1 00:00:37,537 --> 00:00:40,999 ZÁVOD 2 00:00:41,082 --> 00:00:44,002 VŠECHNY POSTAVY, UDÁLOSTI, ORGANIZACE A SITUACE JSOU SMYŠLENÉ. 3 00:00:45,295 --> 00:00:46,463 11. DÍL 4 00:00:46,546 --> 00:00:48,465 Tak dobře. Začneme. 5 00:00:50,341 --> 00:00:52,177 Zahajujeme disciplinární řízení 6 00:00:52,260 --> 00:00:53,970 se zástupcem manažera Rju Če-minem 7 00:00:54,054 --> 00:00:55,847 a zástupkyní manažera Pak Jun-džo. 8 00:00:58,516 --> 00:00:59,350 Ale nejdřív 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,353 přijde ještě pár lidí. 10 00:01:03,313 --> 00:01:04,147 Kdo? 11 00:01:21,581 --> 00:01:23,083 Počkat, co tady dělá? 12 00:01:35,929 --> 00:01:37,472 Paní Kuová, začněte. 13 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 Co se to tu děje? 14 00:02:05,792 --> 00:02:08,419 TÝDEN PŘED DISCIPLINÁRNÍM ŘÍZENÍM 15 00:02:15,009 --> 00:02:16,094 Dále. 16 00:02:16,177 --> 00:02:17,846 OBCHODNÍ ŘEDITEL 17 00:02:23,852 --> 00:02:25,687 Zrušte to disciplinární řízení. 18 00:02:28,398 --> 00:02:29,566 Obávám se, že to nemůžu. 19 00:02:29,649 --> 00:02:32,402 Vy opravdu nevíte, v čem je problém? 20 00:02:32,485 --> 00:02:34,946 Nemůžete to celé hodit na PR oddělení! 21 00:02:35,029 --> 00:02:38,741 Ale PR oddělení za to nese plnou odpovědnost. 22 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 A nejen oni. I vy. 23 00:02:41,661 --> 00:02:44,873 Vedeme tu podnik, ne charitu. 24 00:02:44,998 --> 00:02:46,958 Jak dlouho potrvá to zvláštní zacházení? 25 00:02:47,041 --> 00:02:49,669 Proč musíme trpět kvůli vaší neschopnosti? 26 00:02:49,752 --> 00:02:51,504 Ne jednou, ale dvakrát! 27 00:02:52,213 --> 00:02:55,800 Jestli to nenapravíme, tahle firma se zhroutí, chápete? 28 00:02:56,384 --> 00:02:58,344 Já se tomu snažím zabránit. 29 00:02:58,428 --> 00:02:59,637 A tohle je váš konec! 30 00:03:03,683 --> 00:03:05,977 To disciplinární řízení má být tak brzy? 31 00:03:06,936 --> 00:03:10,148 Proti lidem z PR a ne z obchodního? 32 00:03:10,231 --> 00:03:12,317 Chtějí z nás udělat obětního beránka. 33 00:03:12,400 --> 00:03:15,069 Díky jejich jednání je to teď ještě jasnější. 34 00:03:15,570 --> 00:03:17,322 Co skrývají, když zacházejí tak daleko? 35 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Hele. 36 00:03:18,615 --> 00:03:21,534 Jak moc je do toho zapojený pan Song? 37 00:03:22,827 --> 00:03:24,162 Ptal jsem se ho na to, 38 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 - ale neodpověděl mi. - Myslel sis, že ti to řekne? 39 00:03:28,416 --> 00:03:31,211 Který idiot by se ptal takhle otevřeně? 40 00:03:31,294 --> 00:03:32,545 Ty blázne. 41 00:03:32,629 --> 00:03:33,963 Bože, vyděsila jste mě! 42 00:03:35,715 --> 00:03:37,383 Takže jde o naléhavou schůzku? 43 00:03:38,968 --> 00:03:41,638 Je jedno, jak se tomu říká, 44 00:03:42,222 --> 00:03:44,057 ale tohle je naléhavá situace. 45 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Co se stane po disciplinárním řízení? 46 00:03:46,809 --> 00:03:48,895 Předchází to trestu. 47 00:03:49,479 --> 00:03:51,356 Říká se, 48 00:03:51,439 --> 00:03:54,776 že až vás potrestají, bude na řadě paní Kuová. 49 00:03:55,193 --> 00:03:57,237 Co mají proti paní Kuové? 50 00:03:57,320 --> 00:03:59,906 Proč se jí tak chtějí zbavit? 51 00:04:02,659 --> 00:04:04,327 To teď není důležité. 52 00:04:04,744 --> 00:04:06,704 Co budete dělat? 53 00:04:07,705 --> 00:04:11,417 Pan Song dal tuhle falešnou analýzu přísad Hu-gilovi. 54 00:04:11,501 --> 00:04:13,336 Měli bychom začít s tímhle. 55 00:04:18,383 --> 00:04:19,717 Vyděsili jste mě. 56 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 Všichni vás vidí. 57 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Proč máte tuhle schůzku v kanceláři? 58 00:04:23,805 --> 00:04:25,932 - Všude jsou tu oči. - Sung-hi. 59 00:04:28,184 --> 00:04:29,852 Říkala jsem si, že by se vám hodily posily. 60 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Sung-hi. 61 00:04:33,439 --> 00:04:36,401 Pane Ho, dlouho jsme se neviděli. 62 00:04:36,484 --> 00:04:38,611 Taky vám chci pomoct. 63 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 Není fér to celé svádět na vás. 64 00:04:42,490 --> 00:04:43,616 To by nebylo správné. 65 00:04:44,784 --> 00:04:45,868 Pane Ho. 66 00:04:46,786 --> 00:04:48,454 Nevěděl jsem, že jste tak výřečný. 67 00:04:50,331 --> 00:04:51,541 Co mám dělat? 68 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 S mojí situací teď nic nenaděláme, 69 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 tak zkusme najít způsob, jak pomoct panu Rjuovi. 70 00:05:01,759 --> 00:05:03,928 Možná to byl on, kdo to vypustil, 71 00:05:04,012 --> 00:05:05,388 ale to je vedlejší. 72 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 Tak se podíváme do obchodního týmu. 73 00:05:08,808 --> 00:05:10,351 Víte, že mám dobré konexe. 74 00:05:15,106 --> 00:05:16,232 Mimochodem, 75 00:05:16,316 --> 00:05:19,569 neměli bychom zkusit vyřešit i situaci paní Pakové? 76 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 Ten negativní marketing. 77 00:05:22,864 --> 00:05:27,702 Či-hjo mi řekla, že jste byla od začátku proti. 78 00:05:29,203 --> 00:05:31,372 Proč byste měla být potrestaná jen vy? 79 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Věřím vám a mám vás rád. 80 00:05:44,469 --> 00:05:45,845 Hej. Co je to? 81 00:05:45,928 --> 00:05:48,639 Jasně, analýza přísad. Měli bychom jim to ukázat. 82 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 Tohle je analýza přísad, 83 00:05:50,350 --> 00:05:52,810 kterou dal pan Song Hu-gilovi. 84 00:05:52,894 --> 00:05:53,728 Dobře. 85 00:05:53,811 --> 00:05:55,438 A tuhle jsem si vyžádal sám. 86 00:05:55,521 --> 00:05:57,607 MŮŽE SEYONG ZA SMRT SUBDODAVATELE? 87 00:05:58,983 --> 00:06:00,777 No, je to dobré. 88 00:06:01,361 --> 00:06:02,570 Ale Če-min je… 89 00:06:02,653 --> 00:06:03,696 Hje-jong. 90 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 Není tam nic, za co by ses měla cítit špatně. 91 00:06:05,698 --> 00:06:08,659 Jen sis toho náhodou všimla. Nebylo to úmyslné. 92 00:06:09,035 --> 00:06:10,745 A říkalas, že jsi mu o tom řekla. 93 00:06:10,828 --> 00:06:14,415 Jen jsem mu to oznámila, poté co už bylo rozhodnuto. 94 00:06:14,499 --> 00:06:18,878 Cítila by ses lépe, kdybys to kvůli němu přehlédla? 95 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 Myslím, že ne. Cítila by ses provinile. 96 00:06:21,839 --> 00:06:24,592 Myslím, že si s Če-minem nemusíme dělat starosti. 97 00:06:29,764 --> 00:06:30,932 Líbíš se mi, Un. 98 00:06:32,600 --> 00:06:34,143 Něco k tobě cítím. 99 00:06:34,227 --> 00:06:35,186 Choďme spolu. 100 00:06:35,853 --> 00:06:37,522 Teď s nikým nechodíš, že ne? 101 00:06:43,569 --> 00:06:44,821 Už jsi někdy chodila se ženou? 102 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Zase se ptáš na to samé. 103 00:06:51,160 --> 00:06:53,079 Co na tom záleží? 104 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 Záleží. 105 00:06:55,456 --> 00:06:57,250 Moc na tom záleží. 106 00:06:57,834 --> 00:06:58,918 V Koreji 107 00:06:59,293 --> 00:07:01,504 je těžké o takovém vztahu říct lidem. 108 00:07:02,088 --> 00:07:03,673 Ptají se tě, jestli s někým chodíš 109 00:07:03,756 --> 00:07:05,633 a kdy se vdáváš. 110 00:07:06,384 --> 00:07:08,177 A ty na to nemůžeš nic říct. 111 00:07:08,928 --> 00:07:11,013 Pak si řekneš: „Už nemůžu.“ 112 00:07:12,515 --> 00:07:15,852 „Chci se chlubit svým vztahem, chci, aby mi lidé přáli štěstí 113 00:07:15,935 --> 00:07:18,187 a být ve vztahu, který vnímají jako normální.“ 114 00:07:19,105 --> 00:07:20,606 A tak se rozejdete. 115 00:07:21,190 --> 00:07:23,067 Lidé, kteří si myslí, že je to stejné, 116 00:07:24,026 --> 00:07:26,279 o takových věcech asi nikdy nepřemýšleli. 