1 00:00:41,124 --> 00:00:43,918 ALLE KARAKTERER, HENDELSER, ORGANISASJONER OG OMGIVELSER ER FIKTIVE 2 00:00:48,465 --> 00:00:52,093 Jeg tror det blir rundt 50 personer. Vil serveren takle det? 3 00:00:52,177 --> 00:00:54,012 Det går fint med 50 personer. 4 00:00:54,095 --> 00:00:55,847 -Er du sikker? -Ja. 5 00:00:55,930 --> 00:00:57,599 Krasjer den, blir det et problem. 6 00:00:58,850 --> 00:01:00,185 Det går bra. 7 00:01:00,560 --> 00:01:02,062 -Det ser ut som om -Ja? 8 00:01:02,145 --> 00:01:03,229 alt er klart. 9 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 En date? 10 00:01:06,608 --> 00:01:09,235 Ja, han ba henne på date. 11 00:01:10,195 --> 00:01:12,739 Det er vel det de kaller "den amerikanske stilen". 12 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Er det ikke? 13 00:01:16,034 --> 00:01:19,287 "Vil du gå ut med meg?" Ikke sant? 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,376 Og? 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,170 Hva sa Yoonjo? 16 00:01:28,588 --> 00:01:30,965 Jeg vet ikke. Jeg hørte ikke den delen. 17 00:01:46,940 --> 00:01:49,150 Har du noe å si til meg, herr Ryu? 18 00:01:51,444 --> 00:01:54,531 -Hva? -Du har stirret på meg en stund. 19 00:01:58,159 --> 00:01:59,369 Jeg? 20 00:02:00,078 --> 00:02:03,873 Nei, det gjorde jeg ikke. Jeg stirret ikke på deg. 21 00:02:03,957 --> 00:02:06,459 Jeg ville ikke gjort det. Det er latterlig… 22 00:02:07,919 --> 00:02:09,587 Beklager om jeg tok feil. 23 00:02:09,671 --> 00:02:12,590 Jeg trodde nesten du var interessert i meg eller noe. 24 00:02:12,674 --> 00:02:13,550 Inter… 25 00:02:14,259 --> 00:02:17,011 Jeg? Det er galskap… 26 00:02:17,095 --> 00:02:19,389 Nei, det er jeg ikke. Interessert i deg? 27 00:02:19,722 --> 00:02:20,557 Aldri i livet. 28 00:02:21,558 --> 00:02:23,101 Jeg bare tullet. 29 00:02:23,518 --> 00:02:25,478 Alle virket så anspente, 30 00:02:25,562 --> 00:02:27,272 og jeg ville bare at du skulle le og slappe av. 31 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Du trengte ikke å reagere så alvorlig. 32 00:02:30,316 --> 00:02:31,276 Jeg er skuffet. 33 00:02:33,403 --> 00:02:36,614 Hun har rett. Det var slemt. Det er ikke noe galt med frk. Park. 34 00:02:36,698 --> 00:02:39,659 Herr Ryu har veldig høye standarder. 35 00:02:40,577 --> 00:02:43,913 Frøken Park, ignorer ham. Det er mange bedre menn der ute. 36 00:02:45,915 --> 00:02:47,542 Greit. Vi er på om fem minutter. 37 00:02:59,387 --> 00:03:00,722 Om fem sekunder. 38 00:03:16,738 --> 00:03:18,656 TRYG PD, TRYGDEKONTORET I SEYONG… 39 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 TOTALT BORTKASTET TID - 4. ÅR 40 00:03:42,555 --> 00:03:45,475 Velkommen, Totalt bortkastet tid. 41 00:03:47,727 --> 00:03:49,062 Hører dere meg? 42 00:03:49,479 --> 00:03:50,563 Ja, vi hører deg. 43 00:03:50,980 --> 00:03:53,816 Vi er her for å snakke om Seyong, ikke sant? 44 00:03:53,900 --> 00:03:55,276 Ja, det stemmer. 45 00:03:56,027 --> 00:03:57,153 SEYONG-ANSATT - 3. ÅR KLAR TIL Å SI OPP - 5. ÅR 46 00:03:57,820 --> 00:03:59,572 Hører dere meg? 47 00:03:59,656 --> 00:04:01,866 Tester. Er lyden på? 48 00:04:03,159 --> 00:04:04,535 -Hallo. -Hei. 49 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 Hallo. 50 00:04:05,578 --> 00:04:07,330 -Det er kun lyd, hva? -Jeg tror det. 51 00:04:07,413 --> 00:04:09,332 -Ja. -Ja, det skal være anonymt. 52 00:04:09,415 --> 00:04:10,875 Vi kan klage, ikke sant? 53 00:04:10,959 --> 00:04:13,253 -Vennligst mute alle. -Vi skal snakke om selskapet, ikke sant? 54 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 -Ikke sant? -Greit. 55 00:04:14,337 --> 00:04:15,838 -Du trenger ikke å vise ansiktet ditt. -Er det en vert? 56 00:04:15,922 --> 00:04:17,298 Å avsløre ansiktet ditt… 57 00:04:17,382 --> 00:04:18,800 Hallo, alle sammen. 58 00:04:18,967 --> 00:04:23,513 Det er vanskelig å høre hva dere sier hvis alle snakker samtidig. 59 00:04:23,596 --> 00:04:28,017 Legg igjen kallenavnet i chatten, så skrur vi på lyden for én om gangen. 60 00:04:28,643 --> 00:04:29,477 TOTALT BORTKASTET TID - 4. ÅR 61 00:04:30,979 --> 00:04:32,313 TALE-FORESPØRSEL 62 00:04:33,231 --> 00:04:34,107 Ok, hun har lyd. 63 00:04:36,150 --> 00:04:37,318 Kan jeg snakke nå? 64 00:04:38,861 --> 00:04:40,071 Spør du meg, 65 00:04:40,363 --> 00:04:43,032 vil jeg si at det største problemet er Seyongs evalueringssystem. 66 00:04:43,908 --> 00:04:46,703 Teamlederne vurderer alle medlemmene enkeltvis, 67 00:04:47,078 --> 00:04:48,746 og det er uklart hva som er grunnlaget for avgjørelsene deres. 68 00:04:49,372 --> 00:04:50,665 KLAR TIL Å SI OPP - 5. ÅR ELSKER SEYONG - 2. ÅR 69 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 KOM DEG VEKK - 7. ÅR 70 00:04:52,375 --> 00:04:55,044 De gir en S til den som skal forfremmes 71 00:04:55,128 --> 00:04:56,921 og gir resten A, B eller C. 72 00:04:57,005 --> 00:05:00,550 Men på grunn av hierarkiet får den yngre ansatte en C. 73 00:05:00,717 --> 00:05:03,344 Hva er poenget med evalueringen hvis det er sånn? 74 00:05:03,428 --> 00:05:05,430 Må det være en relativ evaluering? 75 00:05:05,513 --> 00:05:09,142 Ålreit, neste er Kom deg vekk som er i sitt syvende år. 76 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 Jeg har ikke noe imot å vise ansiktet. 77 00:05:16,899 --> 00:05:17,900 Det går bra, hva? 78 00:05:17,984 --> 00:05:18,818 FANTASTISK... VISER HUN ANSIKTET? 79 00:05:18,901 --> 00:05:19,861 FANTASTISK WOW 80 00:05:19,944 --> 00:05:23,114 Da jeg kom tilbake fra mammapermisjon, ble jeg overført til et annet team. 81 00:05:23,698 --> 00:05:25,616 Et ubetydelig et. 82 00:05:26,200 --> 00:05:29,370 Og selvfølgelig ble alle mine tidligere erfaringer irrelevante. 83 00:05:29,454 --> 00:05:31,998 De presser meg jo til å si opp, ikke sant? 84 00:05:32,081 --> 00:05:33,041 HUN ER SÅ KUL! HUN ER DIREKTE, GODT 85 00:05:33,124 --> 00:05:35,668 Takk, Kom deg vekk. 86 00:05:36,002 --> 00:05:38,004 Neste er Hallo, som er i sitt tredje år. 87 00:05:38,087 --> 00:05:39,589 -Vi har mer enn 50 personer. -Virkelig? 88 00:05:39,672 --> 00:05:40,548 Å, nå skjer det. 89 00:05:40,631 --> 00:05:42,842 -Var ikke målet ditt 100? -Jeg er den junioransatte som fikk en C. 90 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 -For å være ærlig, -Ja, drømmemålet vårt. 91 00:05:44,594 --> 00:05:45,845 så gjør teamlederne knapt noe arbeid. 92 00:05:45,928 --> 00:05:47,472 Hva gjør alle her på denne fine dagen? 93 00:05:47,555 --> 00:05:50,058 De skravler og netthandler mens vi gjør all jobben. 94 00:05:50,141 --> 00:05:51,559 -Det er så urettferdig. -Folk går amok i chatten. 95 00:05:51,642 --> 00:05:52,727 Hva skal vi gjøre? 96 00:05:54,145 --> 00:05:57,648 Neste er Fortsatt Seyong, som er i sitt tiende år. 97 00:05:57,732 --> 00:05:58,816 FORTSATT SEYONG - 10… 98 00:05:58,900 --> 00:06:00,485 Mikrofontest. 99 00:06:01,944 --> 00:06:05,615 Men Seyong betaler deg jo godt, ikke sant? 100 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 Det er mange fordeler også. 101 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 Dere er strenge. 102 00:06:09,494 --> 00:06:12,330 Men ting er ikke så annerledes i andre selskaper. 103 00:06:12,789 --> 00:06:13,831 I det minste sparker ikke Seyong 104 00:06:13,915 --> 00:06:17,293 folk uten en grunn. 105 00:06:17,794 --> 00:06:18,836 Fortsett. 106 00:06:21,464 --> 00:06:22,298 Hva? 107 00:06:23,424 --> 00:06:24,258 VI HAR EN SPION HER HAN HØRES KJENT UT… 108 00:06:24,342 --> 00:06:25,218 HVA SNAKKER HAN OM? HØRES UT SOM DRITTPRAT 109 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 "Dritt"? Hvordan er det dritt? 110 00:06:27,053 --> 00:06:28,179 HAN FIKK HELT KLART BETALT FOR Å SI DET HVA FEILER DET DEG? 111 00:06:28,262 --> 00:06:29,097 JEG HEIER PÅ HAM DENNE FYREN ER UTROLIG 112 00:06:29,180 --> 00:06:30,973 JEG TROR JEG VET HVEM HAN ER! MAENG CHULJUN FRA PR-TEAM 2 113 00:06:32,517 --> 00:06:33,393 Hei! 114 00:06:33,893 --> 00:06:34,936 -Du kan ikke… -Jøss. 115 00:06:36,229 --> 00:06:37,980 Den er frakoblet. Din lille… 116 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 Enda mer mistenkelig om du drar sånn. 117 00:06:40,316 --> 00:06:41,401 Du burde ha fortsatt å snakke som om… 118 00:06:42,276 --> 00:06:43,403 Herregud. 119 00:06:46,030 --> 00:06:48,616 Kan vi vær så snill slutte å ha gruppestrekking? 120 00:06:48,866 --> 00:06:51,619 Alle trener på egen hånd nå. 121 00:06:52,578 --> 00:06:55,081 Gruppestrekkingen må seriøst slutte. 