1 00:00:37,537 --> 00:00:40,999 ΑΓΩΝΑΣ ΖΩΗΣ 2 00:00:41,082 --> 00:00:44,002 ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΣΥΜΒΑΝΤΑ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΣΚΗΝΕΣ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΦΑΝΤΑΣΙΑΣ 3 00:00:45,295 --> 00:00:46,463 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 11 4 00:00:46,546 --> 00:00:48,465 Εντάξει, λοιπόν. Ας ξεκινήσουμε. 5 00:00:50,341 --> 00:00:52,177 Ξεκινά η πειθαρχική έρευνα 6 00:00:52,260 --> 00:00:53,970 για τον βοηθό μάνατζερ Ρίου Τζεμίν 7 00:00:54,054 --> 00:00:55,847 και τη βοηθό μάνατζερ Παρκ Γιουντζό. 8 00:00:58,516 --> 00:00:59,350 Πρώτα, όμως, 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,353 θα περιμένουμε μερικούς ακόμα. 10 00:01:03,313 --> 00:01:04,147 Ποιους; 11 00:01:21,581 --> 00:01:23,083 Τι κάνει αυτή εδώ; 12 00:01:35,929 --> 00:01:37,472 Κυρία Γκου, καθίστε. 13 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 Τι γίνεται εδώ; 14 00:02:05,792 --> 00:02:08,419 ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΕΙΘΑΡΧΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ 15 00:02:11,381 --> 00:02:14,134 ΣΕΓΙΟΝΓΚ 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,094 Περάστε. 17 00:02:16,177 --> 00:02:17,846 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΠΩΛΗΣΕΩΝ 18 00:02:23,852 --> 00:02:25,687 Ακυρώστε την πειθαρχική έρευνα. 19 00:02:28,398 --> 00:02:29,566 Δεν μπορώ. 20 00:02:29,649 --> 00:02:32,402 Δεν ξέρετε όντως ποιο είναι το πρόβλημα; 21 00:02:32,485 --> 00:02:34,946 Δεν μπορείτε να ρίξετε όλο το φταίξιμο στο Τμήμα PR! 22 00:02:35,029 --> 00:02:38,741 Βασικά, το Τμήμα PR είναι το μόνο που ευθύνεται. 23 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Και όχι μόνο. Φταίτε κι εσείς. 24 00:02:41,661 --> 00:02:44,873 Επιχείρηση έχουμε, όχι φιλανθρωπικό ίδρυμα. 25 00:02:44,998 --> 00:02:46,958 Πόσο ακόμα θα κάνουμε εξαιρέσεις για εσάς; 26 00:02:47,041 --> 00:02:49,669 Γιατί να υποφέρουμε λόγω της δικής σας ανικανότητας; 27 00:02:49,752 --> 00:02:51,504 Δεν είναι η πρώτη φορά. Είναι η δεύτερη! 28 00:02:52,213 --> 00:02:55,800 Αν δεν λύσουμε το θέμα, η εταιρεία θα καταρρεύσει, εντάξει; 29 00:02:56,384 --> 00:02:58,344 Αυτό προσπαθώ να σταματήσω. 30 00:02:58,428 --> 00:02:59,637 Θα σας τελειώσω κι εσάς! 31 00:03:03,683 --> 00:03:05,977 Θα γίνει πειθαρχική έρευνα τόσο σύντομα; 32 00:03:06,936 --> 00:03:10,148 Μόνο για το Τμήμα PR κι όχι για τις Πωλήσεις; 33 00:03:10,231 --> 00:03:12,317 Θα γίνουμε ο αποδιοπομπαίος τράγος. 34 00:03:12,400 --> 00:03:15,069 Μ' αυτά που κάνουν είναι πια βέβαιο. 35 00:03:15,570 --> 00:03:17,322 Τι προσπαθούν να κρύψουν; 36 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Άκου. 37 00:03:18,615 --> 00:03:21,534 Πόσο βαθιά εμπλέκεται ο κύριος Σονγκ; 38 00:03:22,827 --> 00:03:24,162 Τον ρώτησα. 39 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 -Αλλά δεν μου απάντησε. -Νόμιζες ότι θα σου το έλεγε; 40 00:03:28,416 --> 00:03:31,211 Βλάκας είσαι και τον ρώτησες στα ίσια; 41 00:03:31,294 --> 00:03:32,545 Είσαι χαζός. 42 00:03:32,629 --> 00:03:33,963 Με τρόμαξες! 43 00:03:35,715 --> 00:03:37,383 Επείγουσα σύσκεψη κάνουμε; 44 00:03:38,968 --> 00:03:41,638 Δεν έχει σημασία πώς θα το πούμε. 45 00:03:42,222 --> 00:03:44,057 Σίγουρα, όμως, είναι επείγον. 46 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Τι γίνεται μετά την πειθαρχική ακρόαση; 47 00:03:46,809 --> 00:03:48,895 Η ακρόαση γίνεται πριν τιμωρήσουν κάποιον. 48 00:03:49,479 --> 00:03:51,356 Ακούγεται 49 00:03:51,439 --> 00:03:54,776 ότι θα την πληρώσετε εσείς και μετά η κυρία Γκου. 50 00:03:55,193 --> 00:03:57,237 Τι πρόβλημα έχουν με την κυρία Γκου; 51 00:03:57,320 --> 00:03:59,906 Γιατί θέλουν τόσο πολύ να την ξεφορτωθούν; 52 00:04:02,659 --> 00:04:04,327 Δεν έχει σημασία αυτό τώρα. 53 00:04:04,744 --> 00:04:06,704 Τι θα κάνετε; 54 00:04:07,705 --> 00:04:11,417 Η ψεύτικη ανάλυση με τα συστατικά που έδωσε ο κος Σονγκ στον Χουγκίλ. 55 00:04:11,501 --> 00:04:13,336 Λέω να ξεκινήσουμε μ' αυτό. 56 00:04:18,383 --> 00:04:19,717 Με τρομάξατε. 57 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 Σας βλέπουν όλοι. 58 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Γιατί κάνετε τη συνάντηση στο γραφείο; 59 00:04:23,805 --> 00:04:25,932 -Υπάρχουν παντού μάτια. -Σεουνγκχί. 60 00:04:28,184 --> 00:04:29,852 Σκέφτηκα ότι θέλετε ενισχύσεις. 61 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Σεουνγκχί. 62 00:04:33,439 --> 00:04:36,401 Κύριε Χέο, καιρό έχω να σε δω. 63 00:04:36,484 --> 00:04:38,611 Θέλω κι εγώ να σας βοηθήσω. 64 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 Δεν είναι δίκαιο να πάρετε όλο το φταίξιμο εσείς. 65 00:04:42,490 --> 00:04:43,616 Θα ήταν λάθος αυτό. 66 00:04:44,784 --> 00:04:45,868 Κύριε Χέο. 67 00:04:46,786 --> 00:04:48,454 Δεν σε είχα για τόσο εύγλωττο. 68 00:04:50,331 --> 00:04:51,541 Τι θέλετε να κάνω; 69 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι για εμένα. 70 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 Πρέπει να βρούμε τρόπο να βοηθήσουμε τον κο Ρίου. 71 00:05:01,759 --> 00:05:03,928 Μπορεί αυτός να έκανε τις αποκαλύψεις, 72 00:05:04,012 --> 00:05:05,388 αλλά δεν είναι αυτό το θέμα. 73 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 Να ψάξουμε λίγο την ομάδα στις Πωλήσεις. 74 00:05:08,808 --> 00:05:10,351 Το ξέρετε ότι έχω πολλές γνωριμίες. 75 00:05:15,106 --> 00:05:16,232 Αλήθεια, 76 00:05:16,316 --> 00:05:19,569 δεν θα μιλήσουμε και για το θέμα της κας Παρκ; 77 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 Για το αρνητικό μάρκετινγκ λέω. 78 00:05:22,864 --> 00:05:27,702 Η Τζιχιό μου είπε ότι εξαρχής ήσουν αντίθετη. 79 00:05:29,203 --> 00:05:31,372 Γιατί να τιμωρηθείς μόνο εσύ; 80 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Εγώ σ' εμπιστεύομαι και σε συμπαθώ. 81 00:05:44,469 --> 00:05:45,845 Για πείτε τώρα. Τι είναι αυτό; 82 00:05:45,928 --> 00:05:48,639 Η ανάλυση των συστατικών. Να τους τη δείξουμε. 83 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 Αυτή, λοιπόν, 84 00:05:50,350 --> 00:05:52,810 είναι η ανάλυση που έδωσε ο κος Σονγκ στον Χουγκίλ. 85 00:05:52,894 --> 00:05:53,728 Εντάξει. 86 00:05:53,811 --> 00:05:55,438 Κι αυτή είναι που ζήτησα εγώ. 87 00:05:55,521 --> 00:05:57,607 ΕΥΘΥΝΕΤΑΙ Η ΣΕΓΙΟΝΓΚ ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΥΠΕΡΓΟΛΑΒΟΥ; 88 00:05:58,983 --> 00:06:00,777 Είναι καλό. 89 00:06:01,361 --> 00:06:02,570 Ο Τζεμίν, όμως... 90 00:06:02,653 --> 00:06:03,696 Χεγιούνγκ. 91 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 Μη νιώθεις άσχημα γι' αυτό. 92 00:06:05,698 --> 00:06:08,659 Έτυχε να το δεις. Δεν το έκανες εσκεμμένα. 93 00:06:09,035 --> 00:06:10,745 Και του το είπες. 94 00:06:10,828 --> 00:06:14,415 Τον ενημέρωσα, αφού αποφασίσαμε να το δημοσιεύσουμε. 95 00:06:14,499 --> 00:06:18,878 Θα ένιωθες καλύτερα, αν, για χάρη του, έκανες τα στραβά μάτια; 96 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 Δεν νομίζω. Θα είχες τρομερές ενοχές. 97 00:06:21,839 --> 00:06:24,592 Δεν χρειάζεται ν' ανησυχούμε για τον Τζεμίν. 98 00:06:29,764 --> 00:06:30,932 Μ' αρέσεις, Έουν. 99 00:06:32,600 --> 00:06:34,143 Έχω αισθήματα για σένα. 100 00:06:34,227 --> 00:06:35,186 Θέλω να βγούμε ραντεβού. 101 00:06:35,853 --> 00:06:37,522 Δεν είσαι με κάποιον, έτσι; 102 00:06:43,569 --> 00:06:44,821 Έχεις βγει ποτέ με γυναίκα; 103 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Πάλι η ίδια ερώτηση. 104 00:06:51,160 --> 00:06:53,079 Τι σημασία έχει; 105 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 Έχει. 106 00:06:55,456 --> 00:06:57,250 Έχει μεγάλη σημασία. 107 00:06:57,834 --> 00:06:58,918 Στην Κορέα, 108 00:06:59,293 --> 00:07:01,504 δεν είναι εύκολο να μιλήσεις για τέτοιες σχέσεις. 109 00:07:02,088 --> 00:07:03,673 Πες ότι σε ρωτάνε αν είσαι με κάποιον 110 00:07:03,756 --> 00:07:05,633 κι αν θα παντρευτείς. 111 00:07:06,384 --> 00:07:08,177 Δεν θα ξέρεις τι ν' απαντήσεις. 112 00:07:08,928 --> 00:07:11,013 Θα σκεφτείς "Δεν μπορώ". 113 00:07:12,515 --> 00:07:15,852 "Θέλω να μιλάω για τον σύντροφό μου, να μου εύχονται οι άλλοι 114 00:07:15,935 --> 00:07:18,187 και να είμαι σε μια σχέση που θεωρείται φυσιολογική." 115 00:07:19,105 --> 00:07:20,606 Και τελικά χωρίζεις. 