Waarom ik hier ben. 780 00:44:17,529 --> 00:44:20,824 We zitten in een lastig parket, dus schrijf een goed artikel. 781 00:44:20,908 --> 00:44:22,701 -Mijn hemel, meneer. -Hé, Mr Kim. 782 00:44:23,827 --> 00:44:24,703 Mr Goo, hoe gaat 't? 783 00:44:24,787 --> 00:44:26,205 Wat is er met Ms Lim? 784 00:44:26,288 --> 00:44:29,583 Laat deze gaan. Ik regel wel een beter verhaal. 785 00:44:30,250 --> 00:44:33,504 Vier, drie, twee, één. Actie. 786 00:44:33,962 --> 00:44:34,838 Hallo, allemaal. 787 00:44:34,922 --> 00:44:36,131 Wekom bij We komen eten… 788 00:44:36,215 --> 00:44:38,133 …show, show, show. 789 00:44:38,217 --> 00:44:40,719 We hebben vandaag een paar speciale gasten. 790 00:44:40,803 --> 00:44:41,887 Vertel over jezelf. 791 00:44:41,970 --> 00:44:45,808 -Ik ben Pureun van het Voedseldagboek. -Welkom, Pureun. 792 00:44:45,891 --> 00:44:47,601 Daar is nog een camera. Zeg hallo. 793 00:44:47,685 --> 00:44:48,519 Hallo. 794 00:44:48,644 --> 00:44:51,438 Hier hebben we bonenpoeder. Druk beide kanten er in. 795 00:44:51,522 --> 00:44:54,525 Dit is het belangrijkste. Dit is het belangrijkste, toch? 796 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 -Wees nu stil. -Oké. 797 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Het ziet er geweldig uit. 798 00:44:57,569 --> 00:44:58,779 Goed. 799 00:45:01,490 --> 00:45:02,700 Lekker, hè? 800 00:45:02,908 --> 00:45:04,201 Ja, het is anders. 801 00:45:04,410 --> 00:45:06,078 -Het lijkt heerlijk. -Ja, hè? 802 00:45:06,161 --> 00:45:07,329 Net aangebrande rijst. 803 00:45:07,413 --> 00:45:09,915 -Waarom doen ze dit? -Ik ken de producent. 804 00:45:09,998 --> 00:45:11,375 Het krijgt goede reacties. 805 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 Mag ik nog wat bestellen? 806 00:45:13,043 --> 00:45:14,628 Het wordt bekend dankzij ons. 807 00:45:14,753 --> 00:45:16,171 -Wauw. -Het stond al bekend. 808 00:45:16,255 --> 00:45:18,048 -Nu nog meer. -Je bent terug. 809 00:45:18,132 --> 00:45:18,966 Hé. 810 00:45:19,049 --> 00:45:20,134 ZELFS SEYONGS CEO IS GEK OP DIT RESTAURANT 811 00:45:20,217 --> 00:45:22,845 Ziet er goed uit. En een goed artikel. 812 00:45:22,928 --> 00:45:24,304 Dankzij verslaggever Park. 813 00:45:24,388 --> 00:45:26,432 -Goed gedaan. -Het is echt goed. 814 00:45:26,515 --> 00:45:28,267 -Met die foto. -Top. 815 00:45:28,350 --> 00:45:30,519 -Hé, goed gedaan. -Bedankt. 816 00:45:30,644 --> 00:45:32,479 -Heel goed. -Het stelt niets voor. 817 00:45:43,198 --> 00:45:44,158 Ms Goo? 818 00:45:45,576 --> 00:45:49,163 Je hebt het goed gedaan. Dat vuurtje is snel gedoofd. 819 00:45:50,581 --> 00:45:52,666 Voor zover ik me kan herinneren... 820 00:45:52,750 --> 00:45:55,252 ...hebben de PR-teams nog nooit zo snel gewerkt. 821 00:45:56,462 --> 00:45:57,337 Is dat zo? 822 00:45:59,381 --> 00:46:00,466 Wilde je iets zeggen? 