1 00:00:41,082 --> 00:00:44,002 ALLE KARAKTERER, HÆNDELSER, ORGANISATIONER OG MILJØER ER FIKTIVE 2 00:00:45,336 --> 00:00:46,421 EPISODE 11 3 00:00:46,504 --> 00:00:48,048 Godt så. Lad os begynde. 4 00:00:50,383 --> 00:00:52,260 Vi begynder nu disciplinærhøringen 5 00:00:52,343 --> 00:00:53,970 angående Ryu Jaemin fra PR-team 2 6 00:00:54,054 --> 00:00:55,847 og Park Yoonjo fra PR-team 3, 7 00:00:58,516 --> 00:00:59,350 men først, 8 00:00:59,934 --> 00:01:02,353 der kommer lidt flere. 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 Hvem? 10 00:01:21,623 --> 00:01:22,999 Vent, hvad laver hun her? 11 00:01:35,929 --> 00:01:37,472 Frk. Goo, værsgo. 12 00:01:39,390 --> 00:01:40,433 Hvad foregår der her? 13 00:02:05,917 --> 00:02:08,419 EN UGE FØR DISCIPLINÆRHØRINGEN 14 00:02:15,009 --> 00:02:16,094 Kom ind. 15 00:02:16,177 --> 00:02:17,846 SALGSDIREKTØR 16 00:02:23,852 --> 00:02:26,271 Aflys disciplinærhøringen. 17 00:02:28,439 --> 00:02:29,566 Det kan jeg ikke. 18 00:02:29,649 --> 00:02:32,402 Ved du virkelig ikke, hvad problemet er? 19 00:02:32,485 --> 00:02:34,946 Du kan ikke give PR-afdelingen hele skylden! 20 00:02:35,029 --> 00:02:38,825 Faktisk er PR-afdelingen ansvarlig for det her 21 00:02:38,908 --> 00:02:41,161 og ikke kun dem, også dig. 22 00:02:41,786 --> 00:02:44,747 Vi driver en forretning, ikke velgørenhed. 23 00:02:45,123 --> 00:02:46,958 Hvor længe skal vi gøre en undtagelse for dig? 24 00:02:47,041 --> 00:02:49,669 Hvorfor skal vi lide på grund af din inkompetence? 25 00:02:49,752 --> 00:02:51,462 Ikke bare én gang, men to! 26 00:02:52,338 --> 00:02:55,800 Hvis vi ikke løser det her ordentligt, vil firmaet kollapse, okay? 27 00:02:56,384 --> 00:02:58,344 Det er dét, jeg prøver at stoppe, 28 00:02:58,553 --> 00:03:00,221 og det er ude med dig! 29 00:03:03,766 --> 00:03:05,977 Afholder de allerede en disciplinærhøring? 30 00:03:07,020 --> 00:03:10,148 Mod dem fra PR og ikke salg? 31 00:03:10,231 --> 00:03:12,317 De vil bruge os som syndebuk. 32 00:03:12,400 --> 00:03:14,819 Deres foragtelige handlinger gør tingene mere sikre end nogensinde. 33 00:03:15,570 --> 00:03:17,322 Hvad prøver de at skjule? 34 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Hør her. 35 00:03:18,615 --> 00:03:21,534 Hvor dybt er hr. Song involveret? 36 00:03:22,827 --> 00:03:24,162 Det spurgte jeg ham om, 37 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 -men han svarede ikke. -Troede du, han ville sige det? 38 00:03:28,416 --> 00:03:31,211 Hvilken idiot stiller sådan et spørgsmål? 39 00:03:31,294 --> 00:03:32,545 Dit fjols. 40 00:03:32,629 --> 00:03:33,963 Gud, du skræmte mig! 41 00:03:35,715 --> 00:03:37,383 Er det et hastemøde? 42 00:03:38,968 --> 00:03:41,638 Kald det, hvad du vil, 43 00:03:42,222 --> 00:03:44,057 men det er en nødsituation. 44 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Hvad sker der efter en disciplinærhøring? 45 00:03:46,809 --> 00:03:48,895 Det er bare noget, de gør, før de straffer dig. 46 00:03:49,479 --> 00:03:51,356 Folk siger, 47 00:03:51,439 --> 00:03:54,776 at når de har straffet jer, bliver frk. Goo den næste. 48 00:03:55,193 --> 00:03:57,237 Hvad er deres problem med frk. Goo? 49 00:03:57,320 --> 00:03:59,906 Hvorfor vil de så gerne af med hende? 50 00:04:02,659 --> 00:04:04,327 Det er ikke vigtigt lige nu. 51 00:04:04,744 --> 00:04:06,704 Hvad vil I gøre? 52 00:04:07,705 --> 00:04:11,417 Denne analyse af de falske ingredienser, hr. Song gav Hugil. 53 00:04:11,501 --> 00:04:13,336 Jeg synes, vi skal begynde med den. 54 00:04:18,383 --> 00:04:19,717 Wow, du skræmte mig. 55 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 Alle kan se jer. 56 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Hvorfor holder I mødet på kontoret? 57 00:04:23,805 --> 00:04:25,932 -Der er øjne overalt. -Seunghee. 58 00:04:28,184 --> 00:04:29,852 Jeg tænkte, du havde brug for forstærkninger. 59 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Seunghee. 60 00:04:33,439 --> 00:04:36,401 Hr. Heo, jeg har ikke set dig længe. 61 00:04:36,484 --> 00:04:38,611 Jeg vil også gerne hjælpe jer. 62 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 Det er ikke fair at give dig hele skylden. 63 00:04:42,490 --> 00:04:43,616 Det ville være forkert. 64 00:04:44,784 --> 00:04:45,868 Hr. Heo. 65 00:04:46,786 --> 00:04:48,454 Jeg vidste ikke, du var så veltalende. 66 00:04:50,331 --> 00:04:51,541 Hvad skal jeg gøre nu? 67 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Der er intet, vi kan gøre ved min situation nu, 68 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 så lad os prøve at hjælpe hr. Ryu. 69 00:05:01,759 --> 00:05:03,928 Det var måske ham, der lækkede det, 70 00:05:04,012 --> 00:05:05,388 men det er irrelevant. 71 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 Lad os undersøge salgsteamet. 72 00:05:08,808 --> 00:05:10,351 Du ved, jeg har et godt socialt netværk. 73 00:05:15,106 --> 00:05:16,232 Forresten, 74 00:05:16,316 --> 00:05:19,569 skal vi ikke også prøve at løse frk. Parks situation? 75 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 Den negative marketing. 76 00:05:22,864 --> 00:05:27,702 Jihyo sagde, du var imod det fra starten. 77 00:05:29,203 --> 00:05:31,372 Hvorfor skal du straffes alene? 78 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Jeg stoler på dig, og jeg kan lide dig. 79 00:05:44,469 --> 00:05:45,845 Hej. Hvad er det? 80 00:05:45,928 --> 00:05:48,639 Nå ja, analysen af ingredienser. Vi bør vise dem den. 81 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 Så dette er 82 00:05:50,350 --> 00:05:52,810 analysen, som hr. Song gav Hugil. 83 00:05:52,894 --> 00:05:53,728 Okay. 84 00:05:53,811 --> 00:05:55,438 Det her er den, jeg selv bad om. 85 00:05:55,521 --> 00:05:57,607 SEYONG ANSVARLIG FOR UNDERLEVERANDØRS DØD? 86 00:05:58,983 --> 00:06:00,777 Det er godt. 87 00:06:01,361 --> 00:06:02,570 Men Jaemin er… 88 00:06:02,653 --> 00:06:03,696 Hyeyoung. 89 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 Det skal du ikke være ked af. 90 00:06:05,698 --> 00:06:08,659 Du så det bare tilfældigt. Det var ikke med vilje, 91 00:06:09,035 --> 00:06:10,745 og du sagde, du fortalte ham om det. 92 00:06:10,828 --> 00:06:14,415 Jeg gav bare en ensidig besked, efter det var besluttet internt. 93 00:06:14,499 --> 00:06:18,878 Tror du så, du ville have det bedre, hvis du havde set væk for hans skyld? 94 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 Det tror jeg ikke. Du ville føle dig skyldig. 95 00:06:21,839 --> 00:06:24,592 Vi skal ikke bekymre os om Jaemin. 96 00:06:29,764 --> 00:06:30,932 Jeg kan godt lide dig, Eun. 97 00:06:32,600 --> 00:06:34,143 Jeg har følelser for dig. 98 00:06:34,227 --> 00:06:35,186 Lad os date. 99 00:06:35,853 --> 00:06:37,522 Du dater ikke nogen nu, vel? 100 00:06:43,569 --> 00:06:44,821 Har du datet en kvinde? 101 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Igen stiller du det samme spørgsmål. 102 00:06:51,160 --> 00:06:53,079 Hvorfor betyder det noget? 103 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 Det betyder noget. 104 00:06:55,456 --> 00:06:57,250 Det betyder meget. 105 00:06:57,834 --> 00:06:58,918 I Korea 106 00:06:59,293 --> 00:07:01,504 er det svært at fortælle folk om den slags. 107 00:07:02,088 --> 00:07:03,673 Folk spørger, om man dater, 108 00:07:03,756 --> 00:07:05,633 og hvornår man skal giftes. 109 00:07:06,384 --> 00:07:08,177 Man kan ikke svare på den slags. 110 00:07:08,928 --> 00:07:11,013 Så tænker man: "Jeg kan ikke." 111 00:07:12,515 --> 00:07:15,852 "Jeg vil prale af min partner og få folks velsignelse 112 00:07:15,935 --> 00:07:18,187 og være i et forhold, der ses som normalt." 113 00:07:19,105 --> 00:07:20,606 Og så forlader man dem. 114 00:07:21,190 --> 00:07:23,067 Folk, der ikke synes, det er anderledes, 115 00:07:24,026 --> 00:07:26,279 har nok aldrig tænkt over den slags. 116 00:07:29,031 --> 00:07:30,032 Nå, men 117 00:07:32,118 --> 00:07:36,122 at der er en, som kan lide dig, kan aldrig tages for givet, så tak. 118 00:07:37,039 --> 00:07:38,124 Jeg mener… 119 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Det er unfair at se det sådan. 