116 00:07:21,190 --> 00:07:23,067 Όσοι λένε ότι δεν είναι έτσι, 117 00:07:24,026 --> 00:07:26,279 απλώς δεν τα έχουν σκεφτεί όλα αυτά. 118 00:07:29,031 --> 00:07:30,032 Τέλος πάντων, 119 00:07:32,118 --> 00:07:36,122 το ότι σου αρέσω είναι ωραίο και σ' ευχαριστώ. 120 00:07:37,039 --> 00:07:38,124 Βασικά... 121 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Είναι άδικο να το βλέπεις έτσι. 122 00:07:41,210 --> 00:07:42,753 Αν ισχύουν αυτά που είπες, 123 00:07:42,837 --> 00:07:46,007 όσοι έχουν σχέσεις "φυσιολογικές" που όλοι τις χαίρονται, 124 00:07:46,090 --> 00:07:47,592 δεν θα χώριζαν ποτέ, έτσι; 125 00:07:48,801 --> 00:07:50,595 Το να χωρίσεις εξαιτίας όσων λένε οι άλλοι 126 00:07:50,678 --> 00:07:52,221 σημαίνει ότι θα χώριζες έτσι κι αλλιώς. 127 00:07:52,763 --> 00:07:55,349 Κι αν δεν ήταν αυτός ο λόγος, τότε, δεν υπήρχε έρωτας. 128 00:07:57,310 --> 00:07:59,979 Σου είπα πώς αισθάνομαι 129 00:08:01,105 --> 00:08:05,276 και θέλω να βγούμε μαζί. Σκέψου το. 130 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 Νομίζω ότι το πρόβλημα είσαι εσύ, όχι εγώ. 131 00:08:11,240 --> 00:08:12,825 Εντάξει, εξυπνάκια. 132 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 Είμαι πολύ έξυπνη. Δεν το ήξερες; 133 00:08:26,005 --> 00:08:28,424 Είναι βλακείες, εντάξει; Τι βλακείες! 134 00:08:28,508 --> 00:08:29,634 Τι βλακείες είναι αυτές! 135 00:08:30,218 --> 00:08:32,345 Ηρέμησε, εντάξει; Ηρέμησε. 136 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Με είπε ανίκανη. 137 00:08:37,475 --> 00:08:41,729 Σ' αυτήν την εταιρεία είναι λες και βρίσκομαι σε δράμα εποχής. 138 00:08:42,313 --> 00:08:45,650 Ουσιαστικά, είναι μια φαρμακευτική. 139 00:08:45,733 --> 00:08:47,360 Τέτοιες εταιρείες 140 00:08:48,110 --> 00:08:49,820 είναι αρκετά συντηρητικές. 141 00:08:49,904 --> 00:08:51,280 Κανείς δεν σκέφτεται λογικά. 142 00:08:51,364 --> 00:08:52,949 Έχουν διαφορετικά στάνταρ. 143 00:08:53,032 --> 00:08:55,868 Η κοινή λογική δεν επιδέχεται στάνταρ. 144 00:08:55,952 --> 00:08:57,995 Είναι αυτό που θεωρούν σωστό οι περισσότεροι. 145 00:08:58,079 --> 00:09:00,164 Αλλιώς ο καθένας θα είχε δικά του στάνταρ. 146 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Όταν δουλεύεις σε μια εταιρεία πολύ καιρό, 147 00:09:02,667 --> 00:09:05,127 αλλάζουν οι απόψεις σου. 148 00:09:05,211 --> 00:09:07,838 Γιατί κάποιοι καλύπτουν τα λάθη των CEO τους 149 00:09:07,922 --> 00:09:09,549 κι αφοσιώνονται σε εταιρείες; 150 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Όχι. 151 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 Απλώς δεν θέλουν 152 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 αυτό στο οποίο αφιερώθηκαν να πάει στράφι. 153 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 Οπότε, αλλάζουν τις αξίες τους... 154 00:09:18,516 --> 00:09:21,143 Δεν τους καταλαβαίνω αυτούς τους ανθρώπους. 155 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 Μ' αυτά που είπες 156 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 θυμήθηκα έναν βλάκα από τα παλιά. 157 00:09:28,442 --> 00:09:29,318 Ποιον βλάκα; 158 00:09:29,402 --> 00:09:31,153 Όταν ήμουν βοηθός μάνατζερ, 159 00:09:32,530 --> 00:09:36,158 έκανα μια καταγγελία για διαφθορά κατά του αφεντικού μου. 160 00:09:36,242 --> 00:09:42,206 Αλλά ο βλάκας που ήξερε για το θέμα 161 00:09:42,456 --> 00:09:44,500 είπε ότι το αφεντικό δεν έκανε τίποτα 162 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 και πήρε το μέρος του. 163 00:09:48,129 --> 00:09:50,590 Είναι γελοίο. 164 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Και μου έβαλαν και την ταμπέλα του χαφιέ. 165 00:09:54,969 --> 00:09:58,598 Μετά όλοι με σνόμπαραν και δεν ήταν καν διακριτικοί. 166 00:09:58,806 --> 00:10:00,725 Δεν με συμπαθούσαν εξαρχής. 167 00:10:00,808 --> 00:10:02,268 Επειδή ήμουν πριν δημοσιογράφος. 168 00:10:02,852 --> 00:10:04,895 Απλώς μετά είχαν έναν λόγο να με μισούν. 169 00:10:05,396 --> 00:10:07,940 Ήξερα ότι δεν θα πάρω προαγωγή ποτέ. 170 00:10:10,735 --> 00:10:12,194 Κι έτσι, έφυγα. 171 00:10:13,696 --> 00:10:14,822 Στη Σεγιόνγκ ήμουν. 172 00:10:16,282 --> 00:10:17,325 Στη Σεγιόνγκ; 173 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Ναι, στη Σεγιόνγκ. 174 00:10:18,868 --> 00:10:21,203 Θεέ μου! Έλεος τώρα. 175 00:10:21,704 --> 00:10:22,622 Πιες. 176 00:10:30,713 --> 00:10:32,048 Όμως, Γιτζούνγκ, 177 00:10:32,965 --> 00:10:34,842 μην τα παρατήσεις εσύ. 178 00:10:35,426 --> 00:10:36,344 Γιατί; 179 00:10:36,636 --> 00:10:40,931 Μπορεί να μην αλλάξεις πολλά πράγματα, 180 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 αλλά αν τα παρατήσεις κι εσύ, 181 00:10:44,393 --> 00:10:47,021 δεν θα υπάρξει άλλη ευκαιρία γι' αλλαγή. 182 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 CEO ΣΕΟ ΝΤΟΝΓΚΧΟΥΝ 183 00:11:03,079 --> 00:11:04,664 -Φεύγεις τώρα; -Ναι. 184 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 Έμαθα ότι τα ετοίμασες όλα μόνος σου. 185 00:11:07,083 --> 00:11:08,584 Μπορούσαμε να συνεργαστούμε. 186 00:11:08,668 --> 00:11:09,710 Είναι για τη Σεγιόνγκ. 187 00:11:10,086 --> 00:11:11,879 Όλοι προσπαθούν να σώσουν τον Φούρνο του Ανγκ. 188 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 Μπορώ και μόνος μου. 189 00:11:15,424 --> 00:11:17,718 Κι η Σεγιόνγκ πελάτης μας είναι. 190 00:11:17,802 --> 00:11:19,053 Πρέπει να γίνει κι αυτό. 191 00:11:19,553 --> 00:11:21,055 Μπορούμε να τους χρεώσουμε γι' αυτό; 192 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 Όχι. 193 00:11:22,056 --> 00:11:24,684 Ήθελαν δωρεάν την υπηρεσία διαδικτυακής παρακολούθησης. 194 00:11:24,767 --> 00:11:26,310 Έτσι είναι. 195 00:11:26,435 --> 00:11:28,020 Τέλος πάντων, κάνε υπομονή. 196 00:11:28,104 --> 00:11:29,689 -Εντάξει. -Άκου. 197 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Αυτά τα θέματα είναι δουλειά του CEO, έτσι; 198 00:11:32,108 --> 00:11:33,025 Έχεις δίκιο. 199 00:11:41,033 --> 00:11:41,992 Σωστά. 200 00:11:42,076 --> 00:11:43,077 Ναι. 201 00:11:44,036 --> 00:11:46,497 Ξέρω ότι έχετε κάνει καλή δουλειά για εμάς, κε Σέο. 202 00:11:48,666 --> 00:11:49,667 Λοιπόν; 203 00:11:49,750 --> 00:11:52,044 Αφορά τη διαδικτυακή παρακολούθηση της πρωτεΐνης 204 00:11:52,128 --> 00:11:53,629 που ζήτησε η κυρία Γκου. 205 00:11:53,754 --> 00:11:54,922 Ναι; 206 00:11:55,548 --> 00:11:58,926 Είμαι σίγουρος ότι θα κάνετε πολύ καλή δουλειά. 207 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 Βασικά, ελπίζω να κάνετε καλή δουλειά. 208 00:12:03,222 --> 00:12:05,850 Η Σεγιόνγκ δεν είναι εύκολος πελάτης. 209 00:12:07,184 --> 00:12:09,520 Κανείς δεν δίνει τα λεφτά του έτσι εύκολα. 210 00:12:10,229 --> 00:12:11,063 Έτσι δεν είναι; 211 00:12:11,939 --> 00:12:14,275 Ναι, έχετε δίκιο. 212 00:12:15,818 --> 00:12:19,739 Όποτε έρχεσαι, ο κος Τζιν ζητάει να σου μιλήσει. 213 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Ναι. Χαίρομαι που με προσέχει. 214 00:12:24,452 --> 00:12:26,120 Είναι άσχημα τα πράγματα εκεί, έτσι; 215 00:12:26,996 --> 00:12:27,955 Ναι. 216 00:12:30,666 --> 00:12:32,835 Νομίζω ότι πρέπει προσωρινά να κλείσετε 217 00:12:32,918 --> 00:12:36,338 τα σχόλια στα σόσιαλ μίντια της Σεγιόνγκ. 218 00:12:36,422 --> 00:12:37,923 Και τον λογαριασμό της κας Λιμ. 219 00:12:38,007 --> 00:12:39,592 Τα κοίταξα όπως ερχόμουν 220 00:12:39,675 --> 00:12:41,677 κι είναι γεμάτα με αρνητικά σχόλια για τη Σεγιόνγκ. 221 00:12:41,886 --> 00:12:42,845 Ναι. 222 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 Ωραία. Σ' ευχαριστώ που τα κοίταξες. 223 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 Εντάξει, λοιπόν. 224 00:12:49,393 --> 00:12:50,352 Στάσου... 225 00:12:52,062 --> 00:12:55,274 έμαθα ότι ένας πελάτης σου είχε πρόβλημα. 226 00:12:56,150 --> 00:12:58,694 Δεν πίστευα ότι θα έκανες κάτι τέτοιο για εμάς. 227 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 Νιώθω ότι ζητάμε πάρα πολλά. 228 00:13:01,238 --> 00:13:02,865 Όπως είπα, 229 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 η Επικοινωνίες Γη είναι συνεργάτης της Σεγιόνγκ 230 00:13:06,035 --> 00:13:08,579 κι εμείς απλώς κάνουμε αυτό που θέλει ο πελάτης. 231 00:13:09,830 --> 00:13:11,707 Μην το ξεχνάς αυτό. 232 00:13:12,666 --> 00:13:13,959 Εντάξει. 233 00:13:14,960 --> 00:13:15,878 Εντάξει. Γεια. 234 00:13:26,722 --> 00:13:27,973 Θα τα ξαναπούμε. 