117 00:07:29,031 --> 00:07:30,032 Ale… 118 00:07:32,118 --> 00:07:36,122 neberu jako samozřejmost, že se někomu líbím, takže děkuju. 119 00:07:37,039 --> 00:07:38,124 No… 120 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 je to nespravedlivé. 121 00:07:41,210 --> 00:07:42,753 Kdyby to byla pravda, 122 00:07:42,837 --> 00:07:46,007 tak by vztah, který lidé vnímají jako normální a podporují tě v něm, 123 00:07:46,090 --> 00:07:47,592 v Koreji nikdy neselhal, ne? 124 00:07:48,801 --> 00:07:50,595 Pokud se s někým rozejdete kvůli jiným, 125 00:07:50,678 --> 00:07:52,221 pak ten vztah nemůže fungovat. 126 00:07:52,763 --> 00:07:55,349 Pokud to není ten důvod, tak je prostě nemiluješ. 127 00:07:57,310 --> 00:07:59,979 Řekla jsem ti o svých citech 128 00:08:01,105 --> 00:08:05,276 a chci s tebou chodit, tak to promysli. 129 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 Problém je myslím v tobě, ne ve mně. 130 00:08:11,240 --> 00:08:12,825 Tak jo, chytrolínko. 131 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 Jsem chytrá. To jsi nevěděla? 132 00:08:26,005 --> 00:08:28,424 Je to naprostý nesmysl. Taková blbost! 133 00:08:28,508 --> 00:08:29,634 Taková pitomost! 134 00:08:30,218 --> 00:08:32,345 Uklidni se, jo? Klid. 135 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Řekl, že jsem neschopná. 136 00:08:37,475 --> 00:08:41,729 Vážně nevím, v jakém historickém filmu tahle společnost žije. 137 00:08:42,313 --> 00:08:45,650 Ve své podstatě je to farmaceutická firma. 138 00:08:45,733 --> 00:08:47,360 Taková místa bývají 139 00:08:48,110 --> 00:08:49,820 dost konzervativní. 140 00:08:49,904 --> 00:08:51,280 Nerozumí zdravému rozumu. 141 00:08:51,364 --> 00:08:52,949 Mají jiné standardy. 142 00:08:53,032 --> 00:08:55,868 Co se týče zdravého rozumu, žádné standardy nejsou. 143 00:08:55,952 --> 00:08:57,995 Zdravý rozum je to, co považuje za správné většina. 144 00:08:58,079 --> 00:09:00,164 Jinak by to nebyl zdravý rozum. 145 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Když ve firmě pracuješ dlouho, 146 00:09:02,667 --> 00:09:05,127 tvé nároky se mohou změnit. 147 00:09:05,211 --> 00:09:07,838 Proč by jinak lidé skrývali chyby CEO 148 00:09:07,922 --> 00:09:09,549 a zasvětili svůj život firmě? 149 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Ne. 150 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 Jen nechtějí, 151 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 aby jejich život stál úplně zanic, 152 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 tak své hodnoty přizpůsobí… 153 00:09:18,516 --> 00:09:21,143 Já takové lidi nechápu. Bože! 154 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 To, co jsi teď řekla, 155 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 mi připomnělo jednoho blbce z dřívějška. 156 00:09:28,442 --> 00:09:29,318 Jakého blbce? 157 00:09:29,402 --> 00:09:31,153 Když jsem byla zástupce vedoucího ve firmě, 158 00:09:32,530 --> 00:09:36,158 nahlásila jsem šéfa kvůli korupci auditnímu týmu. 159 00:09:36,242 --> 00:09:42,206 Ale ten blbec, který o všem moc dobře věděl, 160 00:09:42,456 --> 00:09:44,500 řekl při auditu, že šéf nikdy nic takového neudělal 161 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 a postavil se za něj. 162 00:09:48,129 --> 00:09:50,590 To je vážně směšné. 163 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 O mě řekli, že jsem práskač. 164 00:09:54,969 --> 00:09:58,598 Pak mě všichni zavrhli a ani se to nesnažili skrýt. 165 00:09:58,806 --> 00:10:00,725 Nikdy mě neměli rádi, 166 00:10:00,808 --> 00:10:02,268 protože mě najali díky novinařině, 167 00:10:02,852 --> 00:10:04,895 a teď měli dobrý důvod mě nenávidět. 168 00:10:05,396 --> 00:10:07,940 Věděla jsem, že mě nikdy nepovýší. 169 00:10:10,735 --> 00:10:12,194 Tak jsem odešla. 170 00:10:13,696 --> 00:10:14,822 Bylo to v Seyongu. 171 00:10:16,282 --> 00:10:17,325 V Seyongu? 172 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Ano, v Seyongu. 173 00:10:18,868 --> 00:10:21,203 Bože! No tedy. 174 00:10:21,704 --> 00:10:22,622 Pij. 175 00:10:30,713 --> 00:10:32,048 Ale Ji-džung. 176 00:10:32,965 --> 00:10:34,842 Nevzdávej to. 177 00:10:35,426 --> 00:10:36,344 Proč ne? 178 00:10:36,636 --> 00:10:40,931 Ty možná nic nezměníš, 179 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 ale pokud to taky vzdáš, 180 00:10:44,393 --> 00:10:47,021 nebudou mít další šanci. 181 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 CEO SO TONG-HUN 182 00:11:03,079 --> 00:11:04,664 - Už jdeš? - Ano. 183 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 Prý jsi to celé připravil sám. 184 00:11:07,083 --> 00:11:08,584 Mohli jsi to zadat i ostatním. 185 00:11:08,668 --> 00:11:09,710 Je to pro Seyong. 186 00:11:10,086 --> 00:11:11,879 Všichni se snaží zachránit Angův chléb. 187 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 Zvládnu to sám. 188 00:11:15,424 --> 00:11:17,718 Koneckonců je Seyong taky náš klient, 189 00:11:17,802 --> 00:11:19,053 tak to asi musíme udělat. 190 00:11:19,553 --> 00:11:21,055 Nemůžeme jim za to účtovat, že? 191 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 Ne. 192 00:11:22,056 --> 00:11:24,684 Online monitorovací službu chtěli zdarma. 193 00:11:24,767 --> 00:11:26,310 No jistě. 194 00:11:26,435 --> 00:11:28,020 Prostě to vydrž. 195 00:11:28,104 --> 00:11:29,689 - Jistě. - Dobře. 196 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Řešit takové věci je přece práce CEO, ne? 197 00:11:32,108 --> 00:11:33,025 Máš pravdu. 198 00:11:41,033 --> 00:11:41,992 Jasně. 199 00:11:42,076 --> 00:11:43,077 Ano. 200 00:11:44,036 --> 00:11:46,497 Prý pro nás tvrdě pracujete, pane So. 201 00:11:48,666 --> 00:11:49,667 No a? 202 00:11:49,750 --> 00:11:52,044 Jde o online monitoring proteinového prášku, 203 00:11:52,128 --> 00:11:53,629 jak chtěla paní Kuová. 204 00:11:53,754 --> 00:11:54,922 Tohle? 205 00:11:55,548 --> 00:11:58,926 Tohle je Earth Comm. Určitě to zvládnete. 206 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 Vlastně ať je to opravdu dobře udělané. 207 00:12:03,222 --> 00:12:05,850 Víte, Seyong není snadný klient. 208 00:12:07,184 --> 00:12:09,520 Není snadné získat cizí peníze. 209 00:12:10,229 --> 00:12:11,063 Nemám pravdu? 210 00:12:11,939 --> 00:12:14,275 Ano, máte pravdu. 211 00:12:15,818 --> 00:12:19,739 Pan Čin s vámi chce pokaždé mluvit osobně, když jste tady. 212 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Jistě. Jsem mu vděčný, že se o mě stará. 213 00:12:24,452 --> 00:12:26,120 Je to tam dost zlé, že? 214 00:12:26,996 --> 00:12:27,955 Ano. 215 00:12:30,666 --> 00:12:32,835 Myslím, že byste měli dočasně vypnout 216 00:12:32,918 --> 00:12:36,338 komentáře na všech sociálních sítích, které Seyong spravuje, 217 00:12:36,422 --> 00:12:37,923 včetně osobního účtu paní Imové. 218 00:12:38,007 --> 00:12:39,592 Cestou sem jsem je kontroloval 219 00:12:39,675 --> 00:12:41,677 a jsou plné komentářů, které Seyong odsuzují. 220 00:12:41,886 --> 00:12:42,845 Dobře. 221 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 Dobře, díky za starost. 222 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 Tak dobře. 223 00:12:49,393 --> 00:12:50,352 Moment... 224 00:12:52,062 --> 00:12:55,274 Slyšela jsem, že se do toho zapletl i váš klient. 225 00:12:56,150 --> 00:12:58,694 Nečekala jsem, že to pro nás uděláte. 226 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 Mám pocit, že žádáme příliš. 227 00:13:01,238 --> 00:13:02,865 Jak jsem řekl, 228 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 Earth Comm a Seyong jsou partneři 229 00:13:06,035 --> 00:13:08,579 a jen plníme přání klienta. 230 00:13:09,830 --> 00:13:11,707 Zapamatujte si to. 231 00:13:12,666 --> 00:13:13,959 Budu. 232 00:13:14,960 --> 00:13:15,878 Dobře. Na shledanou. 