120 00:07:41,210 --> 00:07:42,753 Hvis det, du sagde, var sandt, 121 00:07:42,837 --> 00:07:46,007 ville forhold, der opfattes som normalt, og fejres og velsignes, 122 00:07:46,090 --> 00:07:47,592 aldrig slå fejl i Korea, vel? 123 00:07:48,801 --> 00:07:50,595 Hvis man slår op på grund af andre, 124 00:07:50,678 --> 00:07:52,221 ville forholdet gå i stykker uanset hvad. 125 00:07:52,763 --> 00:07:55,349 Hvis det ikke er grunden, er det, fordi man ikke elsker dem. 126 00:07:57,310 --> 00:07:59,979 Jeg fortalte dig om mine følelser, 127 00:08:01,105 --> 00:08:05,276 og jeg vil stadig date dig, så tænk over det. 128 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 Jeg tror, problemet er dig, ikke mig. 129 00:08:11,240 --> 00:08:12,825 Okay, Karl Smart. 130 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 Jeg er klog. Vidste du ikke det? 131 00:08:26,005 --> 00:08:28,424 Det er noget lort, okay? Sikke noget lort! 132 00:08:28,508 --> 00:08:29,634 Sikke noget lort! 133 00:08:30,218 --> 00:08:32,345 Slap af, okay? Slap af. 134 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Han kaldte mig inkompetent. 135 00:08:37,475 --> 00:08:41,729 Jeg aner virkelig ikke, hvilket historisk drama firmaet er med i. 136 00:08:42,313 --> 00:08:45,650 I dets rødder er det et medicinalfirma. 137 00:08:45,733 --> 00:08:47,360 Den slags steder kan være 138 00:08:48,110 --> 00:08:49,820 ret konservative. 139 00:08:49,904 --> 00:08:51,280 De forstår ikke sund fornuft. 140 00:08:51,364 --> 00:08:52,949 De har andre standarder. 141 00:08:53,032 --> 00:08:55,868 Der er ingen standarder, når det kommer til sund fornuft. 142 00:08:55,952 --> 00:08:57,995 Sund fornuft betragtes som det rette af de fleste. 143 00:08:58,079 --> 00:09:00,164 Det ville ikke være sund fornuft, hvis alle havde forskellige standarder. 144 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Hvis du arbejder for et firma i lang tid, 145 00:09:02,667 --> 00:09:05,127 kan dine standarder ændre sig. 146 00:09:05,211 --> 00:09:07,838 Hvorfor skulle folk ellers dække over direktørens fejl 147 00:09:07,922 --> 00:09:09,549 og vie deres liv til firmaet? 148 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Nej. 149 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 De vil bare ikke have, 150 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 at de liv, de har viet til, bliver totalt spildt, 151 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 så de ændrer deres værdier… 152 00:09:18,516 --> 00:09:21,143 Jeg forstår slet ikke den slags mennesker. Jøsses! 153 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 De ting, du lige sagde, 154 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 minder mig pludselig om en idiot i fortiden. 155 00:09:28,442 --> 00:09:29,318 Hvilken idiot? 156 00:09:29,402 --> 00:09:31,153 Da jeg var assisterende leder, 157 00:09:32,530 --> 00:09:36,158 indgav jeg en korruptionsrapport til auditteamet mod min chef, 158 00:09:36,242 --> 00:09:42,206 men den idiot, som vidste det bedre end nogen, sagde, 159 00:09:42,456 --> 00:09:44,500 at chefen aldrig gjorde sådan noget 160 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 og tog hans parti. 161 00:09:48,129 --> 00:09:50,590 Det er latterligt. 162 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Jeg blev stemplet som en whistleblower. 163 00:09:54,969 --> 00:09:58,598 Derefter ignorerede alle mig, og de prøvede ikke engang at være diskrete. 164 00:09:58,806 --> 00:10:00,725 De kunne slet ikke lide mig, 165 00:10:00,808 --> 00:10:02,268 fordi jeg kom som journalist, 166 00:10:02,852 --> 00:10:04,895 og nu havde de en god grund til at hade mig. 167 00:10:05,396 --> 00:10:07,940 Jeg vidste, jeg aldrig ville blive forfremmet. 168 00:10:10,735 --> 00:10:12,194 Så jeg smuttede. 169 00:10:13,696 --> 00:10:14,822 Det var Seyong. 170 00:10:16,282 --> 00:10:17,325 Seyong? 171 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Ja, Seyong. 172 00:10:18,868 --> 00:10:21,203 Jøsses! Seriøst. 173 00:10:21,704 --> 00:10:22,622 Drik ud. 174 00:10:30,713 --> 00:10:32,048 Men Yijung. 175 00:10:32,965 --> 00:10:34,842 Giv ikke op. 176 00:10:35,426 --> 00:10:36,344 Hvorfor ikke? 177 00:10:36,636 --> 00:10:40,931 Du kan måske ikke gøre en stor forskel, 178 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 men hvis du også opgiver det, 179 00:10:44,393 --> 00:10:47,021 får de aldrig en chance til. 180 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 DIREKTØR SEO DONGHOON 181 00:11:03,079 --> 00:11:04,664 -Skal du afsted nu? -Ja. 182 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 Jeg hørte, du lavede det hele selv. 183 00:11:07,083 --> 00:11:08,584 Du kunne have delt med andre. 184 00:11:08,668 --> 00:11:09,710 Det er til Seyong. 185 00:11:10,086 --> 00:11:11,879 Alle har travlt med Angs Brød. 186 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 Jeg kan gøre det selv. 187 00:11:15,424 --> 00:11:17,718 Seyong er jo også vores klient, 188 00:11:17,802 --> 00:11:19,053 så vi er nødt til det. 189 00:11:19,553 --> 00:11:21,055 Vi kan ikke tage penge for det, vel? 190 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 Nej. 191 00:11:22,056 --> 00:11:24,684 De vil have, at monitoreringen er gratis. 192 00:11:24,767 --> 00:11:26,310 Det vil de vel. 193 00:11:26,435 --> 00:11:28,020 Nå, men hold ud. 194 00:11:28,104 --> 00:11:29,689 -Klart. -Nå. 195 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Det er direktørens job at tage sig af den slags, ikke? 196 00:11:32,108 --> 00:11:33,025 Du har ret. 197 00:11:41,033 --> 00:11:41,992 Ja. 198 00:11:42,076 --> 00:11:43,077 Ja. 199 00:11:44,036 --> 00:11:46,497 Jeg hører, du arbejder hårdt for os, hr. Seo. 200 00:11:48,666 --> 00:11:49,667 Og? 201 00:11:49,750 --> 00:11:52,044 Det drejer sig om monitoreringen af proteinen, 202 00:11:52,128 --> 00:11:53,629 som frk. Goo bad om. 203 00:11:53,754 --> 00:11:54,922 Det? 204 00:11:55,548 --> 00:11:58,926 Tja, det er Earth Comm. Du skal nok gøre det godt. 205 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 Du må hellere gøre det godt. 206 00:12:03,222 --> 00:12:05,850 Seyong er ikke en nem klient. 207 00:12:07,184 --> 00:12:09,520 Det er aldrig nemt at få andres penge. 208 00:12:10,229 --> 00:12:11,063 Er det ikke rigtigt? 209 00:12:11,939 --> 00:12:14,275 Jo, du har ret. 210 00:12:15,818 --> 00:12:19,739 Hr. Jin vil stadig tale med dig, hver gang du kommer på besøg. 211 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Ja. Jeg er taknemmelig for, at han passer på mig. 212 00:12:24,452 --> 00:12:26,120 Det står ret skidt til der, ikke? 213 00:12:26,996 --> 00:12:27,955 Jo. 214 00:12:30,666 --> 00:12:32,835 Jeg synes, du skal slukke midlertidigt 215 00:12:32,918 --> 00:12:36,338 for kommentarer på alle de sociale medier, Seyong administrerer, 216 00:12:36,422 --> 00:12:37,923 inklusive frk. Lims personlige konto. 217 00:12:38,007 --> 00:12:39,592 Jeg tjekkede dem på vej herhen, 218 00:12:39,675 --> 00:12:41,677 og de er fyldt med fordømmelser af Seyong. 219 00:12:41,886 --> 00:12:42,845 Ja. 220 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 Okay, tak, fordi du tjekkede. 221 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 Okay så. 222 00:12:49,393 --> 00:12:50,352 Vent… 223 00:12:52,062 --> 00:12:55,274 Jeg hørte, at en af dine klienter også blev indblandet. 224 00:12:56,150 --> 00:12:58,694 Jeg troede ikke, du selv ville gøre det for os. 225 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 Jeg føler, vi beder om for meget. 226 00:13:01,238 --> 00:13:02,865 Som jeg sagde, 227 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 er Earth Comm Seyongs partner, 228 00:13:06,035 --> 00:13:08,579 og vi opfylder bare vores klients ønske. 229 00:13:09,830 --> 00:13:11,707 Husk det. 230 00:13:12,666 --> 00:13:13,959 Det skal jeg nok. 231 00:13:14,960 --> 00:13:15,878 Okay. Farvel. 232 00:13:26,722 --> 00:13:27,973 Vi ses senere. 