235 00:13:38,943 --> 00:13:41,445 Την ανάλυση του υπουργείου. Απ' αυτόν την πήρα. 236 00:13:41,946 --> 00:13:44,949 Εσείς δεν είχατε καμία σχέση; 237 00:13:46,325 --> 00:13:47,201 Τι; 238 00:13:47,910 --> 00:13:49,537 Αν δεν ακούσατε, να ξαναρωτήσω. 239 00:13:51,372 --> 00:13:52,373 Κύριε Σονγκ. 240 00:13:53,582 --> 00:13:55,000 Αλήθεια δεν έχετε ανακατευτεί 241 00:13:56,210 --> 00:13:58,003 με την υπόθεση της πρωτεΐνης; 242 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 Ελάτε τώρα, κύριε Κουάκ. Αν ξέρετε κάτι, πείτε μου. 243 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 Αλήθεια δεν ξέρω τίποτα. 244 00:14:15,271 --> 00:14:17,314 Είστε άσος στις πωλήσεις. Κάτι θα ξέρετε. 245 00:14:17,398 --> 00:14:18,357 -Κύριε. -Ναι; 246 00:14:18,440 --> 00:14:19,733 Δεν ξέρω τίποτα. 247 00:14:19,817 --> 00:14:22,361 Ο κύριος Τσο τα έκανε όλα μόνος του. 248 00:14:22,528 --> 00:14:23,779 Πρέπει να φύγω, εντάξει; 249 00:14:24,530 --> 00:14:26,031 Ελάτε, κύριε Κουάκ. 250 00:14:28,951 --> 00:14:32,830 Ο κύριος Τσο χειρίστηκε την αλλαγή της σκόνης πρωτεΐνης κυρίως μόνος του 251 00:14:33,080 --> 00:14:34,832 κι οι άλλες ομάδες δεν ξέρουν πολλά. 252 00:14:36,625 --> 00:14:38,752 Ορίστε η ανάλυση συστατικών που ζητήσατε. 253 00:14:39,920 --> 00:14:40,838 Αυτά είναι όλα; 254 00:14:40,921 --> 00:14:41,797 Ναι. 255 00:14:42,464 --> 00:14:43,674 Οι ερευνητές 256 00:14:43,757 --> 00:14:46,302 είχαν την ανάλυση συστατικών που πήραν από την Ντονγκσίν. 257 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 ΑΠΟΘΗΚΗ 258 00:14:49,972 --> 00:14:52,766 Ναι, δεν μπορούμε να κάνουμε πολλά. 259 00:14:52,850 --> 00:14:53,809 Κοιτάξτε. 260 00:14:54,894 --> 00:14:56,729 Να στείλουμε την αναφορά στην ομάδα ελέγχου; 261 00:14:56,812 --> 00:14:58,397 Και να απολυθούμε; 262 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 Το Τμήμα Δημοσίων Σχέσεων θα καταρρεύσει. 263 00:15:01,317 --> 00:15:02,735 Ο Χουγκίλ θα τη γλιτώσει. 264 00:15:02,818 --> 00:15:05,696 Το κάθαρμα είπε ότι δεν ήθελε να εμπλακεί. 265 00:15:06,530 --> 00:15:08,073 Κι εγώ θα καταφέρω να τη γλιτώσω. 266 00:15:08,157 --> 00:15:09,575 Έχω ένα μωρό να ταΐσω. 267 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 Μην τολμήσεις να κάνεις καταγγελία. 268 00:15:14,663 --> 00:15:15,539 Τότε, 269 00:15:16,582 --> 00:15:18,292 θα σας πω ποιος είναι το πρόβλημα. 270 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Είναι ο κύριος Σονγκ. 271 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 Πρέπει να τον ψάξουμε. 272 00:15:27,134 --> 00:15:29,595 Να μιλήσουμε στους ομαδάρχες; 273 00:15:30,220 --> 00:15:31,722 Θα μιλήσω στην κυρία Τζι. 274 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Στην κυρία Τζι; 275 00:15:48,822 --> 00:15:51,700 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 276 00:15:52,368 --> 00:15:54,453 Το μόνο που μπορώ να κάνω 277 00:15:54,536 --> 00:15:57,915 είναι να προσπαθήσω να μην τιμωρηθείς πολύ αυστηρά. 278 00:16:00,709 --> 00:16:02,836 Δεν ξέρω, όμως, αν μπορώ να το καταφέρω. 279 00:16:03,337 --> 00:16:05,005 Δεν μπορώ να βοηθήσω κάποιον άλλον. 280 00:16:06,256 --> 00:16:07,341 Εξάλλου, 281 00:16:07,424 --> 00:16:09,218 κάποιον λόγο θα είχε ο Σουντέ. 282 00:16:09,927 --> 00:16:11,178 Δεν μπορώ να το αγνοήσω αυτό. 283 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 Τζεμίν. 284 00:16:16,475 --> 00:16:18,227 Δεν νομίζω ότι είναι το σωστό αυτό. 285 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 Πώς θα μπορούσα... 286 00:16:21,939 --> 00:16:23,899 Πώς να μαχαιρώσω τον Σουντέ πισώπλατα; 287 00:16:23,983 --> 00:16:27,194 Όχι, δεν ζητάω κάτι τέτοιο. 288 00:16:27,695 --> 00:16:29,613 Θέλουμε να μάθουμε γιατί έγινε αυτό. 289 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 Και θέλουμε τη βοήθειά σας. 290 00:16:33,450 --> 00:16:35,327 Το ίδιο είναι. 291 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 Θες να σκαλίσεις κάτι στο οποίο εμπλέκεται ο Σουντέ. 292 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 Άκου. 293 00:16:43,085 --> 00:16:46,171 Ξέρεις τι με κράτησε τόσα χρόνια στη Σεγιόνγκ; 294 00:16:46,964 --> 00:16:47,923 Η αφοσίωση. 295 00:16:49,466 --> 00:16:54,555 Ποτέ δεν έκανα κάτι που θα έβλαπτε την εταιρεία ή τους συναδέλφους μου. 296 00:16:56,557 --> 00:16:58,392 Ξέρω ότι ίσως σε απογοητεύω. 297 00:17:01,395 --> 00:17:02,688 Αλλά έτσι είμαι. 298 00:17:05,566 --> 00:17:07,526 Καλύτερα να πούμε ότι δεν βρεθήκαμε σήμερα. 299 00:17:08,986 --> 00:17:10,320 Να προσέχεις. 300 00:17:19,663 --> 00:17:20,914 Θα πληρώσω εγώ. 301 00:17:47,107 --> 00:17:48,025 Πάμε στην κυρία Γκου. 302 00:17:49,026 --> 00:17:53,238 Εκείνη μπορεί να ερευνήσει την υπόθεση και νομίζω ότι θα το κάνει. 303 00:17:53,322 --> 00:17:54,990 Μα δεν έχουμε αρκετά στοιχεία. 304 00:17:55,407 --> 00:17:59,328 Έχουμε μόνο την ανάλυση συστατικών. 305 00:18:01,663 --> 00:18:03,624 Κι είναι κι εκείνη σε δύσκολη θέση. 306 00:18:03,707 --> 00:18:04,958 Το ξέρω. 307 00:18:05,834 --> 00:18:08,462 Αλλά είναι η μόνη που μπορεί να μας βοηθήσει. 308 00:18:10,214 --> 00:18:13,634 Είναι καλό αφεντικό και θέλει θάρρος να ζητήσουμε βοήθεια. 309 00:18:17,304 --> 00:18:19,681 Πώς απάντησαν απ' τις Πωλήσεις 310 00:18:20,224 --> 00:18:22,309 σε όσους είχαν παρενέργειες από τη σκόνη; 311 00:18:22,392 --> 00:18:24,478 Σωστά. Δεν είναι απλό το θέμα. 312 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 Το έχουν πάρει στα σοβαρά. Αποφάσισαν να ανακαλέσουν το προϊόν. 313 00:18:28,065 --> 00:18:28,941 Μάλιστα. 314 00:18:29,858 --> 00:18:32,069 Κι η ρεπόρτερ Τσόι Χεγιούνγκ της Ντεγκούκ Ντέιλι; 315 00:18:32,736 --> 00:18:35,155 Η ανάλυση που δημοσίευσε... 316 00:18:35,239 --> 00:18:36,406 Βασικά... 317 00:18:37,074 --> 00:18:41,328 Δεν υπήρχε θέμα με την ανάλυση που πήραμε από το υπουργείο. 318 00:18:44,706 --> 00:18:46,208 Φυσικά, όμως, 319 00:18:46,291 --> 00:18:51,463 τα αποτελέσματα μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με το δείγμα. 320 00:18:51,547 --> 00:18:54,633 Μάλλον γι' αυτό αποφάσισαν να ανακαλέσουν τα προϊόντα. 321 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 Είχατε διαφορετικά δείγματα; 322 00:18:58,220 --> 00:18:59,054 Ναι, βασικά... 323 00:19:02,182 --> 00:19:03,767 Κυρία Γκου. 324 00:19:04,351 --> 00:19:05,769 Ο κος Τζιν είπε 325 00:19:06,353 --> 00:19:09,189 πως έχει αποφασιστεί να τιμωρηθούν ο κος Ρίου κι η κα Παρκ 326 00:19:09,773 --> 00:19:13,443 και ότι με την τιμωρία τους η εταιρεία θα δείξει έμπρακτα τη μεταμέλειά της. 327 00:19:17,322 --> 00:19:19,449 Ο κος Τζιν είναι στο γραφείο; 328 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Πήρε μερικές μέρες άδεια μέχρι την ακρόαση 329 00:19:22,202 --> 00:19:23,495 κι έχει κλειστό το κινητό του. 330 00:19:26,540 --> 00:19:31,879 Ποιο είναι το νόημα να κάνουμε αυτήν τη σύσκεψη μόνοι μας; 331 00:19:32,379 --> 00:19:34,131 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα... 332 00:19:37,176 --> 00:19:38,260 Πολύ καλά. 333 00:19:38,343 --> 00:19:39,469 Μπορείτε να φύγετε. 334 00:19:44,141 --> 00:19:46,602 Η κυρία Γκου έχει τελειώσει από την εταιρεία. 335 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 Έτσι είναι. 336 00:19:48,187 --> 00:19:50,022 Αυτό ακριβώς ήθελα να πω κι εγώ. 337 00:19:50,606 --> 00:19:53,066 Δηλαδή θα καθίσετε να τους βλέπετε 338 00:19:53,150 --> 00:19:54,902 να διαλύουν το τμήμα μας; 339 00:19:54,985 --> 00:19:57,487 Τι άλλο να κάνουμε; Είμαστε το πιο αδύναμο τμήμα. 340 00:20:05,495 --> 00:20:06,371 Γεια σας. 341 00:20:16,590 --> 00:20:20,385 Δεν μπορεί να ήταν μόνος του ένας ομαδάρχης απ' τις Πωλήσεις. 342 00:20:21,178 --> 00:20:22,846 Πρέπει να τον στήριξε κάποιος ανώτερος. 343 00:20:24,097 --> 00:20:24,932 Σωστά. 344 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 Όσο για την ανάλυση συστατικών... 345 00:20:26,475 --> 00:20:30,145 Μου εξήγησε ο κος Σονγκ Σουντέ. 346 00:20:30,729 --> 00:20:32,356 Είπε ότι έδωσαν διαφορετικά δείγματα 347 00:20:32,773 --> 00:20:37,277 κι ότι τα αποτελέσματα από το υπουργείο δεν είχαν κανένα πρόβλημα... 348 00:20:37,361 --> 00:20:38,195 Όχι. 349 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 Το δείγμα ήταν το ίδιο. 350 00:20:41,865 --> 00:20:44,409 Ο κύριος Σονγκ έκανε την ανάλυση. 