233 00:13:26,722 --> 00:13:27,973 Uvidíme se později, pane. 234 00:13:38,943 --> 00:13:41,445 Výsledky testů přísad. Mám je i od něj. 235 00:13:41,946 --> 00:13:44,949 Opravdu s tím nemáte nic společného? 236 00:13:46,325 --> 00:13:47,201 Prosím? 237 00:13:47,910 --> 00:13:49,537 Pokud jste mě neslyšel, zeptám se znovu. 238 00:13:51,372 --> 00:13:52,373 Pane Songu. 239 00:13:53,582 --> 00:13:55,000 Opravdu nemáte nic společného 240 00:13:56,210 --> 00:13:58,003 s tím proteinovým práškem? 241 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 Ale no tak, pane Kwaku. Jestli něco víte, řekněte mi to. 242 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 Pane, já vážně nic nevím. 243 00:14:15,271 --> 00:14:17,314 Jste eso obchodního týmu. Něco víte. 244 00:14:17,398 --> 00:14:18,357 - Pane. - Ano? 245 00:14:18,440 --> 00:14:19,733 Já vážně nic nevím. 246 00:14:19,817 --> 00:14:22,361 Pan Čcho se o to staral sám. 247 00:14:22,528 --> 00:14:23,779 Musím jít, dobře? 248 00:14:24,530 --> 00:14:26,031 Ale no tak, pane Kwaku. 249 00:14:28,951 --> 00:14:32,830 Pan Čcho řešil proteinový prášek sám, 250 00:14:33,080 --> 00:14:34,832 takže ostatní týmy o tom moc neví. 251 00:14:36,625 --> 00:14:38,752 Tady je ta analýza přísad, kterou jste chtěla. 252 00:14:39,920 --> 00:14:40,838 To je všechno? 253 00:14:40,921 --> 00:14:41,797 Ano. 254 00:14:42,464 --> 00:14:43,674 Výzkumný tým měl stále 255 00:14:43,757 --> 00:14:46,302 výsledky analýzy, které získali od Dongshinu. 256 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 SKLADIŠTĚ 257 00:14:49,972 --> 00:14:52,766 Ano, víc udělat nemůžeme. 258 00:14:52,850 --> 00:14:53,809 Poslyšte. 259 00:14:54,894 --> 00:14:56,729 Nahlásíme to auditorskému týmu? 260 00:14:56,812 --> 00:14:58,397 A nechat se vyhodit? 261 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 PR oddělení se rozpadne. 262 00:15:01,317 --> 00:15:02,735 Hu-gil to určitě přežije. 263 00:15:02,818 --> 00:15:05,696 Ten hajzl řekl, že s tím nechce mít nic společného. 264 00:15:06,530 --> 00:15:08,073 Já to taky přežiju. 265 00:15:08,157 --> 00:15:09,575 Brzy budu mít dítě. 266 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 Ať vás ani nenapadne nahlásit to auditnímu týmu. 267 00:15:14,663 --> 00:15:15,539 V tom případě 268 00:15:16,582 --> 00:15:18,292 vám řeknu podstatu problému. 269 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Je to pan Song. 270 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 Musíme se na něj zaměřit. 271 00:15:27,134 --> 00:15:29,595 Tak co kdybychom si promluvili s vedoucími? 272 00:15:30,220 --> 00:15:31,722 Promluvím s paní Čiovou. 273 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 S paní Čiovou? 274 00:15:48,822 --> 00:15:51,700 S tím nemůžu nic dělat. 275 00:15:52,368 --> 00:15:54,453 Jediné, co můžu udělat, 276 00:15:54,536 --> 00:15:57,915 je snažit se co nejvíc omezit váš trest. 277 00:16:00,709 --> 00:16:02,836 A ani si nejsem jistá, jestli to dokážu. 278 00:16:03,337 --> 00:16:05,005 Nemůžu si dovolit pomáhat někomu jinému. 279 00:16:06,256 --> 00:16:07,341 A navíc, 280 00:16:07,424 --> 00:16:09,218 Sun-te musel mít své důvody. 281 00:16:09,927 --> 00:16:11,178 Nemůžu ho ignorovat. 282 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 Če-mine. 283 00:16:16,475 --> 00:16:18,227 Podle mě to není správné. 284 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 Jak bych mohl… 285 00:16:21,939 --> 00:16:23,899 Jak bych mohl Sun-teovi vrazit kudlu do zad? 286 00:16:23,983 --> 00:16:27,194 To po vás nechci, pane. 287 00:16:27,695 --> 00:16:29,613 Chceme vědět, proč se to stalo, 288 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 a potřebujeme vaši pomoc. 289 00:16:33,450 --> 00:16:35,327 V tom pro mě není rozdíl. 290 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 Chcete zjistit, v čem je Sun-te namočený. 291 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 Poslyšte. 292 00:16:43,085 --> 00:16:46,171 Víte, co mě celé ty roky drželo při životě v Seyongu? 293 00:16:46,964 --> 00:16:47,923 Loajalita. 294 00:16:49,466 --> 00:16:54,555 Nikdy bych neudělal něco, co by ublížilo firmě nebo mým kolegům. 295 00:16:56,557 --> 00:16:58,392 Asi jste zklamaný. 296 00:17:01,395 --> 00:17:02,688 Ale takový prostě jsem. 297 00:17:05,566 --> 00:17:07,526 Budeme dělat, že k téhle schůzce nedošlo. 298 00:17:08,986 --> 00:17:10,320 Tak se mějte. 299 00:17:19,663 --> 00:17:20,914 Zaplatím to. 300 00:17:47,107 --> 00:17:48,025 Pojďme za paní Kuovou. 301 00:17:49,026 --> 00:17:53,238 Má pravomoc to vyšetřit a já myslím, že to udělá. 302 00:17:53,322 --> 00:17:54,990 Ale nemáme dost důkazů. 303 00:17:55,407 --> 00:17:59,328 Jediné, co máme, je analýza přísad. 304 00:18:01,663 --> 00:18:03,624 A ani její pozice teď není jistá. 305 00:18:03,707 --> 00:18:04,958 Já vím. 306 00:18:05,834 --> 00:18:08,462 Ale ona je jediná, kdo nám může pomoct. 307 00:18:10,214 --> 00:18:13,634 Žádat o pomoc dobrého šéfa chce odvahu. 308 00:18:17,304 --> 00:18:19,681 Jak reaguje prodejní tým 309 00:18:20,224 --> 00:18:22,309 na ty s vedlejšími účinky po proteinovém prášku? 310 00:18:22,392 --> 00:18:24,478 Není to jednoduché, 311 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 takže to také berou vážně. Rozhodli se všechno stáhnout. 312 00:18:28,065 --> 00:18:28,941 Aha. 313 00:18:29,858 --> 00:18:32,069 A reportérka Čchoi Hje-jong, Daegug Daily. 314 00:18:32,736 --> 00:18:35,155 Podle analýzy přísad… 315 00:18:35,239 --> 00:18:36,406 No… 316 00:18:37,074 --> 00:18:41,328 V analýze od MFDS nebylo nic problematického. 317 00:18:44,706 --> 00:18:46,208 Ale výsledky 318 00:18:46,291 --> 00:18:51,463 se liší podle vzorku. 319 00:18:51,547 --> 00:18:54,633 Proto se asi rozhodli stáhnout všechny produkty. 320 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 Měli jste různé vzorky? 321 00:18:58,220 --> 00:18:59,054 Ano, no… 322 00:19:02,182 --> 00:19:03,767 Paní Kuová. 323 00:19:04,351 --> 00:19:05,769 Pan Čin řekl, 324 00:19:06,353 --> 00:19:09,189 že už bylo rozhodnuto, že pan Rju a paní Paková budou potrestáni 325 00:19:09,773 --> 00:19:13,443 a že jejich potrestání je nejlepší omluva, jakou může firma dát. 326 00:19:17,322 --> 00:19:19,449 Je pan Čin v kanceláři? 327 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Před disciplinárním řízením si bere pár dní volna 328 00:19:22,202 --> 00:19:23,495 a má vypnutý telefon. 329 00:19:26,540 --> 00:19:31,879 Tak kvůli čemu se scházíme sami? 330 00:19:32,379 --> 00:19:34,131 Zdá se, že nemáme nic dočinění s… 331 00:19:37,176 --> 00:19:38,260 Dobrá. 332 00:19:38,343 --> 00:19:39,469 Můžete jít. 333 00:19:44,141 --> 00:19:46,602 Zdá se, že paní Kuová už je hotová. 334 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 To je přesně ono. 335 00:19:48,187 --> 00:19:50,022 Přesně to jsem tam chtěl říct. 336 00:19:50,606 --> 00:19:53,066 Počkejte, vážně budete jen sedět a dívat se, 337 00:19:53,150 --> 00:19:54,902 jak zdemolují naše oddělení? 338 00:19:54,985 --> 00:19:57,487 Co jiného můžeme dělat? Jsme nejslabší oddělení. 339 00:20:05,495 --> 00:20:06,371 Dobrý den. 340 00:20:16,590 --> 00:20:20,385 Vedoucí obchodního týmu by to sám nedokázal, 341 00:20:21,178 --> 00:20:22,846 kdyby neměl podporu vedení? 342 00:20:24,097 --> 00:20:24,932 Ne. 343 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 A pokud jde o tu analýzu přísad… 344 00:20:26,475 --> 00:20:30,145 Pan Song Sun-te mi to vysvětlil. 345 00:20:30,729 --> 00:20:32,356 Řekl, že použili různé vzorky 346 00:20:32,773 --> 00:20:37,277 a že s výsledky z MFDS, které získali, nebyl problém… 347 00:20:37,361 --> 00:20:38,195 Ne. 348 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 Byl to stejný vzorek. 349 00:20:41,865 --> 00:20:44,409 A tu analýzu poskytl Song. 350 00:20:44,493 --> 00:20:45,786 Byl to stejný vzorek? 351 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Ano. 352 00:20:58,882 --> 00:21:00,050 Paní Kuová. 353 00:21:01,510 --> 00:21:05,889 Neříkám vám o svém podezření, abych se zachránil. 354 00:21:06,723 --> 00:21:08,100 A nemyslím si, 355 00:21:08,684 --> 00:21:11,520 že tomu před disciplinárním řízením přijdeme na kloub. 356 00:21:11,603 --> 00:21:12,688 A? 357 00:21:12,771 --> 00:21:15,983 Chtěl jsem vám o tom říct, 358 00:21:16,733 --> 00:21:17,609 protože myslím, 359 00:21:18,944 --> 00:21:23,865 že to nebudete ignorovat jako ostatní vedoucí. 360 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 Vím, že byste to nevzdala, protože nemáte moc. 361 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 Doufám, že tuto záležitost řádně 362 00:21:33,000 --> 00:21:34,668 prošetříte i po slyšení. 363 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Ale pravdou je, 364 00:21:40,299 --> 00:21:42,759 že potom už tu možná nebudu. 365 00:21:44,511 --> 00:21:46,555 Takže pokud to mám vyšetřit, 366 00:21:47,014 --> 00:21:49,099 musím to udělat před slyšením. 367 00:21:51,143 --> 00:21:52,102 Takže s tím 368 00:21:52,686 --> 00:21:55,230 musíme něco udělat. Ukážeme jim. 369 00:21:55,314 --> 00:21:56,857 „Diamanty vznikají pod tlakem.“ 370 00:21:56,940 --> 00:21:58,150 Tak co chcete dělat? 371 00:21:58,608 --> 00:22:00,736 - Dáme všichni výpověď? - Místo toho 372 00:22:00,986 --> 00:22:03,697 vyšleme zprávu: „Žádáme pravdu!“ 373 00:22:04,114 --> 00:22:05,240 Co to sdílet na firemní web? 374 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 Pravdu? 375 00:22:06,908 --> 00:22:07,993 Nedramatizujte to. 376 00:22:08,785 --> 00:22:12,039 Účastnila jste se někdy protestu? Víte, co je Molotovův koktejl? 377 00:22:12,122 --> 00:22:14,041 Vy asi máte zkušenosti, pane Ki. 378 00:22:14,124 --> 00:22:16,460 Upřímně, pan Rju se určitě spletl. 379 00:22:17,127 --> 00:22:18,920 Ta novinářka je jeho kamarádka. 380 00:22:19,212 --> 00:22:21,048 Vůbec té práci nerozumí. 381 00:22:21,631 --> 00:22:24,134 Paní Pakovou navíc kritizovali v tom příspěvku. 382 00:22:24,718 --> 00:22:27,429 Za mě si oba dva trest za své chyby zaslouží. 383 00:22:27,512 --> 00:22:28,388 Ne. 384 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 Tak to není. 385 00:22:30,640 --> 00:22:32,309 Pan Rju ty informace nevyzradil. 386 00:22:33,352 --> 00:22:35,854 A o to vůbec nejde. 387 00:22:36,021 --> 00:22:38,398 Jde o to, že se problémy vždycky snaží zakrýt. 388 00:22:38,565 --> 00:22:39,649 A slečna Paková… 389 00:22:39,733 --> 00:22:41,902 je jen oběť! 390 00:22:42,402 --> 00:22:44,905 Jak můžete tvrdit, že tu pracujete, když ani tomu nerozumíte? 391 00:22:48,867 --> 00:22:50,952 Promluvíme si, až rozhodnou o trestu. 392 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Možná jim to projde. 393 00:22:52,871 --> 00:22:55,207 To bychom vypadali jako banda idiotů. 394 00:23:09,388 --> 00:23:12,307 Nesvolávejte všechny kvůli hloupostem. 395 00:23:13,475 --> 00:23:14,893 Kde je paní Paková? 396 00:23:15,894 --> 00:23:17,813 Říkala, že jede do nemocnice 397 00:23:17,896 --> 00:23:20,357 za majitelem Angova chleba. 398 00:23:20,565 --> 00:23:21,608 Taky jsem za ním byla. 399 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Vážně? Proč? 400 00:23:22,943 --> 00:23:24,778 Protože mi to bylo líto. 401 00:23:25,487 --> 00:23:28,990 Vystavila jsem ho takovému stresu, až z toho onemocněl. 402 00:23:29,491 --> 00:23:31,368 Tížilo mě to. 403 00:23:37,207 --> 00:23:39,543 Reakce se postupně mění. 404 00:23:39,626 --> 00:23:42,421 A vaše čísla prodejů se také zlepšují. 405 00:23:57,310 --> 00:23:58,812 Omlouvám se, pane. 406 00:23:59,438 --> 00:24:00,981 Je to moje vina. 407 00:24:01,523 --> 00:24:02,691 Neměla jste na výběr. 408 00:24:02,774 --> 00:24:03,692 To není pravda. 409 00:24:04,067 --> 00:24:05,902 To mi říkají všichni. 410 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Ale měla jsem se je snažit zastavit, 411 00:24:10,991 --> 00:24:13,910 a když to nešlo, měla jsem tehdy odejít z práce. 412 00:24:15,162 --> 00:24:16,288 Ale… 413 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 neudělala jsem to a mrzí mě to. 414 00:24:19,708 --> 00:24:21,835 A mrzí mě, že mi trvalo tak dlouho sem přijít. 415 00:24:23,044 --> 00:24:23,962 Upřímně řečeno 416 00:24:24,671 --> 00:24:26,506 měla jsem strach. 417 00:24:27,257 --> 00:24:29,634 Bála jsem se, že se pan Hwang neuzdraví 418 00:24:30,552 --> 00:24:35,182 a že mi to budete vyčítat. 419 00:24:38,518 --> 00:24:39,561 Omlouvám se. 420 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 Technicky vzato.. 421 00:24:41,938 --> 00:24:43,815 je to chyba Seyongu. 422 00:24:44,316 --> 00:24:46,067 O tom není pochyb. 423 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 Copak to nevidíte? 424 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Jste jediná, kdo se omlouvá. 425 00:24:49,362 --> 00:24:53,450 Ten příspěvek jsem napsal před několika dny, ale je ticho. 426 00:24:53,533 --> 00:24:54,743 Omlouvám se. 427 00:24:56,036 --> 00:24:58,747 Promiňte, že teď nemůžu udělat nic jiného. 428 00:25:04,794 --> 00:25:07,547 SEYONG 429 00:25:10,467 --> 00:25:12,761 Co když nás vyhodí oba? 430 00:25:12,844 --> 00:25:14,221 Tak je zažalujeme. 431 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 Jasně. 432 00:25:15,764 --> 00:25:17,057 Tvoje máma je soudkyně, že? 433 00:25:18,558 --> 00:25:19,643 Co na tom záleží? 434 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Musí znát spoustu lidí z právnické profese. 435 00:25:23,522 --> 00:25:25,607 Pomohlo by nám to, kdybychom je zažalovali. 436 00:25:27,192 --> 00:25:28,902 Jistě, zná spoustu lidí. 437 00:25:29,402 --> 00:25:30,278 Ale já ne. 438 00:25:30,362 --> 00:25:32,739 Jasně. Nejste si blízcí. 439 00:25:32,822 --> 00:25:35,367 Ne, nejsme. Dlouho jsem ji neviděl. 440 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 Vždycky tě rozhodí, když o ní někdo mluví. 441 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 A co ty? 442 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 Ani mámě neříkáš „mami“. 443 00:25:45,377 --> 00:25:47,671 My dva jsme v úplně jiné situaci, jasný? 444 00:25:47,754 --> 00:25:50,257 Nedělej, že jsme na tom stejně. 445 00:25:51,216 --> 00:25:55,679 Fajn. Tvoje situace je mnohem extrémnější, trapnější a tragičtější. 446 00:25:55,762 --> 00:25:59,307 - Spokojená? - To je urážlivé, i když jinak. 447 00:26:03,895 --> 00:26:04,896 Připravte se. 448 00:26:10,527 --> 00:26:11,736 Už nejsi tak nervózní? 449 00:26:11,820 --> 00:26:12,696 Vůbec ne. 450 00:26:18,994 --> 00:26:23,456 Než začneme s disciplinárním řízením s panem Rju Če-minem a paní Pak Jun-džo, 451 00:26:23,540 --> 00:26:26,084 musíme si nejdřív něco ujasnit. 452 00:26:26,585 --> 00:26:30,755 Jde o proces vylepšení proteinového prášku. 453 00:26:31,631 --> 00:26:35,927 Co to s tím má společného? 454 00:26:36,803 --> 00:26:37,762 Všichni jistě víte, 455 00:26:37,846 --> 00:26:40,640 že dodavatel s příměsí proteinového prášku 456 00:26:41,141 --> 00:26:44,185 se změnil z firmy jménem Dongshin na PF. 457 00:26:44,269 --> 00:26:45,312 A PF 458 00:26:45,729 --> 00:26:48,982 vede příbuzný pana Čcho Čin-soa, vedoucího prvního obchodního týmu. 459 00:26:50,025 --> 00:26:52,944 Jejich zařízení, lidské zdroje a schopnosti výzkumu a vývoje 460 00:26:53,028 --> 00:26:56,615 jsou celkově otřesné, 461 00:26:56,698 --> 00:26:59,951 takže není překvapivé, že ten produkt byl defektní. 462 00:27:00,035 --> 00:27:02,871 A zjistili jsme, že když se poškození oběti, 463 00:27:02,954 --> 00:27:06,458 snažili se to společně ututlat. 464 00:27:07,917 --> 00:27:10,128 O čem to sakra mluvíte? 465 00:27:10,920 --> 00:27:13,256 - Rád hrajete golf, že? - Cože? 466 00:27:15,592 --> 00:27:16,843 Je to prostá otázka. 