122 00:06:55,665 --> 00:06:58,709 Greit. Neste er La meg dra hjem som er i sitt andre år. 123 00:06:58,793 --> 00:07:01,129 Jeg visste før jeg begynte å jobbe her 124 00:07:01,212 --> 00:07:03,172 at folk har mange team-middager i store selskaper, 125 00:07:03,923 --> 00:07:05,466 men vi har dem altfor ofte. 126 00:07:06,592 --> 00:07:07,844 Kan vi vær så snill ha færre middager 127 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 og bruke tiden på personlig utvikling? 128 00:07:10,388 --> 00:07:14,142 Jeg må få vitnemål og lisenser for å bli forfremmet. 129 00:07:17,061 --> 00:07:18,479 De endrer kallenavnene sine! 130 00:07:22,316 --> 00:07:23,943 Det er de tingene de vil si. 131 00:07:24,026 --> 00:07:25,611 Vi vil ha to års garantert foreldrepermisjon, 132 00:07:26,529 --> 00:07:27,822 La oss ha én team-middag i kvartalet. 133 00:07:27,905 --> 00:07:29,782 Mer bonus, takk. Og velferdsfond i kontanter. 134 00:07:29,866 --> 00:07:31,617 Jeg vil ha et kvartalsmøte med teamledere eller gruppeledere. 135 00:07:31,701 --> 00:07:33,035 Fleksitid, jobbe hjemmefra 136 00:07:33,119 --> 00:07:35,079 -og kortere arbeidstid. -Jeg vil ha velferd for familiemedlemmer. 137 00:07:35,163 --> 00:07:37,123 -Støtte for personlig utvikling. -Skolepenger for barna. 138 00:07:37,206 --> 00:07:39,167 Kan vi ha et pauserom for kvinner? 139 00:07:39,750 --> 00:07:42,879 Greit. Vi setter pris på meningene deres. 140 00:07:42,962 --> 00:07:44,672 Nå, neste er… 141 00:07:44,755 --> 00:07:45,631 Vi har 300 personer! 142 00:07:45,715 --> 00:07:46,716 Hva? 143 00:07:55,641 --> 00:07:56,601 Hva er galt? 144 00:07:57,018 --> 00:07:57,935 Hva skjer? 145 00:07:58,019 --> 00:08:00,688 Hei, hva skjer? 146 00:08:00,771 --> 00:08:01,647 Krasjet serveren? 147 00:08:01,731 --> 00:08:02,815 Ja. 148 00:08:03,483 --> 00:08:06,694 Jøss, 300 personer… Serveren vår takler ikke så mye trafikk. 149 00:08:06,903 --> 00:08:08,362 Trodde du ventet 50 personer. 150 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 Det har ikke engang vart i 20 minutter. 151 00:08:10,823 --> 00:08:12,700 Jeg er klar over det. 152 00:08:12,783 --> 00:08:15,745 -Hei, gjør noe med dette. -Bare gi meg et øyeblikk. 153 00:08:17,580 --> 00:08:18,706 Det ser ut som… 154 00:08:19,332 --> 00:08:20,666 Det ser ut som om serveren krasjet. 155 00:08:21,042 --> 00:08:22,543 Spillet er over. 156 00:08:22,627 --> 00:08:24,378 MØTET ER AVSLUTTET AV VERTEN 157 00:08:25,463 --> 00:08:27,215 MØTET ER AVSLUTTET AV VERTEN 158 00:08:27,798 --> 00:08:29,050 Det er best sånn. 159 00:08:29,550 --> 00:08:33,012 Hva var dette, et protestmøte? Hvorfor skulle de gjør noe sånt? 160 00:08:34,013 --> 00:08:35,806 Det var visedirektøren på KB, hva? 161 00:08:35,890 --> 00:08:36,933 Ja. 162 00:08:37,016 --> 00:08:38,392 Det var en annen som viste ansiktet sitt. 163 00:08:40,603 --> 00:08:43,940 De synes selskapet burde gi dem alle fordelene de vil ha. 164 00:08:44,482 --> 00:08:46,817 Hvis de ikke er fornøyde, kan de bare slutte. Ingen vil stoppe dem. 165 00:08:46,901 --> 00:08:49,570 -Er ikke du fornøyd, kan du også slutte. -Nei, jeg vil ikke… 166 00:08:54,325 --> 00:08:56,702 Herregud, det var skuffende. 167 00:08:57,495 --> 00:08:58,579 Det ble slutt for tidlig. 168 00:08:59,622 --> 00:09:01,123 DETTE MØTET ER AVSLUTTET AV VERTEN 169 00:09:06,546 --> 00:09:08,256 Vi hadde bare så vidt begynt. 170 00:09:10,132 --> 00:09:12,176 Folk logger fortsatt på for å være med på konferansen. 171 00:09:12,260 --> 00:09:13,719 De spør hvorfor de ikke kommer inn. 172 00:09:15,555 --> 00:09:17,515 Så det var en total fiasko. 173 00:09:19,058 --> 00:09:20,476 Kan du virkelig ikke gjenopprette serveren? 174 00:09:20,560 --> 00:09:21,852 Nei, det kan jeg ikke. 175 00:09:22,687 --> 00:09:24,313 Du skal vel ikke gjøre dette igjen, skal du? 176 00:09:24,397 --> 00:09:27,149 Basert på det som skjedde, takler ikke serveren vår så mange folk. 177 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Så vi kan aldri gjøre dette igjen? 178 00:09:29,068 --> 00:09:30,069 Ærlig talt… 179 00:09:30,778 --> 00:09:31,862 Nei, det kan vi ikke. 180 00:09:39,245 --> 00:09:42,623 Men det er jo bra at vi fikk flere deltakere enn forventet. 181 00:09:43,207 --> 00:09:44,875 La oss ikke miste motet. 182 00:09:44,959 --> 00:09:48,337 Det er vår feil at vi var helt uforberedt på denne muligheten. 183 00:09:49,130 --> 00:09:51,716 Vi var jo ikke så nøye da vi testet serveren. 184 00:09:51,799 --> 00:09:54,176 Vi må ha fremstått så uprofesjonelle. 185 00:09:54,927 --> 00:09:57,972 Vi blåste det opp, men fikk det ikke engang på beina. 186 00:09:58,639 --> 00:10:01,642 Dette kan være enda verre enn om vi ikke gjordedet. 187 00:10:01,726 --> 00:10:03,561 Ikke vær så pessimistisk, da. 188 00:10:04,145 --> 00:10:05,479 Situasjonen er pessimistisk. 189 00:10:06,439 --> 00:10:08,566 Vi ses senere. 190 00:10:10,610 --> 00:10:12,028 Drar du? 191 00:10:12,695 --> 00:10:14,030 Jeg tenkte vi kunne ta en drink. 192 00:10:14,113 --> 00:10:16,240 Jeg har bestemt meg for å slutte å drikke en stund. 193 00:10:16,324 --> 00:10:17,158 Hvorfor det? 194 00:10:18,993 --> 00:10:20,745 Er du skikkelig syk eller… 195 00:10:24,373 --> 00:10:26,125 Jeg har planer. 196 00:10:26,208 --> 00:10:28,252 Du burde ha sagt det før om du ville ta noen drinker. 197 00:10:28,544 --> 00:10:30,504 Det er tross alt lørdag. 198 00:10:35,051 --> 00:10:37,428 Hei, tror dere jeg må skrive et unnskyldningsbrev for dette? 199 00:10:38,012 --> 00:10:39,513 Bare analyser årsaken. 200 00:10:39,597 --> 00:10:41,307 Du trenger ikke skrive et sånt når det ikke er din feil. 201 00:10:41,390 --> 00:10:42,558 Analysere årsaken? 202 00:10:43,351 --> 00:10:45,227 "Seyongs elendige operativsystem." 203 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 Én linje holder. 204 00:11:01,327 --> 00:11:02,328 Har du planer? 205 00:11:04,622 --> 00:11:05,623 En date? 206 00:11:08,918 --> 00:11:10,461 La oss dra til Han-elv-parken. 207 00:11:10,586 --> 00:11:12,254 Vi kan be Eun ta med en matte. 208 00:11:13,422 --> 00:11:14,298 Jeg er med. 209 00:11:30,564 --> 00:11:32,233 -Bra slag! -Bra slag! 210 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 Flott. 211 00:11:42,827 --> 00:11:44,161 Angående Jeong Suhwan. 212 00:11:44,370 --> 00:11:48,249 Vel, jeg hørte han gikk rett til visedirektøren 213 00:11:48,332 --> 00:11:50,793 uten å snakke med deg først. 214 00:11:52,670 --> 00:11:53,921 Og angående Celltics. 215 00:11:55,297 --> 00:11:57,883 Vet han ikke hvorfor du tok en sånn avgjørelse? 216 00:11:58,426 --> 00:12:00,428 Det var fordi du stolte på ham, hva? 217 00:12:00,511 --> 00:12:03,764 Men han gikk til visedirektøren 218 00:12:03,889 --> 00:12:06,976 og foreslo en løsning som om han ikke hadde gjort noe galt. 219 00:12:07,476 --> 00:12:10,855 Og det han foreslo var frøken Goos idé. 220 00:12:12,356 --> 00:12:15,985 Og samtidig støtter du ham for CSO-stillingen. 221 00:12:16,068 --> 00:12:18,612 Snakk om utakknemlighet. 222 00:12:18,696 --> 00:12:20,489 Det er bare så opprørende. 223 00:12:21,073 --> 00:12:24,952 Den fyren er noen år yngre enn meg, men han behandler meg aldri med respekt. 224 00:12:25,911 --> 00:12:28,581 Den dusten tror han er smartere enn alle andre. 225 00:12:28,664 --> 00:12:30,249 Nettopp. Ja. 226 00:12:31,751 --> 00:12:33,335 Om du gjør en som ham til CSO, 227 00:12:33,419 --> 00:12:37,715 vil han oppføre seg som en okse i en porselensbutikk. 228 00:12:42,011 --> 00:12:43,220 Så hva er det du sier? 229 00:12:44,054 --> 00:12:46,390 Vil du ha den stillingen? 230 00:12:47,349 --> 00:12:48,267 Unnskyld? 231 00:12:49,477 --> 00:12:50,352 Nei. 232 00:12:51,228 --> 00:12:52,354 Hvordan kunne jeg… 233 00:12:53,272 --> 00:12:54,774 Herlighet, jeg vil ikke våge… 234 00:12:57,109 --> 00:12:59,695 Greit. La oss se hvordan det går. 235 00:12:59,779 --> 00:13:01,238 Ja, klart. Selvsagt. 236 00:13:03,741 --> 00:13:04,575 Flytt deg. 237 00:13:05,075 --> 00:13:06,076 Akkurat, ja. 238 00:13:07,787 --> 00:13:11,123 Jeg vet du får til nok et flott slag. 239 00:13:14,585 --> 00:13:17,087 Ses snart. Ha det. 240 00:13:18,589 --> 00:13:20,883 -Eun sier hun snart er her. -Ok. Her. 241 00:13:21,675 --> 00:13:22,760 Takk. 242 00:13:24,845 --> 00:13:25,888 Skål. 243 00:13:33,354 --> 00:13:34,271 Dette er fint. 244 00:13:36,565 --> 00:13:37,775 Vet du hva? 245 00:13:38,400 --> 00:13:40,820 London og Paris har også elver som renner gjennom dem, 246 00:13:40,903 --> 00:13:43,405 men de er mindre enn 300 meter brede. 247 00:13:44,490 --> 00:13:45,449 Men Han-elven 248 00:13:46,575 --> 00:13:47,993 er nesten én kilometer bred. 249 00:13:48,619 --> 00:13:51,705 En by med en så stor elv er veldig sjelden. 