351 00:20:44,493 --> 00:20:45,786 Το δείγμα ήταν το ίδιο; 352 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Ναι. 353 00:20:58,882 --> 00:21:00,050 Κυρία Γκου. 354 00:21:01,510 --> 00:21:05,889 Δεν σου λέω τις υποψίες μου για να σώσω τον εαυτό μου. 355 00:21:06,723 --> 00:21:08,100 Δεν νομίζω 356 00:21:08,684 --> 00:21:11,520 ότι θα βρούμε άκρη πριν την πειθαρχική έρευνα. 357 00:21:11,603 --> 00:21:12,688 Και; 358 00:21:12,771 --> 00:21:15,983 Ο λόγος που αποφάσισα να σου μιλήσω 359 00:21:16,733 --> 00:21:17,609 είναι 360 00:21:18,944 --> 00:21:23,865 επειδή πιστεύω πως εσύ θα ψάξεις το θέμα, σε αντίθεση με τα άλλα στελέχη. 361 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 Ξέρω ότι δεν θα το παρατήσεις. 362 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 Ελπίζω να το ερευνήσεις το θέμα 363 00:21:33,000 --> 00:21:34,668 και μετά την ακρόαση. 364 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Το θέμα είναι... 365 00:21:40,299 --> 00:21:42,759 ότι μπορεί να μην είμαι εδώ τότε. 366 00:21:44,511 --> 00:21:46,555 Άρα, αν είναι να ψάξω κάτι, 367 00:21:47,014 --> 00:21:49,099 πρέπει να το ψάξω πριν την ακρόαση. 368 00:21:51,143 --> 00:21:52,102 Αυτό που λέω είναι 369 00:21:52,686 --> 00:21:55,230 ότι πρέπει να κάνουμε κάτι. Να τους δείξουμε. 370 00:21:55,314 --> 00:21:56,857 Κι ας μην είμαστε μεγαλοστελέχη. 371 00:21:56,940 --> 00:21:58,150 Τι θες να κάνουμε; 372 00:21:58,608 --> 00:22:00,736 -Μήπως να παραιτηθούμε όλοι; -Αντί να παραιτηθούμε, 373 00:22:00,986 --> 00:22:03,697 να στείλουμε ένα μήνυμα. "Απαιτούμε να ειπωθεί η αλήθεια!" 374 00:22:04,114 --> 00:22:05,240 Να γράψουμε στην ιστοσελίδα. 375 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 Την αλήθεια; 376 00:22:06,908 --> 00:22:07,993 Μη γίνεσαι μελοδραματική. 377 00:22:08,785 --> 00:22:12,039 Έχεις πάει ποτέ σε διαδήλωση; Ξέρεις από μολότοφ; 378 00:22:12,122 --> 00:22:14,041 Εσύ φαίνεσαι έμπειρος, κύριε Γκι. 379 00:22:14,124 --> 00:22:16,460 Ειλικρινά, δεν είναι ότι ο κος Ρίου δεν έσφαλε. 380 00:22:17,127 --> 00:22:18,920 Η ρεπόρτερ είναι φίλη του. 381 00:22:19,212 --> 00:22:21,048 Δεν μπορεί να καταλάβει τη δουλειά του. 382 00:22:21,631 --> 00:22:24,134 Εξάλλου, η κα Παρκ είναι που δέχτηκε κριτική στις αναρτήσεις. 383 00:22:24,718 --> 00:22:27,429 Εγώ πιστεύω ότι δίκαια τιμωρούνται για τα λάθη τους. 384 00:22:27,512 --> 00:22:28,388 Όχι. 385 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 Δεν είναι έτσι. 386 00:22:30,640 --> 00:22:32,309 Δεν έκανε τη διαρροή ο κος Ρίου. 387 00:22:33,352 --> 00:22:35,854 Εξάλλου, δεν είναι αυτό το θέμα. 388 00:22:36,021 --> 00:22:38,398 Το πρόβλημα είναι ότι όλα τα κουκουλώνουν. 389 00:22:38,565 --> 00:22:39,649 Και η κυρία Παρκ... 390 00:22:39,733 --> 00:22:41,902 Είναι απλώς το θύμα! 391 00:22:42,402 --> 00:22:44,905 Πώς γίνεται να δουλεύεις εδώ και να μην το καταλαβαίνεις αυτό; 392 00:22:48,867 --> 00:22:50,952 Θα τα ξαναπούμε όταν τιμωρηθούν. 393 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Μπορεί και να τη γλιτώσουν. 394 00:22:52,871 --> 00:22:55,207 Αν γλιτώσουν, θα μοιάζει ηλίθιο όλο αυτό. 395 00:23:09,388 --> 00:23:12,307 Μη μαζεύεστε όλοι μαζί για βλακείες. 396 00:23:13,475 --> 00:23:14,893 Πού είναι η κυρία Παρκ; 397 00:23:15,894 --> 00:23:17,813 Είπε ότι πάει στο νοσοκομείο 398 00:23:17,896 --> 00:23:20,357 να δει τον ιδιοκτήτη του φούρνου. 399 00:23:20,565 --> 00:23:21,608 Πήγα κι εγώ να τον δω. 400 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Αλήθεια; Γιατί; 401 00:23:22,943 --> 00:23:24,778 Επειδή ένιωσα άσχημα. 402 00:23:25,487 --> 00:23:28,990 Του προκάλεσα τόσο άγχος που αρρώστησε. 403 00:23:29,491 --> 00:23:31,368 Το είχα βάρος μέσα μου. 404 00:23:37,207 --> 00:23:39,543 Οι αντιδράσεις αλλάζουν σταδιακά. 405 00:23:39,626 --> 00:23:42,421 Και οι πωλήσεις σου βελτιώνονται. 406 00:23:57,310 --> 00:23:58,812 Λυπάμαι πάρα πολύ. 407 00:23:59,438 --> 00:24:00,981 Εγώ φταίω. 408 00:24:01,523 --> 00:24:02,691 Δεν είχες επιλογή. 409 00:24:02,774 --> 00:24:03,692 Δεν είναι αλήθεια. 410 00:24:04,067 --> 00:24:05,902 Αυτό μου λένε όλοι. 411 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Αλλά έπρεπε να προσπαθήσω να το σταματήσω όλο αυτό. 412 00:24:10,991 --> 00:24:13,910 Κι αν δεν τα κατάφερνα, έπρεπε να παραιτηθώ. 413 00:24:15,162 --> 00:24:16,288 Αλλά... 414 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 δεν το έκανα και λυπάμαι. 415 00:24:19,708 --> 00:24:21,835 Λυπάμαι που μου πήρε τόσο καιρό να έρθω. 416 00:24:23,044 --> 00:24:23,962 Η αλήθεια είναι 417 00:24:24,671 --> 00:24:26,506 ότι φοβόμουν. 418 00:24:27,257 --> 00:24:29,634 Φοβόμουν ότι ο κος Χουάνγκ δεν θα αναρρώσει 419 00:24:30,552 --> 00:24:35,182 κι ότι θα με κατηγορήσετε για όλα όσα έγιναν. 420 00:24:38,518 --> 00:24:39,561 Λυπάμαι. 421 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 Άκου... 422 00:24:41,938 --> 00:24:43,815 Ουσιαστικά, η Σεγιόνγκ φταίει. 423 00:24:44,316 --> 00:24:46,067 Το ξέρω καλά αυτό. 424 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 Δεν το βλέπεις, όμως; 425 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Μόνο εσύ ζητάς συγγνώμη. 426 00:24:49,362 --> 00:24:53,450 Πάνε μέρες απ' όταν έγραψα στη σελίδα και δεν έχουν πει τίποτα. 427 00:24:53,533 --> 00:24:54,743 Λυπάμαι πολύ. 428 00:24:56,036 --> 00:24:58,747 Λυπάμαι που δεν μπορώ να πω κάτι άλλο. 429 00:25:04,794 --> 00:25:07,547 ΣΕΓΙΟΝΓΚ 430 00:25:10,467 --> 00:25:12,761 Κι αν μας απολύσουν και τους δύο; 431 00:25:12,844 --> 00:25:14,221 Θα κάνουμε μήνυση. 432 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 Σωστά. 433 00:25:15,764 --> 00:25:17,057 Η μητέρα σου είναι δικαστίνα. 434 00:25:18,558 --> 00:25:19,643 Τι σημασία έχει αυτό; 435 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Θα ξέρει πολλούς νομικούς. 436 00:25:23,522 --> 00:25:25,607 Θα μας βοηθήσουν με τη μήνυση. 437 00:25:27,192 --> 00:25:28,902 Σίγουρα εκείνη ξέρει κόσμο. 438 00:25:29,402 --> 00:25:30,278 Εγώ δεν ξέρω. 439 00:25:30,362 --> 00:25:32,739 Σωστά. Δεν έχετε σχέσεις. 440 00:25:32,822 --> 00:25:35,367 Όχι. Έχω πολύ καιρό να τη δω. 441 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 Πάντα θυμώνεις όταν κάποιος μιλάει για τη μητέρα σου. 442 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 Κι εσύ; 443 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 Δεν λες καν "μαμά" τη μάνα σου. 444 00:25:45,377 --> 00:25:47,671 Δεν είναι ακριβώς το ίδιο, εντάξει; 445 00:25:47,754 --> 00:25:50,257 Μην τα εξισώνεις όλα. 446 00:25:51,216 --> 00:25:55,679 Καλά. Η δική σου κατάσταση είναι πιο ακραία, αξιολύπητη και τραγική. 447 00:25:55,762 --> 00:25:59,307 -Ικανοποιήθηκες τώρα; -Με πρόσβαλλες με άλλον τρόπο. 448 00:26:03,895 --> 00:26:04,896 Ετοιμαστείτε. 449 00:26:10,527 --> 00:26:11,736 Σου έφυγε καθόλου το άγχος; 450 00:26:11,820 --> 00:26:12,696 Όχι. 451 00:26:18,994 --> 00:26:23,456 Πριν ξεκινήσει η πειθαρχική έρευνα του κου Ρίου και της κας Παρκ 452 00:26:23,540 --> 00:26:26,084 πρέπει να διευκρινίσουμε κάτι. 453 00:26:26,585 --> 00:26:30,755 Το θέμα μας είναι η αναβάθμιση της σκόνης πρωτεΐνης. 454 00:26:31,631 --> 00:26:35,927 Τι σχέση έχει αυτό με την ακρόαση; 455 00:26:36,803 --> 00:26:37,762 Σίγουρα όλοι ξέρετε 456 00:26:37,846 --> 00:26:40,640 ότι ο προμηθευτής της σκόνης άλλαξε 457 00:26:41,141 --> 00:26:44,185 από την εταιρεία Ντονγκσίν σε κάποια εταιρεία ΠΦ. 458 00:26:44,269 --> 00:26:45,312 Κι αυτή η εταιρεία 459 00:26:45,729 --> 00:26:48,982 είναι ενός συγγενή του κου Τσο Τζινσεό, επικεφαλής της Ομάδας Πωλήσεων 1. 460 00:26:50,025 --> 00:26:52,944 Οι εγκαταστάσεις, το ανθρώπινο δυναμικό, η έρευνα κι η ανάπτυξη 461 00:26:53,028 --> 00:26:56,615 είναι σε άθλια κατάσταση 462 00:26:56,698 --> 00:26:59,951 και δεν μας εκπλήσσει που το προϊόν ήταν ελαττωματικό. 463 00:27:00,035 --> 00:27:02,871 Μάθαμε, όμως, πως όταν μίλησαν όσοι είχαν παρενέργειες 464 00:27:02,954 --> 00:27:06,458 η υπόθεση κουκουλώθηκε. 465 00:27:07,917 --> 00:27:10,128 Τι είναι αυτά που λέτε; 466 00:27:10,920 --> 00:27:13,256 -Σας αρέσει το γκολφ, σωστά; -Τι; 467 00:27:15,592 --> 00:27:16,843 Μια απλή ερώτηση έκανα. 468 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 Σας αρέσει το γκολφ, έτσι; 469 00:27:31,900 --> 00:27:34,653 ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΕΙΘΑΡΧΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ 470 00:27:47,332 --> 00:27:49,709 Γεια σας. Τι σας φέρνει ως εδώ; 471 00:27:50,669 --> 00:27:52,212 Πάμε κάπου να μιλήσουμε; 472 00:28:04,766 --> 00:28:07,435 Το σκέφτομαι. 