233 00:13:38,943 --> 00:13:41,445 Testresultaterne fra MFDS. Jeg fik dem også af ham. 234 00:13:41,946 --> 00:13:44,949 Er du ikke involveret i det her? 235 00:13:46,325 --> 00:13:47,201 Undskyld mig? 236 00:13:47,910 --> 00:13:49,537 Jeg spørger gerne igen. 237 00:13:51,372 --> 00:13:52,373 Hr. Song. 238 00:13:53,582 --> 00:13:55,000 Er du ikke indblandet 239 00:13:56,210 --> 00:13:58,003 i det med proteinpulveret? 240 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 Kom nu, hr. Kwak. Sig, hvis du ved noget. 241 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 Jeg ved virkelig ingenting. 242 00:14:15,271 --> 00:14:17,314 Du er den bedste i salg. Du ved noget. 243 00:14:17,398 --> 00:14:18,440 -Herre. -Ja? 244 00:14:18,524 --> 00:14:19,733 Jeg ved ingenting. 245 00:14:19,817 --> 00:14:22,236 Hr. Cho tog sig selv af det. 246 00:14:22,611 --> 00:14:23,779 Jeg må gå, okay? 247 00:14:24,613 --> 00:14:25,990 Kom nu, hr. Kwak. 248 00:14:28,951 --> 00:14:32,705 Hr. Cho håndterede det meste proteinpulver alene, 249 00:14:33,080 --> 00:14:34,540 så de andre teams ved ikke meget om det. 250 00:14:36,834 --> 00:14:38,752 Her er analysen, du bad om. 251 00:14:40,004 --> 00:14:40,838 Er det alt? 252 00:14:40,921 --> 00:14:41,755 Ja. 253 00:14:42,464 --> 00:14:43,799 Teamet havde stadig 254 00:14:43,883 --> 00:14:45,885 analysen af ingredienserne, de fik af Dongshin. 255 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 LAGER 256 00:14:50,097 --> 00:14:52,766 Ja, der er grænser for, hvad vi kan gøre. 257 00:14:52,850 --> 00:14:53,726 Hør. 258 00:14:55,019 --> 00:14:56,103 Skal vi melde det til auditteamet? 259 00:14:56,812 --> 00:14:58,188 Og blive fyret? 260 00:14:58,856 --> 00:15:00,149 PR-afdelingen falder fra hinanden. 261 00:15:01,317 --> 00:15:02,735 Hugil overlever sikkert. 262 00:15:02,818 --> 00:15:05,696 Den idiot sagde, at han ikke ville være en del af det her. 263 00:15:06,530 --> 00:15:08,073 Jeg vil også overleve. 264 00:15:08,157 --> 00:15:09,575 Jeg får snart en baby. 265 00:15:10,743 --> 00:15:13,078 Så glem at melde det til auditteamet. 266 00:15:14,788 --> 00:15:15,623 I så fald 267 00:15:16,665 --> 00:15:18,292 vil jeg sige nøglen til problemet. 268 00:15:21,962 --> 00:15:22,796 Det er hr. Song. 269 00:15:24,548 --> 00:15:25,674 Vi må grave dybt i ham. 270 00:15:27,092 --> 00:15:29,386 Hvorfor taler vi så ikke med teamlederne? 271 00:15:30,262 --> 00:15:31,722 Jeg taler med frk. Ji. 272 00:15:33,515 --> 00:15:34,600 Frk. Ji? 273 00:15:48,864 --> 00:15:51,700 Det er ude af mine hænder. 274 00:15:52,409 --> 00:15:54,453 Det eneste, jeg kan gøre, 275 00:15:54,536 --> 00:15:57,915 er at minimere din straf så meget som muligt. 276 00:16:00,834 --> 00:16:02,753 Og det ved jeg ikke, om jeg kan. 277 00:16:03,337 --> 00:16:05,005 Jeg har ikke råd til at hjælpe andre. 278 00:16:06,173 --> 00:16:07,341 Desuden 279 00:16:07,424 --> 00:16:09,093 må Suntae have haft sine grunde. 280 00:16:09,969 --> 00:16:11,178 Det kan jeg ikke ignorere. 281 00:16:14,515 --> 00:16:15,391 Jaemin. 282 00:16:15,975 --> 00:16:18,227 Det er ikke det rigtige at gøre. 283 00:16:19,353 --> 00:16:20,437 Hvordan kunne jeg… 284 00:16:22,106 --> 00:16:23,899 Hvordan kan jeg stikke Suntae i ryggen? 285 00:16:23,983 --> 00:16:27,152 Det var ikke dét, jeg spurgte om. 286 00:16:27,695 --> 00:16:29,530 Vi vil vide, hvorfor det skete, 287 00:16:30,698 --> 00:16:33,367 og vi har brug for din hjælp til at finde ud af det. 288 00:16:33,450 --> 00:16:35,160 Det er det samme for mig. 289 00:16:36,036 --> 00:16:38,706 Du vil grave i noget, Suntae er involveret i. 290 00:16:41,709 --> 00:16:42,584 Hør her. 291 00:16:43,168 --> 00:16:46,171 Ved du, hvad der har holdt mig kørende i Seyong i alle disse år? 292 00:16:46,964 --> 00:16:47,798 Det er loyalitet. 293 00:16:49,550 --> 00:16:54,555 Aldrig at gøre noget, der kan skade firmaet eller mine kolleger. 294 00:16:56,557 --> 00:16:58,267 Det er du nok skuffet over at høre. 295 00:17:01,395 --> 00:17:02,688 Sådan er jeg altså bare. 296 00:17:05,566 --> 00:17:07,526 Lad os lade, som om vi aldrig har snakket. 297 00:17:08,986 --> 00:17:10,154 Nå, hav det godt. 298 00:17:19,788 --> 00:17:20,748 Lad mig tage mig af det. 299 00:17:47,107 --> 00:17:48,025 Lad os tale med frk. Goo. 300 00:17:49,026 --> 00:17:53,238 Hun har autoritet til at efterforske det, og det tror jeg, hun vil. 301 00:17:53,322 --> 00:17:54,990 Men vi har ikke nok beviser. 302 00:17:55,407 --> 00:17:59,328 Vi har kun analysen af ingredienserne. 303 00:18:01,663 --> 00:18:03,624 Hun er også selv i knibe lige nu. 304 00:18:03,707 --> 00:18:04,958 Det ved jeg… 305 00:18:05,834 --> 00:18:08,462 …men hun er den eneste, der kan hjælpe os. 306 00:18:10,214 --> 00:18:13,634 Det kræver mod at bede en god chef om hjælp. 307 00:18:17,304 --> 00:18:19,681 Hvordan svarer salgsteamet 308 00:18:20,224 --> 00:18:22,309 ofrene for proteinpulverets bivirkninger? 309 00:18:22,392 --> 00:18:24,478 Ja. Det er ikke en simpel sag, 310 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 så de tager det også alvorligt. De har tilbagekaldt det hele. 311 00:18:28,065 --> 00:18:28,941 Jaså. 312 00:18:29,858 --> 00:18:32,069 Og journalist Choi Hyeyoung fra Daeguk Dagblad. 313 00:18:32,736 --> 00:18:35,155 Analysen af ingredienser, hun gav… 314 00:18:35,239 --> 00:18:36,406 Altså… 315 00:18:37,074 --> 00:18:41,328 Der var ingen problemer med analysen fra MFDS… 316 00:18:44,706 --> 00:18:46,208 …men selvfølgelig 317 00:18:46,291 --> 00:18:51,463 kan resultaterne variere afhængig af prøven. 318 00:18:51,547 --> 00:18:54,633 Det er nok derfor, de besluttede at tilbagekalde alle produkter. 319 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 Brugte I forskellige prøver? 320 00:18:58,220 --> 00:18:59,054 Ja, men… 321 00:19:02,182 --> 00:19:03,767 Frk. Goo. 322 00:19:04,351 --> 00:19:05,769 Hr. Jin sagde, 323 00:19:06,353 --> 00:19:09,189 at det allerede er besluttet, at hr. Ryu og frk. Park bliver straffet, 324 00:19:09,773 --> 00:19:13,443 og at straffen er firmaets bedste undskyldning. 325 00:19:17,322 --> 00:19:19,449 Er hr. Jin på kontoret nu? 326 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Han har et par dage fri indtil disciplinærhøringen, 327 00:19:22,202 --> 00:19:23,495 og hans telefon er slukket. 328 00:19:26,540 --> 00:19:31,879 Hvad er meningen med at holde dette møde alene? 329 00:19:32,379 --> 00:19:34,131 Der er vist intet, vi kan gøre… 330 00:19:37,176 --> 00:19:38,260 Godt. 331 00:19:38,343 --> 00:19:39,469 I kan gå. 332 00:19:44,141 --> 00:19:46,602 Det ser ud til, frk. Goo er færdig her. 333 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 Det er lige dét. 334 00:19:48,187 --> 00:19:50,022 Det var præcis dét, jeg ville sige. 335 00:19:50,606 --> 00:19:53,066 Vil I virkelig bare se på, mens de 336 00:19:53,150 --> 00:19:54,902 smadrer vores afdeling? 337 00:19:54,985 --> 00:19:57,487 Hvad kan vi ellers gøre? Vi er den svageste afdeling. 338 00:20:05,495 --> 00:20:06,371 Hej. 339 00:20:16,590 --> 00:20:20,385 Det var ikke noget, en salgsteamleder kunne have klaret alene, 340 00:20:21,178 --> 00:20:22,846 medmindre cheferne bakkede ham op? 341 00:20:24,097 --> 00:20:24,932 Nemlig. 342 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 Og analysen af ingredienserne… 343 00:20:26,475 --> 00:20:30,145 Hr. Song Suntae forklarede mig det tidligere. 344 00:20:30,729 --> 00:20:32,356 Han sagde, der blev brugt forskellige prøver, 345 00:20:32,773 --> 00:20:37,277 og der var ingen problemer med de resultater, de fik fra MFDS… 346 00:20:37,361 --> 00:20:38,195 Nej. 347 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 Det var samme prøve. 348 00:20:41,865 --> 00:20:44,409 Det var også hr. Song, der leverede analysen. 349 00:20:44,493 --> 00:20:45,786 Var det den samme prøve? 350 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Ja. 351 00:20:58,882 --> 00:21:00,050 Frk. Goo. 352 00:21:01,510 --> 00:21:05,889 Jeg fortæller dig ikke om min mistanke for at redde mig selv. 353 00:21:06,723 --> 00:21:08,100 Jeg tror heller ikke, 354 00:21:08,684 --> 00:21:11,520 vi kan nå til bunds i det før disciplinærhøringen. 