467 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 Rád hrajete golf, že? 468 00:27:31,900 --> 00:27:34,653 DEN PŘED DISCIPLINÁRNÍM ŘÍZENÍM 469 00:27:47,332 --> 00:27:49,709 Dobrý den. Co vás přivádí až sem? 470 00:27:50,669 --> 00:27:52,212 Můžeme si někde promluvit? 471 00:28:04,766 --> 00:28:07,435 Přemýšlela jsem. 472 00:28:09,104 --> 00:28:12,482 Jak to vidí Song Sun-te? 473 00:28:13,566 --> 00:28:17,821 Jak moc je zapojený do Čchoovy korupce? 474 00:28:19,239 --> 00:28:21,282 Je nevinný? Nebo… 475 00:28:23,201 --> 00:28:24,744 Je v centru toho všeho? 476 00:28:25,328 --> 00:28:30,583 Nebo má divokou kartu? 477 00:28:31,459 --> 00:28:32,502 Asi jste 478 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 nevěděl, pane Songu, 479 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 že ta analýza přísad, kterou jste mi dal, 480 00:28:41,511 --> 00:28:42,846 byla falešná. 481 00:28:45,056 --> 00:28:48,560 Tedy pokud jste ji jen dostal od pana Čchoa a jen mi ji předal. 482 00:28:50,353 --> 00:28:52,856 I když jste ze stejného regionu 483 00:28:52,939 --> 00:28:54,899 a chodili jste do stejné školy, 484 00:28:55,775 --> 00:29:01,698 možná s jeho korupcí nemáte nic společného. 485 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Ano. 486 00:29:04,200 --> 00:29:07,036 Kdyby šlo jen o mě, věřila bych vám. 487 00:29:07,871 --> 00:29:08,872 Ale jde o to, 488 00:29:09,748 --> 00:29:13,042 že v očích ostatních je tomu těžké uvěřit. 489 00:29:13,626 --> 00:29:15,545 Hlavně v Seyongi, 490 00:29:15,837 --> 00:29:19,340 kde lidé využívají své osobní kontakty 491 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 a stará přátelství, 492 00:29:20,550 --> 00:29:23,136 aby jeden druhého podpořili. 493 00:29:23,219 --> 00:29:24,471 Paní Kuová… 494 00:29:24,554 --> 00:29:27,098 Pan Čin do toho zatáhl pana Kima 495 00:29:27,807 --> 00:29:32,437 a vy jste byl prostředníkem mezi panem Čchoem a panem Činem, že? 496 00:29:34,105 --> 00:29:36,900 Tam je jádro skandálu 497 00:29:37,734 --> 00:29:40,695 s proteinovým práškem. 498 00:29:41,905 --> 00:29:42,781 Co… 499 00:29:43,323 --> 00:29:45,492 Co mám dělat? 500 00:29:47,619 --> 00:29:50,789 Chcete, abych byl práskačem? 501 00:29:51,498 --> 00:29:52,373 Já… 502 00:29:54,793 --> 00:29:57,545 takové lidi nesnáším. 503 00:29:57,629 --> 00:29:58,671 Pane Songu. 504 00:29:59,964 --> 00:30:01,674 Nevadí vám opustit loď, 505 00:30:02,550 --> 00:30:04,385 když se potápí. 506 00:30:06,179 --> 00:30:08,264 Časy se změnily. 507 00:30:09,682 --> 00:30:11,017 Udělejte to. 508 00:30:12,477 --> 00:30:15,772 „Zástupce manažera Song Sun-te, který kryje úplatky manažera Čin Pjung-mana.“ 509 00:30:17,273 --> 00:30:18,858 Jděte dál. 510 00:30:19,859 --> 00:30:22,904 Nenechte, aby o vaší hodnotě rozhodovala minulost Seyongu. 511 00:30:23,404 --> 00:30:26,491 Ať o ní rozhodne budoucnost. 512 00:30:33,581 --> 00:30:36,751 Ano, tak původního dodavatele, Dongshin, 513 00:30:37,836 --> 00:30:43,341 nahradila firma PF Čcho Čin-soova tchána. 514 00:30:43,633 --> 00:30:46,553 Na oplátku dával Pak Či-hun, prezident PF, 515 00:30:46,636 --> 00:30:52,934 panu Kimovi a panu Činovi auta a členství v golfovém klubu. 516 00:30:55,353 --> 00:30:58,606 Omlouvám se, že jsem vám to neřekl dříve. 517 00:31:02,068 --> 00:31:05,947 Pane Kime, jste členem Yeochon CC, že? 518 00:31:06,030 --> 00:31:09,200 Pane Čine, vy jste v Dongbu Benest. 519 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 Členství v Yeochon CC stojí 1,8 miliardy wonů 520 00:31:12,036 --> 00:31:14,205 a členství v Tongbu Benest stojí 980 milionů. 521 00:31:14,289 --> 00:31:17,292 Dost! To s tím nemá nic společného! 522 00:31:17,375 --> 00:31:18,418 Odveďte odsud tu ženu. 523 00:31:19,669 --> 00:31:24,674 To členství zařídil Pak Či-hun, prezident PF. 524 00:31:26,092 --> 00:31:28,469 Je to také švagr Čcho Čin-soa, vedoucího obchodního týmu… 525 00:31:28,553 --> 00:31:30,179 Řekl jsem, ať ji odvedete! 526 00:31:30,346 --> 00:31:32,599 Mluví nesmysly. Odveďte ji! 527 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 Okamžitě ji odveďte! 528 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 Neslyšíte mě? 529 00:31:38,813 --> 00:31:40,690 Vy nemáte rád jen golf. 530 00:31:41,316 --> 00:31:44,861 Máte rád i auta a luxusní letoviska. 531 00:31:44,944 --> 00:31:46,821 - To stačí. - Nemluvě o penězích. 532 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Dost! 533 00:31:58,625 --> 00:31:59,500 Pane Čungu. 534 00:32:00,043 --> 00:32:02,754 Zasvětil jsem Seyongu svůj život. 535 00:32:03,546 --> 00:32:04,631 Vy to víte. 536 00:32:08,301 --> 00:32:09,344 Vy to víte, pane. 537 00:32:10,720 --> 00:32:13,056 Dal jsem do toho všechno. 538 00:32:27,570 --> 00:32:28,529 Byl jsem… 539 00:32:31,616 --> 00:32:32,700 Ne. 540 00:32:34,369 --> 00:32:35,411 Ne. 541 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 Auditní týme. 542 00:33:05,775 --> 00:33:08,069 - Důkladně to prošetřete. - Ano, pane. 543 00:33:14,492 --> 00:33:18,037 Chcete vy dva něco říct? 544 00:33:20,957 --> 00:33:22,959 Ne, pane. 545 00:33:31,634 --> 00:33:32,510 Já… 546 00:33:35,638 --> 00:33:37,598 jsem se za Seyong nikdy nestyděl. 547 00:33:39,142 --> 00:33:41,394 Ne proto, že bych na něj byl hrdý, 548 00:33:41,894 --> 00:33:43,521 ale protože jsem od něj nic neočekával. 549 00:33:45,815 --> 00:33:47,650 Kolegyně si 550 00:33:47,734 --> 00:33:49,694 tento projekt 551 00:33:50,695 --> 00:33:52,405 dávala za vinu. 552 00:33:53,865 --> 00:33:56,409 Za to, že nebyla rozhodnější 553 00:33:56,993 --> 00:33:58,036 a podobně. 554 00:33:58,703 --> 00:34:00,329 Když jsem ji viděl, 555 00:34:01,414 --> 00:34:02,790 styděl jsem se za sebe. 556 00:34:03,374 --> 00:34:06,210 Uvědomil jsem si, že částečně můžu 557 00:34:06,294 --> 00:34:11,340 ze staromódní a nesmyslnou korporátní kulturu Seyongu. 558 00:34:11,966 --> 00:34:14,135 Tak jsem se rozhodl, že se změním. 559 00:34:15,678 --> 00:34:16,929 Rozhodl jsem se mít očekávání. 560 00:34:18,514 --> 00:34:20,058 To jsem vám chtěl říct. 561 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Prosím. 562 00:35:15,238 --> 00:35:17,490 Říkala jste, že problém je 563 00:35:18,116 --> 00:35:19,867 ve firemní kultuře Seyongu, je to tak? 564 00:35:21,410 --> 00:35:22,245 Ano. 565 00:35:24,288 --> 00:35:27,416 Dá se to okamžitě změnit? 566 00:35:27,500 --> 00:35:29,377 Asi ne přes noc, 567 00:35:30,128 --> 00:35:32,171 ale myslím, že už se to mění. 568 00:35:33,214 --> 00:35:34,423 Vážně? 569 00:35:36,926 --> 00:35:38,803 Pokud jde o projekt R&I… 570 00:35:39,720 --> 00:35:41,097 Je to na vás. 571 00:35:41,722 --> 00:35:43,224 Dohlédněte na to. 572 00:35:48,020 --> 00:35:48,855 Ano, pane. 573 00:35:50,356 --> 00:35:51,315 Dobrá práce. 574 00:36:06,581 --> 00:36:09,250 Byl jsi tam vážně cool. 575 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 Protože ty jsi cool. 576 00:36:15,840 --> 00:36:16,841 Ty jsi ten důvod. 577 00:36:17,675 --> 00:36:20,845 Ty jsi důvod, proč mě to napadlo. 578 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 Ne, to neříkej. 579 00:36:23,764 --> 00:36:24,891 Je to trapné. 580 00:36:26,767 --> 00:36:30,188 Mimochodem, k tomu členství v golfovém klubu. 581 00:36:30,730 --> 00:36:32,023 Jak na to asi přišla? 582 00:36:32,106 --> 00:36:33,649 Dokonce znala i cenu a všechno. 583 00:36:34,650 --> 00:36:36,736 Musela na to mít někoho uvnitř. 584 00:36:39,488 --> 00:36:41,157 Myslíš, že by to mohl být pan Song? 585 00:36:42,533 --> 00:36:43,367 Ne. 586 00:36:44,160 --> 00:36:45,161 Nemůže to být on. 587 00:36:46,370 --> 00:36:47,246 Nebo ano? 588 00:36:47,830 --> 00:36:51,584 Viceprezident nařídil důkladné vyšetření. 589 00:36:52,043 --> 00:36:54,503 Jestli Song něco udělal, provalí se to. 590 00:36:55,213 --> 00:36:57,006 Máš pravdu. Provalí. 591 00:36:57,840 --> 00:36:59,133 Měli bychom pak zajít na drink. 592 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Už něco mám. 593 00:37:06,474 --> 00:37:08,768 Takže spolu oficiálně chodíte? 594 00:37:09,393 --> 00:37:11,270 Myslím, že ano. 595 00:37:13,773 --> 00:37:14,815 Máš... 596 00:37:16,192 --> 00:37:17,026 ho ráda? 597 00:37:17,860 --> 00:37:18,861 Ano. 598 00:37:19,362 --> 00:37:21,530 Mám. Je to dobrej chlap. 599 00:37:21,822 --> 00:37:22,823 To stačí, ne? 600 00:37:29,538 --> 00:37:32,250 Ptáš se, jak poznám, jestli mám někoho ráda, nebo je jen kamarád? 601 00:37:32,333 --> 00:37:35,253 Kamaráda můžeš mít ráda hodně. 602 00:37:35,336 --> 00:37:37,630 Pleteš si to někdy s romantickými city? 603 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 Jen idiot by si je mohl splést. 604 00:37:42,593 --> 00:37:43,469 Asi jo. 605 00:37:43,552 --> 00:37:47,390 Můžeš přemýšlet, jestli ji chceš políbit, nebo se s ní vyspat. 606 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Dokázal bys to? 607 00:37:50,935 --> 00:37:52,061 To je vše. 608 00:37:57,566 --> 00:37:59,318 Co se děje? Kdo je to? 609 00:38:01,237 --> 00:38:03,281 Jestli jde o kamarádku… 610 00:38:06,450 --> 00:38:07,535 To ne. 611 00:38:08,202 --> 00:38:09,036 Co? 612 00:38:11,539 --> 00:38:12,540 Tak to je? 613 00:38:14,125 --> 00:38:15,042 Hje-jung? 614 00:38:15,626 --> 00:38:18,004 Sakra. Celé se to komplikuje. 615 00:38:19,088 --> 00:38:19,922 Ona… 616 00:38:21,048 --> 00:38:22,216 tě pozvala na rande, že? 617 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 - Co? - Je to úplně tvůj typ, že jo? 618 00:38:26,971 --> 00:38:28,806 Hej, pij sám. 619 00:38:28,973 --> 00:38:30,099 Vážně. 620 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 Když ne Hje-jung, tak kdo je to? 621 00:38:39,275 --> 00:38:40,276 Vlastně… 622 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 Jsi to ty. 623 00:38:45,448 --> 00:38:46,574 Ty a ty tvoje kecy. 624 00:38:53,331 --> 00:38:54,582 Svatá dobroto. 625 00:38:55,666 --> 00:38:56,667 Je to Jun-džo, že? 626 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 Je to tak křehké. Rozplývá se na jazyku. 627 00:39:09,347 --> 00:39:10,598 To je trochu moc. 628 00:39:10,681 --> 00:39:13,225 Prostě to přijmi. Říkám, že je to dobré. 629 00:39:13,809 --> 00:39:14,894 Dobře. 630 00:39:14,977 --> 00:39:16,771 Dobrou chuť, pane So. 631 00:39:16,854 --> 00:39:18,606 Zvu tě, 632 00:39:19,106 --> 00:39:20,649 jako poděkování. 633 00:39:23,194 --> 00:39:25,905 Mimochodem, můžeš mi přestat říkat „pane So“? 634 00:39:26,405 --> 00:39:27,740 Je to moc formální. 635 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Mám ti říkat „miláčku“? 636 00:39:34,205 --> 00:39:35,539 Dělám si legraci. 637 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 To by bylo moc. 638 00:39:38,376 --> 00:39:40,336 A co „zlato“? 639 00:39:41,379 --> 00:39:42,505 Co? 640 00:39:42,588 --> 00:39:46,300 Nechodíme spolu. Nemůžu ti tak říkat. 641 00:39:47,009 --> 00:39:47,843 Nechodíme? 642 00:39:51,305 --> 00:39:52,765 Chodíme? 643 00:39:54,600 --> 00:39:55,893 Odkdy? 644 00:39:57,395 --> 00:40:01,607 Tak ať je dnešek náš oficiální první den jako pár. 645 00:40:11,200 --> 00:40:12,910 Je ještě brzy? 646 00:40:13,577 --> 00:40:15,246 Potřebuješ víc času? 647 00:40:16,330 --> 00:40:17,665 Myslím, že už nemůžu čekat. 648 00:40:19,583 --> 00:40:21,460 Jsem sobec, že? 649 00:40:24,463 --> 00:40:25,798 To je tvoje odpověď? 650 00:40:26,757 --> 00:40:29,343 To mě moc neuklidňuje. 651 00:40:30,469 --> 00:40:33,180 Skončí to tím, že půjdu domů a budu plakat? 652 00:40:39,812 --> 00:40:40,813 Tak dobře. 653 00:40:43,023 --> 00:40:44,275 Ode dneška jsme pár. 654 00:40:45,985 --> 00:40:47,194 Co je to, obchodní smlouva? 655 00:40:48,487 --> 00:40:50,156 Můžeš říct ne. 656 00:40:51,490 --> 00:40:52,450 Dobře. 657 00:40:53,117 --> 00:40:55,161 Zdá se, že tě mám radši než ty mě, takže… 658 00:40:55,828 --> 00:40:56,704 Platí. 659 00:41:15,764 --> 00:41:17,016 - Tenhle. - Dobře. 660 00:41:19,810 --> 00:41:21,812 AMERICKÉ ČÍNSKÉ STREET FOOD 661 00:41:28,819 --> 00:41:29,653 Že jo? 662 00:41:43,083 --> 00:41:43,959 Máš pravdu. 663 00:41:52,092 --> 00:41:53,844 - Říkali si: „Co budeme dělat?“ - Jo. 664 00:42:06,815 --> 00:42:08,025 Veřejná omluva? 665 00:42:08,692 --> 00:42:09,610 Ano. 666 00:42:09,693 --> 00:42:13,531 Musíte se poklonit a osobně se omluvit. 667 00:42:14,573 --> 00:42:17,868 Lidé i přijdou o práci kvůli věcem jako nezveřejnění placené recenze. 668 00:42:18,536 --> 00:42:22,498 A na sociálních sítích jsme šířili falešné informace. 669 00:42:22,581 --> 00:42:24,833 Potřebujeme upřímnou omluvu od CEO. 670 00:42:25,167 --> 00:42:26,043 Dobře. 671 00:42:26,126 --> 00:42:27,044 A ještě něco. 672 00:42:27,711 --> 00:42:30,756 Musíte promluvit i o tom interním skandálu. 673 00:42:32,383 --> 00:42:35,844 Musíme prát špinavé prádlo na veřejnosti? 674 00:42:35,928 --> 00:42:37,888 Vaše omluva by neměla být plná prázdných slov. 675 00:42:37,972 --> 00:42:40,558 Musíte všem ukázat, že jsi zodpovědná CEO. 676 00:42:40,641 --> 00:42:43,978 Takže žádné další tajemství? 677 00:42:47,273 --> 00:42:49,191 Fajn, veřejně se omluvíme. 678 00:42:50,609 --> 00:42:54,363 Nemohla jsem tu situaci vyřešit dřív kvůli disciplinárnímu řízení 679 00:42:55,906 --> 00:42:56,907 a omlouvám se za to. 680 00:42:56,991 --> 00:43:00,119 Věděl jsem, že jsem si vybrala zlatou sekeru 681 00:43:01,203 --> 00:43:02,413 a ne shnilou. 682 00:43:06,375 --> 00:43:07,251 Je nám to 683 00:43:08,002 --> 00:43:09,545 opravdu moc líto. 684 00:43:12,131 --> 00:43:14,091 Vynasnažíme se, aby se něco takového 685 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 už neopakovalo. 686 00:43:17,553 --> 00:43:21,765 A Seyong zapracuje na své společenské odpovědnosti. 687 00:43:21,974 --> 00:43:25,060 Ještě jednou se moc omlouváme. 688 00:43:36,614 --> 00:43:39,617 Jmenuji se Im Či-hjon, jsem CEO Seyongu. 689 00:43:40,576 --> 00:43:41,660 Nejprve se 690 00:43:41,744 --> 00:43:45,205 upřímně omlouvám za rozruch kolem společnosti 691 00:43:45,789 --> 00:43:48,042 v důsledku nedávné kontroverze 692 00:43:49,001 --> 00:43:51,170 s proteinovým produktem naší společnosti. 693 00:43:58,010 --> 00:44:00,846 Provedli jsme důkladné vyšetřování, 694 00:44:01,722 --> 00:44:05,934 abychom našli příčinu a přijali odpovídající opatření. 695 00:44:06,018 --> 00:44:07,394 Během vyšetřování 696 00:44:07,895 --> 00:44:09,688 jsme zjistili, 697 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 že máme velký problém s komunikačními procesy. 698 00:44:12,775 --> 00:44:15,027 Bezmyšlenkovitě jsme opakovali 699 00:44:15,611 --> 00:44:17,029 špatnou praxi a zastaralé postupy, 700 00:44:18,447 --> 00:44:21,116 a to se nebude znovu opakovat. 701 00:44:21,909 --> 00:44:25,204 Navíc jsme nedokázali 702 00:44:25,996 --> 00:44:27,665 zajistit bezpečnost produktu, 703 00:44:28,165 --> 00:44:29,708 což je… 704 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 Šla jsem za ní. 705 00:44:31,126 --> 00:44:32,169 To je nepřijatelné. 706 00:44:32,252 --> 00:44:33,420 Za tou ženou, co tam teď byla. 707 00:44:35,130 --> 00:44:37,341 Aby se to neopakovalo, 708 00:44:37,424 --> 00:44:41,637 provedeme zásadní změny v naší vnější komunikaci. 709 00:44:41,887 --> 00:44:43,847 - Posaď se na chvíli. - K velkému překvapení 710 00:44:43,931 --> 00:44:45,933 se CEO Seyong veřejně omluvila. Bude to stačit, 711 00:44:46,016 --> 00:44:48,727 aby si získala přízeň veřejnosti, která ztratila důvěru v Seyong? 712 00:44:50,145 --> 00:44:51,689 Co chceš dělat? 713 00:44:52,356 --> 00:44:54,149 Neměla jsem za ní chodit. 714 00:44:55,150 --> 00:44:58,362 Teď, když jsem ji viděla, mi chybí, 715 00:45:00,322 --> 00:45:01,699 i když jsem na ni naštvaná. 716 00:45:03,575 --> 00:45:05,452 A je mi tě líto. 717 00:45:06,620 --> 00:45:07,830 Proč je ti mě líto? 718 00:45:08,497 --> 00:45:11,792 Protože se na ni taky pořád zlobíš. 719 00:45:12,835 --> 00:45:14,378 Opustila nás. 720 00:45:15,587 --> 00:45:18,298 A vím přesně, jak se cítíš, 721 00:45:19,341 --> 00:45:20,259 takže… 722 00:45:22,052 --> 00:45:24,513 když mi začne chybět, byť jen trošičku, 723 00:45:25,472 --> 00:45:26,348 mám špatný pocit. 724 00:45:29,268 --> 00:45:31,228 Nechtěla jsem to před tebou skrývat, 725 00:45:32,187 --> 00:45:35,774 ale přišlo mi, že ti lžu. A to nechci. 726 00:45:43,323 --> 00:45:44,324 Ju-džin. 727 00:45:45,409 --> 00:45:48,412 Vážím si toho, že jsi ke mně byla upřímná ohledně toho, 728 00:45:48,495 --> 00:45:50,831 co cítíš k mámě. 729 00:45:52,291 --> 00:45:55,252 Ale nechci, abys mě litovala. 730 00:45:55,586 --> 00:45:59,173 Co k ní cítíš, je tvoje věc. 731 00:45:59,256 --> 00:46:01,049 A já to respektuju. 732 00:46:01,133 --> 00:46:02,551 Děkuju, že to říkáš. 733 00:46:03,844 --> 00:46:05,262 Tak já půjdu dovnitř. 734 00:46:06,972 --> 00:46:08,182 Pokusím se… 735 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 to vyřešit. 736 00:46:13,353 --> 00:46:14,980 I když nic neslibuju. 737 00:46:24,114 --> 00:46:25,741 Divím se, že jsi mi zavolal. 738 00:46:26,241 --> 00:46:27,284 Co chceš? 739 00:46:28,535 --> 00:46:29,787 Slyšelas ty novinky o mně? 740 00:46:29,870 --> 00:46:31,205 Jaké novinky? 741 00:46:32,456 --> 00:46:34,291 Kandiduju na starostu. 742 00:46:34,625 --> 00:46:36,585 Ale nejdřív musím vyhrát primárky. 743 00:46:38,712 --> 00:46:39,588 Tohle? 744 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 Proč mi nepomůžeš? 745 00:46:45,302 --> 00:46:48,972 Co to má být? Žádáš mě o pomoc, nebo co? 746 00:46:49,056 --> 00:46:50,682 Ne, dělám ti nabídku. 747 00:46:50,808 --> 00:46:52,810 Někteří lidé tě doporučovali 748 00:46:53,352 --> 00:46:54,853 a já jsem to nemohl ignorovat. 749 00:46:56,605 --> 00:46:57,731 Aha. 750 00:46:59,316 --> 00:47:01,652 Tu nabídku budu muset odmítnout. 751 00:47:02,361 --> 00:47:03,487 Nechci to dělat. 752 00:47:06,240 --> 00:47:07,074 Jistě. 753 00:47:07,658 --> 00:47:09,201 Čekal jsem, že uvidím, jak jsi dobrá. 754 00:47:09,701 --> 00:47:12,412 Dal jsem ti druhou šanci. 755 00:47:13,080 --> 00:47:14,748 Tys ji zahodila. 756 00:47:15,624 --> 00:47:17,584 Samozřejmě, že to tak vidíš. 757 00:47:23,549 --> 00:47:26,635 Dobře. Tak to bychom měli, takže půjdu. 758 00:47:26,718 --> 00:47:28,011 Díky za tvůj čas. 759 00:47:29,304 --> 00:47:30,180 To je všechno? 760 00:47:30,681 --> 00:47:32,224 Čekalas, že uslyšíš ještě něco? 761 00:47:33,267 --> 00:47:34,643 Něco o Ju-džin? 762 00:47:36,103 --> 00:47:37,980 Omlouvám se. Nemám, co bych ti řekl. 763 00:47:39,356 --> 00:47:40,649 Asi ses mýlila. 764 00:47:45,362 --> 00:47:47,489 Kdyby ne, ani bych sem nepřišla. 765 00:48:11,597 --> 00:48:14,683 AN UN-SOK 766 00:48:18,228 --> 00:48:20,355 CHUNGDAHM INSTITUTE 767 00:48:27,237 --> 00:48:28,530 O panu Songovi. 768 00:48:28,614 --> 00:48:31,533 Říká se, že to on kryl Čchoovy úplatky, 769 00:48:32,242 --> 00:48:34,286 aby si to s ním urovnal. 770 00:48:35,662 --> 00:48:38,457 No tak, má děti v Austrálii. 771 00:48:39,082 --> 00:48:41,793 Musel mít něco od pana Čchoa. Že jo? 772 00:48:43,086 --> 00:48:45,839 - Možná ne. - Bože, vyděsila jste mě. 773 00:48:46,840 --> 00:48:48,926 Proč se vždycky objevíte z ničeho nic? 774 00:48:49,593 --> 00:48:51,136 Pan Song 775 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 možná není ten pravý. 776 00:48:55,641 --> 00:48:57,601 Zbláznila ses a přidala se na jeho stranu? 777 00:48:58,810 --> 00:48:59,645 Jen 778 00:49:00,646 --> 00:49:03,732 mě to tak napadlo. 779 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 Udělejte… 780 00:49:06,652 --> 00:49:08,028 co můžete, abyste se zachránila. 781 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 Nikdo vám nepomůže. 782 00:49:12,157 --> 00:49:13,158 Musíte… 783 00:49:14,159 --> 00:49:15,535 se chránit sama. 784 00:49:17,454 --> 00:49:21,249 Možná byl tak tvrdý, jen aby se chránil. 785 00:49:22,834 --> 00:49:23,877 Máš horečku? 786 00:49:28,173 --> 00:49:29,091 - Čchul-džune. - Ano. 787 00:49:29,174 --> 00:49:30,634 Halucinuje z horečky. 788 00:49:30,717 --> 00:49:31,802 Měli bychom zavolat sanitku. 789 00:49:32,469 --> 00:49:33,345 To je 911? 790 00:49:33,720 --> 00:49:35,847 Máme tu někoho, kdo blouzní. 791 00:49:35,931 --> 00:49:36,765 Vydržte. 792 00:49:39,184 --> 00:49:40,310 Vlastně je mi horko, 793 00:49:40,769 --> 00:49:42,229 protože hořím hněvem. 794 00:49:44,982 --> 00:49:47,067 Zúčastněte se našeho průzkumu pro R&I projekt! 795 00:49:47,859 --> 00:49:48,944 Děkuji. 796 00:49:49,444 --> 00:49:52,656 Váš zájem může pomoci Seyongu. 797 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 Pokud máte dotazy, ptejte se. 798 00:49:55,993 --> 00:49:57,452 Můžete to udělat i přes internet. 799 00:49:58,829 --> 00:49:59,997 ZÚČASTNĚTE SE NAŠEHO PRŮZKUMU 800 00:50:05,210 --> 00:50:06,378 1. SYSTÉM HODNOCENÍ 801 00:50:07,337 --> 00:50:08,338 PRŮZKUM SEYONGU 802 00:50:08,422 --> 00:50:09,423 JAK STANOVIT CÍLE? 803 00:50:13,010 --> 00:50:14,302 2. KORPORÁTNÍ KULTURA 804 00:50:14,386 --> 00:50:15,721 VÝSLEDKY R&I PRŮZKUMU 805 00:50:15,804 --> 00:50:16,805 JAK JSTE SPOKOJENI? 806 00:50:16,888 --> 00:50:17,764 DŮLEŽITÉ CÍLE? 807 00:50:17,848 --> 00:50:18,890 KOMUNIKUJETE S VEDOUCÍM? 808 00:50:18,974 --> 00:50:19,808 DOBŘE, ASI, ŠPATNĚ 809 00:50:26,064 --> 00:50:26,982 Tady máš. 810 00:50:28,108 --> 00:50:30,068 Sung-hi, prosím… 811 00:50:30,694 --> 00:50:31,987 Podle mě… 812 00:50:32,863 --> 00:50:34,114 Tohle je… 813 00:50:37,868 --> 00:50:38,702 Následuje 814 00:50:38,785 --> 00:50:41,329 spravedlivé hodnocení podle výsledků. 815 00:50:41,413 --> 00:50:45,834 Požádali jsme je o zhodnocení od jedné do deseti. 816 00:50:47,002 --> 00:50:50,005 Tady je seznam opatření, které chtějí implementovat. 817 00:50:51,339 --> 00:50:54,926 Jde to lépe, než jsem čekala. 818 00:50:56,845 --> 00:50:57,971 Skvělá práce. 819 00:51:02,851 --> 00:51:06,521 - Týmová večeře! - Týmová večeře! 820 00:51:06,605 --> 00:51:08,106 - Týmová večeře! - Tak jo, jdeme. 821 00:51:21,578 --> 00:51:22,871 Pane Rju. 822 00:51:23,246 --> 00:51:26,917 Vy jste ale pitomec, takhle tu posedávat. 823 00:51:27,167 --> 00:51:29,294 Necháváte Jun-džo, ať dělá všechnu práci. 824 00:51:29,461 --> 00:51:32,047 No tak. Ta holka je v tom mnohem lepší než já. 825 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 „Ta holka“? 826 00:51:37,260 --> 00:51:40,013 Co se děje? Chodíte spolu? 827 00:51:40,931 --> 00:51:44,768 Je fajn být single. Vždycky se najde někdo, s kým můžete flirtovat. 828 00:51:45,310 --> 00:51:48,647 Lidi, já mám přítele. 829 00:51:50,357 --> 00:51:52,067 Je čas to přiznat. 830 00:51:52,150 --> 00:51:55,362 S Če-minem jsme chodili na stejnou základku. 831 00:51:59,699 --> 00:52:01,993 Dobře. Řeknu to znovu. 832 00:52:02,452 --> 00:52:05,872 Ta holka je v tom mnohem lepší než já. 833 00:52:08,834 --> 00:52:10,836 Proč jste to tajili? 834 00:52:10,919 --> 00:52:12,087 Úplně jste mě oklamali. 835 00:52:12,170 --> 00:52:15,966 Vážně. Oklamali jste nás a přitom o nic nejde. 836 00:52:16,550 --> 00:52:19,052 Tak nám to pomozte připravit. Paní Kuová tu bude brzy. 837 00:52:19,427 --> 00:52:21,054 Dobře. Jdu na to. 838 00:52:22,597 --> 00:52:26,852 Pan Kim a pan Čin dali výpověď. 839 00:52:27,102 --> 00:52:29,521 Dali výpověď před ukončením vyšetřování. 840 00:52:29,604 --> 00:52:30,564 A co pan Song? 841 00:52:30,647 --> 00:52:34,693 Myslím, že ho taky vyšetřují, ale nevím, jak to dopadne. 842 00:52:35,443 --> 00:52:37,028 Jsem zvědavá. 843 00:52:37,112 --> 00:52:39,447 Jakou roli v tom hrál? 844 00:52:40,991 --> 00:52:42,826 Pan Čcho taky skončil, že? 845 00:52:42,909 --> 00:52:44,578 A nejen on. 846 00:52:44,661 --> 00:52:46,663 Ti, kteří se snažili zakrýt nežádoucí účinky 847 00:52:46,746 --> 00:52:48,165 a manipulovat s daty, 848 00:52:48,415 --> 00:52:50,333 dostávají jeden po druhém padáka. 849 00:52:51,334 --> 00:52:52,335 Jistě. 850 00:52:52,419 --> 00:52:56,381 Lidé z PR, kteří na tom pracovali, dostali nižší plat, že? 851 00:52:56,464 --> 00:52:59,593 Udělali jsme chybu. Já to přijímám. 852 00:53:01,970 --> 00:53:02,804 Je tu paní Kuová! 853 00:53:03,430 --> 00:53:04,514 - Paní Kuová! - Paní Kuová! 854 00:53:04,598 --> 00:53:05,473 Vítejte! 855 00:53:05,557 --> 00:53:07,058 - To jídlo vypadá dobře. - Vítejte. 856 00:53:07,142 --> 00:53:08,852 Slavíme, tak jsem přinesla šampaňské. 857 00:53:10,770 --> 00:53:11,771 Přinesla jste jich tolik. 858 00:53:11,855 --> 00:53:13,148 - Tolik lahví? - Kolik jich je? 859 00:53:17,444 --> 00:53:18,737 Děkuji. 860 00:53:18,820 --> 00:53:19,946 Děkuji. 861 00:53:20,488 --> 00:53:21,489 Děkuji. 862 00:53:21,573 --> 00:53:22,490 - Děkuji. - Děkuji. 863 00:53:22,574 --> 00:53:24,659 - Dobrá práce. - Děkuji. 864 00:53:24,743 --> 00:53:25,869 Děkuji. 865 00:53:25,952 --> 00:53:27,704 - Na zdraví! - Na zdraví! 866 00:53:27,787 --> 00:53:28,705 Skvělá práce! 867 00:53:28,788 --> 00:53:30,040 - Dobrá práce. - Dobrá práce. 868 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 - Dobrá práce, lidi. - Dobrá práce. 869 00:53:32,542 --> 00:53:33,710 - Je to dobré. - Pěkné, že? 870 00:53:33,793 --> 00:53:34,628 Je to dobré. 871 00:53:44,596 --> 00:53:46,598 Promiňte, paní Kuová. 872 00:53:47,474 --> 00:53:49,643 Snad ti to nevadí. 873 00:53:49,726 --> 00:53:52,187 Ale něco vám chci říct. 874 00:53:52,812 --> 00:53:53,980 Co se děje? 875 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Chci 876 00:53:55,774 --> 00:53:57,317 být jako vy, 877 00:53:58,318 --> 00:53:59,945 pokud není pozdě. 878 00:54:04,699 --> 00:54:05,784 To nejde. 879 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Jasně. 880 00:54:09,120 --> 00:54:10,956 Máte pravdu. Jak bych mohla? 881 00:54:11,039 --> 00:54:12,874 Musíte být lepší. 882 00:54:13,333 --> 00:54:15,293 Někdo lepší než já. 883 00:54:21,925 --> 00:54:23,385 Dnes je skvělý den. 884 00:54:26,680 --> 00:54:30,350 Jsem váš velký fanoušek, 885 00:54:30,517 --> 00:54:34,354 dáte mi autogram? 886 00:54:34,938 --> 00:54:36,439 - Můj autogram? - Ano. 887 00:54:36,564 --> 00:54:38,191 No tak, žertujete, že? 888 00:54:38,275 --> 00:54:41,403 Ne. Myslím to naprosto vážně. 889 00:54:42,153 --> 00:54:43,697 Bože. 890 00:54:46,116 --> 00:54:47,909 Bože, kde jste vzala tu fotku? 891 00:54:48,118 --> 00:54:49,369 Bože. 892 00:54:49,452 --> 00:54:51,079 „Drahé Jun-džo.“ 893 00:54:54,791 --> 00:54:55,792 Děkuju. 894 00:54:57,002 --> 00:54:58,003 Bože. 895 00:54:58,086 --> 00:54:59,671 NÁVRH RESTRUKTURALIZACE ORGANIZACE 896 00:55:00,297 --> 00:55:01,840 RESTRUKTURALIZACE DIVIZE KOMUNIKACE 897 00:55:07,053 --> 00:55:10,098 Víš jistě, že to viceprezident schválí? 898 00:55:10,181 --> 00:55:12,058 Nemá důvod být proti. 899 00:55:12,142 --> 00:55:13,893 Možná máš pravdu, 900 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 ale co Čong Su-hwan? 901 00:55:20,650 --> 00:55:21,735 Bože. 902 00:55:21,818 --> 00:55:23,737 To je tak drastické… 903 00:55:23,820 --> 00:55:26,114 Vedení obchodního oddělení vám sedí víc, 904 00:55:27,615 --> 00:55:30,160 než pozice vedoucího strategie, nemyslíte? 905 00:55:34,706 --> 00:55:36,416 NÁVRH RESTRUKTURALIZACE ORGANIZACE 906 00:55:36,499 --> 00:55:38,835 PR TÝM 1 VEDOUCÍ TÝMU ČCHOI JUNG-HO 907 00:55:46,718 --> 00:55:48,136 Kdo to sem dal? 908 00:55:59,564 --> 00:56:02,442 ŽÁDOST O DOBROVOLNÝ ODCHOD DO DŮCHODU 909 00:56:02,525 --> 00:56:05,236 ŽÁDÁM O POVOLENÍ K ODCHODU DO DŮCHODU Z INTERNÍCH DŮVODŮ FIRMY 910 00:56:16,122 --> 00:56:17,791 [OZNÁMENÍ] NÁVRH RESTRUKTURALIZACE 2023 911 00:56:26,049 --> 00:56:27,675 ODDĚLENÍ KOMUNIKACE, VEDOUCÍ KU JI-DŽUNG 912 00:56:27,759 --> 00:56:29,260 OBCHODNÍ ODDĚLENÍ, VEDOUCÍ ČUNG KU-JUNG 913 00:56:39,479 --> 00:56:43,983 Všichni by mi měli děkovat, že jsem jim zachránil krk. 914 00:56:44,067 --> 00:56:47,278 Hlavně on. Měl by mi poděkovat. 915 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 Co to znamená? Vysvětli mi to. 916 00:56:55,620 --> 00:56:57,622 Máme teď divizi komunikace, 917 00:56:57,705 --> 00:57:00,834 pod kterou spadá komunikační oddělení a strategické oddělení. 918 00:57:00,917 --> 00:57:03,336 Paní Kuová komunikační divizi povede. 919 00:57:03,420 --> 00:57:05,171 Spojili PR a marketing. 920 00:57:05,755 --> 00:57:08,633 Přesunuli sem i pár lidí ze strategického a personálního. 921 00:57:09,968 --> 00:57:11,136 2023 PERSONÁLNÍ PŘESUNY SEYONG 922 00:57:11,511 --> 00:57:12,887 PERSONÁLNÍ PŘESUNY 923 00:57:12,971 --> 00:57:15,223 Jsem v prvním komunikačním týmu. 924 00:57:15,306 --> 00:57:16,433 Já taky. 925 00:57:16,516 --> 00:57:18,309 RJU ČE-MIN, PAK JUN-DŽO, PRVNÍ KOMUNIKAČNÍ TÝM 926 00:57:19,894 --> 00:57:21,855 KIM HU-GIL I SUNG-HI 927 00:57:21,938 --> 00:57:24,441 TŘETÍ KOMUNIKAČNÍ TÝM, ZÁSTUPCE MANAŽERA 928 00:57:37,036 --> 00:57:39,539 Paní Čiová vede první tým. 929 00:57:39,622 --> 00:57:42,459 Šéf druhého týmu je z marketingu a ve třetím týmu, 930 00:57:42,542 --> 00:57:44,836 to je asi někdo nový. To jméno neznám. 931 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Pane Mengu. Jste taky v prvním týmu. 932 00:57:49,090 --> 00:57:50,216 Jsme ve stejném týmu. 933 00:57:51,885 --> 00:57:52,760 Hej. 934 00:57:54,888 --> 00:57:56,764 Pane Rju, povýšili vás na manažera. 935 00:57:56,848 --> 00:57:57,974 Gratuluji. 936 00:57:58,892 --> 00:58:01,269 Má pravdu! Gratuluji. 937 00:58:01,936 --> 00:58:03,521 Sung-hi, vás taky povýšili. 938 00:58:03,855 --> 00:58:04,856 Ano! 939 00:58:16,284 --> 00:58:18,703 2023 PERSONÁLNÍ PŘESUNY (VEDENÍ) 940 00:58:26,836 --> 00:58:27,837 Pan Song… 941 00:58:31,299 --> 00:58:32,258 SONG SUN-TE, ŘEDITEL 942 00:58:32,342 --> 00:58:33,510 Povýšil na výkonného ředitele 943 00:58:33,593 --> 00:58:34,844 a ředitele komunikační divize. 944 00:58:41,309 --> 00:58:43,394 Blahopřeji, Sun-te. 945 00:58:45,188 --> 00:58:46,314 Řediteli Songu. 946 00:58:46,898 --> 00:58:48,066 - Gratuluji, pane. - Díky. 947 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Gratuluji! 948 00:58:50,777 --> 00:58:52,320 - Gratuluji, pane Songu. - Blahopřeji. 949 00:58:52,403 --> 00:58:53,446 Moc vám děkuji. 950 00:58:53,530 --> 00:58:56,324 - Navždy budu loajální. - Hej. 951 00:58:56,616 --> 00:58:59,244 Gratuluji k povýšení. Je z tebe manažer. 952 00:58:59,327 --> 00:59:01,037 Vždyť o nic nejde. 953 00:59:01,120 --> 00:59:03,206 - Jak vás máme oslovovat? - Promiň. 954 00:59:03,748 --> 00:59:05,416 - Jak chcete. - Haló? 955 00:59:06,626 --> 00:59:08,211 Co třeba „výkonný ředitel“? 956 00:59:10,046 --> 00:59:11,172 Bože! 957 00:59:12,715 --> 00:59:14,092 Gratuluji, pane. 958 00:59:14,175 --> 00:59:16,844 - Nemuseli jste chodit. - Těším se na vaše vedení. 959 00:59:16,928 --> 00:59:19,222 Dobře. Děkuji. 960 00:59:19,305 --> 00:59:20,807 - Ano. - Gratuluji. 961 00:59:20,890 --> 00:59:22,267 Či-hjo, vy jste přišla až sem? 962 00:59:22,934 --> 00:59:24,227 Gratuluji! 963 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 Děkuji. 964 00:59:26,229 --> 00:59:27,730 - Těším se na vaše vedení. - Dobře. 965 00:59:29,899 --> 00:59:30,984 Jednou to stačí, ano? 966 00:59:33,027 --> 00:59:34,487 Bože. 967 00:59:35,697 --> 00:59:36,573 To je šílené. 968 00:59:37,657 --> 00:59:39,242 Co dnes zajít na večeři? Něco dobrého. 969 00:59:39,367 --> 00:59:41,160 - Ano, to zní dobře. - Vybereme restauraci. 970 01:00:58,196 --> 01:01:00,198 Překlad titulků: Lela Bernatova