473 00:28:09,104 --> 00:28:12,482 Ποια είναι η γνώμη σας για όλα αυτά; 474 00:28:13,566 --> 00:28:17,821 Πόσο βαθιά εμπλέκεστε στη δωροδοκία του κου Τσο; 475 00:28:19,239 --> 00:28:21,282 Είστε εντελώς αθώος; Ή... 476 00:28:23,201 --> 00:28:24,744 είστε στο επίκεντρο όλων; 477 00:28:25,328 --> 00:28:30,583 Ή μήπως είστε κάποιου είδους μπαλαντέρ. 478 00:28:31,459 --> 00:28:32,502 Υποθέτω 479 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 ότι πιθανότατα δεν ξέρατε 480 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 πως η ανάλυση που παραδώσατε... 481 00:28:41,511 --> 00:28:42,846 ήταν ψευδής. 482 00:28:45,056 --> 00:28:48,560 Δηλαδή, την πήρατε από τον κο Τσο κι απλώς τη δώσατε παρακάτω. 483 00:28:50,353 --> 00:28:52,856 Πέρα από το ότι είστε από την ίδια περιοχή 484 00:28:52,939 --> 00:28:54,899 και το ότι πήγατε στο ίδιο σχολείο, 485 00:28:55,775 --> 00:29:01,698 μπορεί να μη σχετίζεστε με την υπόθεση δωροδοκίας. 486 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Ναι. 487 00:29:04,200 --> 00:29:07,036 Εγώ σας πιστεύω. 488 00:29:07,871 --> 00:29:08,872 Το θέμα είναι, όμως, 489 00:29:09,748 --> 00:29:13,042 ότι οι άλλοι δεν πιστεύουν τόσο εύκολα. 490 00:29:13,626 --> 00:29:15,545 Ειδικά στη Σεγιόνγκ, 491 00:29:15,837 --> 00:29:19,340 όπου όλοι χρησιμοποιούν τις γνωριμίες τους 492 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 και τους παλιόφιλούς τους 493 00:29:20,550 --> 00:29:23,136 για να βοηθά ο ένας τον άλλον. 494 00:29:23,219 --> 00:29:24,471 Κυρία Γκου... 495 00:29:24,554 --> 00:29:27,098 Ο κύριος Τζιν έμπλεξε τον κύριο Κιμ 496 00:29:27,807 --> 00:29:32,437 κι εσείς ήσασταν η γέφυρα μεταξύ του κου Τσο και του κου Τζιν, έτσι; 497 00:29:34,105 --> 00:29:36,900 Αυτός είναι ο πυρήνας του σκανδάλου. 498 00:29:37,734 --> 00:29:40,695 Έτσι ξεκίνησαν όλα. 499 00:29:41,905 --> 00:29:42,781 Τι... 500 00:29:43,323 --> 00:29:45,492 Τι θέλετε να κάνω; 501 00:29:47,619 --> 00:29:50,789 Θέλετε να γίνω καρφί; 502 00:29:51,498 --> 00:29:52,373 Απεχθάνομαι 503 00:29:54,793 --> 00:29:57,545 όσους καρφώνουν. 504 00:29:57,629 --> 00:29:58,671 Κύριε Σονγκ. 505 00:29:59,964 --> 00:30:01,674 Δεν είναι λάθος να πηδήξετε 506 00:30:02,550 --> 00:30:04,385 από ένα καράβι που βουλιάζει. 507 00:30:06,179 --> 00:30:08,264 Οι καιροί έχουν αλλάξει. 508 00:30:09,682 --> 00:30:11,017 Δεν είναι λάθος αυτό. 509 00:30:12,477 --> 00:30:15,772 Μην πει κανείς "Ο κύριος Σονγκ Σουντέ καλύπτει τον διευθυντή Τζιν Μπιουνγκμάν". 510 00:30:17,273 --> 00:30:18,858 Πρέπει να πάτε παρακάτω. 511 00:30:19,859 --> 00:30:22,904 Μην αφήσετε το παρελθόν της Σεγιόνγκ να αποφασίσει τις αξίες σας. 512 00:30:23,404 --> 00:30:26,491 Αφήστε το μέλλον να κρίνει. 513 00:30:33,581 --> 00:30:36,751 Κι έτσι ο αρχικός προμηθευτής, η Ντονγκσίν, 514 00:30:37,836 --> 00:30:43,341 αντικαταστάθηκε από την ΠΦ, μια εταιρεία του πεθερού του κου Τσο. 515 00:30:43,633 --> 00:30:46,553 Σε αντάλλαγμα, ο Παρκ Τζιχούν, ο πρόεδρος της ΠΦ 516 00:30:46,636 --> 00:30:52,934 έδωσε στον κο Κιμ και τον κο Τζιν συνδρομές σε λέσχες γκολφ και αμάξια. 517 00:30:55,353 --> 00:30:58,606 Λυπάμαι που δεν σας το είπα νωρίτερα. 518 00:31:02,068 --> 00:31:05,947 Κύριε Κιμ, είστε μέλος στη λέσχη Γεοτσόν, έτσι; 519 00:31:06,030 --> 00:31:09,200 Κύριε Τζιν, εσείς είστε στην Ντονγκμπού Μπενέστ. 520 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 Η κάρτα μέλους στη Γεοτσόν κοστίζει 1,8 δις γουόν 521 00:31:12,036 --> 00:31:14,205 και στην Ντονγκμπού Μπενέστ κοστίζει 980 εκατομμύρια. 522 00:31:14,289 --> 00:31:17,292 Αρκετά! Αυτό δεν έχει καμία σχέση! 523 00:31:17,375 --> 00:31:18,418 Πάρτε την από εδώ. 524 00:31:19,669 --> 00:31:24,674 Ο Παρκ Τζιχούν, πρόεδρος της ΠΦ, τους έδωσε τις κάρτες μέλους. 525 00:31:26,092 --> 00:31:28,469 Είναι και κουνιάδος του Τσο Τζινσεό, απ' τις Πωλήσεις... 526 00:31:28,553 --> 00:31:30,179 Είπα, πάρτε την έξω! 527 00:31:30,346 --> 00:31:32,599 Λέει ανοησίες. Πάρτε την! 528 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 Είπα, πάρτε την από δω! 529 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 Δεν μ' ακούτε; 530 00:31:38,813 --> 00:31:40,690 Αλλά δεν σας αρέσει μόνο το γκολφ. 531 00:31:41,316 --> 00:31:44,861 Σας αρέσουν και τα αμάξια και τα πολυτελή θέρετρα. 532 00:31:44,944 --> 00:31:46,821 -Αρκετά. -Για να μην αναφέρω και τα μετρητά. 533 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Αρκετά! 534 00:31:58,625 --> 00:31:59,500 Κύριε Τζουνγκ. 535 00:32:00,043 --> 00:32:02,754 Αφιέρωσα τη ζωή μου στη Σεγιόνγκ. 536 00:32:03,546 --> 00:32:04,631 Το ξέρετε. 537 00:32:08,301 --> 00:32:09,344 Το ξέρετε, κύριε. 538 00:32:10,720 --> 00:32:13,056 Τα έδωσα όλα! 539 00:32:27,570 --> 00:32:28,529 Ήμουν... 540 00:32:31,616 --> 00:32:32,700 Όχι. 541 00:32:34,369 --> 00:32:35,411 Όχι! 542 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 Ομάδα Ελέγχου. 543 00:33:05,775 --> 00:33:08,069 -Ερευνήστε το θέμα. -Μάλιστα. 544 00:33:14,492 --> 00:33:18,037 Εσείς οι δύο έχετε κάτι να πείτε; 545 00:33:20,957 --> 00:33:22,959 Όχι, κύριε. 546 00:33:31,634 --> 00:33:32,510 Ποτέ... 547 00:33:35,638 --> 00:33:37,598 δεν ντράπηκα για τη Σεγιόνγκ. 548 00:33:39,142 --> 00:33:41,394 Όχι επειδή ήμουν περήφανος για κάτι, 549 00:33:41,894 --> 00:33:43,521 μα επειδή δεν προσδοκούσα σε τίποτα. 550 00:33:45,815 --> 00:33:47,650 Η συνάδελφός μου εδώ 551 00:33:47,734 --> 00:33:49,694 κατηγόρησε τον εαυτό της 552 00:33:50,695 --> 00:33:52,405 γι' αυτό το πρότζεκτ. 553 00:33:53,865 --> 00:33:56,409 Επειδή δεν ήταν πιο αποφασιστική. 554 00:33:56,993 --> 00:33:58,036 Γι' αυτό ακριβώς. 555 00:33:58,703 --> 00:34:00,329 Βλέποντάς την, 556 00:34:01,414 --> 00:34:02,790 ντράπηκα για τον εαυτό μου. 557 00:34:03,374 --> 00:34:06,210 Ντράπηκα που δεν ασχολήθηκα ποτέ 558 00:34:06,294 --> 00:34:11,340 με την ξεπερασμένη και παράλογη εταιρική κουλτούρα της εταιρείας. 559 00:34:11,966 --> 00:34:14,135 Οπότε, αποφάσισα να αλλάξω. 560 00:34:15,678 --> 00:34:16,929 Να έχω προσδοκίες. 561 00:34:18,514 --> 00:34:20,058 Ήθελα απλώς να σας το πω αυτό. 562 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Παρακαλώ. 563 00:35:15,238 --> 00:35:17,490 Είπατε ότι το πρόβλημα 564 00:35:18,116 --> 00:35:19,867 είναι η εταιρική κουλτούρα μας, έτσι; 565 00:35:21,410 --> 00:35:22,245 Ναι. 566 00:35:24,288 --> 00:35:27,416 Μπορεί να αλλάξει αυτό μέσα σε μια νύχτα; 567 00:35:27,500 --> 00:35:29,377 Ίσως όχι σε μια νύχτα, 568 00:35:30,128 --> 00:35:32,171 αλλά νομίζω ότι άρχισε να αλλάζει. 569 00:35:33,214 --> 00:35:34,423 Αλήθεια; 570 00:35:36,926 --> 00:35:38,803 Σχετικά με το πρότζεκτ Α&Κ... 571 00:35:39,720 --> 00:35:41,097 Είναι δική σας ευθύνη. 572 00:35:41,722 --> 00:35:43,224 Φροντίστε να το ολοκληρώσετε. 573 00:35:48,020 --> 00:35:48,855 Μάλιστα. 574 00:35:50,356 --> 00:35:51,315 Κάνατε καλή δουλειά. 575 00:36:06,581 --> 00:36:09,250 Ήσουν πολύ καλός πριν. 576 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 Επειδή εσύ ήσουν ψύχραιμη. 577 00:36:15,840 --> 00:36:16,841 Εσύ με βοήθησες. 578 00:36:17,675 --> 00:36:20,845 Εσύ είσαι ο λόγος που άρχισα να σκέφτομαι έτσι. 579 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 Έλα τώρα, μην το λες αυτό. 580 00:36:23,764 --> 00:36:24,891 Ντρέπομαι. 581 00:36:26,767 --> 00:36:30,188 Σχετικά με τις συνδρομές στις λέσχες. 582 00:36:30,730 --> 00:36:32,023 Πώς λες να τα έμαθε όλα αυτά; 583 00:36:32,106 --> 00:36:33,649 Ήξερε ακόμα και τις τιμές. 584 00:36:34,650 --> 00:36:36,736 Θα μίλησε κάποιος από μέσα. 585 00:36:39,488 --> 00:36:41,157 Λες να ήταν ο κος Σονγκ; 586 00:36:42,533 --> 00:36:43,367 Όχι. 587 00:36:44,160 --> 00:36:45,161 Δεν μπορεί να είναι αυτός. 588 00:36:46,370 --> 00:36:47,246 Ή μήπως ήταν; 589 00:36:47,830 --> 00:36:51,584 Ο αντιπρόεδρος ζήτησε να ερευνηθεί το θέμα. 590 00:36:52,043 --> 00:36:54,503 Αν ο κος Σονγκ έκανε κάτι, θα μαθευτεί. 591 00:36:55,213 --> 00:36:57,006 Έχεις δίκιο. Θα μαθευτεί. 592 00:36:57,840 --> 00:36:59,133 Να πάμε για ποτό μετά. 593 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Έχω κανονίσει. 594 00:37:06,474 --> 00:37:08,768 Είστε επισήμως ζευγάρι πια; 595 00:37:09,393 --> 00:37:11,270 Ναι, έτσι νομίζω. 