355 00:21:11,603 --> 00:21:12,688 Og? 356 00:21:12,771 --> 00:21:15,983 Grunden til, at jeg besluttede at fortælle dig det, 357 00:21:16,733 --> 00:21:17,609 er, 358 00:21:18,944 --> 00:21:23,865 at jeg ikke troede, du ville se bort fra det ligesom de andre direktører her. 359 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 Jeg ved, du ikke vil give op, fordi du ikke har magten. 360 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 Jeg håber, du vil undersøge sagen ordentligt 361 00:21:33,000 --> 00:21:34,668 selv efter høringen. 362 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Men sagen er, 363 00:21:40,299 --> 00:21:42,759 at jeg måske ikke er her efter det. 364 00:21:44,511 --> 00:21:46,555 Så hvis jeg skal efterforske det, 365 00:21:47,014 --> 00:21:49,099 må jeg gøre det før høringen. 366 00:21:51,143 --> 00:21:52,102 Så det, jeg siger, er, 367 00:21:52,686 --> 00:21:55,230 at vi må gøre noget ved det. Lad os vise dem. 368 00:21:55,314 --> 00:21:56,857 "Selv en orm vil vende sig." 369 00:21:56,940 --> 00:21:58,150 Hvad vil du gøre? 370 00:21:58,608 --> 00:22:00,736 -Skal vi bare sige op? -I stedet for at sige op, 371 00:22:00,986 --> 00:22:03,697 hvad så med at sende en besked som: "Vi kræver, at sandheden bliver fortalt!" 372 00:22:04,114 --> 00:22:05,240 Vi kunne skrive på firmaets hjemmeside. 373 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 Sandheden? 374 00:22:06,908 --> 00:22:07,993 Vær ikke dramatisk. 375 00:22:08,785 --> 00:22:12,039 Har du deltaget i en demonstration? Ved du, hvad en molotovcocktail er? 376 00:22:12,122 --> 00:22:14,041 Du må have noget erfaring, hr. Gi. 377 00:22:14,124 --> 00:22:16,460 Hr. Ryu har jo begået en fejl. 378 00:22:17,127 --> 00:22:18,920 Journalisten er hans ven. 379 00:22:19,212 --> 00:22:21,048 Han forstår slet ikke jobbet. 380 00:22:21,631 --> 00:22:24,134 Det er også frk. Park, som kritiseres i opslaget. 381 00:22:24,718 --> 00:22:27,429 Jeg synes, de straffer de to for den fejl som fortjent. 382 00:22:27,512 --> 00:22:28,388 Nej. 383 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 Det passer ikke. 384 00:22:30,640 --> 00:22:32,309 Hr. Ryu lækkede det ikke. 385 00:22:33,352 --> 00:22:35,854 Desuden er det ikke pointen. 386 00:22:36,021 --> 00:22:38,398 Problemet er, at de altid prøver at dække over problemerne, 387 00:22:38,565 --> 00:22:39,649 og frk. Park er… 388 00:22:39,733 --> 00:22:41,902 Hun er bare et offer! 389 00:22:42,402 --> 00:22:44,905 Hvordan kan du sige, du arbejder her, når du ikke forstår det? 390 00:22:48,867 --> 00:22:50,952 Lad os tales ved, når de har besluttet sig for deres straf. 391 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Måske slipper de. 392 00:22:52,871 --> 00:22:55,207 Så ligner vi en flok idioter. 393 00:23:09,388 --> 00:23:12,307 Saml ikke alle til noget fjollet. 394 00:23:13,475 --> 00:23:14,893 Hvor er frk. Park? 395 00:23:15,894 --> 00:23:17,813 Hun sagde, hun tog hen på hospitalet 396 00:23:17,896 --> 00:23:20,357 for at se Angs Brøds ejer. 397 00:23:20,565 --> 00:23:21,608 Jeg besøgte ham også. 398 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Gjorde du? Hvorfor? 399 00:23:22,943 --> 00:23:24,778 Fordi jeg havde det skidt. 400 00:23:25,487 --> 00:23:28,990 Jeg stressede nogen så meget, at han blev syg. 401 00:23:29,491 --> 00:23:31,368 Det tyngede mig bare meget. 402 00:23:37,207 --> 00:23:39,543 Reaktionerne ændrer sig gradvist, 403 00:23:39,626 --> 00:23:42,421 og dine salgstal bliver også bedre. 404 00:23:57,310 --> 00:23:58,812 Undskyld. 405 00:23:59,438 --> 00:24:00,981 Det er min skyld. 406 00:24:01,523 --> 00:24:02,691 Du havde intet valg. 407 00:24:02,774 --> 00:24:03,692 Det passer ikke. 408 00:24:04,067 --> 00:24:05,902 Det siger alle. 409 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Jeg skulle have stoppet dem, 410 00:24:10,991 --> 00:24:13,910 og hvis jeg ikke kunne, skulle jeg have sagt op… 411 00:24:15,162 --> 00:24:16,288 …men… 412 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 …det gjorde jeg ikke, og det plager mig. 413 00:24:19,708 --> 00:24:21,835 Jeg er også ked af, det tog mig så lang tid at komme. 414 00:24:23,044 --> 00:24:23,962 For at være ærlig 415 00:24:24,671 --> 00:24:26,506 var jeg bange. 416 00:24:27,257 --> 00:24:29,634 Bange for, at hr. Hwang ikke fik det bedre, 417 00:24:30,552 --> 00:24:35,182 og at I ville bebrejde mig for det hele. 418 00:24:38,518 --> 00:24:39,561 Undskyld. 419 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 Altså… 420 00:24:41,938 --> 00:24:43,815 …teknisk set, er det Seyongs skyld. 421 00:24:44,316 --> 00:24:46,067 Det ved jeg godt, 422 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 men kan du ikke se det? 423 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Du er den eneste, der undskylder. 424 00:24:49,362 --> 00:24:53,450 Det er flere dage siden, jeg lavede opslaget, men de har været helt stille. 425 00:24:53,533 --> 00:24:54,743 Undskyld. 426 00:24:56,036 --> 00:24:58,747 Jeg er ked af, at det er alt, jeg kan sige lige nu. 427 00:25:10,467 --> 00:25:12,761 Hvad hvis vi begge bliver fyret? 428 00:25:12,844 --> 00:25:14,221 Så lægger vi sag an. 429 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 Ja. 430 00:25:15,764 --> 00:25:17,057 Din mor er dommer, ikke? 431 00:25:18,558 --> 00:25:19,643 Hvorfor det? 432 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Hun må kende mange i branchen. 433 00:25:23,522 --> 00:25:25,607 Det ville hjælpe, hvis vi sagsøgte dem. 434 00:25:27,192 --> 00:25:28,902 Ja, hun kender nok mange… 435 00:25:29,402 --> 00:25:30,278 …men det gør jeg ikke. 436 00:25:30,362 --> 00:25:32,739 Nej. I er ikke tætte. 437 00:25:32,822 --> 00:25:35,367 Nej. Jeg har ikke set hende længe. 438 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 Du bliver altid vred, når nogen taler om din mor. 439 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 Hvad med dig? 440 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 Du kalder stadig ikke din mor "mor". 441 00:25:45,377 --> 00:25:47,671 Du og jeg er i helt forskellige situationer, okay? 442 00:25:47,754 --> 00:25:50,257 Få det ikke til at lyde, som om vi har det på samme måde. 443 00:25:51,216 --> 00:25:55,679 Fint. Din situation er meget mere ekstrem, ynkelig og tragisk. 444 00:25:55,762 --> 00:25:59,307 -Er du tilfreds nu? -Det er stødende på en anden måde. 445 00:26:03,895 --> 00:26:04,896 Gør jer klar. 446 00:26:10,527 --> 00:26:11,736 Føler du dig mindre nervøs nu? 447 00:26:11,820 --> 00:26:12,696 Slet ikke. 448 00:26:18,994 --> 00:26:23,456 Før disciplinærhøringen af hr. Ryu Jaemin og frk. Yoonjo begynder, 449 00:26:23,540 --> 00:26:26,084 skal vi have noget på det rene først. 450 00:26:26,585 --> 00:26:30,755 Det handler om opgraderingen af proteinpulveret. 451 00:26:31,631 --> 00:26:35,927 Hvad har det med høringen at gøre? 452 00:26:36,803 --> 00:26:37,762 I ved sikkert alle, 453 00:26:37,846 --> 00:26:40,640 at ingrediensen til proteinpulveret er blevet ændret 454 00:26:41,141 --> 00:26:44,185 fra et firma ved navn Dongshin til et andet, der hedder PF. 455 00:26:44,269 --> 00:26:45,312 Og PF 456 00:26:45,729 --> 00:26:48,982 drives af en slægtning til hr. Cho Jinseo, chefen for salgsteam 1. 457 00:26:50,025 --> 00:26:52,944 Deres faciliteter, HR og udviklingskapacitet 458 00:26:53,028 --> 00:26:56,615 er alt i alt forfærdelige, 459 00:26:56,698 --> 00:26:59,951 så det er ikke overraskende, at produktet var defekt. 460 00:27:00,035 --> 00:27:02,871 Vi fandt ud af, at da ofrene stod frem, 461 00:27:02,954 --> 00:27:06,458 samarbejdede de om at dække over det. 462 00:27:07,917 --> 00:27:10,128 Hvad fanden snakker du om? 463 00:27:10,920 --> 00:27:13,256 -Du kan lide at spille golf, ikke? -Hvad? 464 00:27:15,592 --> 00:27:16,843 Det er et enkelt spørgsmål. 465 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 Du kan lide at spille golf, ikke? 466 00:27:31,900 --> 00:27:34,653 DAGEN FØR DISCIPLINÆRHØRINGEN 467 00:27:47,332 --> 00:27:49,709 Hej. Hvad bringer dig helt herud? 