823 00:46:01,341 --> 00:46:06,263 Ik denk dat dit niet was gebeurd als we een CSO hadden. 824 00:46:06,889 --> 00:46:10,184 Ms Lim heeft iemand nodig met goede strategieën. 825 00:46:13,729 --> 00:46:15,814 Ik kijk uit naar dat V&I project. 826 00:46:35,709 --> 00:46:37,085 Ik ben eindelijk nuchter. 827 00:46:40,130 --> 00:46:41,507 Hij is weer uit, hè? 828 00:46:43,008 --> 00:46:45,093 Is hij van staal of zo? 829 00:46:45,260 --> 00:46:46,762 Hoe kan hij zo snel bijkomen? 830 00:46:47,554 --> 00:46:48,472 Chuljun. 831 00:46:49,973 --> 00:46:52,684 Heb je ooit een klacht ontvangen over de proteïne? 832 00:46:53,519 --> 00:46:55,312 En de resultaten van de MFDS opgestuurd? 833 00:46:56,438 --> 00:46:57,356 Nee. 834 00:46:57,439 --> 00:46:58,273 Nee? 835 00:46:58,357 --> 00:46:59,191 Juist. 836 00:47:03,529 --> 00:47:05,322 Sorry, waar zit Ms Lee Seunghee? 837 00:47:05,405 --> 00:47:06,448 Hier. 838 00:47:09,701 --> 00:47:11,829 -Bedankt. -Bedankt, dag. 839 00:47:14,081 --> 00:47:15,791 Wat is dat? Is ze jarig? 840 00:47:16,208 --> 00:47:18,544 Kom op. Je hoort haar kaartje niet te lezen. 841 00:47:19,336 --> 00:47:21,004 GEFELICITEERD MET JE ZWANGERSCHAP 842 00:47:21,088 --> 00:47:22,214 WE WORDEN TANTE, TOCH? 843 00:47:22,297 --> 00:47:23,715 Seunghee is zwanger. 844 00:47:23,799 --> 00:47:24,716 Wat? 845 00:47:24,800 --> 00:47:27,094 Van haar vrienden, omdat ze zwanger is. 846 00:47:28,136 --> 00:47:29,429 -Echt? -Ja. 847 00:47:32,349 --> 00:47:33,475 Seunghee. Je... 848 00:47:39,398 --> 00:47:41,650 Zeg maar niets. En feliciteer me niet. 849 00:47:48,407 --> 00:47:49,408 Waarom niet? 850 00:47:50,450 --> 00:47:53,704 We moeten dat onderzoek afronden... 851 00:47:53,787 --> 00:47:55,455 ...om nieuwe plannen te maken. 852 00:48:05,465 --> 00:48:07,342 Ik kan niet naar San Francisco. 853 00:48:08,260 --> 00:48:09,887 Ik ben dan uitgerekend. 854 00:48:11,013 --> 00:48:13,307 Ik krijg waarschijnlijk ook geen promotie. 855 00:48:14,141 --> 00:48:17,477 Wie geeft iemand promotie die zwangerschapsverlof neemt? 856 00:48:21,982 --> 00:48:22,900 Dus... 857 00:48:23,942 --> 00:48:24,943 ...laten we... 858 00:48:25,360 --> 00:48:27,279 ...opschieten en alvast vergaderen. 859 00:48:27,905 --> 00:48:29,114 Ja, oké. 860 00:48:42,419 --> 00:48:46,757 Het onderzoek heeft objectiviteit en relativiteit nodig. 861 00:48:46,840 --> 00:48:49,009 Dit onderzoek is om de huidige situatie te begrijpen... 862 00:48:49,092 --> 00:48:50,886 ...en uit te zoeken wat werknemers willen... 863 00:48:50,969 --> 00:48:53,847 ...dus alleen meerkeuzevragen is niet genoeg... 864 00:48:53,931 --> 00:48:57,017 Je band en hoe je praat met je meerdere zijn ook belangrijk. 