596 00:37:13,773 --> 00:37:14,815 Σου... 597 00:37:16,192 --> 00:37:17,026 αρέσει; 598 00:37:17,860 --> 00:37:18,861 Ναι. 599 00:37:19,362 --> 00:37:21,530 Μου αρέσει. Είναι καλό παιδί. 600 00:37:21,822 --> 00:37:22,823 Αρκεί αυτό, έτσι; 601 00:37:29,538 --> 00:37:32,250 Με ρωτάς πώς ξέρω αν μου αρέσει κάποιος ερωτικά ή απλώς σαν φίλος; 602 00:37:32,333 --> 00:37:35,253 Λέω ότι μπορεί να σου αρέσει πολύ ένας φίλος σου. 603 00:37:35,336 --> 00:37:37,630 Έχεις μπερδέψει ποτέ τα συναισθήματά σου; 604 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 Μόνο ένας ηλίθιος θα τα μπέρδευε. 605 00:37:42,593 --> 00:37:43,469 Μάλλον ναι. 606 00:37:43,552 --> 00:37:47,390 Σκέψου αν θες να τη φιλήσεις ή να κοιμηθείς μαζί της. 607 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Τι θα προτιμούσες; 608 00:37:50,935 --> 00:37:52,061 Έτσι θα καταλάβεις. 609 00:37:57,566 --> 00:37:59,318 Τι συμβαίνει; Ποια είναι; 610 00:38:01,237 --> 00:38:03,281 Αν είναι φίλη σου... 611 00:38:06,450 --> 00:38:07,535 Αποκλείεται. 612 00:38:08,202 --> 00:38:09,036 Τι; 613 00:38:11,539 --> 00:38:12,540 Είναι... 614 00:38:14,125 --> 00:38:15,042 η Χεγιούνγκ; 615 00:38:15,626 --> 00:38:18,004 Να πάρει. Αυτό περιπλέκει τα πράγματα. 616 00:38:19,088 --> 00:38:19,922 Η Χεγιούνγκ 617 00:38:21,048 --> 00:38:22,216 σου ζήτησε να βγείτε; 618 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 -Τι; -Είναι ο τύπος σου, έτσι; 619 00:38:26,971 --> 00:38:28,806 Πιες μόνος σου. 620 00:38:28,973 --> 00:38:30,099 Έλεος τώρα. 621 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 Αν δεν είναι η Χεγιούνγκ, ποια είναι; 622 00:38:39,275 --> 00:38:40,276 Βασικά... 623 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 Εσύ είσαι. 624 00:38:45,448 --> 00:38:46,574 Αμάν με τις βλακείες σου. 625 00:38:53,331 --> 00:38:54,582 Θεέ μου. 626 00:38:55,666 --> 00:38:56,667 Η Γιουντζό είναι, έτσι; 627 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 Είναι πολύ μαλακό. Λιώνει στο στόμα. 628 00:39:09,347 --> 00:39:10,598 Υπερβάλλεις. 629 00:39:10,681 --> 00:39:13,225 Πες ότι συμφωνείς. Είπα ότι είναι καλό. 630 00:39:13,809 --> 00:39:14,894 Εντάξει. 631 00:39:14,977 --> 00:39:16,771 Καλή όρεξη, κύριε Σέο. 632 00:39:16,854 --> 00:39:18,606 Θα κεράσω εγώ 633 00:39:19,106 --> 00:39:20,649 για να σ' ευχαριστήσω. 634 00:39:23,194 --> 00:39:25,905 Παρεμπιπτόντως, μπορείς να μη με λες "κύριο Σέο"; 635 00:39:26,405 --> 00:39:27,740 Είναι πολύ επίσημο. 636 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Να σε λέω "αγάπη μου", τότε; 637 00:39:34,205 --> 00:39:35,539 Πλάκα κάνω. 638 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 Θα ήταν υπερβολή. 639 00:39:38,376 --> 00:39:40,336 Τι λες για "γλυκέ μου"; 640 00:39:41,379 --> 00:39:42,505 Τι; 641 00:39:42,588 --> 00:39:46,300 Δεν είμαστε ζευγάρι. Δεν μπορώ να σε πω έτσι. 642 00:39:47,009 --> 00:39:47,843 Δεν είμαστε; 643 00:39:51,305 --> 00:39:52,765 Είμαστε; 644 00:39:54,600 --> 00:39:55,893 Από πότε; 645 00:39:57,395 --> 00:40:01,607 Τότε, ας κάνουμε τη σημερινή ημέρα την πρώτη μας επίσημη μέρα ως ζευγάρι. 646 00:40:11,200 --> 00:40:12,910 Ή μήπως είναι πολύ νωρίς; 647 00:40:13,577 --> 00:40:15,246 Θέλεις κι άλλο χρόνο; 648 00:40:16,330 --> 00:40:17,665 Εγώ δεν μπορώ να περιμένω άλλο. 649 00:40:19,583 --> 00:40:21,460 Είμαι εγωίστρια, έτσι; 650 00:40:24,463 --> 00:40:25,798 Αυτή είναι η απάντησή σου; 651 00:40:26,757 --> 00:40:29,343 Δεν είναι πολύ πειστική. 652 00:40:30,469 --> 00:40:33,180 Λες μετά από εδώ να πάω σπίτι να κλάψω; 653 00:40:39,812 --> 00:40:40,813 Εντάξει, λοιπόν. 654 00:40:43,023 --> 00:40:44,275 Από σήμερα είμαστε ζευγάρι. 655 00:40:45,985 --> 00:40:47,194 Εμπορική συμφωνία κλείνουμε; 656 00:40:48,487 --> 00:40:50,156 Μπορείς και ν' αρνηθείς. 657 00:40:51,490 --> 00:40:52,450 Εντάξει. 658 00:40:53,117 --> 00:40:55,161 Εγώ σε θέλω περισσότερο απ' ό,τι με θες εσύ, οπότε... 659 00:40:55,828 --> 00:40:56,704 Σύμφωνοι. 660 00:41:15,764 --> 00:41:17,016 -Αυτό. -Εντάξει. 661 00:41:19,810 --> 00:41:21,812 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΚΙΝΕΖΙΚΟ ΦΑΓΗΤΟ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ 662 00:41:28,819 --> 00:41:29,653 Σωστά; 663 00:41:43,083 --> 00:41:43,959 Έχεις δίκιο. 664 00:41:52,092 --> 00:41:53,844 -Σκέφτηκαν "Τι θα κάνουμε;" -Ναι. 665 00:42:06,815 --> 00:42:08,025 Μια δημόσια συγγνώμη; 666 00:42:08,692 --> 00:42:09,610 Ναι. 667 00:42:09,693 --> 00:42:13,531 Πρέπει να υποκλιθείς και να ζητήσεις συγγνώμη. 668 00:42:14,573 --> 00:42:17,868 Κάποιοι απολύονται για πολύ πιο απλά πράγματα. 669 00:42:18,536 --> 00:42:22,498 Εμείς χρησιμοποιήσαμε τα σόσιαλ μίντια για να διαδώσουμε ψευδείς ειδήσεις. 670 00:42:22,581 --> 00:42:24,833 Πρέπει η CEO να ζητήσει συγγνώμη. 671 00:42:25,167 --> 00:42:26,043 Εντάξει. 672 00:42:26,126 --> 00:42:27,044 Και κάτι ακόμα. 673 00:42:27,711 --> 00:42:30,756 Πρέπει να μιλήσεις για το σκάνδαλο στην εταιρεία. 674 00:42:32,383 --> 00:42:35,844 Είναι ανάγκη να βγάλουμε τ' άπλυτά μας στη φόρα; 675 00:42:35,928 --> 00:42:37,888 Η συγγνώμη σου δεν πρέπει να είναι άδεια λόγια. 676 00:42:37,972 --> 00:42:40,558 Πρέπει να δείξεις ότι ως CEO αναλαμβάνεις την ευθύνη. 677 00:42:40,641 --> 00:42:43,978 Δεν θα έχουμε άλλα μυστικά. 678 00:42:47,273 --> 00:42:49,191 Εντάξει, θα ζητήσουμε συγγνώμη. 679 00:42:50,609 --> 00:42:54,363 Λόγω της ακρόασης δεν μπόρεσα να κάνω κάτι άλλο νωρίτερα. 680 00:42:55,906 --> 00:42:56,907 Λυπάμαι γι' αυτό. 681 00:42:56,991 --> 00:43:00,119 Ήξερα ότι διάλεξα το χρυσό τσεκούρι 682 00:43:01,203 --> 00:43:02,413 κι όχι το σάπιο. 683 00:43:06,375 --> 00:43:07,251 Λυπούμαστε 684 00:43:08,002 --> 00:43:09,545 πάρα πολύ. 685 00:43:12,131 --> 00:43:14,091 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε 686 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 για να μην ξανασυμβεί κάτι τέτοιο. 687 00:43:17,553 --> 00:43:21,765 Η Σεγιόνγκ θα προσπαθήσει να εκπληρώσει το κοινωνικό της καθήκον. 688 00:43:21,974 --> 00:43:25,060 Και πάλι, λυπούμαστε πολύ. 689 00:43:36,614 --> 00:43:39,617 Είμαι η Λιμ Τζιχεόν, CEO της Σεγιόνγκ. 690 00:43:40,576 --> 00:43:41,660 Πρώτα απ' όλα, 691 00:43:41,744 --> 00:43:45,205 ζητώ συγγνώμη για την αναστάτωση που προκαλέσαμε σε τόσο κόσμο 692 00:43:45,789 --> 00:43:48,042 μέσα από το πρόσφατο θέμα 693 00:43:49,001 --> 00:43:51,170 με τη σκόνη πρωτεΐνης της εταιρείας μας. 694 00:43:58,010 --> 00:44:00,846 Διεξήγαμε ενδελεχή εσωτερική έρευνα 695 00:44:01,722 --> 00:44:05,934 για να βρούμε την αιτία και να πάρουμε τα αναγκαία μέτρα. 696 00:44:06,018 --> 00:44:07,394 Κατά την έρευνα 697 00:44:07,895 --> 00:44:09,688 αποκαλύφθηκαν 698 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 τα προβλήματα επικοινωνίας μέσα στην εταιρεία μας. 699 00:44:12,775 --> 00:44:15,027 Λειτουργήσαμε με έναν ξεπερασμένο και λάθος τρόπο, 700 00:44:15,611 --> 00:44:17,029 φανήκαμε απερίσκεπτοι 701 00:44:18,447 --> 00:44:21,116 κι αυτό δεν πρέπει να ξανασυμβεί ποτέ. 702 00:44:21,909 --> 00:44:25,204 Επίσης, δεν καταφέραμε να εγγυηθούμε 703 00:44:25,996 --> 00:44:27,665 την ασφάλεια του προϊόντος, 704 00:44:28,165 --> 00:44:29,708 πράγμα που είναι... 705 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 Πήγα να τη δω. 706 00:44:31,126 --> 00:44:32,169 ...απολύτως απαράδεκτο. 707 00:44:32,252 --> 00:44:33,420 Αυτήν τη γυναίκα. 708 00:44:35,130 --> 00:44:37,341 Για να μην ξανασυμβεί αυτό, 709 00:44:37,424 --> 00:44:41,637 θα αλλάξουμε ριζικά τον τρόπο που επικοινωνούμε με το κοινό. 710 00:44:41,887 --> 00:44:43,847 -Κάθισε. -Προς έκπληξη πολλών, 711 00:44:43,931 --> 00:44:45,933 η CEO της Σεγιόνγκ απολογήθηκε δημόσια. Αρκεί αυτό 712 00:44:46,016 --> 00:44:48,727 ώστε η εταιρεία να κερδίσει ξανά την εύνοια του κοινού; 713 00:44:50,145 --> 00:44:51,689 Τι θέλεις να κάνεις; 714 00:44:52,356 --> 00:44:54,149 Δεν έπρεπε να πάω να τη δω. 715 00:44:55,150 --> 00:44:58,362 Τώρα που την είδα, παρά τον θυμό που νιώθω, 716 00:45:00,322 --> 00:45:01,699 μου λείπει. 717 00:45:03,575 --> 00:45:05,452 Νιώθω άσχημα και για σένα. 718 00:45:06,620 --> 00:45:07,830 Γιατί νιώθεις άσχημα για μένα; 719 00:45:08,497 --> 00:45:11,792 Επειδή είσαι ακόμα θυμωμένος μαζί της. 720 00:45:12,835 --> 00:45:14,378 Μας παράτησε. 721 00:45:15,587 --> 00:45:18,298 Και ξέρω ακριβώς πώς νιώθεις, 722 00:45:19,341 --> 00:45:20,259 οπότε... 