468 00:27:50,669 --> 00:27:52,212 Kan vi tale et sted? 469 00:28:04,766 --> 00:28:07,435 Jeg har tænkt over det. 470 00:28:09,104 --> 00:28:12,482 Hvad mener hr. Song Suntae om det? 471 00:28:13,566 --> 00:28:17,821 Hvor dybt involveret er han i hr. Chos bestikkelse? 472 00:28:19,239 --> 00:28:21,282 Er han helt uskyldig? Eller… 473 00:28:23,201 --> 00:28:24,744 Er han i centrum af det hele? 474 00:28:25,328 --> 00:28:30,583 Eller er han en slags joker? 475 00:28:31,459 --> 00:28:32,502 Jeg går ud fra, 476 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 hr. Song, du måske ikke vidste, 477 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 at analysen af ingredienserne, du afleverede… 478 00:28:41,511 --> 00:28:42,846 …var falsk. 479 00:28:45,056 --> 00:28:48,560 Hvis du altså havde fået den af hr. Cho og givet den videre. 480 00:28:50,353 --> 00:28:52,856 Selvom I to er fra samme region 481 00:28:52,939 --> 00:28:54,899 og gik på samme skole, 482 00:28:55,775 --> 00:29:01,698 har du måske intet med hans bestikkelse at gøre. 483 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Ja. 484 00:29:04,200 --> 00:29:07,036 Hvis det var mig, ville jeg tro dig. 485 00:29:07,871 --> 00:29:08,872 Sagen er dog, 486 00:29:09,748 --> 00:29:13,042 at i andres øjne er det svært at tro på. 487 00:29:13,626 --> 00:29:15,545 Især i Seyong, 488 00:29:15,837 --> 00:29:19,340 hvor folk bruger deres personlige forbindelser 489 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 og netværk 490 00:29:20,550 --> 00:29:23,136 til at støtte hinanden. 491 00:29:23,219 --> 00:29:24,471 Frk. Goo… 492 00:29:24,554 --> 00:29:27,098 Det var hr. Jin, der trak hr. Kim ind i det, 493 00:29:28,016 --> 00:29:32,479 og du var broen mellem hr. Cho og hr. Jin, ikke? 494 00:29:34,230 --> 00:29:36,858 Det er kernen i denne skandale om proteinpulver, 495 00:29:37,734 --> 00:29:40,570 og hvor det hele begyndte. 496 00:29:41,905 --> 00:29:42,739 Hvad… 497 00:29:43,615 --> 00:29:45,492 Hvad skal jeg gøre? 498 00:29:47,619 --> 00:29:50,205 Siger du, at jeg skal være whistleblower? 499 00:29:51,539 --> 00:29:52,373 Jeg… 500 00:29:54,876 --> 00:29:57,754 Jeg hader den slags mennesker. 501 00:29:57,837 --> 00:29:58,671 Hr. Song. 502 00:29:59,964 --> 00:30:01,674 Det er okay at forlade skuden, 503 00:30:02,634 --> 00:30:04,385 hvis den synker. 504 00:30:06,179 --> 00:30:08,139 Tiderne har ændret sig. 505 00:30:09,474 --> 00:30:11,017 Det kan du gøre nu. 506 00:30:12,602 --> 00:30:16,189 "Assisterende leder, der dækker over chefens bestikkelse." 507 00:30:17,357 --> 00:30:18,817 Du må komme videre fra det. 508 00:30:19,859 --> 00:30:22,904 Lad ikke Seyongs fortid bestemme din værdi længere. 509 00:30:23,404 --> 00:30:26,491 Lad fremtiden afgøre det nu. 510 00:30:33,581 --> 00:30:36,543 Ja, det er sådan, den oprindelige leverandør, Dongshin, 511 00:30:37,961 --> 00:30:42,799 blev erstattet af PF, et firma drevet af Cho Jinseos svigerfamilie. 512 00:30:43,633 --> 00:30:46,636 Til gengæld gav Park Jihoon, PF's direktør, 513 00:30:46,719 --> 00:30:52,725 hr. Kim og hr. Jin golfklubmedlemskab og biler. 514 00:30:55,562 --> 00:30:58,523 Undskyld, jeg ikke har sagt det før. 515 00:31:02,068 --> 00:31:05,947 Hr. Kim, du har medlemskab hos Yeochon CC, ikke? 516 00:31:06,030 --> 00:31:09,200 Hr. Jin, du har et hos Dongbu Benest. 517 00:31:09,909 --> 00:31:11,953 Et medlemskab hos Yeochon CC koster 1,8 milliarder won, 518 00:31:12,036 --> 00:31:14,706 og et medlemskab i Dongbu Benest koster 980 millioner. 519 00:31:14,789 --> 00:31:16,708 Det er nok! Det har intet med det her at gøre! 520 00:31:17,584 --> 00:31:18,418 Få den kvinde ud herfra. 521 00:31:19,711 --> 00:31:24,674 Park Jihoon, direktøren for PF, skaffede dem de medlemskaber. 522 00:31:26,301 --> 00:31:28,553 Han er også svoger til Cho Jinseo, teamleder for Salgsteam 1… 523 00:31:28,636 --> 00:31:30,221 Få den kvinde ud herfra! 524 00:31:30,555 --> 00:31:32,599 Hun vrøvler. Før hende væk! 525 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 Jeg sagde, få den kvinde ud! 526 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 Kan du ikke høre mig? 527 00:31:38,938 --> 00:31:40,607 Det er ikke kun golf, du kan lide. 528 00:31:41,316 --> 00:31:44,861 Du kan også lide biler og luksussteder. 529 00:31:44,944 --> 00:31:46,821 -Så er det nok. -For ikke at nævne penge. 530 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Det er nok! 531 00:31:58,708 --> 00:31:59,542 Hr. Jung. 532 00:32:00,043 --> 00:32:02,587 Jeg har viet mit liv til Seyong. 533 00:32:03,796 --> 00:32:04,631 Det ved du. 534 00:32:08,343 --> 00:32:09,344 Det ved du. 535 00:32:10,720 --> 00:32:13,056 Jeg har gjort mit bedste! 536 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Jeg var… 537 00:32:31,616 --> 00:32:32,700 Nej. 538 00:32:34,369 --> 00:32:35,411 Nej! 539 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 Auditteam. 540 00:33:05,775 --> 00:33:08,069 -Undersøg sagen grundigt. -Javel. 541 00:33:14,492 --> 00:33:18,037 Har I to noget, I vil sige? 542 00:33:20,957 --> 00:33:22,959 Nej, det har jeg ikke. 543 00:33:31,634 --> 00:33:32,510 Jeg… 544 00:33:35,638 --> 00:33:37,598 …har aldrig skammet mig over Seyong. 545 00:33:39,142 --> 00:33:41,394 Det var dog ikke, fordi jeg var stolt, 546 00:33:41,894 --> 00:33:43,521 men fordi jeg ikke havde forventninger. 547 00:33:45,815 --> 00:33:47,650 Min kollega her 548 00:33:47,734 --> 00:33:49,694 bebrejdede sig selv meget 549 00:33:50,695 --> 00:33:52,405 gennem dette projekt. 550 00:33:53,865 --> 00:33:56,409 For ikke at tage et stærkere standpunkt 551 00:33:56,993 --> 00:33:58,036 og den slags. 552 00:33:58,703 --> 00:34:00,329 Da jeg så hende, 553 00:34:01,414 --> 00:34:02,790 skammede jeg mig over mig selv. 554 00:34:03,374 --> 00:34:06,210 Jeg indså, at min uagtsomhed delvist er skyld i 555 00:34:06,294 --> 00:34:11,340 Seyongs forældede og urimelige virksomhedskultur. 556 00:34:11,966 --> 00:34:14,135 Så jeg besluttede at ændre mig. 557 00:34:15,678 --> 00:34:16,929 Jeg besluttede at have forventninger. 558 00:34:18,514 --> 00:34:20,058 Det ville jeg bare sige. 559 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Jeg beder dig. 560 00:35:15,238 --> 00:35:17,490 Du sagde, at problemet 561 00:35:18,116 --> 00:35:19,867 lå i Seyongs virksomhedskultur, ikke? 562 00:35:21,410 --> 00:35:22,245 Jo. 563 00:35:24,288 --> 00:35:27,416 Kan man ændre det natten over? 564 00:35:27,500 --> 00:35:29,377 Nok ikke natten over, 565 00:35:30,128 --> 00:35:32,171 men jeg tror allerede, det er begyndt at ændre sig. 566 00:35:33,214 --> 00:35:34,423 Virkelig? 567 00:35:36,926 --> 00:35:38,803 Angående F&I-projektet… 568 00:35:39,720 --> 00:35:41,097 Det er dit ansvar. 569 00:35:41,722 --> 00:35:43,224 Sørg for at gennemføre det. 570 00:35:48,020 --> 00:35:48,855 Javel. 571 00:35:50,356 --> 00:35:51,315 Godt arbejde. 572 00:36:06,581 --> 00:36:09,250 Du var ret sej. 573 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 Fordi du er sej. 574 00:36:15,840 --> 00:36:16,841 Du er grunden. 575 00:36:17,675 --> 00:36:20,845 Du er grunden til, jeg kom til at tænke sådan. 576 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 Kom nu, sig ikke sådan noget. 577 00:36:23,764 --> 00:36:24,891 Det er pinligt. 578 00:36:26,767 --> 00:36:30,188 Forresten, angående golfklubmedlemskabet. 579 00:36:30,730 --> 00:36:32,023 Hvordan tror du, hun fandt ud af det? 580 00:36:32,106 --> 00:36:33,649 Hun kendte endda prisen og det hele. 581 00:36:34,650 --> 00:36:36,736 Hun må have en insider. 582 00:36:39,488 --> 00:36:41,157 Tror du, det er hr. Song? 583 00:36:42,533 --> 00:36:43,367 Nej. 584 00:36:44,160 --> 00:36:45,161 Det kan det ikke være. 585 00:36:46,370 --> 00:36:47,246 Kan det? 586 00:36:47,830 --> 00:36:51,584 Vicepræsidenten bad om en grundig efterforskning. 587 00:36:52,043 --> 00:36:54,503 Hvis hr. Song har gjort noget, kommer det frem. 588 00:36:55,213 --> 00:36:57,006 Du har ret. Det gør det. 589 00:36:57,840 --> 00:36:59,133 Lad os tage en drink senere. 590 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Jeg har planer. 591 00:37:06,474 --> 00:37:08,768 Dater I officielt nu? 592 00:37:09,393 --> 00:37:11,270 Ja, det tror jeg. 593 00:37:13,773 --> 00:37:14,815 Kan du… 594 00:37:16,192 --> 00:37:17,026 …lide ham? 595 00:37:17,860 --> 00:37:18,861 Ja. 596 00:37:19,362 --> 00:37:21,530 Det kan jeg. Han er en god fyr. 597 00:37:21,822 --> 00:37:22,823 Det er nok, ikke? 598 00:37:29,538 --> 00:37:32,250 Spørger du, hvordan jeg ved, om jeg kan lide nogen romantisk eller bare som ven? 599 00:37:32,333 --> 00:37:35,253 Måske kan du rigtig godt lide din ven. 600 00:37:35,336 --> 00:37:37,630 Forveksler du det med romantiske følelser? 601 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 Kun en idiot ville forveksle de to. 602 00:37:42,593 --> 00:37:43,469 Ja, sikkert. 603 00:37:43,552 --> 00:37:47,390 Du kunne tænke over, om du vil kysse hende eller gå i seng med hende. 604 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Ville du kunne gøre det? 605 00:37:50,935 --> 00:37:52,061 Der kan man bare se. 606 00:37:57,566 --> 00:37:59,318 Hvad sker der? Hvem er det? 607 00:38:01,237 --> 00:38:03,281 Hvis det er en af dine venner… 608 00:38:06,450 --> 00:38:07,535 Det er løgn. 609 00:38:08,202 --> 00:38:09,036 Hvad? 610 00:38:11,539 --> 00:38:12,540 Er det… 611 00:38:14,125 --> 00:38:15,042 …Hyeyoung? 612 00:38:15,626 --> 00:38:18,004 Pis. Det komplicerer tingene. 613 00:38:19,088 --> 00:38:19,922 Har… 614 00:38:21,048 --> 00:38:22,216 …Hyeyoung inviteret dig ud? 615 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 -Hvad? -Hej, hun er lige din type, ikke? 616 00:38:26,971 --> 00:38:28,806 Du kan drikke alene. 617 00:38:28,973 --> 00:38:30,099 Seriøst. 618 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 Hvis det ikke er Hyeyoung, hvem er det så? 619 00:38:39,275 --> 00:38:40,276 Det er faktisk… 620 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 Dig. 621 00:38:45,448 --> 00:38:46,574 Dig og din omgang pis. 622 00:38:53,331 --> 00:38:54,582 Du godeste. 623 00:38:55,666 --> 00:38:56,667 Det er Yoonjo, ikke? 624 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 Det er så mørt. Det smelter i munden. 625 00:39:09,347 --> 00:39:10,598 Det er lidt langt ude. 626 00:39:10,681 --> 00:39:13,225 Bare rul med det. Jeg siger, det er godt. 627 00:39:13,809 --> 00:39:14,894 Okay. 628 00:39:14,977 --> 00:39:16,771 Velbekomme, hr. Seo. 629 00:39:16,854 --> 00:39:18,606 Jeg giver, 630 00:39:19,106 --> 00:39:20,649 som tak. 631 00:39:23,194 --> 00:39:25,905 Forresten, kan du holde op med at kalde mig "hr. Seo"? 632 00:39:26,405 --> 00:39:27,740 Det er for formelt. 633 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Skal jeg så kalde dig "elskede"? 634 00:39:34,205 --> 00:39:35,539 Jeg laver sjov. 635 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 Det ville være for meget. 636 00:39:38,376 --> 00:39:40,336 Hvad så med "skat"? 637 00:39:41,379 --> 00:39:42,505 Hvad? 638 00:39:42,588 --> 00:39:46,300 Vi er jo ikke et par. Det kan jeg ikke kalde dig. 639 00:39:47,009 --> 00:39:47,843 Er vi ikke? 640 00:39:51,305 --> 00:39:52,765 Er vi? 641 00:39:54,600 --> 00:39:55,893 Siden hvornår? 642 00:39:57,395 --> 00:40:01,607 Så lad os gøre i dag til vores første dag som et par. 643 00:40:11,200 --> 00:40:12,910 Er det stadig for tidligt? 644 00:40:13,577 --> 00:40:15,246 Har du brug for mere tid? 645 00:40:16,330 --> 00:40:17,665 Jeg kan ikke vente længere. 646 00:40:19,583 --> 00:40:21,460 Jeg er egoistisk, ikke? 647 00:40:24,463 --> 00:40:25,798 Det er dit svar, ikke? 648 00:40:26,757 --> 00:40:29,343 Det er ikke særlig betryggende. 649 00:40:30,469 --> 00:40:33,180 Ender det med, at jeg går hjem og græder? 650 00:40:39,812 --> 00:40:40,813 Okay så. 651 00:40:43,023 --> 00:40:44,275 Vi er et par fra i dag. 652 00:40:45,985 --> 00:40:47,194 Er det her en forretningsaftale? 653 00:40:48,487 --> 00:40:50,156 Du kan bare sige nej. 654 00:40:51,490 --> 00:40:52,450 Okay. 655 00:40:53,117 --> 00:40:55,161 Jeg kan vist bedre lide dig, end du kan lide mig. 656 00:40:55,828 --> 00:40:56,704 Aftale. 657 00:41:15,764 --> 00:41:17,016 -Den der. -Okay. 658 00:41:19,810 --> 00:41:21,812 AMERIKANSK-KINESISK STREETFOOD 659 00:41:28,819 --> 00:41:29,653 Ikke? 660 00:41:43,083 --> 00:41:43,959 Du har ret. 661 00:41:52,092 --> 00:41:53,844 -De sagde: "Hvad gør vi?" -Ja. 662 00:42:06,815 --> 00:42:08,025 En offentlig undskyldning? 663 00:42:08,692 --> 00:42:09,610 Ja. 664 00:42:09,693 --> 00:42:13,531 Man skal bukke og undskylde personligt. 665 00:42:14,573 --> 00:42:17,868 Folk mister endda deres job, fordi de ikke afslører en betalt evaluering. 666 00:42:18,536 --> 00:42:22,498 Vi brugte de sociale medier til at sprede falske oplysninger. 667 00:42:22,581 --> 00:42:24,833 Vi har brug for en undskyldning fra direktøren. 668 00:42:25,167 --> 00:42:26,043 Okay. 669 00:42:26,126 --> 00:42:27,044 Nå ja. 670 00:42:27,711 --> 00:42:30,756 Du skal også tale om den interne skandale. 671 00:42:32,383 --> 00:42:35,844 Skal vi vaske vores beskidte vasketøj offentligt? 672 00:42:35,928 --> 00:42:37,888 Din undskyldning skal ikke fyldes med tomme ord. 673 00:42:37,972 --> 00:42:40,558 Du må vise alle, at du tager ansvar som direktør. 674 00:42:40,641 --> 00:42:43,978 Så der må ikke være flere hemmeligheder. 675 00:42:47,273 --> 00:42:49,191 Fint, lad os lave en offentlig undskyldning. 676 00:42:50,609 --> 00:42:54,363 Jeg kunne ikke håndtere situationen før på grund af disciplinærhøringen, 677 00:42:55,906 --> 00:42:56,907 og det er jeg ked af. 678 00:42:56,991 --> 00:43:00,119 Jeg vidste, jeg valgte en gylden økse, 679 00:43:01,203 --> 00:43:02,413 ikke en rådden en. 680 00:43:06,375 --> 00:43:07,251 Vi er 681 00:43:08,002 --> 00:43:09,545 virkelig kede af det. 682 00:43:12,131 --> 00:43:14,091 Vi vil gøre vores bedste for, at sådan noget 683 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 aldrig sker igen. 684 00:43:17,553 --> 00:43:21,765 Seyong vil også arbejde hårdt for at opfylde vores sociale ansvar. 685 00:43:21,974 --> 00:43:25,060 Vi er virkelig kede af det. 686 00:43:36,614 --> 00:43:39,617 Jeg er Lim Jihyeon, direktør for Seyong. 687 00:43:40,576 --> 00:43:41,660 Først og fremmest 688 00:43:41,744 --> 00:43:45,205 undskylder jeg for at have skabt bekymring blandt befolkningen 689 00:43:45,789 --> 00:43:48,042 som resultat af de seneste kontroverser 690 00:43:49,001 --> 00:43:51,170 om vores firmas proteinprodukt. 691 00:43:58,010 --> 00:44:00,846 Vi har udført en grundig intern undersøgelse 692 00:44:01,722 --> 00:44:05,934 for at finde årsagen og følge op med passende tiltag. 693 00:44:06,018 --> 00:44:07,394 I efterforskningen 694 00:44:07,895 --> 00:44:09,688 blev det opdaget, 695 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 at der var et alvorligt problem med vores kommunikation. 696 00:44:12,775 --> 00:44:15,027 Vi gentog en forkert, forældet praksis 697 00:44:15,611 --> 00:44:17,029 uden at tænke over det, 698 00:44:18,447 --> 00:44:21,116 og det bør ikke og vil ikke ske igen. 699 00:44:21,909 --> 00:44:25,204 Desuden sørgede vi ikke for 700 00:44:25,996 --> 00:44:27,665 produktets sikkerhed, 701 00:44:28,165 --> 00:44:29,708 hvilket er… 702 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 Jeg besøgte hende. 703 00:44:31,126 --> 00:44:32,169 …helt uacceptabelt. 704 00:44:32,252 --> 00:44:33,420 Den kvinde, som var der. 705 00:44:35,130 --> 00:44:37,341 For at forhindre at det sker igen, 706 00:44:37,424 --> 00:44:41,637 vil vi foretage store ændringer i vores eksterne kommunikation. 707 00:44:41,929 --> 00:44:43,847 -Sid lige. -Til manges overraskelse 708 00:44:43,931 --> 00:44:45,933 undskyldte Seyongs direktør. Er det nok 709 00:44:46,016 --> 00:44:48,727 til at vinde gunst igen, når Seyong har mistet tillid? 710 00:44:50,145 --> 00:44:51,689 Hvad vil du gøre? 711 00:44:52,439 --> 00:44:53,565 Jeg skulle ikke have opsøgt hende. 712 00:44:55,275 --> 00:44:58,487 Nu hvor jeg har set hende, selvom jeg er vred på hende, 713 00:45:00,572 --> 00:45:01,699 savner jeg hende. 714 00:45:03,575 --> 00:45:05,452 Jeg har også ondt af dig. 715 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Hvorfor har du det? 716 00:45:08,539 --> 00:45:11,792 Fordi du også stadig er vred på hende. 717 00:45:12,835 --> 00:45:14,294 Hun forlod os. 718 00:45:15,671 --> 00:45:18,132 Jeg ved præcis, hvordan du har det, 719 00:45:19,466 --> 00:45:20,300 så… 720 00:45:22,136 --> 00:45:24,513 …når jeg savner hende bare lidt, 721 00:45:25,597 --> 00:45:26,432 har jeg det skidt. 722 00:45:29,393 --> 00:45:31,270 Jeg ville ikke skjule det for dig, 723 00:45:32,396 --> 00:45:35,774 men det føltes, som om jeg løj, og det vil jeg ikke. 724 00:45:43,323 --> 00:45:44,324 Yoojin. 725 00:45:45,451 --> 00:45:48,412 Jeg sætter pris på, at du er ærlig over for mig, 726 00:45:48,495 --> 00:45:50,831 om hvad du føler for din mor. 727 00:45:52,416 --> 00:45:54,668 Du skal ikke have ondt af mig. 728 00:45:55,586 --> 00:45:59,173 Hvad du føler for hende, er op til dig. 729 00:45:59,256 --> 00:46:00,466 Det respekterer jeg. 730 00:46:01,216 --> 00:46:02,551 Tak, fordi du siger det. 731 00:46:03,844 --> 00:46:05,220 Så går jeg ind. 732 00:46:07,097 --> 00:46:08,182 Jeg… 733 00:46:10,392 --> 00:46:11,226 …prøver at rede trådene ud. 734 00:46:13,479 --> 00:46:14,772 Jeg kan dog ikke love noget. 735 00:46:24,114 --> 00:46:25,741 Jeg er overrasket over, at du ringede. 736 00:46:26,241 --> 00:46:27,284 Hvad vil du? 737 00:46:28,744 --> 00:46:29,578 Har du hørt nyheden om mig? 738 00:46:29,953 --> 00:46:31,205 Hvilken nyhed? 739 00:46:32,498 --> 00:46:34,249 Jeg stiller op som borgmester, 740 00:46:34,708 --> 00:46:36,543 men først skal jeg vinde primærvalget. 741 00:46:38,712 --> 00:46:39,588 Nå, det? 742 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 Hvorfor hjælper du mig ikke? 743 00:46:45,302 --> 00:46:49,097 Hvad er det? Beder du om min hjælp eller hvad? 744 00:46:49,181 --> 00:46:50,682 Nej, jeg giver dig et tilbud. 745 00:46:50,974 --> 00:46:52,768 Nogle mennesker anbefalede dig, 746 00:46:53,560 --> 00:46:54,853 og jeg kunne ikke ignorere det. 747 00:46:56,772 --> 00:46:57,731 Jaså. 748 00:46:59,441 --> 00:47:01,610 Jeg må sige nej til det tilbud. 749 00:47:02,528 --> 00:47:03,487 Jeg har slet ikke lyst til det. 750 00:47:06,240 --> 00:47:07,074 Okay. 751 00:47:07,783 --> 00:47:09,618 Jeg forventede at se, hvor god du er. 752 00:47:10,202 --> 00:47:12,412 Nå, men jeg gav dig lige en chance til. 753 00:47:13,163 --> 00:47:14,748 Det var dig, der smed den væk. 754 00:47:15,749 --> 00:47:17,584 Selvfølgelig ser du sådan på det. 755 00:47:23,632 --> 00:47:26,635 Okay. Vi er vist færdige her, så jeg går. 756 00:47:26,718 --> 00:47:27,928 Tak for din tid. 757 00:47:29,263 --> 00:47:30,097 Er det alt? 758 00:47:30,681 --> 00:47:32,140 Forventede du at høre noget andet? 759 00:47:33,392 --> 00:47:34,643 Noget om Yoojin? 760 00:47:36,103 --> 00:47:37,980 Undskyld. Jeg har ikke mere at sige. 761 00:47:39,356 --> 00:47:40,649 Du tog vist fejl. 762 00:47:45,362 --> 00:47:47,489 Ellers havde jeg ikke gidet komme. 763 00:48:11,597 --> 00:48:14,683 AHN EUNSEOK 764 00:48:18,228 --> 00:48:20,355 CHUNGDAHM INSTITUT 765 00:48:27,237 --> 00:48:28,530 Om hr. Song. 766 00:48:28,614 --> 00:48:31,533 Nogle siger, han dækkede over hr. Chos bestikkelse 767 00:48:32,242 --> 00:48:34,286 for at gøre regnskabet op med ham. 768 00:48:35,662 --> 00:48:38,457 Hans børn er i Australien. 769 00:48:39,082 --> 00:48:41,793 Han må have fået noget af hr. Cho. Ikke? 770 00:48:43,086 --> 00:48:45,839 -Måske ikke. -Gud, du skræmte mig. 771 00:48:46,840 --> 00:48:48,926 Hvorfor dukker du altid op ud af det blå? 772 00:48:49,593 --> 00:48:51,136 Hr. Song 773 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 er måske ikke den rette. 774 00:48:55,641 --> 00:48:57,601 Er du blevet skør og taget hans parti? 775 00:48:58,810 --> 00:48:59,645 Jeg mener, 776 00:49:00,646 --> 00:49:03,732 jeg tænkte bare. 777 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 Bare… 778 00:49:06,652 --> 00:49:08,028 gør, hvad du kan for at redde dig selv. 779 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 Ingen vil hjælpe dig. 780 00:49:12,157 --> 00:49:13,158 Så… 781 00:49:14,159 --> 00:49:15,535 …du må beskytte dig selv. 782 00:49:17,454 --> 00:49:21,249 Måske har han spillet hård for at beskytte sig selv. 783 00:49:22,834 --> 00:49:23,877 Har du feber? 784 00:49:28,173 --> 00:49:29,091 -Chuljun! -Ja. 785 00:49:29,174 --> 00:49:30,634 Hun taler i vildelse med feber. 786 00:49:30,717 --> 00:49:31,802 Vi bør ringe efter en ambulance. 787 00:49:32,469 --> 00:49:33,345 Er det 112? 788 00:49:33,720 --> 00:49:35,847 Vi har en, der taler i vildelse. 789 00:49:35,931 --> 00:49:36,765 Vent lidt. 790 00:49:39,184 --> 00:49:40,310 Jeg har det faktisk varmere, 791 00:49:40,769 --> 00:49:42,229 fordi jeg brænder af vrede. 792 00:49:44,982 --> 00:49:47,067 Deltag venligst i undersøgelsen til F&I-projektet! 793 00:49:47,859 --> 00:49:48,944 Tak. 794 00:49:49,444 --> 00:49:52,656 Din interesse kan gøre en forskel i Seyong. 795 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 Sig til, hvis I har spørgsmål. 796 00:49:55,993 --> 00:49:57,452 Du kan også gøre det online. 797 00:49:58,829 --> 00:49:59,997 DELTAG VENLIGST I UNDERSØGELSEN 798 00:50:05,210 --> 00:50:06,378 1. VURDERING 799 00:50:07,337 --> 00:50:08,338 SEYONG F&I-UNDERSØGELSE 800 00:50:08,422 --> 00:50:09,423 HVOR VIGTIGE ER KPI-MÅL? 801 00:50:13,010 --> 00:50:14,302 2. VIRKSOMHEDSKULTUR 802 00:50:14,386 --> 00:50:15,721 F&I-RESULTATER 803 00:50:15,804 --> 00:50:16,805 TILFREDS MED SEYONGS KULTUR? 804 00:50:16,888 --> 00:50:17,764 HVOR VIGTIGE ER KPI-MÅL? 805 00:50:17,848 --> 00:50:18,890 KOMMUNIKERER DU MED DIN LEDER? 806 00:50:18,974 --> 00:50:19,808 MEGET GODT, GODT GENNEMSNITLIGT, IKKE GODT 807 00:50:26,064 --> 00:50:26,982 Værsgo. 808 00:50:28,108 --> 00:50:30,068 Seunghee, jeg beder dig… 809 00:50:30,694 --> 00:50:31,987 Efter min mening… 810 00:50:32,863 --> 00:50:34,114 Det her er… 811 00:50:37,868 --> 00:50:38,702 Det næste er 812 00:50:38,785 --> 00:50:41,329 fair evaluering baseret på præstationer. 813 00:50:41,413 --> 00:50:45,834 Vi bad dem måle det på en skala fra ét til ti. 814 00:50:47,002 --> 00:50:50,005 Dette er listen over politikker, de vil implementere. 815 00:50:51,339 --> 00:50:54,926 Det går bedre, end jeg troede. 816 00:50:56,845 --> 00:50:57,971 Godt arbejde. 817 00:51:02,851 --> 00:51:06,521 -Teammiddag! -Teammiddag! 818 00:51:06,605 --> 00:51:08,106 -Teammiddag! -Okay, kom så. 819 00:51:21,578 --> 00:51:22,871 Hej, hr. Ryu. 820 00:51:23,246 --> 00:51:26,917 Du er en idiot, sådan at sidde der. 821 00:51:27,167 --> 00:51:29,294 Du lader Yoonjo gøre alt arbejdet. 822 00:51:29,461 --> 00:51:32,047 Kom nu. Den pige er meget bedre end mig til den slags. 823 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 "Den pige"? 824 00:51:37,260 --> 00:51:40,013 Hvad sker der? Er I kærester? 825 00:51:40,931 --> 00:51:44,768 Det er godt at være single. Der er altid nogen, man kan flirte med. 826 00:51:45,310 --> 00:51:48,647 Jeg har en kæreste. 827 00:51:50,357 --> 00:51:52,067 Jeg må tilstå nu. 828 00:51:52,150 --> 00:51:55,362 Jaemin og jeg gik i samme folkeskole. 829 00:51:59,699 --> 00:52:01,993 Okay. Jeg siger det igen. 830 00:52:02,452 --> 00:52:05,872 Hun er meget bedre end mig til det her. 831 00:52:08,834 --> 00:52:10,836 Hvorfor holdt du det hemmeligt? 832 00:52:10,919 --> 00:52:12,087 Du narrede mig. 833 00:52:12,170 --> 00:52:15,966 Seriøst. Du narrede os, og det er ikke noget særligt. 834 00:52:16,550 --> 00:52:19,052 Så hjælp os med at sætte det op. Frk. Goo kommer snart. 835 00:52:19,427 --> 00:52:21,054 Okay. Jeg går i gang. 836 00:52:22,597 --> 00:52:26,852 Hør, hr. Kim og hr. Jin har sagt op. 837 00:52:27,102 --> 00:52:29,521 De sagde op, før efterforskningen var færdig. 838 00:52:29,604 --> 00:52:30,564 Hvad med hr. Song? 839 00:52:30,647 --> 00:52:34,693 Jeg tror også, han bliver efterforsket, men jeg ved ikke, hvordan det ender. 840 00:52:35,443 --> 00:52:37,028 Jeg er faktisk meget nysgerrig. 841 00:52:37,112 --> 00:52:39,447 Hvilken rolle spillede han? 842 00:52:40,991 --> 00:52:42,826 Hr. Cho sagde også op, ikke? 843 00:52:42,909 --> 00:52:44,578 Ikke kun ham. 844 00:52:44,661 --> 00:52:46,663 Dem, der prøvede at dække over bivirkningerne 845 00:52:46,746 --> 00:52:48,165 og fuskede med dataene, 846 00:52:48,415 --> 00:52:50,333 bliver alle fyret én efter én. 847 00:52:51,334 --> 00:52:52,335 Ja. 848 00:52:52,419 --> 00:52:56,381 Dem fra PR, der arbejdede på sagen, fik en lønnedgang, ikke? 849 00:52:56,464 --> 00:52:59,593 Vi begik en fejl. Det kan jeg acceptere. 850 00:53:01,970 --> 00:53:02,804 Frk. Goo er her! 851 00:53:03,430 --> 00:53:04,514 -Frk. Goo! -Frk. Goo! 852 00:53:04,598 --> 00:53:05,473 -Frk. Goo! -Velkommen! 853 00:53:05,557 --> 00:53:07,058 -Maden ser god ud. -Velkommen. 854 00:53:07,142 --> 00:53:08,852 Vi fejrer noget, så jeg har champagne med. 855 00:53:10,770 --> 00:53:11,771 Du har så mange med. 856 00:53:11,855 --> 00:53:13,148 -Hvor mange flasker er der? -Hvor mange har du med? 857 00:53:17,444 --> 00:53:18,737 Tak. 858 00:53:18,820 --> 00:53:19,946 Tak. 859 00:53:20,488 --> 00:53:21,489 Tak. 860 00:53:21,573 --> 00:53:22,490 -Tak. -Tak. 861 00:53:22,574 --> 00:53:24,659 -Godt arbejde. -Tak. 862 00:53:24,743 --> 00:53:25,869 Tak. 863 00:53:25,952 --> 00:53:27,704 -Skål! -Skål! 864 00:53:27,787 --> 00:53:28,705 Godt arbejde! 865 00:53:28,788 --> 00:53:30,040 -Godt gået. -Du gjorde det godt. 866 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 -Godt gået, venner. -Godt arbejde. 867 00:53:32,542 --> 00:53:33,710 -Det er så godt. -Er det ikke fint? 868 00:53:33,793 --> 00:53:34,628 Det er godt. 869 00:53:44,596 --> 00:53:46,598 Undskyld mig, frk. Goo. 870 00:53:47,474 --> 00:53:49,643 Jeg håber, det er okay, 871 00:53:49,726 --> 00:53:52,187 men der er noget, jeg gerne vil fortælle dig. 872 00:53:52,812 --> 00:53:53,980 Hvad er det? 873 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Jeg vil 874 00:53:55,774 --> 00:53:57,317 være som dig, 875 00:53:58,318 --> 00:53:59,945 hvis det ikke er for sent. 876 00:54:04,699 --> 00:54:05,784 Det kan du ikke. 877 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Nej. 878 00:54:09,120 --> 00:54:10,956 Du har ret. Hvordan kunne jeg? 879 00:54:11,039 --> 00:54:12,874 Du skal være bedre. 880 00:54:13,333 --> 00:54:15,293 Én, der er bedre end mig. 881 00:54:21,925 --> 00:54:23,385 Det er en god dag i dag. 882 00:54:26,680 --> 00:54:30,350 Jeg er stor fan af dig. 883 00:54:30,517 --> 00:54:34,354 Må jeg få din autograf? 884 00:54:34,938 --> 00:54:36,439 -Min autograf? -Ja. 885 00:54:36,564 --> 00:54:38,191 Kom nu, du laver sjov, ikke? 886 00:54:38,275 --> 00:54:41,403 Nej, jeg mener det. 887 00:54:42,153 --> 00:54:43,697 Du godeste. 888 00:54:46,116 --> 00:54:47,909 Du godeste, hvor har du det billede fra? 889 00:54:48,118 --> 00:54:49,369 Du godeste. 890 00:54:49,452 --> 00:54:51,079 "Kære Yoonjo." 891 00:54:54,791 --> 00:54:55,792 Tak. 892 00:54:57,002 --> 00:54:58,003 Du godeste. 893 00:54:58,086 --> 00:54:59,671 OMSTRUKTURERING 894 00:55:00,297 --> 00:55:01,840 OMSTRUKTURERING AF KOMMUNIKATION 895 00:55:07,053 --> 00:55:10,098 Er du sikker på, vicepræsidenten vil godkende det? 896 00:55:10,181 --> 00:55:12,058 Han har ingen undskyldning for at gå imod det. 897 00:55:12,142 --> 00:55:13,893 Måske har du ret, 898 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 men hvad med Jeong Suhwan? 899 00:55:20,650 --> 00:55:21,735 Jøsses. 900 00:55:21,818 --> 00:55:23,737 Det er ret drastisk… 901 00:55:23,820 --> 00:55:26,114 Salgschefen vil passe bedre til dig 902 00:55:27,615 --> 00:55:30,160 end chefstrategien, tror du ikke? 903 00:55:34,706 --> 00:55:36,416 OMSTRUKTURERING 904 00:55:36,499 --> 00:55:38,835 PR-TEAM 1 TEAMLEDER CHOI YOUNGHO 905 00:55:46,718 --> 00:55:48,136 Hvem har lagt den her? 906 00:55:59,564 --> 00:56:02,442 FRIVILLIG PENSIONSANSØGNING 907 00:56:02,525 --> 00:56:05,236 JEG ANMODER OM GODKENDELSE AF PENSION AF VIRKSOMHEDSÅRSAGER 908 00:56:16,122 --> 00:56:17,791 2023 OMSTRUKTURERING 909 00:56:26,049 --> 00:56:27,675 KOMMUNIKATION CHEF GOO YIJUNG 910 00:56:27,759 --> 00:56:29,260 ERHVERV CHEF JUNG GUYOUNG 911 00:56:39,479 --> 00:56:43,983 De burde alle takke mig for at redde deres røv. 912 00:56:44,067 --> 00:56:47,278 Især ham der. Han burde takke mig. 913 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 Hvad betyder det? Forklar mig det. 914 00:56:55,620 --> 00:56:57,622 Vi har en kommunikationsafdeling nu, 915 00:56:57,705 --> 00:57:00,834 hvor kommunikation og strategi er placeret. 916 00:57:00,917 --> 00:57:03,336 Frk. Goo er chef for kommunikationsafdelingen. 917 00:57:03,420 --> 00:57:05,171 Se, PR og marketing er lagt sammen. 918 00:57:05,755 --> 00:57:08,633 Nogle fra strategi og HR bliver også overført hertil. 919 00:57:09,968 --> 00:57:11,136 2023 PERSONALEOVERFØRSEL 920 00:57:11,511 --> 00:57:12,887 PERSONALEOVERFØRSLER 921 00:57:12,971 --> 00:57:15,223 Hej, jeg er på Kommunikationsteam 1. 922 00:57:15,306 --> 00:57:16,433 Det er jeg også. 923 00:57:16,516 --> 00:57:18,309 RYU JAEMIN, TEAM 1 PARK YOONJO, TEAM 1 924 00:57:19,894 --> 00:57:21,855 KIM HUGIL LEE SEUNGHEE 925 00:57:21,938 --> 00:57:24,441 KOMMUNIKATIONSTEAM 3, ASSISTERENDE LEDER 926 00:57:37,036 --> 00:57:39,539 Frk. Ji er chef for Team 1. 927 00:57:39,622 --> 00:57:42,459 Chefen for Team 2 er fra marketing, og for Team 3 928 00:57:42,542 --> 00:57:44,836 må være en udefra. Jeg genkender ikke navnet. 929 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Hr. Maeng. Du er også på Team 1. 930 00:57:49,090 --> 00:57:50,216 Vi er på samme team. 931 00:57:51,885 --> 00:57:52,760 Hej. 932 00:57:54,888 --> 00:57:56,764 Hr. Ryu, du bliver forfremmet til leder. 933 00:57:56,848 --> 00:57:57,974 Tillykke. 934 00:57:59,017 --> 00:58:01,186 Hun har ret! Tillykke. 935 00:58:02,020 --> 00:58:03,521 Seunghee, du bliver også forfremmet. 936 00:58:03,980 --> 00:58:04,856 Ja! 937 00:58:16,284 --> 00:58:18,703 2023 PERSONALEOVERFØRSEL (DIREKTØR) 938 00:58:26,836 --> 00:58:27,837 Hr. Song er… 939 00:58:31,299 --> 00:58:32,133 SONG SUNTAE, DIREKTØR 940 00:58:32,217 --> 00:58:33,510 Han er forfremmet til juniordirektør 941 00:58:33,593 --> 00:58:34,844 og direktør for kommunikation. 942 00:58:41,184 --> 00:58:43,394 Suntae, tillykke. 943 00:58:45,438 --> 00:58:46,314 Direktør Song. 944 00:58:47,065 --> 00:58:48,358 -Tillykke. -Tak. 945 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Tillykke! 946 00:58:50,777 --> 00:58:52,320 -Tillykke, hr. Song. -Ja, tillykke. 947 00:58:52,403 --> 00:58:53,446 Mange tak. 948 00:58:53,530 --> 00:58:56,324 -Jeg sværger troskab til dig for evigt. -Hej. 949 00:58:56,699 --> 00:58:59,244 Tillykke med forfremmelsen. Du er leder nu. 950 00:58:59,327 --> 00:59:00,954 Hold op, det er ikke noget særligt. 951 00:59:01,371 --> 00:59:02,872 -Hvordan skal jeg tiltale dig? -Undskyld mig. 952 00:59:03,831 --> 00:59:05,416 -Gør, hvad du vil. -Hallo? 953 00:59:06,501 --> 00:59:08,211 Hvad med "direktør"? 954 00:59:10,171 --> 00:59:11,172 Du godeste! 955 00:59:12,966 --> 00:59:14,217 Tillykke. 956 00:59:14,300 --> 00:59:16,970 -I behøvede ikke komme. -Jeg ser frem til din vejledning. 957 00:59:17,053 --> 00:59:19,264 Okay. Tak. 958 00:59:19,347 --> 00:59:20,807 -Ja. -Tillykke. 959 00:59:20,890 --> 00:59:22,225 Jihyo, er du kommet hele vejen hertil? 960 00:59:22,934 --> 00:59:24,227 Tillykke! 961 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 Tak. 962 00:59:26,312 --> 00:59:27,730 -Jeg ser frem til din vejledning. -Okay. 963 00:59:30,066 --> 00:59:30,984 Én gang er nok, okay? 964 00:59:33,111 --> 00:59:34,487 Du godeste. 965 00:59:35,738 --> 00:59:36,573 Det er vanvittigt. 966 00:59:37,907 --> 00:59:38,783 Hvad med middag i aften? Noget godt. 967 00:59:39,576 --> 00:59:40,952 -Ja, det lyder godt. -Lad os vælge restauranten. 968 01:00:53,983 --> 01:00:55,985 Tekster af: Anders Normann Andersen