865 00:48:57,100 --> 00:49:00,938 Of dat nu om jou en een teamgenoot gaat of iemand uit een ander team. 866 00:49:01,021 --> 00:49:02,731 De relatie tussen de leider en de leden is belangrijk... 867 00:49:02,814 --> 00:49:04,524 ...want er is geen interactie met andere teams. 868 00:49:04,608 --> 00:49:08,070 PROTEÏNEBROOD IS SMERIG. WAAROM ETEN MENSEN DAT? 869 00:49:09,446 --> 00:49:13,659 Heejung, kijk hier eens naar. Dit klinkt als een grap. 870 00:49:13,742 --> 00:49:16,745 Het moet agressiever. Dat is heel belangrijk, oké? 871 00:49:17,329 --> 00:49:19,331 Jueun en Jaehyuk, gaat het goed? 872 00:49:19,414 --> 00:49:21,833 -Jaehyuk, vertel je eigen ervaring. -Oké. 873 00:49:22,417 --> 00:49:24,252 Nee, zeg dat het ongezond is. 874 00:49:24,336 --> 00:49:25,379 Oké, begrepen. 875 00:49:25,462 --> 00:49:27,297 -Dat is jouw ervaring. -Juist. 876 00:49:27,381 --> 00:49:29,049 'Hoe meer je eet, hoe erger het wordt.' 877 00:49:29,132 --> 00:49:30,050 Oké. 878 00:49:31,760 --> 00:49:33,220 Dat is goed. 879 00:49:35,138 --> 00:49:37,182 JE WORDT ER ALLEEN MAAR DIK VAN 880 00:49:37,265 --> 00:49:38,976 EET EIEREN EN KIP. DAAR ZIT NIETS RAARS IN 881 00:49:39,893 --> 00:49:42,104 EN ER ZIT NOG GEEN 20 GRAM PROTEÏNE IN 882 00:49:42,187 --> 00:49:43,855 HOE VERTROUW JE PROTEÏNEPRODUCTEN DIE JE OVERAL ZIET? 883 00:49:43,939 --> 00:49:45,816 ZE HOUDEN JE VOOR DE GEK 884 00:49:59,287 --> 00:50:00,288 Hé, zusters. 885 00:50:00,372 --> 00:50:01,248 Lenny hier. 886 00:50:01,456 --> 00:50:03,750 Deze video gaat niet over sporten. 887 00:50:03,834 --> 00:50:08,213 Veel van jullie eten proteïnebrood als jullie op dieet zijn, toch? 888 00:50:08,547 --> 00:50:10,048 Ta-da. 889 00:50:10,298 --> 00:50:13,927 Deze eiwitrijke producten zijn overal makkelijk te krijgen. 890 00:50:14,011 --> 00:50:16,138 Maar wat als dit allemaal troep is? 891 00:50:16,221 --> 00:50:18,140 Ik moest deze producten onderzoeken. 892 00:50:18,223 --> 00:50:21,018 Ze zijn gemaakt van geïmporteerde eiwitten. 893 00:50:21,101 --> 00:50:23,770 Maar we weten niet zeker of ze echt gebruiken... 894 00:50:23,854 --> 00:50:25,480 ...wat ze beweren te gebruiken. 895 00:50:25,564 --> 00:50:27,274 De ingrediënten zijn geanalyseerd. 896 00:50:27,899 --> 00:50:31,236 Maar ze voldeden bij lange na niet aan de criteria van het MFSD. 897 00:50:31,319 --> 00:50:34,406 Betekent dat, dat dit proteïnebrood gewoon junkfood is? 898 00:50:34,489 --> 00:50:37,284 Er zit niets van in. Het is gewoon afval. 899 00:50:38,827 --> 00:50:40,662 Hoe zijn de reacties? 900 00:50:40,746 --> 00:50:44,249 Deze video's zijn heel aanvallend. Ik zie veel slechte reacties. 901 00:50:44,833 --> 00:50:47,836 Als eerste hebben we iets nodig om mensen af te leiden. 902 00:50:47,919 --> 00:50:50,714 Mee eens. We moeten dit snel onder controle krijgen. 903 00:50:50,797 --> 00:50:51,715 -Ja. -Luister... 904 00:50:51,798 --> 00:50:55,135 Zoek uit waar het begon en hoe het zich verspreidt. 905 00:50:55,343 --> 00:50:58,346 Heeyoung, praat met de andere bureaus... 906 00:51:23,330 --> 00:51:24,873 Misschien had ik gezond eten moeten bestellen... 907 00:51:24,956 --> 00:51:26,917 ...in plaats van noedels. 908 00:51:28,627 --> 00:51:30,170 Dus Ms Kim is er niet? 909 00:51:31,671 --> 00:51:33,006 We hadden afgesproken. 910 00:51:33,256 --> 00:51:35,550 Ik ben hier namens haar. 911 00:51:36,384 --> 00:51:38,136 Je had kunnen bellen. 912 00:51:38,220 --> 00:51:40,347 Dan was je niet gekomen. 913 00:51:42,516 --> 00:51:45,018 We hebben elkaar al een tijdje niet gezien... 914 00:51:45,310 --> 00:51:46,937 ...en zijn niet meer uitgeweest. 915 00:51:48,021 --> 00:51:49,564 Ik heb veel aan m'n hoofd. 916 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 Zit je ergens mee? 917 00:51:56,988 --> 00:51:59,991 O, dat proteïnebrood waar jij een hit van hebt gemaakt? 918 00:52:00,325 --> 00:52:02,661 Dat gaat niet goed. 919 00:52:03,411 --> 00:52:05,664 Het lijkt alsof iemand het wil saboteren. 920 00:52:06,248 --> 00:52:08,875 Alle eiwitrijke producten zitten in de problemen. 921 00:52:09,167 --> 00:52:12,254 Daarom is Heeyoung er niet. Ze heeft een noodvergadering. 922 00:52:12,337 --> 00:52:13,630 Een noodvergadering? 923 00:52:13,713 --> 00:52:17,843 Ja, ze praat met andere bureaus om plannen te maken. 924 00:52:18,802 --> 00:52:21,429 Gaat het zo slecht met de bakkerij? 925 00:52:24,015 --> 00:52:26,518 Eerlijk gezegd gaat het heel slecht. 926 00:52:26,601 --> 00:52:28,353 Het is een klein bedrijf. 927 00:52:29,062 --> 00:52:31,773 Een van de bakkers is opgenomen in het ziekenhuis. 928 00:52:32,232 --> 00:52:34,776 Hij had vast veel stress. 929 00:52:40,699 --> 00:52:41,950 Ik bestel wel wat eten. 930 00:52:42,576 --> 00:52:44,327 Wij zijn het. Het ligt aan ons. 931 00:52:45,328 --> 00:52:46,872 Die slechte reviews. 932 00:52:47,706 --> 00:52:49,666 Seyong heeft er iemand voor ingehuurd. 933 00:52:52,586 --> 00:52:53,587 Wat doen we nu? 934 00:54:24,302 --> 00:54:25,595 Het moest van Mr Song. 935 00:54:26,221 --> 00:54:27,931 De uitslag van die MFDS-test? 936 00:54:28,473 --> 00:54:29,432 Die is ook van hem. 937 00:54:32,602 --> 00:54:33,853 Is er een probleem? 938 00:54:39,859 --> 00:54:42,404 PR-MANAGER MAENG CHULJUN 939 00:54:45,907 --> 00:54:47,409 Hé, Chuljun. Wat is er? 940 00:54:48,118 --> 00:54:49,995 Waar ben je? Waarom ben je er niet? 941 00:54:50,078 --> 00:54:52,247 Ik heb vrij genomen. Wat is er? 942 00:54:52,330 --> 00:54:54,291 Je weet het niet, hè? 943 00:54:56,167 --> 00:54:58,962 Die klantenpagina op onze website? 944 00:54:59,587 --> 00:55:01,464 Iemand heeft een bom laten vallen. 945 00:55:02,257 --> 00:55:04,467 Hij wil Seyongs machtsmisbruik onthullen. 946 00:55:05,051 --> 00:55:06,761 Hij zegt dat Yoonjo de reden is... 947 00:55:07,137 --> 00:55:10,056 ...dat zijn bedrijf failliet gaat en z'n partner instortte. 948 00:55:14,936 --> 00:55:17,564 Ik onthul het machtsmisbruik van conglomeraat Seyong. 949 00:55:17,647 --> 00:55:19,691 Ik ben bakker en maak proteïnebrood... 950 00:55:19,774 --> 00:55:21,526 ...bij bakkerij Angs Brood. 951 00:55:22,110 --> 00:55:24,195 We hebben hard gewerkt aan de recepten. 952 00:55:24,279 --> 00:55:26,781 We zorgden voor de beste gezonde ingrediënten... 953 00:55:26,865 --> 00:55:28,742 ...de beste smaak en proteïnegehalte. 954 00:55:28,825 --> 00:55:32,412 We kregen meer klanten en een PR-bureau dat onze waarde zag... 955 00:55:32,495 --> 00:55:34,706 ...wilde ons online promoten. 956 00:55:34,789 --> 00:55:38,877 De viral marketing op social media leek een tijdje heel goed te werken. 957 00:55:39,461 --> 00:55:42,088 Maar twee weken geleden kelderde onze verkoop. 958 00:55:43,006 --> 00:55:46,051 De daling in de verkoop leidde tot financiële problemen... 959 00:55:46,301 --> 00:55:48,094 ...en mijn partner stortte in van de stress... 960 00:55:48,178 --> 00:55:50,263 -...en is opgenomen. -Hé, word wakker. 961 00:55:50,347 --> 00:55:51,431 CONGLOMERAAT 'SEYONG' 962 00:55:51,514 --> 00:55:54,309 Toen hoorde ik dat de aanvallen op social media... 963 00:55:55,143 --> 00:55:58,104 ...kwamen van het PR-team van Seyong, het conglomeraat. 964 00:55:59,105 --> 00:56:02,192 Degene die onze waarde zag en ons online wilde promoten... 965 00:56:02,275 --> 00:56:05,236 ...is degene die ik ga noemen. 966 00:56:05,320 --> 00:56:07,447 Degene die dit heeft gedaan. Park Yoonjo. 967 00:56:09,616 --> 00:56:11,993 Ik voelde me verraden en kon niets doen. 968 00:56:13,328 --> 00:56:15,038 Ik was geschokt. 969 00:56:22,087 --> 00:56:24,297 We kunnen dit niet meer negeren. 970 00:56:25,548 --> 00:56:29,844 Eerst die blunder van de CEO en nu dit. Seyongs imago blijft eronder lijden. 971 00:56:30,345 --> 00:56:32,639 De CCO hoort dit soort dingen te voorkomen. 972 00:56:32,806 --> 00:56:36,101 Maar de problemen begonnen pas, nadat we een CCO inhuurden. 973 00:56:36,684 --> 00:56:40,063 Ik begrijp dat je Ms Lim wil vertrouwen en haar wat tijd wil geven. 974 00:56:40,688 --> 00:56:43,942 Maar Mr Jung, het is tijd dat je dit rechtzet. 975 00:56:48,655 --> 00:56:50,490 'Het rechtzet'? 976 00:56:52,325 --> 00:56:54,035 Ontsla de CCO. 977 00:57:01,209 --> 00:57:03,962 Ik schrijf dit om Seyongs machtsmisbruik om de markt... 978 00:57:04,754 --> 00:57:05,964 ...te monopoliseren te onthullen. 979 00:57:07,340 --> 00:57:08,174 Is dat waar? 980 00:57:15,598 --> 00:57:18,059 Ik vraag of dat waar is, Ms Park Yoonjo. 981 00:57:36,786 --> 00:57:37,620 Ja. 982 00:58:24,417 --> 00:58:26,419 Ondertiteld door: Diane Loogman