723 00:45:22,052 --> 00:45:24,513 όταν νιώθω ότι αρχίζω να την επιθυμώ, 724 00:45:25,472 --> 00:45:26,348 νιώθω άσχημα. 725 00:45:29,268 --> 00:45:31,228 Δεν ήθελα να σου το κρύψω, 726 00:45:32,187 --> 00:45:35,774 αλλά ένιωσα ότι σου λέω ψέματα και δεν το θέλω αυτό. 727 00:45:43,323 --> 00:45:44,324 Γιουτζίν. 728 00:45:45,409 --> 00:45:48,412 Να ξέρεις ότι εκτιμώ το ότι μου είπες ειλικρινά 729 00:45:48,495 --> 00:45:50,831 πώς νιώθεις για τη μητέρα σου. 730 00:45:52,291 --> 00:45:55,252 Αλλά δεν θέλω να νιώθεις άσχημα για μένα. 731 00:45:55,586 --> 00:45:59,173 Το τι νιώθεις για εκείνη είναι δικό σου θέμα. 732 00:45:59,256 --> 00:46:01,049 Θα το σεβαστώ. 733 00:46:01,133 --> 00:46:02,551 Σ' ευχαριστώ. 734 00:46:03,844 --> 00:46:05,262 Πάω μέσα. 735 00:46:06,972 --> 00:46:08,182 Θα προσπαθήσω... 736 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 να βρω μια λύση. 737 00:46:13,353 --> 00:46:14,980 Αν και δεν υπόσχομαι τίποτα. 738 00:46:24,114 --> 00:46:25,741 Δεν περίμενα να με καλέσεις. 739 00:46:26,241 --> 00:46:27,284 Τι θέλεις; 740 00:46:28,535 --> 00:46:29,787 Έμαθες τα νέα για μένα; 741 00:46:29,870 --> 00:46:31,205 Τι νέα; 742 00:46:32,456 --> 00:46:34,291 Θα κατέβω για δήμαρχος. 743 00:46:34,625 --> 00:46:36,585 Αλλά πρέπει να κερδίσω τις προκριματικές εκλογές. 744 00:46:38,712 --> 00:46:39,588 Αυτό ήταν; 745 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 Θες να με βοηθήσεις; 746 00:46:45,302 --> 00:46:48,972 Τι; Ζητάς τη βοήθειά μου; 747 00:46:49,056 --> 00:46:50,682 Όχι, σου κάνω μια προσφορά. 748 00:46:50,808 --> 00:46:52,810 Κάποιοι σε πρότειναν 749 00:46:53,352 --> 00:46:54,853 και δεν μπορούσα να τους αγνοήσω. 750 00:46:56,605 --> 00:46:57,731 Κατάλαβα. 751 00:46:59,316 --> 00:47:01,652 Θα πρέπει να απορρίψω την προσφορά. 752 00:47:02,361 --> 00:47:03,487 Δεν θέλω κάτι τέτοιο. 753 00:47:06,240 --> 00:47:07,074 Εντάξει. 754 00:47:07,658 --> 00:47:09,201 Ήθελα να δω πόσο καλή είσαι. 755 00:47:09,701 --> 00:47:12,412 Τέλος πάντων, σου έδωσα άλλη μια ευκαιρία. 756 00:47:13,080 --> 00:47:14,748 Κι εσύ την πέταξες. 757 00:47:15,624 --> 00:47:17,584 Το περίμενα ότι θα το δεις έτσι. 758 00:47:23,549 --> 00:47:26,635 Εντάξει. Μάλλον τελειώσαμε. Θα φύγω. 759 00:47:26,718 --> 00:47:28,011 Ευχαριστώ για τον χρόνο σου. 760 00:47:29,304 --> 00:47:30,180 Αυτό ήταν όλο; 761 00:47:30,681 --> 00:47:32,224 Περίμενες κάτι άλλο; 762 00:47:33,267 --> 00:47:34,643 Κάτι για τη Γιουτζίν; 763 00:47:36,103 --> 00:47:37,980 Λυπάμαι. Δεν έχω κάτι άλλο να σου πω. 764 00:47:39,356 --> 00:47:40,649 Έκανες λάθος. 765 00:47:45,362 --> 00:47:47,489 Αν το ήξερα, δεν θα είχα έρθει. 766 00:48:11,597 --> 00:48:14,683 ΑΝ ΕΟΥΝΣΕΟΚ 767 00:48:18,228 --> 00:48:20,355 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΤΣΟΥΝΓΚΝΤΑΜ 768 00:48:20,439 --> 00:48:23,233 ΣΕΓΙΟΝΓΚ 769 00:48:27,237 --> 00:48:28,530 Άκουσες για τον κο Σονγκ; 770 00:48:28,614 --> 00:48:31,533 Λένε ότι αυτός κουκούλωσε τη δωροδοκία του κου Τσο 771 00:48:32,242 --> 00:48:34,286 για να πατσίσουν. 772 00:48:35,662 --> 00:48:38,457 Έλα τώρα, τα παιδιά του είναι στην Αυστραλία. 773 00:48:39,082 --> 00:48:41,793 Κάτι θα πήρε απ' τον κύριο Τσο. Σωστά; 774 00:48:43,086 --> 00:48:45,839 -Μπορεί και όχι. -Με τρόμαξες. 775 00:48:46,840 --> 00:48:48,926 Γιατί εμφανίζεσαι πάντα απ' το πουθενά; 776 00:48:49,593 --> 00:48:51,136 Μπορεί να μην ήταν 777 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 ο κύριος Σονγκ. 778 00:48:55,641 --> 00:48:57,601 Τρελάθηκες και παίρνεις το μέρος του; 779 00:48:58,810 --> 00:48:59,645 Ακούστε. 780 00:49:00,646 --> 00:49:03,732 Σκέφτηκα κάτι. 781 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 Κάνε κάτι... 782 00:49:06,652 --> 00:49:08,028 για να σώσεις τον εαυτό σου. 783 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 Κανείς δεν θα σε βοηθήσει. 784 00:49:12,157 --> 00:49:13,158 Πρέπει... 785 00:49:14,159 --> 00:49:15,535 μόνη σου να προστατευτείς. 786 00:49:17,454 --> 00:49:21,249 Ίσως το παίζει σκληρός για να προστατέψει τον εαυτό του. 787 00:49:22,834 --> 00:49:23,877 Έχεις πυρετό; 788 00:49:28,173 --> 00:49:29,091 -Τσουλτζούν. -Ναι. 789 00:49:29,174 --> 00:49:30,634 Παραληρεί, έχει πυρετό. 790 00:49:30,717 --> 00:49:31,802 Να καλέσουμε ασθενοφόρο. 791 00:49:32,469 --> 00:49:33,345 Το ΕΚΑΒ εκεί; 792 00:49:33,720 --> 00:49:35,847 Έχουμε εδώ κάποια που παραληρεί. 793 00:49:35,931 --> 00:49:36,765 Μια στιγμή. 794 00:49:39,184 --> 00:49:40,310 Βασικά, εγώ είμαι πιο ζεστός. 795 00:49:40,769 --> 00:49:42,229 Καίγομαι από τα νεύρα μου. 796 00:49:44,982 --> 00:49:47,067 Παρακαλούμε συμπληρώστε τη δημοσκόπησή μας! 797 00:49:47,859 --> 00:49:48,944 Ευχαριστούμε. 798 00:49:49,444 --> 00:49:52,656 Οι απαντήσεις μπορούν ν' αλλάξουν τη Σεγιόνγκ. 799 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 Αν έχετε ερωτήσεις, πείτε μου. 800 00:49:55,993 --> 00:49:57,452 Γίνεται και διαδικτυακά. 801 00:49:58,829 --> 00:49:59,997 ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΤΕ ΤΗ ΔΗΜΟΣΚΟΠΗΣΗ! 802 00:50:05,210 --> 00:50:06,378 1. ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ 803 00:50:07,337 --> 00:50:08,338 ΔΗΜΟΣΚΟΠΗΣΗ Α&Κ ΣΕΓΙΟΝΓΚ 804 00:50:08,422 --> 00:50:09,423 ΠΟΣΟ ΜΕΤΡΑΝ ΟΙ ΣΤΟΧΟΙ; 805 00:50:13,010 --> 00:50:14,302 2. ΕΤΑΙΡΙΚΗ ΚΟΥΛΤΟΥΡΑ 806 00:50:14,386 --> 00:50:15,721 ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΔΗΜΟΣΚΟΠΗΣΗΣ 807 00:50:15,804 --> 00:50:16,805 ΕΙΣΤΕ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΜΕΝΟΙ; 808 00:50:16,888 --> 00:50:17,764 ΠΟΣΟ ΜΕΤΡΑΝ ΟΙ ΣΤΟΧΟΙ; 809 00:50:17,848 --> 00:50:18,890 ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΛΗ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ; 810 00:50:18,974 --> 00:50:19,808 ΠΟΛΥ ΚΑΛΗ, ΚΑΛΗ... 811 00:50:26,064 --> 00:50:26,982 Ορίστε. 812 00:50:28,108 --> 00:50:30,068 Σεουνγκχί, σε παρακαλώ... 813 00:50:30,694 --> 00:50:31,987 Κατά τη γνώμη μου... 814 00:50:32,863 --> 00:50:34,114 Αυτό είναι... 815 00:50:37,868 --> 00:50:38,702 Ακολουθεί 816 00:50:38,785 --> 00:50:41,329 η δίκαιη αξιολόγηση βάσει επίτευξης στόχων. 817 00:50:41,413 --> 00:50:45,834 Ζητήσαμε να απαντήσουν σε μια κλίμακα από το ένα ως το δέκα. 818 00:50:47,002 --> 00:50:50,005 Αυτή είναι η λίστα με πολιτικές που θέλουν να υλοποιηθούν. 819 00:50:51,339 --> 00:50:54,926 Πάει καλύτερα απ' ό,τι περίμενα. 820 00:50:56,845 --> 00:50:57,971 Μπράβο σε όλους. 821 00:51:02,851 --> 00:51:06,521 -Δείπνο για την ομάδα! -Δείπνο για την ομάδα! 822 00:51:06,605 --> 00:51:08,106 -Δείπνο για την ομάδα! -Εντάξει, πάμε. 823 00:51:21,578 --> 00:51:22,871 Κύριε Ρίου. 824 00:51:23,246 --> 00:51:26,917 Είσαι μεγάλος κόπανος που κάθεσαι. 825 00:51:27,167 --> 00:51:29,294 Αφήνεις τη Γιουντζό να τα κάνει όλα. 826 00:51:29,461 --> 00:51:32,047 Έλα τώρα. Η κοπελιά είναι πολύ καλύτερη από εμένα. 827 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 "Η κοπελιά"; 828 00:51:37,260 --> 00:51:40,013 Τι συμβαίνει; Μήπως τα έχετε; 829 00:51:40,931 --> 00:51:44,768 Είναι ωραία να είσαι μόνος. Μπορείς να φλερτάρεις συνέχεια. 830 00:51:45,310 --> 00:51:48,647 Παιδιά, έχω αγόρι. 831 00:51:50,357 --> 00:51:52,067 Πρέπει να σας το πω. 832 00:51:52,150 --> 00:51:55,362 Εγώ κι ο Τζεμίν πήγαμε στο ίδιο δημοτικό και στο ίδιο γυμνάσιο. 833 00:51:59,699 --> 00:52:01,993 Εντάξει. Θα το ξαναπώ. 834 00:52:02,452 --> 00:52:05,872 Η κοπελιά είναι πολύ καλύτερη από εμένα, εντάξει; 835 00:52:08,834 --> 00:52:10,836 Γιατί δεν είπατε τίποτα; 836 00:52:10,919 --> 00:52:12,087 Με ξεγελάσατε. 837 00:52:12,170 --> 00:52:15,966 Έλεος πια. Μας κοροϊδεύατε λες και δεν έτρεχε τίποτα. 838 00:52:16,550 --> 00:52:19,052 Βοήθησέ μας, λοιπόν, κι εσύ. Η κυρία Γκου θα έρθει σε λίγο. 839 00:52:19,427 --> 00:52:21,054 Εντάξει. Αναλαμβάνω. 840 00:52:22,597 --> 00:52:26,852 Ο κύριος Κιμ και ο κύριος Τζιν παραιτήθηκαν. 841 00:52:27,102 --> 00:52:29,521 Χωρίς καν να ολοκληρωθεί η έρευνα. 842 00:52:29,604 --> 00:52:30,564 Κι ο κύριος Σονγκ; 843 00:52:30,647 --> 00:52:34,693 Νομίζω ότι τον ερευνούν κι αυτόν, αλλά δεν ξέρω τι θα γίνει. 844 00:52:35,443 --> 00:52:37,028 Είμαι πολύ περίεργη. 845 00:52:37,112 --> 00:52:39,447 Τι ρόλο λέτε να έπαιξε; 846 00:52:40,991 --> 00:52:42,826 Παραιτήθηκε κι ο κύριος Τσο; 847 00:52:42,909 --> 00:52:44,578 Κι όχι μόνο αυτός. 