250 00:13:55,209 --> 00:13:56,210 Er det bra? 251 00:13:56,877 --> 00:13:57,711 Hva? 252 00:13:57,795 --> 00:13:59,463 Synes du det er bra eller dårlig? 253 00:14:00,840 --> 00:14:01,715 Det er bra. 254 00:14:03,968 --> 00:14:06,220 Jeg synes små elver vile være bedre. 255 00:14:07,012 --> 00:14:09,098 De er grasiøse og innbydende. 256 00:14:15,729 --> 00:14:18,858 Men jeg tror frøken Goo ville foretrekke store. 257 00:14:23,404 --> 00:14:26,282 Hun er den du liker, ikke sant? 258 00:14:32,955 --> 00:14:35,833 Har du noen gang hatt en rollemodell? 259 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 En rollemodell? 260 00:14:38,419 --> 00:14:40,671 Du vet, noen du ser opp til. 261 00:14:43,257 --> 00:14:44,425 Jeg tror ikke det. 262 00:14:45,718 --> 00:14:46,969 Jeg hadde en. 263 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Da jeg begynte å arbeide med PR, 264 00:14:49,513 --> 00:14:53,601 Jeg visste ingenting om feltet, så jeg undersøkte mye. 265 00:14:53,684 --> 00:14:56,562 Så var det en som fanget oppmerksomheten min. 266 00:14:57,062 --> 00:14:59,356 Hun begynte karrieren som reporter i Korea 267 00:14:59,440 --> 00:15:01,150 og ble redaktør for en nettportal. 268 00:15:02,610 --> 00:15:05,946 Hun jobbet som PR-rådgiver for en presidentkandidat i USA 269 00:15:06,238 --> 00:15:09,491 før hun jobbet for et ESG-relatert konsulentfirma. 270 00:15:10,993 --> 00:15:12,077 Ja, det er henne. 271 00:15:13,287 --> 00:15:15,289 Det du føler nå, er det samme jeg følte 272 00:15:16,415 --> 00:15:18,918 da jeg hørte at det er hun du liker. 273 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 Men hva kan jeg gjøre? Det er hva det er. 274 00:15:25,799 --> 00:15:27,468 Kan ikke konkurrere med henne. 275 00:15:33,557 --> 00:15:36,810 Jeg håper virkelig det ordner seg for deg og henne. 276 00:15:39,104 --> 00:15:40,814 Hei, Jo! Min! 277 00:15:41,690 --> 00:15:42,942 Hei, her borte! 278 00:15:45,903 --> 00:15:47,780 Hei, dette er Seo Donghoon. 279 00:15:48,155 --> 00:15:49,740 Det er lørdag. Hva gjør du? 280 00:15:50,240 --> 00:15:52,743 Vel, ikke noe spesielt. 281 00:15:53,243 --> 00:15:55,412 Kan du sette av litt tid til meg, da? 282 00:15:57,456 --> 00:15:58,457 Unnskyld? 283 00:15:58,540 --> 00:16:00,417 Du sa at du ikke gjør noe spesielt. 284 00:16:00,918 --> 00:16:03,879 En kontorarbeider burde ikke tilbringe den dyrebare helgen sin på den måten. 285 00:16:05,005 --> 00:16:06,674 Hvordan skal jeg tilbringe den? 286 00:16:07,841 --> 00:16:09,093 Skal vi ikke møtes først? 287 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 -Så får du se. -Takk. 288 00:16:11,804 --> 00:16:14,682 La meg vise deg en fin måte å tilbringe en lørdag på. 289 00:16:16,684 --> 00:16:18,519 Greit. Jeg ser frem til det. 290 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Ok, jeg sender deg adressen. 291 00:16:24,400 --> 00:16:25,484 Om en time. 292 00:16:26,026 --> 00:16:26,944 Ha det. 293 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 Hei, jeg tror jeg må gå. 294 00:16:35,327 --> 00:16:36,787 Jeg stengte baren for dette. 295 00:16:36,870 --> 00:16:37,788 Beklager. 296 00:16:40,082 --> 00:16:40,958 Er det herr Seo? 297 00:16:42,960 --> 00:16:45,295 Maeng overhørte oss, ikke sant? 298 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Ja. 299 00:16:46,630 --> 00:16:48,590 Da kommer han til å fortelle det til alle på jobben. 300 00:16:49,633 --> 00:16:52,302 Jeg skulle aldri dratt til et sted så nært kontoret. 301 00:16:53,220 --> 00:16:54,430 Hva? Har du en date? 302 00:16:55,472 --> 00:16:56,432 Som en ekte date? 303 00:16:57,182 --> 00:16:58,267 Ser dere senere. 304 00:17:01,478 --> 00:17:02,563 Hva skjer? 305 00:17:02,646 --> 00:17:04,481 Du ble avvist, og hun har en date? 306 00:17:04,565 --> 00:17:06,358 Yoonjo vet ikke at jeg ble avvist. 307 00:17:06,442 --> 00:17:07,484 Sa du ikke det? 308 00:17:08,610 --> 00:17:09,695 Hva er poenget? 309 00:17:10,154 --> 00:17:12,114 Jeg kan ikke akkurat si til henne at jeg er ensom og såret 310 00:17:12,197 --> 00:17:13,532 og be henne føle med meg. 311 00:17:14,033 --> 00:17:15,743 Det ville gjort meg til en skikkelig dust, ville det ikke? 312 00:17:18,787 --> 00:17:19,913 Godt poeng. 313 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Skål. 314 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 Greit. 315 00:18:03,540 --> 00:18:04,708 Det holder. 316 00:18:04,792 --> 00:18:06,376 Hvorfor? Hva er det? 317 00:18:07,461 --> 00:18:09,254 Det har gått 30 minutter. Kom an. 318 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 Så vi har 30 minutter til. 319 00:18:10,964 --> 00:18:12,508 Det er litt tøft for meg å høre på deg 320 00:18:12,591 --> 00:18:14,301 dundre på trommene dine i 30 minutter sammenhengende. 321 00:18:14,384 --> 00:18:16,637 Derfor ba jeg deg vente et annet sted, 322 00:18:16,720 --> 00:18:17,930 men du insisterte på å bli med! 323 00:18:18,013 --> 00:18:20,557 Jeg ante ikke at du var så dårlig. 324 00:18:21,350 --> 00:18:23,519 Hei, det er sånn alle nybegynnere høres ut… 325 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 La oss dra. 326 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 Greit. 327 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 Hvor mange hobbyer har du egentlig? 328 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 Har du egentlig tid til å jobbe? 329 00:18:33,779 --> 00:18:35,280 Seriøst… 330 00:18:35,864 --> 00:18:37,783 Jeg fatter det ikke. 331 00:18:39,493 --> 00:18:41,870 Hva er greia hennes? Det var hun som ringte meg i helgen. 332 00:18:41,954 --> 00:18:44,623 Hvorfor maser hun om at jeg har mange hobbyer? 333 00:18:46,375 --> 00:18:49,962 Så du lot henne bare gå? Hun dro helt dit for å treffe deg. 334 00:18:51,046 --> 00:18:52,089 Jeg gjorde det. 335 00:18:52,589 --> 00:18:54,550 Du kunne tatt henne med ut på lunsj eller noe. 336 00:18:58,720 --> 00:18:59,847 Jeg er redd. 337 00:19:01,265 --> 00:19:03,058 Jeg er redd hun vil ende opp 338 00:19:03,767 --> 00:19:04,643 med å hate meg enda mer. 339 00:19:07,437 --> 00:19:08,313 Hva heter hun igjen? 340 00:19:08,397 --> 00:19:09,648 Ahn Yoojin. 341 00:19:10,107 --> 00:19:12,484 -Vet du ikke engang hva hun heter? -Yoojin? Akkurat. 342 00:19:13,902 --> 00:19:15,696 Jeg trodde hun var 343 00:19:16,405 --> 00:19:21,577 en av grunnene til at du kom tilbake. For å skvære opp med henne. 344 00:19:21,660 --> 00:19:23,078 Det er den største grunnen. 345 00:19:25,581 --> 00:19:27,583 Men det er så vanskelig. La oss drikke. 346 00:19:29,543 --> 00:19:31,211 Det må være vanskelig. Akkurat. 347 00:19:33,672 --> 00:19:35,007 Men hør her. 348 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 Slik jeg ser det, 349 00:19:38,177 --> 00:19:40,137 må du bare være ærlig med henne. 350 00:19:41,138 --> 00:19:44,141 Hvis hun virkelig hatet deg… 351 00:19:44,433 --> 00:19:45,851 Jeg mener, Yoojin 352 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 ville ikke ha kommet til deg. 353 00:19:50,272 --> 00:19:51,440 -Tror du det? -Ja, 354 00:19:51,523 --> 00:19:54,276 så bare vær ærlig og fortell henne hva du føler, ok? 355 00:19:54,985 --> 00:19:57,321 Sånn her: "Sannheten er at jeg ikke vet hva jeg skal gjøre." 356 00:19:57,404 --> 00:19:58,363 "Fortell meg hva jeg kan gjøre." 357 00:19:58,530 --> 00:20:01,074 "Jeg håper virkelig vi kan finne ut av ting." 358 00:20:01,158 --> 00:20:02,159 Noe sånt. 359 00:20:04,244 --> 00:20:08,665 Hva om jeg sier det og hun ber meg stikke? 360 00:20:08,749 --> 00:20:10,834 Da burde du det. Hva annet kan du gjøre? 361 00:20:10,918 --> 00:20:13,462 Hei, du er kanskje moren hennes, 362 00:20:13,545 --> 00:20:16,089 men om hun ber deg stikke, bør du gjøre det. 363 00:20:16,173 --> 00:20:17,424 Jeg mener, jeg… 364 00:20:18,425 --> 00:20:22,846 Jeg er moren hennes, men det eneste jeg vet om henne er telefonnummeret hennes. 365 00:20:23,430 --> 00:20:25,349 Hva slags mor vet ingenting om barnet sitt? 366 00:20:26,767 --> 00:20:29,228 Hvorfor prøver du ikke å møte eksmannen din? 367 00:20:29,853 --> 00:20:33,315 Med mindre dere er så fiendtlige at dere vil knivstikke hverandre 368 00:20:33,398 --> 00:20:35,567 hver gang dere ser hverdandre, eller noe. 369 00:20:40,530 --> 00:20:41,698 -Yoonjo. -Hva? 370 00:20:41,782 --> 00:20:43,617 Yoonjo! Du kjenner Park Yoonjo, hva? 371 00:20:43,700 --> 00:20:45,535 Nestleder i Seyongs PR-Team 3. 372 00:20:45,619 --> 00:20:46,620 Hva? 373 00:20:47,412 --> 00:20:48,664 Hvordan kjenner du henne? 374 00:20:49,706 --> 00:20:51,458 Hun jobbet for meg i PR Joa. 375 00:20:52,209 --> 00:20:54,670 Hør her. Ta godt vare på henne. 376 00:20:54,753 --> 00:20:56,838 Hun er veldig bra. 377 00:20:56,922 --> 00:21:00,300 Jeg bryr meg mye om henne, så vennligst pass på henne. 378 00:21:00,968 --> 00:21:02,970 Det er virkelig en liten verden, er det ikke? 379 00:21:03,053 --> 00:21:05,639 Visste du ikke det? Den er så liten. 380 00:21:05,722 --> 00:21:08,809 Vi er som bønnespirer i en krukke. 381 00:21:10,060 --> 00:21:12,020 -Nå har jeg lyst på bønnespirer. -Hva? 382 00:21:12,104 --> 00:21:13,730 Noen DSP-er bruker 383 00:21:13,814 --> 00:21:17,943 både tredjepartsdata og førstepartsdata, 384 00:21:18,026 --> 00:21:20,612 mens noen bare bruker én av de to. 385 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 Men som jeg har sagt… 386 00:21:23,824 --> 00:21:26,201 En studiegruppe for ansatte redaktører? 387 00:21:26,285 --> 00:21:27,828 Hvor lenge har du gjort dette? 388 00:21:28,578 --> 00:21:30,122 Jeg skal si det snart. 389 00:21:30,205 --> 00:21:32,332 Jeg er den neste til å presentere, så... 390 00:21:34,167 --> 00:21:38,297 PROGRAMMATISKE REKLAMER I "METAVERSET" 391 00:21:38,380 --> 00:21:41,508 Hei. Etter frøken Kim Juyeons presentasjon, 392 00:21:41,675 --> 00:21:45,846 skal jeg snakke om programmatiske reklamer i metaverset. 393 00:21:45,929 --> 00:21:46,930 Greit. 394 00:21:48,098 --> 00:21:52,352 Ved å bruke DSP-er, DMP-er og SSP-er som frøken Kim nettopp nevnte, 395 00:21:52,436 --> 00:21:56,231 forventes det at reklame ser slik ut i metaverset… 396 00:21:56,315 --> 00:21:58,066 Så dette er din måte 397 00:21:58,775 --> 00:22:00,777 å tilbringe en lørdag på. 398 00:22:00,861 --> 00:22:02,779 Jeg trodde du ville like det også. 399 00:22:02,863 --> 00:22:04,197 Jeg likte det. 400 00:22:04,781 --> 00:22:06,700 Du kjenner meg så godt. 401 00:22:07,868 --> 00:22:09,786 Så hva syntes du om studiegruppen? 402 00:22:11,997 --> 00:22:13,749 Jeg syntes dere var fantastiske 403 00:22:13,999 --> 00:22:18,045 som tok dere tid til å studere disse tingene. 404 00:22:18,962 --> 00:22:21,089 Så tøft er det å tjene til livets opphold. 405 00:22:21,298 --> 00:22:23,008 Bransjen endrer seg så fort om dagen, 406 00:22:23,091 --> 00:22:25,010 du holder ikke tritt om du ikke jobber for det. 407 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 Du har rett. 408 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 Mediemiljøet endrer seg så fort at det gjør deg svimmel. 409 00:22:29,681 --> 00:22:32,059 Så vil bli med på vår neste time? 410 00:22:33,101 --> 00:22:34,102 Jeg? 411 00:22:34,227 --> 00:22:35,562 Herregud, nei. 412 00:22:36,146 --> 00:22:37,731 Jeg er ikke der ennå. 413 00:22:37,814 --> 00:22:39,316 Hva mener du? 414 00:22:39,399 --> 00:22:42,486 Jeg setter pris på at du alltid prøver å oppmuntre meg. 415 00:22:42,778 --> 00:22:44,029 Men jeg er ikke klar. 416 00:22:44,279 --> 00:22:46,823 Jeg vet godt at jeg ikke er det. 417 00:22:49,242 --> 00:22:50,994 Ærlig talt, så vil jeg bli med deg. 418 00:22:52,371 --> 00:22:56,083 Hvis jeg gjør det, får jeg lære mye 419 00:22:56,166 --> 00:22:58,210 og møte mange mennesker. 420 00:22:58,835 --> 00:23:02,047 Men akkurat nå vil jeg fokusere på jobben min i Seyong. 421 00:23:02,631 --> 00:23:06,968 Hvis jeg prøver å sjonglere mellom de to og ikke klarer én av dem bra, 422 00:23:07,427 --> 00:23:09,054 kan jeg mislykkes i begge. 423 00:23:09,554 --> 00:23:11,473 Jeg kjenner grensene mine. 424 00:23:11,556 --> 00:23:13,183 Ok, jeg skjønner. 425 00:23:13,767 --> 00:23:15,268 Jeg mente ikke å presse deg. 426 00:23:15,894 --> 00:23:17,604 Bare si fra når du føler for det. 427 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Vi kan gjøre det da. 428 00:23:26,113 --> 00:23:27,781 Du er en god person, herr Seo. 429 00:23:28,490 --> 00:23:32,160 Derfor tror jeg at jeg må fortelle deg dette. 430 00:23:33,578 --> 00:23:36,456 Akkurat nå føler jeg ikke det samme som du gjør om oss. 431 00:23:37,499 --> 00:23:38,792 Du er en bra fyr, 432 00:23:38,875 --> 00:23:40,585 men jeg har ingen romantiske følelser for deg ennå. 433 00:23:42,045 --> 00:23:43,338 Og… 434 00:23:45,799 --> 00:23:49,219 Jeg valgte å gå ut med deg bare for å komme over en annen fort. 435 00:23:51,888 --> 00:23:56,184 Du synes kanskje det er egoistisk, men det er det som funker for meg. 436 00:24:02,357 --> 00:24:06,903 Så hvis du er skuffet og ikke vil se meg mer, 437 00:24:06,987 --> 00:24:08,947 -kan jeg forstå… -Jeg er fortsatt glad 438 00:24:09,948 --> 00:24:12,826 for at du ikke sier at du ikke er klar ennå, 439 00:24:13,410 --> 00:24:14,578 som med studiegruppen. 440 00:24:17,372 --> 00:24:18,540 Det er best å komme seg videre så fort som mulig. 441 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 Hvis du vil komme deg videre. 442 00:24:41,521 --> 00:24:45,734 Så dere alle innleggene på selskapets intranett og Blabla? 443 00:24:45,817 --> 00:24:50,614 Om serverkrasjet, ikke sant? De sier de ikke er overrasket. 444 00:24:51,406 --> 00:24:53,283 Nei, ikke det. 445 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 Noen sier de gleder seg til det neste vi skal gjøre. 446 00:24:57,329 --> 00:24:59,748 Jeg så noen innlegg som spurte når vi skulle foreta undersøkelsen. 447 00:25:00,540 --> 00:25:03,793 Krasjet tiltrakk seg vel mer oppmerksomhet. 448 00:25:05,337 --> 00:25:08,715 Men hvorfor sier ikke frøken Park noe? TRYG var hennes idé. 449 00:25:09,341 --> 00:25:10,926 Hun blir glad for å høre dette. 450 00:25:16,014 --> 00:25:17,557 Må vi gjøre dette? 451 00:25:17,641 --> 00:25:18,808 Finnes det ikke en annen metode? 452 00:25:18,892 --> 00:25:21,561 Nei, vi fortsetter med negativ markedsføring. 453 00:25:22,145 --> 00:25:23,396 Negativ markedsføring? 454 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 Du vet at ferdigvarer laget med proteinpulver 455 00:25:26,483 --> 00:25:28,443 er populære nå, ikke sant? 456 00:25:28,527 --> 00:25:30,612 Som proteinbrød og proteinbarer. 457 00:25:30,779 --> 00:25:34,491 Men kan du stole på ingrediensene? Det er ingen garanti. 458 00:25:34,574 --> 00:25:37,953 Men vi bruker bare ingredienser godkjent av MFDS. 459 00:25:38,078 --> 00:25:38,995 Jihyo! 460 00:25:39,079 --> 00:25:42,666 Vi skal ha populære atleter og influencere på videodelingssider 461 00:25:42,749 --> 00:25:44,417 som nevner det på kanalene deres 462 00:25:44,501 --> 00:25:46,419 og manipulerer kommentarene på sosiale medier. 463 00:25:47,796 --> 00:25:50,757 Alt står i forslaget. Du kan bare lese det. 464 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 Er det vanskelig å forstå? 465 00:25:54,427 --> 00:25:56,388 Det er ikke det at jeg ikke forstår. 466 00:25:56,471 --> 00:25:59,391 Hvis vi ødelegger imaget deres sånn, 467 00:25:59,516 --> 00:26:01,810 vil små bedrifter lide stor skade. 468 00:26:02,894 --> 00:26:03,937 Hva så? 469 00:26:04,479 --> 00:26:06,439 Det har ingenting med deg å gjøre. 470 00:26:08,942 --> 00:26:12,195 Dette handler om proteinbrødet, eller hva? 471 00:26:12,612 --> 00:26:15,448 Din tidligere klient før du ble med i Seyong. 472 00:26:15,532 --> 00:26:16,491 Du er redd de vil gå under. 473 00:26:19,077 --> 00:26:20,579 Men det er personlig, hva? 474 00:26:21,246 --> 00:26:24,583 Du oppfører deg ennå som en som jobber i et PR-byrå. 475 00:26:26,167 --> 00:26:28,753 Negativ markedsføring er bare en fin måte å si det på. Dette er… 476 00:26:34,718 --> 00:26:36,094 Vet frøken Ji om dette? 477 00:26:36,928 --> 00:26:38,888 Selvfølgelig gjør hun det. 478 00:26:38,972 --> 00:26:41,141 Jeg har allerede fortalt henne om alt dette. 479 00:26:41,224 --> 00:26:42,809 Jeg har et møte med underleverandøren i dag. 480 00:26:42,892 --> 00:26:45,186 Og alt dette er greit for henne? 481 00:26:45,270 --> 00:26:48,315 Jeg ville ikke gjort dette om det ikke var det. 482 00:26:51,359 --> 00:26:52,652 Underleverandøren er her. 483 00:26:53,361 --> 00:26:54,696 Det er noen du kjenner veldig godt. 484 00:27:05,790 --> 00:27:08,293 JOA 485 00:27:08,960 --> 00:27:10,670 Frøken Lee! Her borte. 486 00:27:15,717 --> 00:27:17,135 -Hvordan går det? -Hei. 487 00:27:21,056 --> 00:27:22,307 Siljang! 488 00:27:24,976 --> 00:27:26,478 PR EJOA DIREKTØR LEE SILJANG 489 00:27:26,561 --> 00:27:28,855 Jeg startet et lite byrå. 490 00:27:29,064 --> 00:27:30,815 Vi håndterer kommentarer, anmeldelser og influensere 491 00:27:30,899 --> 00:27:32,192 på digitale plattformer. 492 00:27:33,276 --> 00:27:36,237 Hvorfor sa du det ikke? Jeg visste det ikke. 493 00:27:36,863 --> 00:27:38,657 Hvordan fant Jihyo deg? 494 00:27:38,782 --> 00:27:40,200 Vel… 495 00:27:40,283 --> 00:27:42,535 Hun måtte finne en underleverandør 496 00:27:42,619 --> 00:27:44,663 for å dekke over sporene til denne typen arbeid. 497 00:27:44,871 --> 00:27:47,791 Hun sa hun så navnet mitt og ringte meg da hun så etter et lite byrå. 498 00:27:48,291 --> 00:27:49,959 Jeg er glad hun gjorde det. 499 00:27:50,835 --> 00:27:53,046 -Siljang? -Ja, jeg vet det. 500 00:27:53,755 --> 00:27:56,049 Proteinbrødbakeriet var PR Joas klient. 501 00:27:56,132 --> 00:27:59,886 De er frøken Kims klienter hos Earth Comm nå. 502 00:28:01,012 --> 00:28:02,097 Det er derfor hun ikke må få vite det. 503 00:28:02,180 --> 00:28:06,017 Hun vet kanskje ikke at det er deg, men hun vil vite at Seyong står bak. 504 00:28:06,101 --> 00:28:07,936 Det er min jobb å sørge for at hun ikke får det. 505 00:28:09,979 --> 00:28:11,356 Men du vet dette er galt. 506 00:28:13,066 --> 00:28:14,192 Frøken Park. 507 00:28:15,026 --> 00:28:16,319 Vær litt grei med meg. 508 00:28:16,903 --> 00:28:18,738 Bare snu ryggen til, ok? 509 00:28:18,822 --> 00:28:21,825 Vet du hva det koster å få en barnepike til tvillingene? 510 00:28:25,370 --> 00:28:28,915 Yoonjo, jeg forstår. Jeg vet hva du føler. 511 00:28:29,624 --> 00:28:31,042 Men jeg må gjøre det som trengs. 512 00:28:31,960 --> 00:28:33,753 I tillegg er det for Seyong. 513 00:28:33,837 --> 00:28:36,381 Kanskje gir de meg en jobb om jeg gjør dette bra. 514 00:28:37,549 --> 00:28:38,925 Må overleve, uansett hva. 515 00:28:40,593 --> 00:28:42,595 Bare snu ryggen til for meg, ok? 516 00:28:43,179 --> 00:28:44,931 Du er Jihyos sjef. 517 00:28:45,014 --> 00:28:48,101 Hvis du ikke godkjenner det, går kanskje ikke avtalen gjennom. 518 00:28:48,768 --> 00:28:50,186 Det kan ikke skje. 519 00:28:51,229 --> 00:28:54,065 Kom igjen. Gjør dette for meg, ok? 520 00:28:56,985 --> 00:28:58,153 Hei. 521 00:28:59,863 --> 00:29:03,825 Hva er den største hendelsen i den biofarmasøytiske industrien? 522 00:29:04,659 --> 00:29:06,828 J.P. Morgan-konferansen. 523 00:29:06,911 --> 00:29:08,329 Ikke sant? Ja. 524 00:29:08,580 --> 00:29:10,290 Den holders årlig i San Francisco. 525 00:29:11,291 --> 00:29:15,086 Dere vet at to personer fra PR-avdelingen drar dit hvert år, ikke sant? 526 00:29:15,170 --> 00:29:17,255 Én teamleder og én junioransatt. 527 00:29:18,131 --> 00:29:20,300 Skal du dra i år? 528 00:29:21,342 --> 00:29:23,011 Det er mer eller mindre en ferie. 529 00:29:23,303 --> 00:29:25,013 Det er jobb, din tosk. 530 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 Selvsagt. Det er jobb. 531 00:29:27,515 --> 00:29:28,641 Vel, 532 00:29:28,850 --> 00:29:30,351 fra teamet vårt… 533 00:29:30,435 --> 00:29:31,436 Trommevirvel. 534 00:29:35,940 --> 00:29:37,025 Seunghee, vil du dra? 535 00:29:41,070 --> 00:29:42,447 Jeg? Virkelig? 536 00:29:43,239 --> 00:29:45,116 Herr Song, du har all min lojalitet! 537 00:29:45,200 --> 00:29:46,618 Herlighet. 538 00:29:46,701 --> 00:29:48,036 Dette er ikke hæren. 539 00:29:49,871 --> 00:29:50,997 Hun virker så opprømt. 540 00:30:05,678 --> 00:30:07,138 Seunghee vil få en A. 541 00:30:10,266 --> 00:30:11,768 Betyr dette det? 542 00:30:11,851 --> 00:30:13,394 Du dro dit etter at du ble assisterende leder, ikke sant? 543 00:30:15,605 --> 00:30:17,357 -Du har rett. -Ser du? 544 00:30:17,440 --> 00:30:19,234 Jeg dro dit også etter at jeg ble assisterende leder. 545 00:30:19,317 --> 00:30:22,403 Så det betyr at Seunghee vil få en A 546 00:30:22,487 --> 00:30:25,365 og blir forfremmet til assisterende leder. 547 00:30:26,157 --> 00:30:27,450 Det er bekreftet. 548 00:30:31,329 --> 00:30:32,539 Frøken Lee Seunghee. 549 00:30:32,789 --> 00:30:34,290 Gratulerer på forhånd! 550 00:30:35,208 --> 00:30:40,922 Du blir forfremmet 551 00:30:41,005 --> 00:30:42,257 -Hva nå? -Hei! 552 00:30:42,340 --> 00:30:43,550 Skal vi ha fest her? 553 00:30:45,093 --> 00:30:45,927 Nei, sjef. 554 00:30:46,761 --> 00:30:48,221 Slutt å tulle på jobb. 555 00:31:01,109 --> 00:31:03,027 TERMIN 556 00:31:11,411 --> 00:31:12,912 Kan vi møtes i trappen? 557 00:31:22,881 --> 00:31:24,507 Kan vi ikke møtes et annet sted? 558 00:31:24,966 --> 00:31:26,009 Nettopp. 559 00:31:26,759 --> 00:31:28,177 Finn et nytt sted. 560 00:31:28,761 --> 00:31:30,555 Det er kvelende her uten vinduer. 561 00:31:31,222 --> 00:31:34,058 Du burde finne et. Du har vært her lenger enn meg. 562 00:31:42,066 --> 00:31:42,984 Hva skjer? 563 00:31:48,323 --> 00:31:50,950 Gikk daten dårlig? 564 00:31:54,954 --> 00:31:55,997 Hva? 565 00:31:57,540 --> 00:32:00,919 Det er du som håndterer proteinpulveret i teamet ditt. 566 00:32:01,210 --> 00:32:02,462 Leste du forslaget? 567 00:32:04,339 --> 00:32:05,340 Ja. 568 00:32:05,548 --> 00:32:07,091 Dette har skjedd før, hva? 569 00:32:07,634 --> 00:32:09,344 Den såkalte negative markedsføringen. 570 00:32:09,427 --> 00:32:11,679 De prøver i det minste å dekke over det nå. 571 00:32:11,763 --> 00:32:13,181 Før brydde de seg ikke engang om det. 572 00:32:14,557 --> 00:32:18,269 Det er bare sånn de gjør det her. Det er som et rustent, gammelt system. 573 00:32:19,479 --> 00:32:21,606 Dette selskapet har en lang vei å gå. 574 00:32:22,732 --> 00:32:23,775 Hei. 575 00:32:23,858 --> 00:32:26,611 Jeg trenger ikke deg som leder for R&I-prosjektet nå. 576 00:32:26,694 --> 00:32:27,737 Hva skal jeg gjøre? 577 00:32:28,321 --> 00:32:30,698 Bør jeg advare de på proteinbrød-bakeriet? 578 00:32:31,282 --> 00:32:35,703 "Dere vil få dårlige kommentarer og anmeldelser snart, så vær forberedt." 579 00:32:35,787 --> 00:32:39,624 "Bare så dere vet det, så står Seyong bak det." Noe sånt? 580 00:32:41,084 --> 00:32:43,753 Men jeg jobber her nå, så jeg skal jo ikke gjøre det. 581 00:32:43,836 --> 00:32:46,297 Jeg er den ansatte med ansvaret. 582 00:32:46,381 --> 00:32:49,842 Så be om å bli tatt av prosjektet. Si at det ikke føles rett. 583 00:32:49,926 --> 00:32:51,886 Det er enda mer uansvarlig. 584 00:32:52,345 --> 00:32:53,721 Hvis jeg trekker meg, hva skjer da? 585 00:32:53,805 --> 00:32:55,223 Så hva vil du gjøre? 586 00:32:56,140 --> 00:32:57,183 Jeg vet ikke. 587 00:32:57,934 --> 00:32:59,352 Det er så frustrerende. 588 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 Det involverer til og med Siljang nå. 589 00:33:09,779 --> 00:33:10,655 Hva? 590 00:33:12,198 --> 00:33:13,491 Vent, når gjorde du… 591 00:33:15,994 --> 00:33:17,870 Det var ikke det jeg mente. 592 00:33:19,914 --> 00:33:20,957 Jeg bare… 593 00:33:22,709 --> 00:33:25,003 Vel, da har vi ikke noe valg. 594 00:33:25,503 --> 00:33:27,547 Du vil ikke kunne reise rett etter at du har fått barn. 595 00:33:28,047 --> 00:33:29,632 Det er vel ikke mulig, eller? 596 00:33:29,924 --> 00:33:30,758 Akkurat. 597 00:33:30,842 --> 00:33:31,843 Greit. Ok. 598 00:33:35,054 --> 00:33:36,514 Men er det ikke for tidlig å få… 599 00:33:36,806 --> 00:33:38,182 Nei, jeg mener… 600 00:33:38,266 --> 00:33:42,145 Du er gift. Det er bra å få barn med en gang. 601 00:33:43,813 --> 00:33:46,065 Men du er ikke 30 engang. 602 00:33:46,441 --> 00:33:49,444 Du forhastet deg virkelig, hva? Du kunne vel ikke vente… 603 00:33:50,653 --> 00:33:52,363 Beklager. Ok? 604 00:33:52,947 --> 00:33:54,615 Beklager. Jeg mente ikke å si… 605 00:33:55,241 --> 00:33:58,202 De sier det er et stort problem at folk ikke får barn mer. 606 00:33:59,162 --> 00:34:01,289 Bra jobbet. Veldig patriotisk. 607 00:34:01,372 --> 00:34:02,790 Du fortjener en pris. 608 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Beklager. 609 00:34:05,710 --> 00:34:08,296 Neste gang. Jeg blir gjerne med neste gang. 610 00:34:08,379 --> 00:34:10,381 Ja, neste gang. Greit. 611 00:34:11,049 --> 00:34:11,924 Neste år? 612 00:34:14,343 --> 00:34:15,178 Vel… 613 00:34:16,220 --> 00:34:18,056 Skal du ha lang mammapermisjon? 614 00:34:20,516 --> 00:34:22,310 Jeg er ikke sikker på det ennå. 615 00:34:22,393 --> 00:34:25,730 Du vet vel ikke noe om det, hva? Du må se hvordan det går. 616 00:34:27,356 --> 00:34:28,900 Er vi ferdige her da? 617 00:34:28,983 --> 00:34:30,610 -Ja. -Ok. 618 00:34:33,905 --> 00:34:35,948 Greit. Gratulerer. 619 00:34:36,365 --> 00:34:37,408 Ta vare på deg selv. 620 00:34:37,492 --> 00:34:38,659 Takk. 621 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 Hei, jeg mente ikke å smelle med døren sånn. 622 00:34:43,456 --> 00:34:44,749 Du skvatt ikke, vel? 623 00:35:06,854 --> 00:35:07,855 Burde du ikke dra tilbake? 624 00:35:07,939 --> 00:35:11,442 Jeg slår kanskje Jihyo om jeg ser henne nå. Jeg må roe meg ned først. 625 00:35:12,610 --> 00:35:14,195 Jeg vil ikke tilbake dit. 626 00:35:14,278 --> 00:35:15,571 Ikke jeg heller. 627 00:35:15,655 --> 00:35:16,989 INNBOKS 628 00:35:17,615 --> 00:35:18,533 Han svarte. 629 00:35:18,616 --> 00:35:20,076 DETTE ER "GOD HELSE GOD KROPP"-BRUKEREN 630 00:35:20,201 --> 00:35:21,536 SOM LA UT ANMELDELSEN AV SEYONGS PROTEINPULVER 631 00:35:21,619 --> 00:35:22,495 Hei, beklager. 632 00:35:24,288 --> 00:35:25,373 Jeg blir arbeidsløs. 633 00:35:26,040 --> 00:35:27,083 Ok. 634 00:35:27,166 --> 00:35:28,167 Ha det. 635 00:35:28,251 --> 00:35:29,168 Vi sees. 636 00:35:48,521 --> 00:35:50,898 Du vil ikke at jeg skal lykkes. Er det sånn? 637 00:35:52,066 --> 00:35:52,900 Nei, jeg 638 00:35:52,984 --> 00:35:54,527 Ikke si noe til frøken Ji, er du snill. 639 00:35:55,111 --> 00:35:56,737 Jeg vil ikke at du skal ha problemer med prosjektet mitt. 640 00:35:57,363 --> 00:35:59,323 -Jihyo! -Dette er mitt første prosjekt, 641 00:35:59,407 --> 00:36:01,242 og jeg vil gjøre det på min måte. 642 00:36:13,921 --> 00:36:15,214 Jeg heter Ryu Jaemin. 643 00:36:18,467 --> 00:36:19,677 Det er ikke bare meg. 644 00:36:19,760 --> 00:36:22,847 Kjøpte det med vennene mine på treningssenteret etter mye research. 645 00:36:23,764 --> 00:36:25,725 De har også alle utslett. 646 00:36:28,978 --> 00:36:30,188 Kan jeg undersøke det? 647 00:36:34,817 --> 00:36:36,110 Det skal oppgraderes. 648 00:36:36,611 --> 00:36:39,989 Det føles som om det har endret seg. På en dårlig måte, mener jeg. 649 00:36:43,159 --> 00:36:43,993 Forresten, 650 00:36:44,660 --> 00:36:46,412 er du virkelig fra Seyong? 651 00:36:46,495 --> 00:36:48,414 Jeg har ringt dere noen ganger. 652 00:36:48,831 --> 00:36:50,750 Jeg ble fortalt at det ikke var noe problem med produktet. 653 00:36:52,001 --> 00:36:53,336 Hvem snakket du med? 654 00:36:53,419 --> 00:36:56,672 Jeg ringte selskapet, og de overførte meg umiddelbart. 655 00:36:57,256 --> 00:36:59,759 Det var en fyr. Han sa at han var ansvarlig for proteinpulveret. 656 00:37:01,677 --> 00:37:03,221 -Het han Maeng... -Akkurat. 657 00:37:03,930 --> 00:37:06,057 Hva heter det? Stedet der de tester ingredienser. 658 00:37:06,891 --> 00:37:08,017 MFD? 659 00:37:08,100 --> 00:37:09,185 Ja, det stemmer. 660 00:37:09,268 --> 00:37:12,188 Han sendte meg også prøveresultatene, og sa det ikke var noe galt med dem. 661 00:37:12,772 --> 00:37:15,399 Derfor ble jeg sint og begynte å poste om det på nettsider. 662 00:37:23,032 --> 00:37:25,368 ADVOKAT AHN EUNSEOK 663 00:37:28,287 --> 00:37:31,123 Sekretæren din sa at du fortsatt var på kontoret. 664 00:37:33,417 --> 00:37:36,128 KA ADVOKATFIRMA ADVOKATVIRKSOMHET 665 00:37:36,254 --> 00:37:37,129 Jeg burde sparke henne. 666 00:37:37,213 --> 00:37:38,839 Det virker litt overdrevent. 667 00:37:38,923 --> 00:37:42,301 Jeg trenger ikke en sekretær som ikke aner hva jeg trenger. 668 00:37:42,885 --> 00:37:45,096 Du skal jo uansett ikke inn i politikken med henne. 669 00:37:47,139 --> 00:37:48,516 Jeg hørte det. 670 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Du har blitt nominert. 671 00:37:50,559 --> 00:37:52,979 Du forbereder deg på kandidatutvelgelsen innad i partiet. 672 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 Er du her for å snakke om min politiske karriere? 673 00:37:58,150 --> 00:37:59,735 Jeg trodde du kom for å be meg om en tjeneste. 674 00:38:04,907 --> 00:38:06,867 Behandler du alltid gjestene dine så dårlig? 675 00:38:07,243 --> 00:38:08,369 Kom til saken. 676 00:38:18,337 --> 00:38:19,213 Det er om Yoojin. 677 00:38:23,301 --> 00:38:25,219 Jeg vil snakke om henne. 678 00:38:28,014 --> 00:38:29,265 Hva med henne? 679 00:38:29,640 --> 00:38:31,267 Hva? Svarer hun ikke når du ringer? 680 00:38:31,892 --> 00:38:33,352 Det går ikke så bra som du ønsker? 681 00:38:34,895 --> 00:38:36,605 Det ser ut som jeg traff blink. 682 00:38:38,190 --> 00:38:39,942 -Du virker glad for det. -Ja. 683 00:38:40,026 --> 00:38:41,902 Det er jeg. Veldig glad. 684 00:38:42,778 --> 00:38:43,904 Men jeg er lei meg. 685 00:38:43,988 --> 00:38:45,781 Jeg har ikke mer å fortelle deg, 686 00:38:45,865 --> 00:38:48,200 og jeg vil ikke diskutere Yoojin med deg. 687 00:38:52,788 --> 00:38:55,374 Jeg visste du ville være sånn. Hvorfor kom jeg hit? 688 00:39:06,802 --> 00:39:09,388 Ikke bruk det slipset foran partimedlemmene. 689 00:39:09,472 --> 00:39:11,724 Du ser desperat etter å se yngre ut. 690 00:39:29,784 --> 00:39:32,328 SEYONG 691 00:39:42,588 --> 00:39:46,300 Denne stasjonen heter Hapjeong. 692 00:39:54,725 --> 00:39:57,561 Direktøren vår har bare god humoristisk sans. 693 00:39:57,645 --> 00:39:59,188 Det var en spøk. Du kan ikke… 694 00:39:59,271 --> 00:40:01,649 -Dette er Ryu Jaemin. -Det var bare en spøk. 695 00:40:01,732 --> 00:40:03,109 Du trenger ikke ringe direktøren for dette. 696 00:40:03,192 --> 00:40:04,735 -Er du ikke travel? Hvorfor ringte du… -Det tviler jeg på. 697 00:40:04,819 --> 00:40:06,404 -Ja, så vidt jeg vet. -Hvorfor ringer du også direktøren? 698 00:40:06,487 --> 00:40:07,363 Hallo? 699 00:40:07,446 --> 00:40:08,322 -Jeg tror ikke det betyr noe. -Ja. 700 00:40:08,406 --> 00:40:09,949 -Jeg ringer deg senere… -Vennligst vent. 701 00:40:10,032 --> 00:40:11,117 Vi snakkes senere. 702 00:40:11,951 --> 00:40:15,162 Vent, hvor er Maeng og Hugil? Hvorfor er de ikke her? 703 00:40:15,246 --> 00:40:17,873 Jeg tror de var ute og drakk i går kveld med reporterne som skrev om Seyong. 704 00:40:17,957 --> 00:40:20,084 Hva med dere? Hvorfor dro ikke dere to? 705 00:40:26,006 --> 00:40:26,882 Nå? 706 00:40:26,966 --> 00:40:28,759 Jeg hadde noe annet å gjøre. 707 00:40:30,553 --> 00:40:34,098 Dette gjør meg gal. Seriøst. 708 00:40:37,226 --> 00:40:38,269 Hei, journalist Kim. 709 00:40:38,769 --> 00:40:40,479 ER HUN GAL? KALTE HUN VIRKELIG EN PRESIDENTKANDIDAT FOR KATTEMAT? 710 00:40:40,563 --> 00:40:42,148 HUN MÅ HA LAGT DET UT AV EN GRUNN, ELLERS GIR DET IKKE MENING 711 00:40:57,621 --> 00:40:58,831 Frøken Lim. 712 00:40:58,914 --> 00:41:00,082 Ja, hva er det? 713 00:41:00,166 --> 00:41:02,710 Hun er opposisjonens presidentkandidat. 714 00:41:03,210 --> 00:41:04,086 "Kattemat"? 715 00:41:07,173 --> 00:41:08,632 #DET ER KATTEMAT #SLUTT Å SPISE OPP ALT 716 00:41:08,716 --> 00:41:10,843 Vi har reporter Kim Minji 717 00:41:10,926 --> 00:41:12,970 -ved Folkepartiets hovedkvarter. -Det er godt. 718 00:41:13,387 --> 00:41:15,181 Som partileder beklager jeg til alle borgere 719 00:41:15,264 --> 00:41:18,267 -for å ha forårsaket denne hendelsen. -Hei, ta bilde av meg. 720 00:41:18,350 --> 00:41:20,019 -Hva? -Kom igjen. 721 00:41:20,728 --> 00:41:22,563 -Etikkomiteen -Ok, her borte. 722 00:41:22,646 --> 00:41:23,898 og nødkomiteen vil utføre 723 00:41:23,981 --> 00:41:25,858 en grundig etterforskning for å avgjøre passende… 724 00:41:26,984 --> 00:41:27,943 For å oppnå rettferdighet… 725 00:41:29,403 --> 00:41:31,405 -Jeg lover offentligheten… -Hei, se her. 726 00:41:32,114 --> 00:41:33,449 Partileder Kang har gitt en offisiell unnskyldning, 727 00:41:33,532 --> 00:41:35,576 -Ok. -men folket vil kanskje ikke… 728 00:41:35,659 --> 00:41:38,662 #SPISER UTE FOR FØRSTE GANG PÅ LENGE #RIBBESVOR VEKKER MINNER 729 00:41:38,746 --> 00:41:41,207 #MICHELIN RESTAURANT #SOJU ER BEST 730 00:41:41,290 --> 00:41:45,336 #DET ER KATTEMAT #SLUTT Å SPISE OPP ALT 731 00:41:48,005 --> 00:41:51,050 Du skal liksom spise ribbesvor med bønnepulver. Hva med det? 732 00:41:51,133 --> 00:41:52,009 Frøken Lim. 733 00:41:52,092 --> 00:41:54,762 Hva er problemet? Det er bare ett innlegg på sosiale medier. 734 00:41:56,138 --> 00:41:57,556 Det bare kom til meg i øyeblikket. 735 00:41:58,140 --> 00:41:59,558 Får jeg ikke uttrykke meg? 736 00:42:00,100 --> 00:42:02,061 Jeg trodde dette var en fri nasjon. 737 00:42:02,144 --> 00:42:06,273 Hvis dette var et annet land, ville jeg råde deg til 738 00:42:06,690 --> 00:42:08,234 å ikke kritisere opposisjonen på denne måten, 739 00:42:08,317 --> 00:42:10,694 og å vise din støtte til kandidaten du liker, 740 00:42:10,778 --> 00:42:13,948 fordi det ville få deg til å virke mye mer grasiøs. 741 00:42:14,031 --> 00:42:16,200 Men dette er Korea. 742 00:42:16,283 --> 00:42:19,078 Folk her er så følsomme for politiske overbevisninger. 743 00:42:19,161 --> 00:42:23,916 Innleggene dine på sosiale medier er personlige, men representerer også Seyong. 744 00:42:24,124 --> 00:42:27,419 De som støtter opposisjonspartiet 745 00:42:27,503 --> 00:42:30,130 snakker allerede om å boikotte merker fra Seyong. 746 00:42:30,214 --> 00:42:32,132 Hvis det er sånn du skal gjøre dette, 747 00:42:32,216 --> 00:42:34,176 er det bedre å bare stenge kontoen din. 748 00:42:35,719 --> 00:42:37,346 Det er for risikabelt. 749 00:42:39,348 --> 00:42:41,350 Dere er bare for kresne. 750 00:42:43,727 --> 00:42:46,355 Det var bare én post, ok? 751 00:42:48,983 --> 00:42:50,859 Fører dette til nedgang i aksjekursen 752 00:42:50,943 --> 00:42:52,736 så kan det undergrave stillingen din i selskapet enda mer. 753 00:42:52,820 --> 00:42:54,572 Hva tror du visedirektøren vil si? 754 00:42:56,031 --> 00:42:57,491 Ok. Ta den. 755 00:42:57,575 --> 00:42:58,742 Ta deg sammen. 756 00:43:04,290 --> 00:43:05,291 Greit. 757 00:43:06,166 --> 00:43:07,501 Sørg for å ta deg av det. 758 00:43:08,127 --> 00:43:09,211 Ja, frue. 759 00:43:19,221 --> 00:43:20,472 Hva gjør vi nå? 760 00:43:21,307 --> 00:43:23,267 Vi gjør det til et tilfeldig uhell. 761 00:43:24,059 --> 00:43:27,062 Vi må publisere artikler for å forklare at det ikke hadde noen politisk budskap. 762 00:43:27,479 --> 00:43:28,480 Frøken Goo. 763 00:43:28,564 --> 00:43:31,191 Restauranten hun var på. 764 00:43:32,318 --> 00:43:35,029 Jeg tror vi bør publisere noen artikler om den også. 765 00:43:35,529 --> 00:43:37,573 Grillrestauranten som frekventeres av pamper 766 00:43:37,698 --> 00:43:39,408 og er kjent for ribbesvoret sitt. 767 00:43:39,867 --> 00:43:41,243 Greit, la oss gjøre det. 768 00:43:41,744 --> 00:43:42,870 La oss sette disse sammen. 769 00:43:42,995 --> 00:43:45,914 Og jeg tror vi kan legge til noen linjer for å understreke irrelevansen. 770 00:43:46,665 --> 00:43:48,876 -Jeg så på noen bilder av stedet. -Ok. 771 00:43:48,959 --> 00:43:50,919 Ikke akkurat en luksusrestaurant. 772 00:43:51,003 --> 00:43:53,213 Hvis reporterne stiller aggressive spørsmål, 773 00:43:53,297 --> 00:43:56,967 vennligst overbevis dem om at det bare var et uhell. 774 00:43:57,051 --> 00:44:00,346 Jeg vet ikke noe om hennes politiske legning. 775 00:44:00,429 --> 00:44:02,473 Hei, der. 776 00:44:02,640 --> 00:44:04,099 Hei, kaffen lukter nydelig. 777 00:44:04,183 --> 00:44:05,351 -Du er som en barista. -Akkurat. 778 00:44:05,434 --> 00:44:06,894 Fin dress. Er den ny? 779 00:44:06,977 --> 00:44:08,854 Den er gammel. Du legger aldri merke til meg. 780 00:44:08,937 --> 00:44:10,522 Hallo. Hyggelig å møte deg. 781 00:44:10,606 --> 00:44:11,565 Hallo. 782 00:44:11,649 --> 00:44:13,817 -Jeg er Kim Hugil fra Seyongs PR-Team 2. -Jeg skjønner. 783 00:44:13,901 --> 00:44:15,110 Hei, godt å se deg. 784 00:44:16,403 --> 00:44:17,446 Det var det jeg ville snakke med deg om. 785 00:44:17,529 --> 00:44:20,824 Vi er i en knipe her, så vennligst skriv en god artikkel for oss. 786 00:44:20,908 --> 00:44:22,701 -Herlighet, sjef. -Hei, herr Kim. 787 00:44:23,827 --> 00:44:24,703 Herr Goo, hvordan går det? 788 00:44:24,787 --> 00:44:26,205 Hva skjer med frøken Lim? 789 00:44:26,288 --> 00:44:29,583 Bare la dette passere. Jeg skal gi deg en bedre historie. 790 00:44:30,250 --> 00:44:33,504 Fire, tre, to, én. Nå! 791 00:44:33,962 --> 00:44:34,838 Hallo, folkens. 792 00:44:34,922 --> 00:44:36,131 Velkommen til Nå skal vi spise 793 00:44:36,215 --> 00:44:38,133 -Show, show, show! -Show, show, show! 794 00:44:38,217 --> 00:44:40,719 I dag har vi et par spesielle gjester her. 795 00:44:40,803 --> 00:44:41,887 Greit, fortell dem om deg selv. 796 00:44:41,970 --> 00:44:45,808 -Hei, jeg er Pureun fra Pureuns matdagbok! -Velkommen, Pureun. 797 00:44:45,891 --> 00:44:47,601 Vi har et kamera til der borte. Si hallo. 798 00:44:47,685 --> 00:44:48,519 Hallo! 799 00:44:48,644 --> 00:44:51,438 Vi har litt bønnepulver her. Du må dekke begge sider sånn... 800 00:44:51,522 --> 00:44:52,648 Dette er nøkkelelen. 801 00:44:52,731 --> 00:44:54,525 Sjef, dette er nøkkelelen, hva? 802 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 -Vennligst ti stille nå. -Ok. 803 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Det ser fantastisk ut! 804 00:44:57,569 --> 00:44:58,779 Greit. 805 00:45:01,490 --> 00:45:02,700 Godt, ikke sant? 806 00:45:02,908 --> 00:45:04,201 Ja, det er annerledes. 807 00:45:04,410 --> 00:45:06,078 -De får det til å se nydelig ut. -Det ser godt ut, hva? 808 00:45:06,161 --> 00:45:07,204 Smaker stekt ris. 809 00:45:07,287 --> 00:45:09,915 -Hvordan fikk du dem til å gjøre dette? -Jeg er en venn av produsenten. 810 00:45:09,998 --> 00:45:11,375 Det får god respons. 811 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 Frue! Kan jeg bestille litt ekstra mat for å ta med? 812 00:45:13,043 --> 00:45:14,628 Dette stedet kan bli veldig populært på grunn av oss. 813 00:45:14,753 --> 00:45:16,171 -Jøss. -Det har alltid vært populært. 814 00:45:16,255 --> 00:45:18,048 -Men kanskje mer. -Du er tilbake. 815 00:45:18,132 --> 00:45:18,966 Hei. 816 00:45:19,049 --> 00:45:20,134 RIBBESVORRESTAURANTEN SOM SELV DIREKTØREN I SEYONG ELSKER 817 00:45:20,217 --> 00:45:22,845 Å, det ser godt ut. De skrev en god artikkel for oss. 818 00:45:22,928 --> 00:45:24,179 Reporter Park gjorde en god jobb. 819 00:45:24,263 --> 00:45:26,432 -Bra jobbet. -Det er veldig bra. 820 00:45:26,515 --> 00:45:28,267 -Jeg ba dem bruke dette bildet. -Bra jobbet. 821 00:45:28,350 --> 00:45:30,519 -Hei, strålende arbeid. -Takk. 822 00:45:30,644 --> 00:45:32,479 -Dette er bra. -Ingenting sammenlignet med deg. 823 00:45:43,198 --> 00:45:44,158 Frøken Goo? 824 00:45:45,576 --> 00:45:49,163 Vel, du gjorde en god jobb med å slukke brannen så fort. 825 00:45:50,581 --> 00:45:52,666 Så lenge jeg kan huske, 826 00:45:52,750 --> 00:45:55,252 har aldri PR-teamene jobbet så fort før. 827 00:45:56,462 --> 00:45:57,337 Sier du det? 828 00:45:59,381 --> 00:46:00,466 Ville du si noe? 829 00:46:01,341 --> 00:46:06,263 Jeg tenker at vi kanskje kunne ha unngått dette om vi hadde hatt en CSO. 830 00:46:06,889 --> 00:46:10,184 Frøken Lim trenger en ved sin side som gir henne gode strategier . 831 00:46:13,729 --> 00:46:15,814 Jeg ser frem til R&I-prosjektet ditt. 832 00:46:35,709 --> 00:46:37,085 Føler meg endelig edru nå. 833 00:46:40,130 --> 00:46:41,507 Han er ute igjen, hva? 834 00:46:43,008 --> 00:46:45,093 Er han laget av stål, eller hva? 835 00:46:45,260 --> 00:46:46,762 Hvordan kom han seg så fort? 836 00:46:47,554 --> 00:46:48,472 Chuljun! 837 00:46:49,973 --> 00:46:52,684 Har du noen gang mottatt en klage på proteinpulveret? 838 00:46:53,519 --> 00:46:55,312 Og sendt resultatene fra MFDS ingrediensprøve? 839 00:46:56,438 --> 00:46:57,356 Nei. 840 00:46:57,439 --> 00:46:58,273 Nei? 841 00:46:58,357 --> 00:46:59,191 Stemmer. 842 00:47:03,529 --> 00:47:05,322 Unnskyld, hvor er skrivebordet til frøken Lee Seunghee? 843 00:47:05,405 --> 00:47:06,448 Her. 844 00:47:09,701 --> 00:47:11,829 -Takk. -Takk, ha det. 845 00:47:14,081 --> 00:47:15,791 Hva er anledningen? Er det bursdagen hennes? 846 00:47:16,208 --> 00:47:18,544 Kom igjen. Du skal ikke lese andres kort. 847 00:47:19,336 --> 00:47:20,754 SEUNGHEE, GRATULERER MED GRAVIDITETEN! 848 00:47:20,838 --> 00:47:22,214 VI BLIR TANTER, IKKE SANT? 849 00:47:22,297 --> 00:47:23,715 Jeg tror Seunghee er gravid. 850 00:47:23,799 --> 00:47:24,716 Hva? 851 00:47:24,800 --> 00:47:27,094 Det er fra vennene hennes, og gratulerer henne med graviditeten. 852 00:47:28,136 --> 00:47:29,429 -Virkelig? -Ja. 853 00:47:32,349 --> 00:47:33,475 Seunghee! Din… 854 00:47:39,398 --> 00:47:41,650 Ikke si noe. Ikke prøv å gratulere meg. 855 00:47:48,407 --> 00:47:49,408 Hvorfor ikke? 856 00:47:50,450 --> 00:47:53,704 Vi må skynde oss og gjennomføre medarbeiderundersøkelsen 857 00:47:53,787 --> 00:47:55,455 så vi kan legge nye planer. 858 00:48:05,465 --> 00:48:07,342 Jeg kan ikke dra til San Francisco. 859 00:48:08,260 --> 00:48:09,887 Det er rundt terminen min. 860 00:48:11,013 --> 00:48:13,307 Jeg blir nok ikke forfremmet heller. 861 00:48:14,141 --> 00:48:17,477 Hvem vil forfremme noen som skal ta mammapermisjon? 862 00:48:21,982 --> 00:48:22,900 Så, 863 00:48:23,942 --> 00:48:24,943 la oss… 864 00:48:25,360 --> 00:48:27,279 La oss skynde oss og ha møtet. 865 00:48:27,905 --> 00:48:29,114 Ja, ok. 866 00:48:42,419 --> 00:48:46,757 Undersøkelsen krever like mye objektivitet og relativitet. 867 00:48:46,840 --> 00:48:49,009 Undersøkelsen er for å forstå situasjonen 868 00:48:49,092 --> 00:48:50,886 og finne ut hva de ansatte ønsker, 869 00:48:50,969 --> 00:48:53,847 så flervalgsspørsmål er kanskje ikke nok… 870 00:48:53,931 --> 00:48:55,766 Ditt forhold og kommunikasjon med din nærmeste overordnede 871 00:48:55,849 --> 00:48:57,017 er også veldig viktig… 872 00:48:57,100 --> 00:48:59,728 Det kan være mellom deg og team-medarbeideren din 873 00:48:59,811 --> 00:49:00,938 eller noen på et annet team… 874 00:49:01,021 --> 00:49:02,731 Forholdet mellom teamlederen og medlemmene er viktig, 875 00:49:02,814 --> 00:49:04,524 fordi man kommuniserer ikke egentlig med de andre teamene… 876 00:49:04,608 --> 00:49:08,070 PROTEINBRØD SMAKER DRITT JEG VET IKKE HVORFOR FOLK SPISER DET… 877 00:49:09,446 --> 00:49:13,659 Heejung, ta en titt på denne delen. Det høres litt ut som om du tuller. 878 00:49:13,742 --> 00:49:16,745 Den må være litt mer aggressiv. Det er det som er viktig, ok? 879 00:49:17,329 --> 00:49:19,331 Jueun og Jaehyuk, går det bra med dere? 880 00:49:19,414 --> 00:49:21,833 -Jaehyuk, skriv om din egen opplevelse. -Ok. 881 00:49:22,417 --> 00:49:24,252 Nei, du burde skrive at det faktisk er dårlig for helsen. 882 00:49:24,336 --> 00:49:25,379 Ok, skjønner. 883 00:49:25,462 --> 00:49:27,297 -Siden det er din opplevelse. -Å ja. 884 00:49:27,381 --> 00:49:29,049 "Jo mer du bruker det, jo verre blir det." 885 00:49:29,132 --> 00:49:30,050 Ok. 886 00:49:31,760 --> 00:49:33,220 Det er bra. 887 00:49:35,138 --> 00:49:37,182 DET GJØR DEG BARE FEIT… 888 00:49:37,265 --> 00:49:38,976 BARE SPIS EGG OG KYLLINGBRYST, DU VET ALDRI HVA SOM ER I DET 889 00:49:39,893 --> 00:49:42,104 OG DET INNEHOLDER IKKE 20 GRAM PROTEIN ENGANG 890 00:49:42,187 --> 00:49:43,855 HVORDAN KAN DU STOLE PÅ DE PROTEINRIKE PRODUKTENE DU SER OVERALT? 891 00:49:43,939 --> 00:49:45,816 DE LURER DEG BARE 892 00:49:59,287 --> 00:50:00,288 Hei, søstre. 893 00:50:00,372 --> 00:50:01,248 Lenny her. 894 00:50:01,456 --> 00:50:03,750 Dagens video handler ikke om trening. 895 00:50:03,834 --> 00:50:08,213 Mange av dere spiser proteinbrød når dere slanker dere, ikke sant? 896 00:50:08,547 --> 00:50:10,048 Ta-da! 897 00:50:10,298 --> 00:50:13,927 Du kan lett få tak i proteinrike produkter som dette nå. 898 00:50:14,011 --> 00:50:16,138 Men hva om alt sammen bare er dritt? 899 00:50:16,221 --> 00:50:18,140 Dette er produktene dere ba meg undersøke. 900 00:50:18,223 --> 00:50:21,018 Det står at de lages med importert protein. 901 00:50:21,101 --> 00:50:23,770 Men vi kan ikke vite sikkert om de faktisk bruker 902 00:50:23,854 --> 00:50:25,480 ingrediensene de sier de bruker. 903 00:50:25,564 --> 00:50:27,274 Så vi har analysert ingrediensene. 904 00:50:27,899 --> 00:50:31,236 Det viser seg at de ikke er i nærheten av å møte MFSD-kriteriene. 905 00:50:31,319 --> 00:50:34,406 Betyr det at dette proteinbrødet egentlig bare er søppelmat? 906 00:50:34,489 --> 00:50:37,284 Det inneholder ikke noe av det. Dette er bare søppel! 907 00:50:38,827 --> 00:50:40,662 Hvordan er kommentarene og svarene? 908 00:50:40,746 --> 00:50:44,249 Disse videoene er veldig aggressive. Jeg ser mange stygge kommentarer. 909 00:50:44,833 --> 00:50:47,836 For det første tror jeg vi trenger noe å distrahere folk med. 910 00:50:47,919 --> 00:50:50,714 Jeg er enig. Vi må få styr på dette fort. 911 00:50:50,797 --> 00:50:51,715 -Ja. -Hør her, jeg… 912 00:50:51,798 --> 00:50:55,135 Finn ut hvor det begynte og hvordan det sprer seg. 913 00:50:55,343 --> 00:50:58,346 Heeyoung, snakk med de andre byråene… 914 00:51:23,330 --> 00:51:24,873 Kanskje jeg burde ha bestilt ordentlig mat 915 00:51:24,956 --> 00:51:26,917 i stedet for å kjøpe hurtignudler. 916 00:51:28,627 --> 00:51:30,170 Så frøken Kim er ikke her? 917 00:51:31,671 --> 00:51:33,006 Hun skulle møte meg. 918 00:51:33,256 --> 00:51:35,550 Jeg er her på hennes vegne. 919 00:51:36,384 --> 00:51:38,136 Du kunne ha ringt. 920 00:51:38,220 --> 00:51:40,347 Du hadde ikke kommet om jeg ringte. 921 00:51:42,516 --> 00:51:45,018 Vi har ikke sett hverandre på en stund 922 00:51:45,310 --> 00:51:46,770 eller vært på date. 923 00:51:48,021 --> 00:51:49,564 Jeg har hatt mye på gang. 924 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 Som du har tenkt på? 925 00:51:56,988 --> 00:51:59,991 Om proteinbrødet som du gjorde til en hit. 926 00:52:00,325 --> 00:52:02,661 Det gjør det ikke så bra akkurat nå. 927 00:52:03,411 --> 00:52:05,664 Det virker som om noen prøver å sabotere det. 928 00:52:06,248 --> 00:52:08,875 Alle de prosesserte varene med mye protein sliter nå. 929 00:52:09,167 --> 00:52:12,254 Derfor kunne ikke Heeyoung komme. Hun er i et hastemøte. 930 00:52:12,337 --> 00:52:13,630 Et hastemøte? 931 00:52:13,713 --> 00:52:17,843 Ja, hun snakker med andre byråer for å legge planer. 932 00:52:18,802 --> 00:52:21,429 Er det så ille på bakeriet? 933 00:52:24,015 --> 00:52:26,518 For å være ærlig, så er det skikkelig ille. 934 00:52:26,601 --> 00:52:28,353 Det er en liten bedrift, vet du. 935 00:52:29,062 --> 00:52:31,773 En av bakerne er på sykehuset nå. 936 00:52:32,232 --> 00:52:34,776 Han må ha vært veldig stresset. 937 00:52:40,699 --> 00:52:41,950 Jeg bestiller noe mat. 938 00:52:42,576 --> 00:52:44,327 Det er oss. Vi lagde dem. 939 00:52:45,328 --> 00:52:46,872 De dårlige anmeldelsene. 940 00:52:47,706 --> 00:52:49,666 Seyong ansatte et byrå for å gjøre det. 941 00:52:52,586 --> 00:52:53,587 Hva skal vi gjøre? 942 00:54:24,302 --> 00:54:25,595 Herr Song ba meg om det. 943 00:54:26,221 --> 00:54:27,931 Resultatene fra MFDS-testen. 944 00:54:28,515 --> 00:54:29,432 Jeg fikk dem fra ham også. 945 00:54:32,602 --> 00:54:33,853 Er det et problem? 946 00:54:39,859 --> 00:54:42,404 PR-LEDER MAENG CHULJUN 947 00:54:45,907 --> 00:54:47,409 Hei, Chuljun. Hva skjer? 948 00:54:48,118 --> 00:54:49,995 Hvor er du? Hvorfor er du ikke her? 949 00:54:50,078 --> 00:54:52,247 Jeg tok fri i dag. Hva er det? 950 00:54:52,330 --> 00:54:54,291 Du vet det ikke, gjør du? 951 00:54:56,167 --> 00:54:58,962 Tonen på brukerdelen av nettsiden vår. 952 00:54:59,587 --> 00:55:01,464 Noen slapp en bombe der. 953 00:55:02,257 --> 00:55:04,968 Han skrev at han vil avsløre Seyongs maktmisbruk 954 00:55:05,051 --> 00:55:06,761 og at Park Yoonjo er grunnen 955 00:55:07,345 --> 00:55:10,056 til at bedriften hans mislyktes og partneren hans kollapset. 956 00:55:14,978 --> 00:55:17,564 Jeg avslører storkonsernet Seyongs mobbing og maktmisbruk. 957 00:55:17,647 --> 00:55:19,691 Jeg er en baker som lager proteinbrød 958 00:55:19,774 --> 00:55:21,526 på et bakeri ved navn Angs brød. 959 00:55:22,110 --> 00:55:24,195 Vi jobbet hardt for å lage oppskriftene. 960 00:55:24,279 --> 00:55:26,823 Vi sørget for å ha de beste sunne ingrediensene, 961 00:55:26,906 --> 00:55:28,742 smak og proteininnhold. 962 00:55:28,825 --> 00:55:32,412 Vi begynte å få flere kunder, og et PR-byrå som så verdien vår 963 00:55:32,495 --> 00:55:34,706 foreslo å promotere det på nettet. 964 00:55:34,789 --> 00:55:38,877 Den virale markedsføringen på sosiale medier så ut til å fungere bra en stund. 965 00:55:39,461 --> 00:55:42,088 Men for to uker siden begynte salget å stupe. 966 00:55:43,006 --> 00:55:46,051 Salgsreduksjonen førte til økonomiske problemer, 967 00:55:46,301 --> 00:55:48,094 og vennen min kollapset på grunn av stress 968 00:55:48,178 --> 00:55:50,263 -og er nå på sykehuset. -Hei, våkne. 969 00:55:50,347 --> 00:55:51,389 STORKONSERNET "SEYONG" 970 00:55:51,473 --> 00:55:54,309 Så fant jeg ut at de siste angrepene på sosiale medier 971 00:55:55,143 --> 00:55:58,104 ble orkestrert av PR-teamet til Seyong, storkonsernet. 972 00:55:59,105 --> 00:56:01,775 Den som så verdien vår og ville promotere på nettet, 973 00:56:02,275 --> 00:56:05,236 er den samme personen jeg nå vil nevne, 974 00:56:05,320 --> 00:56:07,447 som står bak denne avskyelige handlingen. Park Yoonjo. 975 00:56:09,616 --> 00:56:11,993 Følte meg så forrådt og kunne ikke gjøre noe. 976 00:56:13,328 --> 00:56:15,038 Det sjokkerte meg dypt. 977 00:56:22,087 --> 00:56:24,297 Vi kan ikke ignorere dette lenger, sjef. 978 00:56:25,548 --> 00:56:27,050 Først direktørens tabbe, og nå dette. 979 00:56:27,133 --> 00:56:29,844 Seyongs image fortsetter å lide. 980 00:56:30,345 --> 00:56:32,639 Det er CCO-ens jobb å forhindre dette. 981 00:56:32,806 --> 00:56:36,101 Men det var jo da vi ansatte en CCO at vi begynte å få problemer. 982 00:56:36,684 --> 00:56:40,063 Jeg forstår at du vil stole på frøken Lim og gi henne mer tid. 983 00:56:40,688 --> 00:56:43,942 Men herr Jung, det er på tide at du gjør det godt igjen. 984 00:56:48,655 --> 00:56:50,490 "Gjør det godt igjen"? 985 00:56:52,325 --> 00:56:54,035 Jeg foreslår at du sparker CCO-en. 986 00:57:01,209 --> 00:57:03,962 Jeg skriver dette for å avsløre Seyongs maktmisbruk 987 00:57:04,754 --> 00:57:05,839 for å monopolisere markedet. 988 00:57:07,340 --> 00:57:08,174 Er dette sant? 989 00:57:15,598 --> 00:57:18,059 Jeg spør om det er sant, frøken Park Yoonjo. 990 00:57:36,786 --> 00:57:37,620 Ja. 991 00:58:24,417 --> 00:58:26,419 Tekst: Mats A. Larsen