848 00:52:44,661 --> 00:52:46,663 Όσοι πήγαν να συγκαλύψουν τις παρενέργειες 849 00:52:46,746 --> 00:52:48,165 και να παραποιήσουν τα δεδομένα, 850 00:52:48,415 --> 00:52:50,333 απολύονται ένας ένας. 851 00:52:51,334 --> 00:52:52,335 Σωστά. 852 00:52:52,419 --> 00:52:56,381 Θα κόψουν και τους μισθούς όσων εμπλέκονταν από το Τμήμα PR. 853 00:52:56,464 --> 00:52:59,593 Κάναμε λάθος. Θα το δεχτώ. 854 00:53:01,970 --> 00:53:02,804 Ήρθε η κυρία Γκου! 855 00:53:03,430 --> 00:53:04,431 -Κυρία Γκου! -Κυρία Γκου! 856 00:53:04,514 --> 00:53:05,473 -Κα Γκου! -Καλώς ήρθατε! 857 00:53:05,557 --> 00:53:07,058 -Ωραίο το φαγητό. -Καλώς ήρθατε. 858 00:53:07,142 --> 00:53:08,852 Αφού γιορτάζουμε, έφερα σαμπάνια. 859 00:53:10,770 --> 00:53:11,771 Φέρατε πολλά μπουκάλια. 860 00:53:11,855 --> 00:53:13,148 -Πόσα είναι; -Πόσα φέρατε; 861 00:53:17,444 --> 00:53:18,737 Ευχαριστούμε. 862 00:53:18,820 --> 00:53:19,946 Ευχαριστούμε πολύ. 863 00:53:20,488 --> 00:53:21,489 Ευχαριστούμε. 864 00:53:21,573 --> 00:53:22,490 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 865 00:53:22,574 --> 00:53:24,659 -Μπράβο. -Ευχαριστώ. 866 00:53:24,743 --> 00:53:25,869 Ευχαριστώ. 867 00:53:25,952 --> 00:53:27,704 -Στην υγειά μας! -Υγεία! 868 00:53:27,787 --> 00:53:28,705 Μπράβο σε όλους! 869 00:53:28,788 --> 00:53:30,040 -Μπράβο. -Μπράβο, παιδιά. 870 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 -Μπράβο, παιδιά. -Μπράβο. 871 00:53:32,542 --> 00:53:33,710 -Είναι καλή. -Ωραία, έτσι; 872 00:53:33,793 --> 00:53:34,628 Καλή είναι. 873 00:53:44,596 --> 00:53:46,598 Με συγχωρείτε, κυρία Γκου. 874 00:53:47,474 --> 00:53:49,643 Ελπίζω να μη σας πειράζει, 875 00:53:49,726 --> 00:53:52,187 αλλά είναι κάτι που θέλω να σας πω. 876 00:53:52,812 --> 00:53:53,980 Τι είναι; 877 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Θέλω 878 00:53:55,774 --> 00:53:57,317 να γίνω σαν εσάς, 879 00:53:58,318 --> 00:53:59,945 αν προλαβαίνω ακόμα. 880 00:54:04,699 --> 00:54:05,784 Αυτό δεν γίνεται. 881 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Σωστά. 882 00:54:09,120 --> 00:54:10,956 Έχετε δίκιο. Πώς θα μπορούσα; 883 00:54:11,039 --> 00:54:12,874 Πρέπει να γίνεις καλύτερη. 884 00:54:13,333 --> 00:54:15,293 Να γίνεις καλύτερη από εμένα. 885 00:54:21,925 --> 00:54:23,385 Τέλεια μέρα σήμερα. 886 00:54:26,680 --> 00:54:30,350 Ξέρετε, ήμουν μεγάλη θαυμάστριά σας και... 887 00:54:30,517 --> 00:54:34,354 Αν δεν σας πειράζει, θα μου δώσετε ένα αυτόγραφό σας; 888 00:54:34,938 --> 00:54:36,439 -Αυτόγραφο; -Ναι. 889 00:54:36,564 --> 00:54:38,191 Έλα τώρα, πλάκα κάνεις, έτσι; 890 00:54:38,275 --> 00:54:41,403 Όχι. Μιλάω σοβαρά. 891 00:54:42,153 --> 00:54:43,697 Θεέ μου. 892 00:54:46,116 --> 00:54:47,909 Πού τη βρήκες αυτήν τη φωτογραφία; 893 00:54:48,118 --> 00:54:49,369 Θεέ μου. 894 00:54:49,452 --> 00:54:51,079 "Στην αγαπημένη μου Γιουντζό." 895 00:54:54,791 --> 00:54:55,792 Ευχαριστώ. 896 00:54:57,002 --> 00:54:58,003 Θεέ μου. 897 00:54:58,086 --> 00:54:59,671 ΣΥΝΟΨΗ ΑΝΑΔΙΑΡΘΡΩΣΗΣ 898 00:55:00,297 --> 00:55:01,840 ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ 899 00:55:07,053 --> 00:55:10,098 Λες να το εγκρίνει αυτό ο αντιπρόεδρος; 900 00:55:10,181 --> 00:55:12,058 Δεν θα είχε λόγο να αντιταχθεί. 901 00:55:12,142 --> 00:55:13,893 Μπορεί να έχεις δίκιο. 902 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 Κι ο Τζέονγκ Σουχουάν; 903 00:55:20,650 --> 00:55:21,735 Θεέ μου. 904 00:55:21,818 --> 00:55:23,737 Είναι μεγάλες οι αλλαγές... 905 00:55:23,820 --> 00:55:26,114 Η θέση του επικεφαλής Πωλήσεων θα σας πήγαινε καλύτερα 906 00:55:27,615 --> 00:55:30,160 από τη θέση του επικεφαλής Στρατηγικής. Τι λέτε κι εσείς; 907 00:55:34,706 --> 00:55:36,416 ΣΥΝΟΨΗ ΑΝΑΔΙΑΡΘΡΩΣΗΣ 908 00:55:36,499 --> 00:55:38,835 ΟΜΑΔΑ PR 1 ΟΜΑΔΑΡΧΗΣ ΤΣΟΪ ΓΙΟΥΝΓΚΧΟ 909 00:55:46,718 --> 00:55:48,136 Ποιος το έβαλε αυτό εδώ; 910 00:55:59,564 --> 00:56:02,442 ΑΙΤΗΣΗ ΕΘΕΛΟΝΤΙΚΗΣ ΣΥΝΤΑΞΙΟΔΟΤΗΣΗΣ 911 00:56:02,525 --> 00:56:05,236 ΖΗΤΩ ΝΑ ΣΥΝΤΑΞΙΟΔΟΤΗΘΩ ΓΙΑ ΕΤΑΙΡΙΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ 912 00:56:16,122 --> 00:56:17,791 ΑΝΑΔΙΑΡΘΡΩΣΗ 2023 913 00:56:26,049 --> 00:56:27,592 ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΓΚΟΥ ΓΙΤΖΟΥΝΓΚ 914 00:56:27,675 --> 00:56:29,260 ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΤΖΟΥΝΓΚ ΓΚΟΥΓΙΟΥΝΓΚ 915 00:56:39,479 --> 00:56:43,983 Έπρεπε να μ' ευχαριστούν που τους έσωσα. 916 00:56:44,067 --> 00:56:47,278 Ειδικά αυτός ο τύπος. Μου χρωστάει πολλά. 917 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 Τι σημαίνει αυτό; Εξήγησέ μου. 918 00:56:55,620 --> 00:56:57,622 Έχουμε Διεύθυνση Επικοινωνίας τώρα 919 00:56:57,705 --> 00:57:00,834 η οποία έχει το Τμήμα Επικοινωνίας και το Τμήμα Στρατηγικής. 920 00:57:00,917 --> 00:57:03,336 Η κυρία Γκου είναι επικεφαλής. 921 00:57:03,420 --> 00:57:05,171 Έβαλαν το PR και το Μάρκετινγκ μαζί. 922 00:57:05,755 --> 00:57:08,633 Θα έρθουν και κάποιοι από το HR και το Στρατηγικής. 923 00:57:09,968 --> 00:57:11,136 ΜΕΤΑΘΕΣΕΙΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ 2023 924 00:57:11,511 --> 00:57:12,887 ΜΕΤΑΘΕΣΕΙΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ 925 00:57:12,971 --> 00:57:15,223 Είμαι στην Ομάδα Επικοινωνίας 1. 926 00:57:15,306 --> 00:57:16,433 Κι εγώ. 927 00:57:16,516 --> 00:57:18,309 ΡΙΟΥ ΤΖΕΜΙΝ ΠΑΡΚ ΓΙΟΥΝΤΖΟ 928 00:57:19,894 --> 00:57:21,855 ΚΙΜ ΧΟΥΓΚΙΛ ΛΙ ΣΕΟΥΝΓΚΧΙ 929 00:57:21,938 --> 00:57:24,441 ΟΜΑΔΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ 3 ΒΟΗΘΟΣ ΜΑΝΑΤΖΕΡ 930 00:57:37,036 --> 00:57:39,539 Η κυρία Τζι είναι επικεφαλής της Ομάδας 1. 931 00:57:39,622 --> 00:57:42,459 Στην Ομάδα 2 είναι κάποιος από το Μάρκετινγκ και στην 3 932 00:57:42,542 --> 00:57:44,836 θα είναι κάποιος από έξω. Δεν το ξέρω το όνομα. 933 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Κύριε Μενγκ. Είσαι κι εσύ στην Ομάδα 1. 934 00:57:49,090 --> 00:57:50,216 Είμαστε στην ίδια ομάδα. 935 00:57:51,885 --> 00:57:52,760 Έλα τώρα. 936 00:57:54,888 --> 00:57:56,764 Κύριε Ρίου, έγινες μάνατζερ. 937 00:57:56,848 --> 00:57:57,974 Συγχαρητήρια. 938 00:57:58,892 --> 00:58:01,269 Έχει δίκιο! Συγχαρητήρια. 939 00:58:01,936 --> 00:58:03,521 Σεουνγκχί, πήρες κι εσύ προαγωγή. 940 00:58:03,855 --> 00:58:04,856 Ναι! 941 00:58:16,284 --> 00:58:18,703 ΜΕΤΑΘΕΣΕΙΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ 2023 (ΣΤΕΛΕΧΗ) 942 00:58:26,836 --> 00:58:27,837 Ο κύριος Σονγκ... 943 00:58:31,299 --> 00:58:32,258 ΣΟΝΓΚ ΣΟΥΝΤΕ, ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ 944 00:58:32,342 --> 00:58:33,510 Προάχθηκε σε junior διευθυντή 945 00:58:33,593 --> 00:58:34,844 και διευθυντή του Επικοινωνίας. 946 00:58:41,309 --> 00:58:43,394 Συγχαρητήρια, Σουντέ. 947 00:58:45,188 --> 00:58:46,314 Διευθυντή Σονγκ. 948 00:58:46,898 --> 00:58:48,066 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 949 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Συγχαρητήρια! 950 00:58:50,777 --> 00:58:52,320 -Συγχαρητήρια, κε Σονγκ. -Συγχαρητήρια. 951 00:58:52,403 --> 00:58:53,446 Ευχαριστώ πολύ. 952 00:58:53,530 --> 00:58:56,324 -Θα σας είμαι αιώνια πιστή. -Ναι. 953 00:58:56,616 --> 00:58:59,244 Συγχαρητήρια για την προαγωγή. Έγινες μάνατζερ. 954 00:58:59,327 --> 00:59:01,037 Έλα τώρα, δεν έγινε και τίποτα. 955 00:59:01,120 --> 00:59:03,206 -Πώς να σας λέω τώρα; -Με συγχωρείς. 956 00:59:03,748 --> 00:59:05,416 -Όπως θέλετε. -Εμπρός; 957 00:59:06,626 --> 00:59:08,211 Μήπως "διευθυντή"; 958 00:59:10,046 --> 00:59:11,172 Θεέ μου! 959 00:59:12,715 --> 00:59:14,092 Συγχαρητήρια. 960 00:59:14,175 --> 00:59:16,844 -Δεν χρειαζόταν να έρθετε. -Ανυπομονώ να συνεργαστούμε. 961 00:59:16,928 --> 00:59:19,222 Εντάξει. Ευχαριστώ. 962 00:59:19,305 --> 00:59:20,807 -Ναι. -Συγχαρητήρια. 963 00:59:20,890 --> 00:59:22,267 Τζιχιό, ήρθες κι εσύ; 964 00:59:22,934 --> 00:59:24,227 Συγχαρητήρια! 965 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 Ευχαριστώ. 966 00:59:26,229 --> 00:59:27,730 -Ανυπομονώ να δουλέψουμε. -Ναι. 967 00:59:29,899 --> 00:59:30,984 Μια φορά αρκεί, εντάξει; 968 00:59:33,027 --> 00:59:34,487 Θεέ μου. 969 00:59:35,697 --> 00:59:36,573 Είναι τρελό. 970 00:59:37,657 --> 00:59:39,242 Πάμε να φάμε έξω απόψε; Πάμε κάπου καλά. 971 00:59:39,367 --> 00:59:41,160 -Ναι, καλή ιδέα. -Να διαλέξουμε εστιατόριο. 972 01:00:58,196 --> 01:01:00,198 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος