1 00:00:37,537 --> 00:00:40,999 LA COURSE AU SUCCÈS 2 00:00:41,082 --> 00:00:44,002 Les personnages et évènements présentés sont fictifs. 3 00:00:45,295 --> 00:00:46,463 ÉPISODE 11 4 00:00:46,546 --> 00:00:48,465 Très bien. Commençons. 5 00:00:50,216 --> 00:00:52,177 Nous débuterons l'audience disciplinaire concernant 6 00:00:52,260 --> 00:00:53,970 Ryu Jaemin, manager assistant équipe RP 2 7 00:00:54,054 --> 00:00:55,847 et Park Yoonjo, manager assistante équipe RP 3. 8 00:00:58,516 --> 00:00:59,350 Mais avant cela, 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,353 nous attendons d'autres personnes. 10 00:01:03,313 --> 00:01:04,147 Qui donc ? 11 00:01:21,581 --> 00:01:23,083 Que fait-elle ici ? 12 00:01:35,929 --> 00:01:37,472 Madame Goo, allez-y. 13 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 Que se passe-t-il ici ? 14 00:02:05,792 --> 00:02:08,253 UNE SEMAINE AVANT L'AUDIENCE DISCIPLINAIRE 15 00:02:15,009 --> 00:02:16,094 Entrez. 16 00:02:16,177 --> 00:02:17,846 DIRECTEUR DES VENTES 17 00:02:23,852 --> 00:02:25,687 Annulez l'audience disciplinaire. 18 00:02:28,398 --> 00:02:29,566 Je ne peux pas. 19 00:02:29,649 --> 00:02:32,402 Vous ne savez pas quel est le vrai problème ? 20 00:02:32,485 --> 00:02:34,988 Vous ne pouvez pas rejeter la faute sur les relations publiques ! 21 00:02:35,071 --> 00:02:38,700 En fait, c'est le service des RP qui est responsable de tout ça. 22 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Et pas qu'eux. Vous aussi. 23 00:02:41,661 --> 00:02:44,873 On ne fait pas dans la charité. 24 00:02:44,998 --> 00:02:46,958 Combien de temps va-t-on devoir vous ménager ? 25 00:02:47,041 --> 00:02:49,669 Pourquoi doit-on souffrir à cause de votre incompétence ? 26 00:02:49,752 --> 00:02:51,504 Pas juste une fois, mais deux ! 27 00:02:52,213 --> 00:02:55,800 Si on ne règle pas ça correctement, cette entreprise va s'effondrer ! 28 00:02:56,384 --> 00:02:58,344 C'est ce que j'essaie d'empêcher. 29 00:02:58,428 --> 00:02:59,637 Et c'en est fini pour vous ! 30 00:03:03,683 --> 00:03:05,977 Ils tiennent déjà une audience disciplinaire ? 31 00:03:06,936 --> 00:03:10,148 Contre les employés des relations publiques et non des ventes ? 32 00:03:10,231 --> 00:03:12,317 Ça veut dire qu'on est leur bouc émissaire. 33 00:03:12,400 --> 00:03:15,069 Leurs actions ignobles rendent les choses plus évidentes que jamais. 34 00:03:15,570 --> 00:03:17,322 Qu'essaient-ils de cacher en allant si loin ? 35 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Dis. 36 00:03:18,615 --> 00:03:21,534 À quel point M. Song est-il impliqué ? 37 00:03:22,827 --> 00:03:24,162 Je lui ai demandé, 38 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 - mais il n'a pas répondu. - Tu croyais qu'il te le dirait ? 39 00:03:28,416 --> 00:03:31,211 Quel idiot poserait ce genre de question de but en blanc ? 40 00:03:31,294 --> 00:03:32,545 Imbécile. 41 00:03:32,629 --> 00:03:33,963 Vous m'avez fait peur ! 42 00:03:35,715 --> 00:03:37,383 C'est une réunion d'urgence ? 43 00:03:38,968 --> 00:03:41,638 Appelez ça comme vous voulez, 44 00:03:42,222 --> 00:03:44,057 mais c'est clairement une urgence. 45 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Que se passe-t-il après une audience disciplinaire ? 46 00:03:46,809 --> 00:03:48,937 C'est juste une réunion qu'ils font avant de vous punir. 47 00:03:49,479 --> 00:03:51,356 Les gens disent 48 00:03:51,439 --> 00:03:54,776 qu'une fois qu'ils vous auront punis, Mme Goo sera la prochaine. 49 00:03:55,193 --> 00:03:57,237 Qu'est-ce qu'ils ont contre Mme Goo ? 50 00:03:57,320 --> 00:03:59,906 Pourquoi veulent-ils se débarrasser d'elle ? 51 00:04:02,659 --> 00:04:04,327 Ce n'est pas important pour l'instant. 52 00:04:04,744 --> 00:04:06,704 Qu'allez-vous faire ? 53 00:04:07,705 --> 00:04:11,417 La fausse analyse des ingrédients que M. Song a donnée à Hugil. 54 00:04:11,501 --> 00:04:13,336 On devrait commencer par ça. 55 00:04:18,383 --> 00:04:19,717 Vous m'avez fait peur. 56 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 Tout le monde vous voit. 57 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Pourquoi vous faites ça au bureau ? 58 00:04:23,805 --> 00:04:25,932 - Il y a des yeux partout. - Seunghee. 59 00:04:28,184 --> 00:04:29,852 J'ai pensé qu'il vous faudrait du renfort. 60 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Seunghee. 61 00:04:33,439 --> 00:04:36,401 Monsieur Heo, ça faisait longtemps. 62 00:04:36,484 --> 00:04:38,611 J'aimerais vous aider aussi. 63 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 Ce n'est pas juste de vous faire porter le chapeau. 64 00:04:42,490 --> 00:04:43,616 Ce serait mal. 65 00:04:44,784 --> 00:04:45,868 Monsieur Heo. 66 00:04:46,786 --> 00:04:48,454 Je ne vous savais pas si éloquent. 67 00:04:50,331 --> 00:04:51,541 Que voulez-vous que je fasse ? 68 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 On ne peut rien faire pour moi pour l'instant, 69 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 alors essayons de trouver un moyen d'aider Jaemin. 70 00:05:01,759 --> 00:05:03,928 C'est peut-être lui l'origine de la fuite, 71 00:05:04,012 --> 00:05:05,388 mais là n'est pas la question. 72 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 Faisons des recherches sur l'équipe des ventes. 73 00:05:08,808 --> 00:05:10,351 Tu sais que j'ai un bon réseau. 74 00:05:15,106 --> 00:05:16,232 Mais, 75 00:05:16,316 --> 00:05:19,569 on ne devrait pas essayer d'aider Mme Park aussi ? 76 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 Pour le marketing négatif. 77 00:05:22,864 --> 00:05:27,702 Jihyo m'a dit que vous étiez contre depuis le début. 78 00:05:29,203 --> 00:05:31,372 Pourquoi seriez-vous la seule à être punie ? 79 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Je vous fais confiance et je vous aime bien. 80 00:05:44,469 --> 00:05:45,845 Attends. C'est quoi ça ? 81 00:05:45,928 --> 00:05:48,639 Ah oui, l'analyse des ingrédients. On devrait leur montrer. 82 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 C'est l'analyse 83 00:05:50,350 --> 00:05:52,810 que M. Song a donnée à Hugil. 84 00:05:52,894 --> 00:05:53,728 D'accord. 85 00:05:53,811 --> 00:05:55,438 Et voici celle que j'ai fait faire. 86 00:05:55,521 --> 00:05:57,607 SEYONG, RESPONSABLE DE LA MORT D'UN SOUS-TRAITANT ? 87 00:05:58,983 --> 00:06:00,777 Écoute, il est bien. 88 00:06:01,361 --> 00:06:02,570 Mais Jaemin est... 89 00:06:02,653 --> 00:06:03,696 Hyeyoung, 90 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 tu n'as pas à t'en vouloir. 91 00:06:05,698 --> 00:06:08,659 Tu l'as vu par hasard. Ce n'était pas intentionnel. 92 00:06:09,035 --> 00:06:10,745 Et tu as dit que tu lui en avais parlé. 93 00:06:10,828 --> 00:06:14,415 Je l'ai juste prévenu une fois que tout avait été décidé. 94 00:06:14,499 --> 00:06:18,878 Tu te sentirais mieux si tu avais fermé les yeux pour lui ? 95 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 Je ne crois pas. Tu te sentirais coupable. 96 00:06:21,839 --> 00:06:24,592 Pas besoin de s'inquiéter pour Jaemin. 97 00:06:29,764 --> 00:06:30,932 Tu me plais, Eun. 98 00:06:32,600 --> 00:06:34,143 J'ai des sentiments pour toi. 99 00:06:34,227 --> 00:06:35,186 Sortons ensemble. 100 00:06:35,853 --> 00:06:37,522 Tu ne vois personne en ce moment, si ? 101 00:06:43,528 --> 00:06:44,821 T'es déjà sortie avec une femme ? 102 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Encore une fois, tu poses la même question. 103 00:06:51,160 --> 00:06:53,079 Mais en quoi c'est important ? 104 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 C'est important. 105 00:06:55,456 --> 00:06:57,250 Très important. 106 00:06:57,834 --> 00:06:58,918 En Corée, 107 00:06:59,293 --> 00:07:01,504 c'est dur de parler de ce genre de relation aux gens. 108 00:07:02,088 --> 00:07:03,673 On te demande si tu sors avec quelqu'un 109 00:07:03,756 --> 00:07:05,633 et quand vous allez vous marier. 110 00:07:06,384 --> 00:07:08,177 Tu ne peux pas répondre. 111 00:07:08,928 --> 00:07:11,013 Et tu te dis : "Je ne peux pas faire ça. 112 00:07:12,515 --> 00:07:15,852 "Je veux me vanter de mon partenaire, recevoir l'approbation des gens 113 00:07:15,935 --> 00:07:18,187 "et avoir une relation perçue comme normale." 114 00:07:19,105 --> 00:07:20,606 Alors, tu finis par rompre. 115 00:07:21,190 --> 00:07:23,067 Ceux qui pensent que ce n'est pas différent 116 00:07:24,026 --> 00:07:26,279 n'ont probablement jamais réfléchi à ce genre de choses. 117 00:07:29,031 --> 00:07:30,032 Quoi qu'il en soit, 118 00:07:32,118 --> 00:07:36,122 des sentiments amoureux ne sont jamais un dû, alors merci. 119 00:07:37,039 --> 00:07:38,124 Eh bien... 120 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 C'est un peu injuste. 121 00:07:41,210 --> 00:07:42,753 Si ce que tu dis était vrai, 122 00:07:42,837 --> 00:07:46,007 une relation perçue comme normale, célébrée et approuvée par tous, 123 00:07:46,090 --> 00:07:47,592 n'échouerait jamais, c'est ça ? 124 00:07:48,801 --> 00:07:50,595 Si on rompt à cause de ce que disent les gens, 125 00:07:50,678 --> 00:07:52,221 cette relation était vouée à l'échec. 126 00:07:52,763 --> 00:07:55,349 Si ce n'est pas ça la raison, c'est qu'il n'y avait pas d'amour. 127 00:07:57,310 --> 00:07:59,979 Je t'ai avoué mes sentiments, 128 00:08:01,105 --> 00:08:05,276 et je veux toujours sortir avec toi, alors réfléchis. 129 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 Le problème vient de toi, pas de moi. 130 00:08:11,240 --> 00:08:12,825 D'accord, petite maligne. 131 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 Je suis très maligne. Tu savais pas ? 132 00:08:26,005 --> 00:08:28,424 C'est n'importe quoi, d'accord ? N'importe quoi ! 133 00:08:28,508 --> 00:08:29,634 N'importe quoi, je te dis ! 134 00:08:30,218 --> 00:08:32,345 Calme-toi. 135 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Il m'a traitée d'incompétente. 136 00:08:37,475 --> 00:08:41,729 On se croirait dans une série historique avec cette entreprise. 137 00:08:42,313 --> 00:08:45,650 Eh bien, à la base, c'est une société pharmaceutique. 138 00:08:45,733 --> 00:08:47,360 Ce genre d'endroit 139 00:08:48,110 --> 00:08:49,820 peut être très conservateur. 140 00:08:49,904 --> 00:08:51,280 Ils ne comprennent pas le bon sens. 141 00:08:51,364 --> 00:08:52,949 Ils ont des standards différents. 142 00:08:53,032 --> 00:08:55,868 Il n'y a pas de standards en matière de bon sens. 143 00:08:55,952 --> 00:08:57,995 Le bon sens, c'est ce que la majorité considère juste. 144 00:08:58,079 --> 00:09:00,164 Ce serait impossible si chacun avait ses standards. 145 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Mais quand on travaille dans une entreprise depuis longtemps, 146 00:09:02,667 --> 00:09:05,127 nos standards peuvent changer. 147 00:09:05,211 --> 00:09:07,838 Sinon, pourquoi les employés cacheraient les erreurs du PDG 148 00:09:07,922 --> 00:09:09,549 et dédieraient leur vie à l'entreprise ? 149 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Non. 150 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 C'est juste qu'ils ne veulent pas 151 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 avoir sacrifié leurs vies pour rien, 152 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 alors ils changent leurs valeurs... 153 00:09:18,516 --> 00:09:21,143 Je ne comprends vraiment pas les gens comme ça. Bon sang ! 154 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 Tu sais, ce que tu viens de dire, 155 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 ça me rappelle ce crétin, il y a longtemps. 156 00:09:28,442 --> 00:09:29,277 Qui ça ? 157 00:09:29,360 --> 00:09:31,195 Quand j'étais manager assistante dans une boîte, 158 00:09:32,530 --> 00:09:36,158 j'ai soumis un rapport de corruption contre mon patron à l'équipe d'audit. 159 00:09:36,242 --> 00:09:42,206 Mais un crétin qui avait été témoin de cette corruption 160 00:09:42,456 --> 00:09:44,500 a dit pendant l'audit que le patron était innocent 161 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 et il l'a défendu. 162 00:09:48,129 --> 00:09:50,590 C'est vraiment ridicule. 163 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 On m'a cataloguée lanceuse d'alerte. 164 00:09:54,969 --> 00:09:58,598 Après ça, tout le monde m'a ignorée sans même donner le change. 165 00:09:58,806 --> 00:10:00,641 Ils ne m'avaient jamais aimée, de toute façon. 166 00:10:00,725 --> 00:10:02,268 On m'avait recrutée dans le journalisme. 167 00:10:02,852 --> 00:10:04,895 Maintenant, ils avaient une raison de me détester. 168 00:10:05,396 --> 00:10:07,940 Je savais que je n'aurais jamais de promotion. 169 00:10:10,735 --> 00:10:12,194 Alors, je suis partie. 170 00:10:13,696 --> 00:10:14,822 C'était Seyong. 171 00:10:16,282 --> 00:10:17,325 Seyong ? 172 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Oui, Seyong. 173 00:10:18,868 --> 00:10:21,203 C'est pas vrai ! 174 00:10:21,704 --> 00:10:22,622 Buvons. 175 00:10:30,713 --> 00:10:32,048 Mais, Yijung... 176 00:10:32,965 --> 00:10:34,842 N'abandonne pas. 177 00:10:35,426 --> 00:10:36,344 Pourquoi pas ? 178 00:10:36,636 --> 00:10:40,931 Tu ne changeras peut-être pas grand-chose, 179 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 mais si toi aussi, tu abandonnes, 180 00:10:44,393 --> 00:10:47,021 il n'y aura pas d'autre opportunité. 181 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 SEO DONGHOON, PDG 182 00:11:03,079 --> 00:11:04,664 - Tu sors ? - Oui. 183 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 Il paraît que tu as tout fait toi-même. 184 00:11:07,083 --> 00:11:08,584 Tu aurais dû te faire aider. 185 00:11:08,668 --> 00:11:09,710 C'est pour Seyong. 186 00:11:10,086 --> 00:11:11,879 Les autres essaient de sauver la boulangerie. 187 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 Je peux le faire seul. 188 00:11:15,424 --> 00:11:17,718 Après tout, Seyong est aussi notre client, 189 00:11:17,802 --> 00:11:19,053 je suppose qu'on doit le faire. 190 00:11:19,553 --> 00:11:21,055 On ne peut pas se venger sur eux, hein ? 191 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 Non. 192 00:11:22,056 --> 00:11:24,684 Ils voudront sûrement qu'on leur offre la veille sur les réseaux. 193 00:11:24,767 --> 00:11:26,310 J'imagine. 194 00:11:26,435 --> 00:11:28,020 Allez, tiens bon. 195 00:11:28,104 --> 00:11:29,689 - Oui. - Et puis, bon. 196 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 C'est au PDG de s'occuper de ce genre de choses, non ? 197 00:11:32,108 --> 00:11:33,025 Vous avez raison. 198 00:11:41,033 --> 00:11:41,992 Ah. 199 00:11:42,076 --> 00:11:43,077 Oui. 200 00:11:44,036 --> 00:11:46,497 Il paraît que vous travaillez dur pour nous, monsieur Seo. 201 00:11:48,666 --> 00:11:49,667 Et alors ? 202 00:11:49,750 --> 00:11:52,044 C'est au sujet de la veille pour les protéines en poudre, 203 00:11:52,128 --> 00:11:53,629 demandée par Mme Goo. 204 00:11:53,754 --> 00:11:54,922 Ah, ça ? 205 00:11:55,548 --> 00:11:58,926 Eh bien, c'est Earth Comm. Je suis sûr que vous ferez du bon travail. 206 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 En fait, vous avez intérêt. 207 00:12:03,222 --> 00:12:05,850 Vous voyez, Seyong n'est pas un client facile. 208 00:12:07,184 --> 00:12:09,520 Ce n'est jamais facile d'obtenir de l'argent. 209 00:12:10,229 --> 00:12:11,063 N'est-ce pas ? 210 00:12:11,939 --> 00:12:14,275 Oui, vous avez raison. 211 00:12:15,818 --> 00:12:19,739 M. Jin insiste toujours pour vous parler en personne. 212 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Oui. Je suis reconnaissant qu'il s'occupe de moi. 213 00:12:24,452 --> 00:12:26,120 Les choses vont mal là-bas, non ? 214 00:12:26,996 --> 00:12:27,955 Oui. 215 00:12:30,666 --> 00:12:32,835 Vous devriez désactiver les commentaires 216 00:12:32,918 --> 00:12:36,297 sur tous les réseaux sociaux gérés par Seyong, 217 00:12:36,380 --> 00:12:37,923 y compris le compte personnel de Mme Lim. 218 00:12:38,007 --> 00:12:39,592 J'y ai jeté un œil en chemin, 219 00:12:39,675 --> 00:12:41,677 et ils sont inondés de commentaires dénonçant Seyong. 220 00:12:41,886 --> 00:12:42,845 Je vois. 221 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 D'accord, merci d'avoir vérifié. 222 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 Bien. 223 00:12:49,393 --> 00:12:50,352 Attendez... 224 00:12:52,062 --> 00:12:55,274 Il paraît qu'un de vos clients a été impliqué. 225 00:12:56,150 --> 00:12:58,694 Je ne pensais pas que vous feriez ça pour nous. 226 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 J'ai l'impression qu'on vous en demande trop. 227 00:13:01,238 --> 00:13:02,865 Comme je l'ai dit, 228 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 Earth Comm est le partenaire de Seyong, 229 00:13:06,035 --> 00:13:08,579 et on ne fait que satisfaire la demande de notre client. 230 00:13:09,830 --> 00:13:11,707 Ne l'oubliez pas. 231 00:13:12,666 --> 00:13:13,959 Oui, bien sûr. 232 00:13:14,960 --> 00:13:15,878 Très bien. Au revoir. 233 00:13:26,722 --> 00:13:27,973 À plus tard, monsieur. 234 00:13:38,943 --> 00:13:41,445 Les résultats du test des ingrédients. Il me les a donnés. 235 00:13:41,946 --> 00:13:44,949 Vous êtes impliqué, non ? 236 00:13:46,325 --> 00:13:47,201 Pardon ? 237 00:13:47,910 --> 00:13:49,537 Je vais vous reposer la question. 238 00:13:51,372 --> 00:13:52,373 Monsieur Song. 239 00:13:53,582 --> 00:13:55,000 Vous n'êtes vraiment pas impliqué 240 00:13:56,210 --> 00:13:58,003 dans l'incident des protéines en poudre ? 241 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 Allez, M. Kwak. Si vous savez quelque chose, dites-moi. 242 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 Je ne sais vraiment rien. 243 00:14:15,271 --> 00:14:17,314 Vous êtes l'as des ventes. Vous savez forcément. 244 00:14:17,398 --> 00:14:18,357 - Monsieur Maeng. - Oui ? 245 00:14:18,440 --> 00:14:19,733 Je ne sais vraiment rien. 246 00:14:19,817 --> 00:14:22,361 M. Cho s'est occupé de ça tout seul. 247 00:14:22,528 --> 00:14:23,779 Je dois y aller. 248 00:14:24,530 --> 00:14:26,031 Allez, monsieur Kwak. 249 00:14:28,951 --> 00:14:32,830 M. Cho s'est occupé du changement des protéines en poudre lui-même, 250 00:14:33,080 --> 00:14:34,832 donc les autres équipes n'en savent pas plus. 251 00:14:36,625 --> 00:14:38,752 Voici l'analyse des ingrédients que vous avez demandée. 252 00:14:39,920 --> 00:14:40,838 C'est tout ? 253 00:14:40,921 --> 00:14:41,797 Oui. 254 00:14:42,464 --> 00:14:43,674 L'équipe de recherche 255 00:14:43,757 --> 00:14:46,302 avait encore l'analyse de Dongshin. 256 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 SALLE DE STOCKAGE 257 00:14:49,930 --> 00:14:52,766 Oui, on ne peut pas faire grand-chose. 258 00:14:52,850 --> 00:14:53,809 Bon. 259 00:14:54,894 --> 00:14:56,729 On fait un rapport à l'équipe d'audit ? 260 00:14:56,812 --> 00:14:58,397 Pour se faire virer ? 261 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 Les relations publiques vont s'effondrer. 262 00:15:01,317 --> 00:15:02,735 Hugil va s'en sortir. 263 00:15:02,818 --> 00:15:05,696 Ce crétin a dit qu'il ne voulait pas être mêlé à ça. 264 00:15:06,530 --> 00:15:08,073 Je survivrai aussi. 265 00:15:08,157 --> 00:15:09,575 J'aurai bientôt un bébé à nourrir. 266 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 N'envisage même pas de faire un rapport à l'équipe d'audit. 267 00:15:14,663 --> 00:15:15,539 Dans ce cas, 268 00:15:16,582 --> 00:15:18,292 je vais vous donner la clé du problème. 269 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 C'est M. Song. 270 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 On doit creuser dans sa vie. 271 00:15:27,134 --> 00:15:29,595 Et si on parlait aux chefs d'équipe ? 272 00:15:30,220 --> 00:15:31,722 Je parlerai à Mme Ji. 273 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Mme Ji ? 274 00:15:48,822 --> 00:15:51,700 C'est au-delà de mon pouvoir. 275 00:15:52,368 --> 00:15:54,453 La seule chose que je puisse faire, 276 00:15:54,536 --> 00:15:57,915 c'est essayer de minimiser votre punition autant que possible. 277 00:16:00,709 --> 00:16:02,836 Et je ne suis même pas sûre d'en être capable. 278 00:16:03,337 --> 00:16:05,005 Je ne peux pas me permettre de vous aider. 279 00:16:06,256 --> 00:16:07,341 En plus, 280 00:16:07,424 --> 00:16:09,218 Suntae devait avoir ses raisons. 281 00:16:09,927 --> 00:16:11,178 Et je ne peux pas l'ignorer. 282 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 Jaemin, 283 00:16:16,475 --> 00:16:18,227 je ne pense pas que ce soit la chose à faire. 284 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 Comment je pourrais... 285 00:16:21,939 --> 00:16:23,899 Comment je pourrais trahir Suntae ? 286 00:16:23,983 --> 00:16:27,194 Non, ce n'est pas ce que je vous demande. 287 00:16:27,695 --> 00:16:29,613 On veut savoir pourquoi c'est arrivé, 288 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 et on a besoin de votre aide pour le découvrir. 289 00:16:33,450 --> 00:16:35,327 Pour moi, c'est la même chose. 290 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 Vous voulez enquêter sur les affaires de Suntae. 291 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 Écoutez. 292 00:16:43,085 --> 00:16:46,171 Vous savez ce qui m'a fait tenir à Seyong toutes ces années ? 293 00:16:46,964 --> 00:16:47,923 La loyauté. 294 00:16:49,466 --> 00:16:54,555 Ne jamais rien faire qui puisse nuire à l'entreprise ou à mes collègues. 295 00:16:56,557 --> 00:16:58,392 Je vous déçois peut-être. 296 00:17:01,395 --> 00:17:02,688 Mais je suis comme ça. 297 00:17:05,566 --> 00:17:07,526 Donc, cette réunion n'a jamais eu lieu. 298 00:17:08,986 --> 00:17:10,320 Prenez soin de vous. 299 00:17:19,663 --> 00:17:20,914 Je m'occupe de ça. 300 00:17:47,107 --> 00:17:48,025 Parlons-en à Mme Goo. 301 00:17:49,026 --> 00:17:53,238 Elle a le pouvoir d'enquêter, et je pense qu'elle le fera. 302 00:17:53,322 --> 00:17:54,990 Mais on n'a pas assez de preuves. 303 00:17:55,407 --> 00:17:59,328 Tout ce qu'on a, c'est l'analyse des ingrédients. 304 00:18:01,663 --> 00:18:03,624 Et elle est aussi dans le pétrin. 305 00:18:03,707 --> 00:18:04,958 Je sais. 306 00:18:05,834 --> 00:18:08,462 Mais c'est la seule qui puisse nous aider. 307 00:18:10,214 --> 00:18:13,634 Il faut du courage pour demander de l'aide à un bon patron. 308 00:18:17,304 --> 00:18:19,681 Comment l'équipe des ventes réagit-elle 309 00:18:20,224 --> 00:18:22,309 face aux effets secondaires de la poudre protéinée ? 310 00:18:22,392 --> 00:18:24,478 Oui. Ce n'est pas un problème simple, 311 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 ils le prennent au sérieux. Ils ont donc décidé de tout retirer. 312 00:18:28,065 --> 00:18:28,941 Je vois. 313 00:18:29,858 --> 00:18:32,069 Et la journaliste Choi Hyeyoung du quotidien Daeguk. 314 00:18:32,736 --> 00:18:35,155 L'analyse des ingrédients qu'elle a donnée... 315 00:18:35,239 --> 00:18:36,406 Eh bien... 316 00:18:37,074 --> 00:18:41,328 Il n'y a pas eu de problème avec l'analyse de la MFDS. 317 00:18:44,706 --> 00:18:46,208 Mais bien sûr, 318 00:18:46,291 --> 00:18:51,463 les résultats peuvent varier en fonction de l'échantillon. 319 00:18:51,547 --> 00:18:54,633 C'est sûrement pour ça qu'ils ont décidé de retirer tous les produits. 320 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 Différents échantillons ? 321 00:18:58,220 --> 00:18:59,054 Oui, madame Goo. 322 00:19:02,182 --> 00:19:03,767 Madame Goo. 323 00:19:04,351 --> 00:19:05,769 M. Jin a dit 324 00:19:06,353 --> 00:19:09,189 qu'il avaient déjà décidé de punir M. Ryu et Mme Park 325 00:19:09,773 --> 00:19:13,443 et que c'était la meilleure façon pour l'entreprise de s'excuser. 326 00:19:17,322 --> 00:19:19,449 M. Jin est au bureau ? 327 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Il est en congé jusqu'à l'audience disciplinaire 328 00:19:22,202 --> 00:19:23,495 et son téléphone est éteint. 329 00:19:26,540 --> 00:19:31,879 Quel est l'intérêt de faire cette réunion seuls ? 330 00:19:32,379 --> 00:19:34,131 On dirait qu'on ne peut rien faire... 331 00:19:37,176 --> 00:19:38,260 Très bien. 332 00:19:38,343 --> 00:19:39,469 Vous pouvez y aller. 333 00:19:44,141 --> 00:19:46,602 On dirait que Mme Goo est finie ici. 334 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 C'est exactement ça. 335 00:19:48,187 --> 00:19:50,022 C'est ce que j'avais envie de dire. 336 00:19:50,606 --> 00:19:53,066 Attendez, vous allez vraiment rester les bras croisés 337 00:19:53,150 --> 00:19:54,902 pendant qu'ils démolissent notre service ? 338 00:19:54,985 --> 00:19:57,487 Que peut-on faire d'autre ? On est le service le plus faible. 339 00:20:05,495 --> 00:20:06,371 Bonjour. 340 00:20:16,590 --> 00:20:20,385 Un chef du service des ventes n'aurait pas pu faire ça tout seul 341 00:20:21,178 --> 00:20:22,846 sans le soutien de ses supérieurs, non ? 342 00:20:24,097 --> 00:20:24,932 C'est ça. 343 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 Et quant aux résultats d'analyse... 344 00:20:26,475 --> 00:20:30,145 M. Song Suntae m'a expliqué. 345 00:20:30,729 --> 00:20:32,356 Il y avait différents échantillons, 346 00:20:32,773 --> 00:20:37,277 et il n'y avait aucun problème avec les résultats de la MFDS... 347 00:20:37,361 --> 00:20:38,195 Non. 348 00:20:38,987 --> 00:20:40,656 C'était le même échantillon. 349 00:20:41,865 --> 00:20:44,409 Et c'est M. Song qui a fourni l'analyse. 350 00:20:44,493 --> 00:20:45,786 Le même échantillon ? 351 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Oui. 352 00:20:58,882 --> 00:21:00,050 Madame Goo. 353 00:21:01,510 --> 00:21:05,889 Je ne vous parle pas de mes soupçons pour sauver ma peau. 354 00:21:06,723 --> 00:21:08,100 Et je ne pense pas 355 00:21:08,684 --> 00:21:11,520 qu'on puisse tirer ça au clair avant l'audience disciplinaire. 356 00:21:11,603 --> 00:21:12,688 Et ? 357 00:21:12,771 --> 00:21:15,983 La raison pour laquelle j'ai décidé de vous le dire, 358 00:21:16,733 --> 00:21:17,609 c'est que j'ai pensé 359 00:21:18,944 --> 00:21:23,865 que vous ne laisseriez pas couler comme les autres cadres. 360 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 Vous n'abandonneriez pas juste parce que vous manquez de pouvoir. 361 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 J'espère que vous enquêterez correctement, 362 00:21:33,000 --> 00:21:34,668 même après l'audience. 363 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Malheureusement, 364 00:21:40,299 --> 00:21:42,759 je ne serai peut-être déjà plus là. 365 00:21:44,511 --> 00:21:46,555 Ce qui veut dire que si je dois enquêter, 366 00:21:47,014 --> 00:21:49,099 je dois le faire avant l'audience. 367 00:21:51,143 --> 00:21:52,102 Ce que je dis, 368 00:21:52,686 --> 00:21:55,230 c'est qu'on doit faire quelque chose. Montrons-leur. 369 00:21:55,314 --> 00:21:56,857 Il faut pas pousser le bouchon. 370 00:21:56,940 --> 00:21:58,150 Que voulez-vous faire ? 371 00:21:58,608 --> 00:22:00,736 - On démissionne tous ? - Au lieu de démissionner, 372 00:22:00,986 --> 00:22:03,697 pourquoi ne pas envoyer un message : "On exige la vérité !" 373 00:22:04,114 --> 00:22:05,240 Sur le site de l'entreprise. 374 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 La vérité ? 375 00:22:06,908 --> 00:22:07,993 N'exagérez pas. 376 00:22:08,785 --> 00:22:10,579 Vous avez déjà participé à une manifestation ? 377 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 Vous êtes style cocktail Molotov ? 378 00:22:12,122 --> 00:22:14,041 Vous devez avoir de l'expérience, monsieur Gi. 379 00:22:14,124 --> 00:22:16,460 Franchement, c'est M. Ryu qui a fait une erreur. 380 00:22:17,127 --> 00:22:18,920 Cette journaliste est une amie à lui. 381 00:22:19,212 --> 00:22:21,048 Il ne connaît même pas les bases de ce travail. 382 00:22:21,631 --> 00:22:24,134 En plus, Mme Park est l'employée critiquée sur ce site Web. 383 00:22:24,718 --> 00:22:27,429 Pour moi, ils punissent les deux pour leurs erreurs, c'est mérité. 384 00:22:27,512 --> 00:22:28,388 Non. 385 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 Ce n'est pas vrai. 386 00:22:30,640 --> 00:22:32,309 M. Ryu n'a pas divulgué l'info. 387 00:22:33,352 --> 00:22:35,854 Et puis, ce n'est pas la question. 388 00:22:36,021 --> 00:22:38,398 Le problème, c'est qu'ils essaient toujours d'étouffer tout. 389 00:22:38,565 --> 00:22:39,649 Et Mme Park est... 390 00:22:39,733 --> 00:22:41,902 Ce n'est qu'une victime ! 391 00:22:42,402 --> 00:22:44,905 Vous travaillez ici et vous ne comprenez même pas ça ? 392 00:22:48,867 --> 00:22:50,952 Reparlons-en quand ils auront décidé de leur punition. 393 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Ils seront peut-être épargnés. 394 00:22:52,871 --> 00:22:55,207 On aura l'air d'une bande d'idiots. 395 00:23:09,388 --> 00:23:12,307 Ne rassemblez pas tout le monde pour ça. 396 00:23:13,475 --> 00:23:14,893 Où est Mme Park ? 397 00:23:15,894 --> 00:23:17,813 Elle a dit qu'elle allait à l'hôpital 398 00:23:17,896 --> 00:23:20,357 voir le propriétaire de la boulangerie d'Ang. 399 00:23:20,565 --> 00:23:21,608 Je l'ai vu aussi. 400 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Ah bon ? Pourquoi ? 401 00:23:22,943 --> 00:23:24,778 Je me sentais mal. 402 00:23:25,487 --> 00:23:28,990 J'ai stressé quelqu'un au point de le rendre malade. 403 00:23:29,491 --> 00:23:31,368 Ça me pesait beaucoup. 404 00:23:37,207 --> 00:23:39,543 Les réactions changent petit à petit. 405 00:23:39,626 --> 00:23:42,421 Et vos ventes s'améliorent. 406 00:23:57,310 --> 00:23:58,812 Je suis désolée, monsieur. 407 00:23:59,438 --> 00:24:00,981 C'est ma faute. 408 00:24:01,523 --> 00:24:02,691 Vous n'aviez pas le choix. 409 00:24:02,774 --> 00:24:03,692 Ce n'est pas vrai. 410 00:24:04,067 --> 00:24:05,902 C'est ce que tout le monde me dit. 411 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Mais j'aurais dû continuer d'essayer de les arrêter, 412 00:24:10,991 --> 00:24:13,910 et si je n'y arrivais pas, j'aurais dû démissionner. 413 00:24:15,162 --> 00:24:16,288 Mais... 414 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 je ne l'ai pas fait. Pardonnez-moi. 415 00:24:19,708 --> 00:24:21,835 Et je suis désolée d'avoir mis si longtemps à venir. 416 00:24:23,044 --> 00:24:23,962 Pour être honnête, 417 00:24:24,671 --> 00:24:26,506 j'avais peur. 418 00:24:27,257 --> 00:24:29,634 J'avais peur que M. Hwang ne se rétablisse pas 419 00:24:30,552 --> 00:24:35,182 et que vous m'accusiez de tout. 420 00:24:38,518 --> 00:24:39,561 Je suis désolée. 421 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 Techniquement, 422 00:24:41,938 --> 00:24:43,815 c'est la faute de Seyong. 423 00:24:44,316 --> 00:24:46,067 Je le sais bien. 424 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 Mais vous ne voyez pas ? 425 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Vous êtes la seule à vous excuser. 426 00:24:49,362 --> 00:24:51,990 Ça fait des jours que j'ai écrit ce post, 427 00:24:52,073 --> 00:24:53,450 mais personne ne m'a rien dit. 428 00:24:53,533 --> 00:24:54,743 Je suis désolée. 429 00:24:56,036 --> 00:24:58,747 Je suis désolée que ce soit tout ce que je puisse dire. 430 00:25:10,467 --> 00:25:12,761 Et si on se fait virer ? 431 00:25:12,844 --> 00:25:14,221 On les poursuivra. 432 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 Ah oui. 433 00:25:15,764 --> 00:25:17,057 Ta mère est juge, non ? 434 00:25:18,558 --> 00:25:19,643 En quoi c'est important ? 435 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Elle doit connaître beaucoup de gens dans la profession. 436 00:25:23,522 --> 00:25:25,607 Ça aiderait si jamais on leur fait un procès. 437 00:25:27,192 --> 00:25:28,902 Oui, elle doit connaître beaucoup de gens. 438 00:25:29,402 --> 00:25:30,278 Mais pas moi. 439 00:25:30,362 --> 00:25:32,739 C'est vrai. Tu n'es pas proche d'elle. 440 00:25:32,822 --> 00:25:35,367 Non. Je ne l'ai pas vue depuis longtemps. 441 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 Tu t'énerves toujours quand on parle de ta mère. 442 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 Et toi alors ? 443 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 Tu n'appelles même pas ta mère "maman". 444 00:25:45,377 --> 00:25:47,671 On n'est pas dans la même situation. 445 00:25:47,754 --> 00:25:50,257 C'est pas comparable. 446 00:25:51,216 --> 00:25:55,679 Très bien. Ta situation est bien plus extrême, pathétique et tragique. 447 00:25:55,762 --> 00:25:59,307 - Satisfaite ? - C'est insultant, d'une autre façon. 448 00:26:03,895 --> 00:26:04,896 Préparez-vous. 449 00:26:10,527 --> 00:26:11,736 Tu es moins nerveuse ? 450 00:26:11,820 --> 00:26:12,696 Pas du tout. 451 00:26:18,994 --> 00:26:20,912 Avant de commencer l'audience disciplinaire 452 00:26:20,996 --> 00:26:23,456 de M. Ryu Jaemin et de Mme Park Yoonjo, 453 00:26:23,540 --> 00:26:26,084 nous devons clarifier quelque chose. 454 00:26:26,585 --> 00:26:30,755 C'est à propos des modifications apportées à la poudre protéinée. 455 00:26:31,631 --> 00:26:35,927 Quel rapport avec cette audience ? 456 00:26:36,803 --> 00:26:37,762 Comme vous le savez, 457 00:26:37,846 --> 00:26:40,640 le fournisseur des ingrédients des protéines en poudre a changé, 458 00:26:41,141 --> 00:26:44,185 passant de l'entreprise Dongshin à une autre appelée PF. 459 00:26:44,269 --> 00:26:45,312 Et PF est dirigée 460 00:26:45,729 --> 00:26:48,982 par un parent de M. Cho Jinseo, le chef de l'équipe des ventes une. 461 00:26:50,025 --> 00:26:52,944 Leurs locaux, ressources humaines et capacités de développement 462 00:26:53,028 --> 00:26:56,615 sont tout simplement effroyables, 463 00:26:56,698 --> 00:26:59,951 donc pas étonnant que le produit soit défectueux. 464 00:27:00,035 --> 00:27:02,871 Quand les victimes se sont manifestées, 465 00:27:02,954 --> 00:27:06,458 ils ont collaboré pour étouffer l'affaire. 466 00:27:07,917 --> 00:27:10,128 Qu'est-ce que vous racontez ? 467 00:27:10,920 --> 00:27:13,256 - Vous aimez le golf ? - Quoi ? 468 00:27:15,592 --> 00:27:16,843 C'est une question simple. 469 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 Vous aimez le golf, non ? 470 00:27:31,900 --> 00:27:34,653 LA VEILLE DE L'AUDIENCE DISCIPLINAIRE 471 00:27:47,332 --> 00:27:49,709 Bonsoir. Qu'est-ce qui vous amène ici ? 472 00:27:50,669 --> 00:27:52,212 On peut parler ? 473 00:28:04,766 --> 00:28:07,435 J'ai réfléchi à cette affaire. 474 00:28:09,104 --> 00:28:12,482 Quelle est la position de M. Song dans tout ça ? 475 00:28:13,566 --> 00:28:17,821 À quel point est-il impliqué dans la corruption de M. Cho ? 476 00:28:19,239 --> 00:28:21,282 Est-il complètement innocent ? Ou... 477 00:28:23,201 --> 00:28:24,744 est-il au centre de tout ça ? 478 00:28:25,328 --> 00:28:30,583 Ou est-il une sorte de joker ? 479 00:28:31,459 --> 00:28:32,502 Je suppose 480 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 que vous ne saviez peut-être pas 481 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 que l'analyse que vous avez donnée... 482 00:28:41,511 --> 00:28:42,846 était fausse. 483 00:28:45,056 --> 00:28:48,560 Si vous l'avez obtenue de M. Cho et que vous l'avez juste transmise. 484 00:28:50,353 --> 00:28:52,856 Même si vous venez de la même région et avez fréquenté 485 00:28:52,939 --> 00:28:54,899 la même école, 486 00:28:55,775 --> 00:29:01,698 vous n'avez peut-être rien à voir avec sa corruption. 487 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Oui. 488 00:29:04,200 --> 00:29:07,036 Si c'était moi, je pourrais vous croire. 489 00:29:07,871 --> 00:29:08,872 Mais malheureusement, 490 00:29:09,748 --> 00:29:13,042 aux yeux des autres, c'est difficile à croire. 491 00:29:13,626 --> 00:29:15,545 Surtout à Seyong, 492 00:29:15,837 --> 00:29:19,340 où les gens utilisent leurs relations personnelles 493 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 et leur réseau 494 00:29:20,550 --> 00:29:23,136 pour se protéger les uns les autres. 495 00:29:23,219 --> 00:29:24,471 Madame Goo... 496 00:29:24,554 --> 00:29:27,098 C'est M. Jin qui a impliqué M. Kim, 497 00:29:27,807 --> 00:29:32,437 et vous étiez le pont entre M. Cho et M. Jin, pas vrai ? 498 00:29:34,105 --> 00:29:36,900 C'est le cœur du scandale de la poudre protéinée 499 00:29:37,734 --> 00:29:40,695 et c'est là que tout a commencé. 500 00:29:41,905 --> 00:29:42,781 Que voulez-vous... 501 00:29:43,323 --> 00:29:45,492 Que voulez-vous que je fasse ? 502 00:29:47,619 --> 00:29:50,789 Vous voulez que je devienne un lanceur d'alerte ? 503 00:29:51,498 --> 00:29:52,373 Je... 504 00:29:54,793 --> 00:29:57,545 Je déteste ce genre de personnes. 505 00:29:57,629 --> 00:29:58,671 Monsieur Song. 506 00:29:59,964 --> 00:30:01,674 On peut quitter un navire 507 00:30:02,550 --> 00:30:04,385 qui est en train de couler. 508 00:30:06,179 --> 00:30:08,264 Les temps ont changé. 509 00:30:09,682 --> 00:30:11,017 Vous pouvez le faire. 510 00:30:12,477 --> 00:30:15,772 "Song Suntae, manager assistant, a dissimulé la corruption de M. Jin." 511 00:30:17,273 --> 00:30:18,858 Vous devez passer à autre chose. 512 00:30:19,859 --> 00:30:22,904 Ne laissez plus le passé de Seyong décider pour vous. 513 00:30:23,404 --> 00:30:26,491 Ayez confiance en son avenir. 514 00:30:33,581 --> 00:30:36,751 C'est comme ça que le fournisseur, Dongshin, a été remplacé par PF, 515 00:30:37,836 --> 00:30:43,341 une entreprise gérée par la belle-famille de Cho Jinseo. 516 00:30:43,633 --> 00:30:46,553 En échange, Park Jihoon, le président de PF, 517 00:30:46,636 --> 00:30:52,934 a donné des accès au club de golf et des voitures à M. Kim et M. Jin. 518 00:30:55,353 --> 00:30:58,606 Je suis désolé de ne pas vous l'avoir dit plus tôt. 519 00:31:02,068 --> 00:31:05,947 Monsieur Kim, vous êtes membre du Yeochon CC, non ? 520 00:31:06,030 --> 00:31:09,200 Et monsieur Jin, de Dongbu Benest. 521 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 L'adhésion à Yeochon CC coûte 1,8 milliard de wons, 522 00:31:12,036 --> 00:31:14,205 et l'adhésion à Dongbu Benest coûte 980 millions. 523 00:31:14,289 --> 00:31:17,292 Ça suffit ! Ça n'a rien à voir ! 524 00:31:17,375 --> 00:31:18,418 Sortez cette femme d'ici. 525 00:31:19,669 --> 00:31:24,674 C'est Park Jihoon, président de PF, qui leur a offert ces adhésions. 526 00:31:26,092 --> 00:31:28,469 C'est aussi le beau-frère de Cho Jinseo, chef de l'équipe... 527 00:31:28,553 --> 00:31:30,179 Sortez cette femme d'ici ! 528 00:31:30,346 --> 00:31:32,599 Elle dit n'importe quoi. Emmenez-la ! 529 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 Je vous ai dit de la sortir d'ici ! 530 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 Vous m'entendez ? 531 00:31:38,813 --> 00:31:40,690 Vous n'aimez pas que le golf. 532 00:31:41,316 --> 00:31:44,861 Vous aimez aussi les voitures et les hôtels de luxe. 533 00:31:44,944 --> 00:31:46,821 - Ça suffit. - Sans parler de l'argent, bien sûr. 534 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Assez ! 535 00:31:58,625 --> 00:31:59,500 Monsieur Jung. 536 00:32:00,043 --> 00:32:02,754 J'ai consacré ma vie à Seyong. 537 00:32:03,546 --> 00:32:04,631 Vous le savez. 538 00:32:08,301 --> 00:32:09,344 Vous le savez bien. 539 00:32:10,720 --> 00:32:13,056 J'ai tout donné ! 540 00:32:27,570 --> 00:32:28,529 J'étais... 541 00:32:31,616 --> 00:32:32,700 Non. 542 00:32:34,369 --> 00:32:35,411 Non ! 543 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 Équipe d'audit. 544 00:33:05,775 --> 00:33:08,069 - Enquêtez minutieusement. - Oui, monsieur. 545 00:33:14,492 --> 00:33:18,037 Vous avez quelque chose à dire ? 546 00:33:20,957 --> 00:33:22,959 Non, monsieur. 547 00:33:31,634 --> 00:33:32,510 Je n'ai... 548 00:33:35,638 --> 00:33:37,598 Je n'ai jamais eu honte de Seyong. 549 00:33:39,142 --> 00:33:41,394 Pas parce que j'en étais fier, 550 00:33:41,894 --> 00:33:43,521 mais parce que je n'en attendais rien. 551 00:33:45,815 --> 00:33:47,650 Mais ma collègue ici présente 552 00:33:47,734 --> 00:33:49,694 s'en est beaucoup voulu 553 00:33:50,695 --> 00:33:52,405 tout au long de ce projet. 554 00:33:53,865 --> 00:33:56,409 De ne pas avoir été plus ferme 555 00:33:56,993 --> 00:33:58,036 et ce genre de choses. 556 00:33:58,703 --> 00:34:00,329 En la regardant, 557 00:34:01,414 --> 00:34:02,790 j'ai eu honte de moi. 558 00:34:03,374 --> 00:34:06,210 J'ai compris que ma négligence était en partie responsable 559 00:34:06,294 --> 00:34:11,340 de la culture d'entreprise dépassée et déraisonnable de Seyong. 560 00:34:11,966 --> 00:34:14,135 Alors j'ai décidé de changer. 561 00:34:15,678 --> 00:34:16,929 Et d'avoir des attentes. 562 00:34:18,514 --> 00:34:20,058 Je voulais juste dire ça. 563 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 S'il vous plaît. 564 00:35:15,238 --> 00:35:17,490 Vous m'avez dit que le problème 565 00:35:18,116 --> 00:35:19,867 venait de la culture d'entreprise de Seyong ? 566 00:35:21,410 --> 00:35:22,245 Oui. 567 00:35:24,288 --> 00:35:27,416 Peut-on changer ça du jour au lendemain ? 568 00:35:27,500 --> 00:35:29,377 Pas du jour au lendemain, 569 00:35:30,128 --> 00:35:32,171 mais ça a déjà commencé. 570 00:35:33,214 --> 00:35:34,423 Vraiment ? 571 00:35:36,926 --> 00:35:38,803 À propos du projet R&I... 572 00:35:39,720 --> 00:35:41,097 C'est votre responsabilité. 573 00:35:41,722 --> 00:35:43,224 Assurez-vous de le mener à bien. 574 00:35:48,020 --> 00:35:48,855 Oui, monsieur. 575 00:35:50,356 --> 00:35:51,315 Bon travail. 576 00:36:06,581 --> 00:36:09,250 Tu as été plutôt cool, tout à l'heure. 577 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 C'est parce que tu es cool. 578 00:36:15,840 --> 00:36:16,841 C'est à cause de toi. 579 00:36:17,675 --> 00:36:20,845 J'ai commencé à avoir ce genre de pensées. 580 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 Ne dis pas ça. 581 00:36:23,764 --> 00:36:24,891 C'est gênant. 582 00:36:26,767 --> 00:36:30,188 Au fait, à propos de cette adhésion au club de golf. 583 00:36:30,730 --> 00:36:32,023 Comment elle l'a su ? 584 00:36:32,106 --> 00:36:33,649 Elle connaissait même les prix. 585 00:36:34,650 --> 00:36:36,736 Elle devait avoir un informateur. 586 00:36:39,488 --> 00:36:41,157 Ça pourrait être M. Song ? 587 00:36:42,533 --> 00:36:43,367 Non. 588 00:36:44,160 --> 00:36:45,161 Impossible. 589 00:36:46,370 --> 00:36:47,246 Si ? 590 00:36:47,830 --> 00:36:51,584 Le vice-président a demandé une enquête approfondie. 591 00:36:52,043 --> 00:36:54,503 Si M. Song a fait quelque chose, ça se saura. 592 00:36:55,213 --> 00:36:57,006 Tu as raison. Ça se saura. 593 00:36:57,840 --> 00:36:59,133 On devrait aller boire un verre. 594 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 J'ai un rendez-vous. 595 00:37:06,474 --> 00:37:08,768 Vous sortez officiellement ensemble ? 596 00:37:09,393 --> 00:37:11,270 Oui, je crois. 597 00:37:13,773 --> 00:37:14,815 Et... 598 00:37:16,192 --> 00:37:17,026 tu l'aimes bien ? 599 00:37:17,860 --> 00:37:18,861 Oui. 600 00:37:19,362 --> 00:37:21,530 Je l'apprécie. C'est un type bien. 601 00:37:21,822 --> 00:37:22,823 C'est suffisant, non ? 602 00:37:29,538 --> 00:37:32,250 Tu me demandes comment savoir si c'est de l'amour ou de l'amitié ? 603 00:37:32,333 --> 00:37:35,253 Je veux dire, on peut beaucoup aimer un ami. 604 00:37:35,336 --> 00:37:37,630 Ça t'arrive de confondre ça avec des sentiments amoureux ? 605 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 Seul un idiot pourrait confondre ces deux amours. 606 00:37:42,593 --> 00:37:43,469 J'imagine. 607 00:37:43,552 --> 00:37:47,390 Demande-toi si tu aimerais l'embrasser ou coucher avec elle. 608 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Tu te vois faire ça ? 609 00:37:50,935 --> 00:37:52,061 Comme ça, tu sauras. 610 00:37:57,566 --> 00:37:59,318 Que se passe-t-il ? Qui est-ce ? 611 00:38:01,237 --> 00:38:03,281 Si c'est une de tes amies... 612 00:38:06,450 --> 00:38:07,535 Impossible. 613 00:38:08,202 --> 00:38:09,036 Quoi ? 614 00:38:11,539 --> 00:38:12,540 C'est... 615 00:38:14,125 --> 00:38:15,042 Hyeyoung ? 616 00:38:15,626 --> 00:38:18,004 Bon sang. Ça complique tout. 617 00:38:19,088 --> 00:38:19,922 Est-ce que... 618 00:38:21,048 --> 00:38:22,216 Hyeyoung s'est déclarée ? 619 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 - Quoi ? - C'est trop ton genre, non ? 620 00:38:26,971 --> 00:38:28,806 Tu peux boire tout seul. 621 00:38:28,973 --> 00:38:30,099 Sérieusement. 622 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 Si c'est pas Hyeyoung, c'est qui ? 623 00:38:39,275 --> 00:38:40,276 En fait, c'est... 624 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 toi. 625 00:38:45,448 --> 00:38:46,574 Toi et tes conneries. 626 00:38:53,331 --> 00:38:54,582 C'est pas vrai ! 627 00:38:55,666 --> 00:38:56,667 C'est Yoonjo, c'est ça ? 628 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 C'est tellement tendre. Ça fond dans la bouche. 629 00:39:09,347 --> 00:39:10,598 C'est un peu exagéré. 630 00:39:10,681 --> 00:39:13,225 Faites avec. Je dis juste que c'est bon. 631 00:39:13,809 --> 00:39:14,894 Je vois. 632 00:39:14,977 --> 00:39:16,771 Profitez, monsieur Seo. 633 00:39:16,854 --> 00:39:18,606 C'est moi qui offre, 634 00:39:19,106 --> 00:39:20,649 pour vous remercier. 635 00:39:23,194 --> 00:39:25,905 Et si vous arrêtiez de m'appeler "M. Seo" ? 636 00:39:26,405 --> 00:39:27,740 C'est trop formel. 637 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Vous préférez "bébé" ? 638 00:39:34,205 --> 00:39:35,539 Je plaisante. 639 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 Ce serait too much. 640 00:39:38,376 --> 00:39:40,336 Pourquoi pas "mon chéri" ? 641 00:39:41,379 --> 00:39:42,505 Quoi ? 642 00:39:42,588 --> 00:39:46,300 On n'est pas en couple. Je ne peux pas vous appeler comme ça. 643 00:39:47,009 --> 00:39:47,843 Ah bon ? 644 00:39:51,305 --> 00:39:52,765 On est en couple ? 645 00:39:54,600 --> 00:39:55,893 Depuis quand ? 646 00:39:57,395 --> 00:40:01,607 Eh bien, faisons d'aujourd'hui notre premier jour. 647 00:40:11,200 --> 00:40:12,910 C'est encore trop tôt ? 648 00:40:13,577 --> 00:40:15,246 Vous avez besoin de plus de temps ? 649 00:40:16,330 --> 00:40:17,665 Je ne peux plus attendre. 650 00:40:19,583 --> 00:40:21,460 Je suis un peu égoïste, hein ? 651 00:40:24,463 --> 00:40:25,798 C'est votre réponse ? 652 00:40:26,757 --> 00:40:29,343 Ce n'est pas rassurant. 653 00:40:30,469 --> 00:40:33,180 Est-ce que je vais rentrer et pleurer toutes les larmes de mon corps ? 654 00:40:39,812 --> 00:40:40,813 Très bien. 655 00:40:43,023 --> 00:40:44,275 On est un couple, maintenant. 656 00:40:45,985 --> 00:40:47,194 On conclut une affaire ? 657 00:40:48,487 --> 00:40:50,156 Vous pouvez refuser. 658 00:40:51,490 --> 00:40:52,450 D'accord. 659 00:40:53,117 --> 00:40:55,161 On dirait que je t'aime plus que tu ne m'aimes... 660 00:40:55,828 --> 00:40:56,704 Marché conclu. 661 00:41:15,764 --> 00:41:17,016 - Celui-là. - D'accord. 662 00:41:19,810 --> 00:41:21,812 LA CUISINE DE RUE SINO-AMÉRICAINE 663 00:41:28,819 --> 00:41:29,653 Pas vrai ? 664 00:41:43,083 --> 00:41:43,959 Tu as raison. 665 00:41:52,092 --> 00:41:53,844 - Ils étaient là : "On fait quoi ?" - Oui. 666 00:42:06,815 --> 00:42:08,025 Des excuses publiques ? 667 00:42:08,692 --> 00:42:09,610 Oui. 668 00:42:09,693 --> 00:42:13,531 Vous devrez vous incliner et vous excuser personnellement. 669 00:42:14,573 --> 00:42:17,868 Des gens sont parfois renvoyés pour ne pas avoir révélé un avis truqué. 670 00:42:18,536 --> 00:42:22,498 Nous, on a utilisé les réseaux pour répandre de fausses rumeurs. 671 00:42:22,581 --> 00:42:24,833 Des excuses sincères de la PDG sont nécessaires. 672 00:42:25,167 --> 00:42:26,043 D'accord. 673 00:42:26,126 --> 00:42:27,044 Ah, oui. 674 00:42:27,711 --> 00:42:30,756 Vous devez aussi parler du scandale interne. 675 00:42:32,383 --> 00:42:35,844 On doit vraiment laver notre linge sale en public comme ça ? 676 00:42:35,928 --> 00:42:37,888 Vos excuses ne devraient pas être des mots vides. 677 00:42:37,972 --> 00:42:40,558 Vous devez montrer que vous assumez vos responsabilités de PDG. 678 00:42:40,641 --> 00:42:43,978 Pour qu'il n'y ait plus de secrets. 679 00:42:47,273 --> 00:42:49,191 Bien, faisons des excuses publiques. 680 00:42:50,609 --> 00:42:54,363 Je n'ai pas pu gérer ça plus tôt à cause de l'audience disciplinaire, 681 00:42:55,906 --> 00:42:56,907 et j'en suis désolée. 682 00:42:56,991 --> 00:43:00,119 Je savais que j'avais choisi le bon cheval, 683 00:43:01,203 --> 00:43:02,413 et pas une mule. 684 00:43:06,375 --> 00:43:07,251 Nous sommes 685 00:43:08,002 --> 00:43:09,545 sincèrement désolés. 686 00:43:12,131 --> 00:43:14,091 Nous ferons de notre mieux pour qu'une telle chose 687 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 ne se reproduise plus. 688 00:43:17,553 --> 00:43:21,765 Et Seyong travaillera dur pour assumer ses responsabilités. 689 00:43:21,974 --> 00:43:25,060 Encore une fois, nous sommes désolés. 690 00:43:36,614 --> 00:43:39,617 Je suis Lim Jihyeon, la PDG de Seyong. 691 00:43:40,576 --> 00:43:41,660 Tout d'abord, 692 00:43:41,744 --> 00:43:45,205 je m'excuse sincèrement d'avoir suscité l'inquiétude du public 693 00:43:45,789 --> 00:43:48,042 suite à la récente controverse 694 00:43:49,001 --> 00:43:51,170 concernant notre produit protéiné. 695 00:43:58,010 --> 00:44:00,846 Nous avons mené une enquête interne approfondie 696 00:44:01,722 --> 00:44:05,934 pour en trouver la cause et mettre en place les mesures adéquates. 697 00:44:06,018 --> 00:44:07,394 Au cours de l'enquête, 698 00:44:07,895 --> 00:44:09,688 il a été découvert 699 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 qu'il y avait un gros problème dans notre système de communication. 700 00:44:12,775 --> 00:44:15,027 Nous avons répété une mauvaise pratique dépassée 701 00:44:15,611 --> 00:44:17,029 sans trop y réfléchir, 702 00:44:18,447 --> 00:44:21,116 et cela ne devrait pas et ne se reproduira pas. 703 00:44:21,909 --> 00:44:25,204 De plus, nous n'avons pas assuré 704 00:44:25,996 --> 00:44:27,665 la sécurité du produit, 705 00:44:28,165 --> 00:44:29,708 ce qui est... 706 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 Je suis allée la voir. 707 00:44:31,126 --> 00:44:32,169 ...totalement inacceptable. 708 00:44:32,252 --> 00:44:33,420 Cette femme à la télé. 709 00:44:35,130 --> 00:44:37,341 Pour éviter que ça ne se reproduise, 710 00:44:37,424 --> 00:44:41,637 nous allons modifier notre communication externe. 711 00:44:41,887 --> 00:44:43,847 - Assieds-toi une minute. - À la surprise générale, 712 00:44:43,931 --> 00:44:45,933 la PDG de Seyong a présenté des excuses publiques. 713 00:44:46,016 --> 00:44:48,727 Cela suffira-t-il à gagner la faveur du public qui a perdu confiance ? 714 00:44:50,145 --> 00:44:51,689 Que veux-tu faire ? 715 00:44:52,356 --> 00:44:54,149 Je n'aurais pas dû aller la voir. 716 00:44:55,150 --> 00:44:58,362 Maintenant que je l'ai vue, même si je lui en veux beaucoup, 717 00:45:00,322 --> 00:45:01,699 elle me manque. 718 00:45:03,575 --> 00:45:05,452 Et j'ai de la peine pour toi. 719 00:45:06,620 --> 00:45:07,830 Pourquoi ça ? 720 00:45:08,497 --> 00:45:11,792 Parce que tu lui en veux encore. 721 00:45:12,835 --> 00:45:14,378 Elle nous a quittés. 722 00:45:15,587 --> 00:45:18,298 Et je sais exactement ce que tu ressens, 723 00:45:19,341 --> 00:45:20,259 alors... 724 00:45:22,052 --> 00:45:24,513 quand elle me manque, même juste un peu, 725 00:45:25,472 --> 00:45:26,348 je m'en veux. 726 00:45:29,268 --> 00:45:31,228 Je ne voulais pas te le cacher, 727 00:45:32,187 --> 00:45:35,774 mais j'avais l'impression de te mentir, et j'aime pas ça. 728 00:45:43,323 --> 00:45:44,324 Yoojin. 729 00:45:45,409 --> 00:45:48,412 Tout d'abord, j'apprécie que tu sois honnête avec moi 730 00:45:48,495 --> 00:45:50,831 sur tes sentiments pour ta mère. 731 00:45:52,291 --> 00:45:55,252 Mais je ne veux pas que tu aies de la peine pour moi. 732 00:45:55,586 --> 00:45:59,173 Ce que tu ressens pour elle, ça te regarde. 733 00:45:59,256 --> 00:46:01,049 Et je respecte tes sentiments. 734 00:46:01,133 --> 00:46:02,551 Merci de dire ça. 735 00:46:03,844 --> 00:46:05,262 Je vais dans ma chambre. 736 00:46:06,972 --> 00:46:08,182 Je vais essayer... 737 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 d'arranger les choses. 738 00:46:13,353 --> 00:46:14,980 Mais je ne promets rien. 739 00:46:24,114 --> 00:46:25,741 Je suis surprise que tu m'aies appelée. 740 00:46:26,241 --> 00:46:27,284 Que veux-tu ? 741 00:46:28,535 --> 00:46:29,787 Tu as entendu la nouvelle ? 742 00:46:29,870 --> 00:46:31,205 Quelle nouvelle ? 743 00:46:32,456 --> 00:46:34,291 Je me présente à la mairie. 744 00:46:34,625 --> 00:46:36,585 Mais d'abord, je dois gagner les primaires. 745 00:46:38,712 --> 00:46:39,588 Ça ? 746 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 Pourquoi tu ne m'aiderais pas ? 747 00:46:45,302 --> 00:46:48,972 Quoi ? Tu me demandes de l'aide ? 748 00:46:49,056 --> 00:46:50,682 Non, je te fais une offre. 749 00:46:50,808 --> 00:46:52,810 Des gens t'ont recommandée, 750 00:46:53,352 --> 00:46:54,853 je ne pouvais pas les ignorer. 751 00:46:56,605 --> 00:46:57,731 Je vois. 752 00:46:59,316 --> 00:47:01,652 Je vais devoir décliner cette offre. 753 00:47:02,361 --> 00:47:03,487 Je n'en ai pas du tout envie. 754 00:47:06,240 --> 00:47:07,074 D'accord. 755 00:47:07,658 --> 00:47:09,201 Moi qui voulais te voir à l'œuvre. 756 00:47:09,701 --> 00:47:12,412 Je t'ai donné une autre chance. 757 00:47:13,080 --> 00:47:14,748 C'est toi qui l'as refusée. 758 00:47:15,624 --> 00:47:17,584 Évidemment, tu le vois comme ça. 759 00:47:23,549 --> 00:47:26,635 Bon, on a fini, je vais y aller. 760 00:47:26,718 --> 00:47:28,011 Merci pour ton temps. 761 00:47:29,304 --> 00:47:30,180 C'est tout ? 762 00:47:30,681 --> 00:47:32,224 Tu t'attendais à autre chose ? 763 00:47:33,267 --> 00:47:34,643 Quelque chose sur Yoojin ? 764 00:47:36,103 --> 00:47:37,980 Désolé, je n'ai rien d'autre à te dire. 765 00:47:39,356 --> 00:47:40,649 Tu t'es trompée. 766 00:47:45,362 --> 00:47:47,489 Si j'avais su, je ne serais pas venue. 767 00:48:11,597 --> 00:48:14,683 AHN EUNSEOK 768 00:48:18,228 --> 00:48:20,355 ACADÉMIE CHUNGDAHM 769 00:48:27,237 --> 00:48:28,530 À propos de M. Song... 770 00:48:28,614 --> 00:48:31,533 Certains disent que c'est lui qui a couvert la corruption de M. Cho 771 00:48:32,242 --> 00:48:34,286 pour lui rendre la pareille. 772 00:48:35,662 --> 00:48:38,457 Tu sais que ses enfants sont en Australie. 773 00:48:39,082 --> 00:48:41,793 Il a dû recevoir quelque chose de M. Cho. Pas vrai ? 774 00:48:43,086 --> 00:48:45,839 - Peut-être pas. - Vous m'avez fait peur. 775 00:48:46,840 --> 00:48:48,926 Pourquoi vous sortez toujours de nulle part ? 776 00:48:49,593 --> 00:48:51,136 Vous savez, 777 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 ce n'est peut-être pas M. Song. 778 00:48:55,641 --> 00:48:57,601 Tu prends son parti maintenant ? Tu es folle ? 779 00:48:58,810 --> 00:48:59,645 Non, 780 00:49:00,646 --> 00:49:03,732 j'ai pensé à une chose. 781 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 Faites votre possible 782 00:49:06,652 --> 00:49:08,028 pour sauver votre peau. 783 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 Personne ne va vous aider. 784 00:49:12,157 --> 00:49:13,158 Alors... 785 00:49:14,159 --> 00:49:15,535 protégez-vous. 786 00:49:17,454 --> 00:49:21,249 Peut-être qu'il fait le dur pour se protéger. 787 00:49:22,834 --> 00:49:23,877 Tu as de la fièvre ? 788 00:49:28,173 --> 00:49:29,091 - Chuljun. - Oui. 789 00:49:29,174 --> 00:49:30,634 Elle délire avec de la fièvre. 790 00:49:30,717 --> 00:49:31,802 Appelons une ambulance. 791 00:49:32,469 --> 00:49:33,345 Les urgences ? 792 00:49:33,720 --> 00:49:35,847 On a quelqu'un qui délire complètement. 793 00:49:35,931 --> 00:49:36,765 Attendez. 794 00:49:39,184 --> 00:49:40,352 En fait, je me sens plus chaud 795 00:49:40,769 --> 00:49:42,229 parce que je brûle de colère. 796 00:49:44,982 --> 00:49:47,067 Participez au sondage pour le projet R&I ! 797 00:49:47,859 --> 00:49:48,944 Merci. 798 00:49:49,444 --> 00:49:52,656 Votre avis peut faire la différence à Seyong. 799 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 Si vous avez des questions, n'hésitez pas. 800 00:49:55,993 --> 00:49:57,452 Vous pouvez aussi le remplir en ligne. 801 00:49:58,829 --> 00:49:59,997 PARTICIPEZ AU SONDAGE ! 802 00:50:05,210 --> 00:50:06,378 1. SYSTÈME D'ÉVALUATION 803 00:50:07,337 --> 00:50:08,338 SONDAGE PROJET R&I SEYONG 804 00:50:08,422 --> 00:50:09,423 INDICATEURS PERFORMANCE... 805 00:50:13,010 --> 00:50:14,302 2. CULTURE D'ENTREPRISE 806 00:50:14,386 --> 00:50:15,721 RÉSULTATS DU SONDAGE R&I 807 00:50:15,804 --> 00:50:16,805 LA CULTURE VOUS CONVIENT ? 808 00:50:16,888 --> 00:50:17,764 IMPORTANCE DES ICP ? 809 00:50:17,848 --> 00:50:18,765 COMMUNICATION INTERNE 810 00:50:18,849 --> 00:50:19,808 TRÈS BIEN, BIEN, MOYEN 811 00:50:26,064 --> 00:50:26,982 Tiens. 812 00:50:28,108 --> 00:50:30,068 Seunghee, tu peux... 813 00:50:30,694 --> 00:50:31,987 À mon avis... 814 00:50:32,863 --> 00:50:34,114 Celui-ci... 815 00:50:37,868 --> 00:50:38,702 Ensuite, 816 00:50:38,785 --> 00:50:41,329 une évaluation juste basée sur les résultats. 817 00:50:41,413 --> 00:50:45,834 On leur a demandé de les noter sur une échelle de un à dix. 818 00:50:47,002 --> 00:50:50,005 Voici la liste des politiques qu'ils aimeraient mettre en place. 819 00:50:51,339 --> 00:50:54,926 Ça se passe encore mieux que prévu. 820 00:50:56,845 --> 00:50:57,971 Bon travail. 821 00:51:02,851 --> 00:51:06,521 - Dîner d'équipe ! - Dîner d'équipe ! 822 00:51:06,605 --> 00:51:08,190 - Dîner d'équipe ! - Très bien, allons-y. 823 00:51:21,578 --> 00:51:22,871 Jaemin. 824 00:51:23,246 --> 00:51:26,917 Tu es un vrai goujat, à rester assis comme ça. 825 00:51:27,167 --> 00:51:29,294 Tu laisses Yoonjo faire tout le travail. 826 00:51:29,461 --> 00:51:32,047 Cette fille est bien meilleure que moi pour ce genre de choses. 827 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 "Cette fille" ? 828 00:51:37,260 --> 00:51:40,013 Qu'est-ce qui se passe ? Vous êtes ensemble ? 829 00:51:40,931 --> 00:51:44,768 C'est bien d'être célibataire. Il y a toujours quelqu'un avec qui flirter. 830 00:51:45,310 --> 00:51:48,647 Les filles, j'ai un copain. 831 00:51:50,357 --> 00:51:52,067 Je vais tout vous avouer. 832 00:51:52,150 --> 00:51:55,362 Jaemin et moi, on a étudié ensemble en primaire et au collège. 833 00:51:59,699 --> 00:52:01,993 Donc, je répète. 834 00:52:02,452 --> 00:52:05,872 Cette fille est bien meilleure que moi à ces trucs, d'accord ? 835 00:52:08,834 --> 00:52:10,836 Pourquoi vous n'avez rien dit ? 836 00:52:10,919 --> 00:52:12,087 Vous m'avez bien eue. 837 00:52:12,170 --> 00:52:15,966 Sérieux. Vous nous avez bien eus, c'était pas si dramatique. 838 00:52:16,550 --> 00:52:19,052 Alors, aide-nous. Mme Goo sera bientôt là. 839 00:52:19,427 --> 00:52:21,054 D'accord. Je m'en occupe. 840 00:52:22,597 --> 00:52:26,852 Écoutez, M. Kim et M. Jin ont démissionné. 841 00:52:27,102 --> 00:52:29,521 Ils sont partis avant même la fin de l'enquête. 842 00:52:29,604 --> 00:52:30,564 Et M. Song ? 843 00:52:30,647 --> 00:52:33,108 Je pense qu'il fait l'objet d'une enquête, 844 00:52:33,191 --> 00:52:34,693 mais je ne sais pas ce que ça va donner. 845 00:52:35,443 --> 00:52:37,028 Je suis curieuse. 846 00:52:37,112 --> 00:52:39,447 Quel rôle a-t-il joué ? 847 00:52:40,991 --> 00:52:42,826 M. Cho a démissionné aussi, non ? 848 00:52:42,909 --> 00:52:44,578 Pas que lui. 849 00:52:44,661 --> 00:52:46,663 Ceux qui ont voulu dissimuler les effets secondaires 850 00:52:46,746 --> 00:52:48,165 et falsifier les données 851 00:52:48,415 --> 00:52:50,333 se font tous virer un par un. 852 00:52:51,334 --> 00:52:52,335 Ah oui. 853 00:52:52,419 --> 00:52:56,381 Et ceux des RP qui étaient impliqués ont eu une baisse de salaire, non ? 854 00:52:56,464 --> 00:52:59,593 On a fait une erreur. C'est normal. 855 00:53:01,970 --> 00:53:02,804 Mme Goo est là ! 856 00:53:03,847 --> 00:53:05,473 - Mme Goo ! - Bienvenue ! 857 00:53:05,557 --> 00:53:07,058 - Ça a l'air bon. - Bienvenue. 858 00:53:07,142 --> 00:53:08,852 J'ai apporté du champagne pour fêter ça. 859 00:53:10,770 --> 00:53:11,771 Il y en a beaucoup. 860 00:53:11,855 --> 00:53:13,148 - Combien ? - Tout ça ! 861 00:53:17,444 --> 00:53:18,737 Merci. 862 00:53:18,820 --> 00:53:19,946 Merci. 863 00:53:20,488 --> 00:53:21,489 Merci. 864 00:53:21,573 --> 00:53:22,490 - Merci. - Merci. 865 00:53:22,574 --> 00:53:24,659 - Bon travail. - Merci. 866 00:53:24,743 --> 00:53:25,869 Merci. 867 00:53:25,952 --> 00:53:27,704 - Santé ! - Santé ! 868 00:53:27,787 --> 00:53:28,705 Bon travail ! 869 00:53:28,788 --> 00:53:30,040 - Bravo ! - Bon travail. 870 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 - Bon travail à tous. - Bon travail. 871 00:53:32,542 --> 00:53:33,710 - C'est trop bon. - Oui, hein ? 872 00:53:33,793 --> 00:53:34,628 Délicieux. 873 00:53:44,596 --> 00:53:46,598 Excusez-moi, madame Goo. 874 00:53:47,474 --> 00:53:49,643 J'espère que ça ne vous dérange pas, 875 00:53:49,726 --> 00:53:52,187 mais j'aimerais vous dire quelque chose. 876 00:53:52,812 --> 00:53:53,980 Quoi ? 877 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 J'aimerais 878 00:53:55,774 --> 00:53:57,317 devenir comme vous 879 00:53:58,318 --> 00:53:59,945 s'il n'est pas trop tard. 880 00:54:04,699 --> 00:54:05,784 Vous ne pouvez pas faire ça. 881 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Oui. 882 00:54:09,120 --> 00:54:10,956 Vous avez raison. Comment je pourrais ? 883 00:54:11,039 --> 00:54:12,874 Vous devez devenir meilleure. 884 00:54:13,333 --> 00:54:15,293 Quelqu'un de bien meilleur que moi. 885 00:54:21,925 --> 00:54:23,385 C'est une belle journée. 886 00:54:26,680 --> 00:54:30,350 Vous savez, je suis une de vos fans, alors, 887 00:54:30,517 --> 00:54:34,354 je peux vous demander un autographe ? 888 00:54:34,938 --> 00:54:36,439 - Un autographe ? - Oui. 889 00:54:36,564 --> 00:54:38,191 Vous plaisantez ? 890 00:54:38,275 --> 00:54:41,403 Non, je suis sérieuse. 891 00:54:42,153 --> 00:54:43,697 Mon Dieu. 892 00:54:46,116 --> 00:54:47,909 Où avez-vous eu cette photo ? 893 00:54:48,118 --> 00:54:49,369 Incroyable. 894 00:54:49,452 --> 00:54:51,079 "Chère Yoonjo." 895 00:54:54,791 --> 00:54:55,792 Merci. 896 00:54:57,002 --> 00:54:58,003 Mon Dieu. 897 00:54:58,086 --> 00:54:59,671 RESTRUCTURATION DE L'ORGANISATION 898 00:55:00,297 --> 00:55:01,840 RESTRUCTURATION DE LA COMMUNICATION 899 00:55:07,053 --> 00:55:10,098 Le vice-président approuvera ? 900 00:55:10,181 --> 00:55:12,058 Il n'aurait aucune raison de s'y opposer. 901 00:55:12,142 --> 00:55:13,893 Tu as peut-être raison, 902 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 mais Jeong Suhwan ? 903 00:55:20,650 --> 00:55:21,735 Bon sang. 904 00:55:21,818 --> 00:55:23,737 C'est assez radical... 905 00:55:23,820 --> 00:55:26,114 Chef du service des ventes, ça vous conviendrait mieux 906 00:55:27,615 --> 00:55:30,160 que chef de la stratégie, non ? 907 00:55:34,706 --> 00:55:36,416 RESTRUCTURATION DE L'ORGANISATION 908 00:55:36,499 --> 00:55:38,835 CHOI YOUNGHO, CHEF D'ÉQUIPE RP 1 909 00:55:46,718 --> 00:55:48,136 Qui a mis ça là ? 910 00:55:59,564 --> 00:56:02,442 FORMULAIRE DE DEMANDE DE PRÉ-RETRAITE 911 00:56:02,525 --> 00:56:05,236 JE DEMANDE MA RETRAITE POUR RAISONS PROFESSIONNELLES 912 00:56:16,081 --> 00:56:17,791 AVIS : RESTRUCTURATION DE L'ORGANISATION 2023 913 00:56:26,049 --> 00:56:27,717 CHEFFE DÉPARTEMENT COMMUNICATION GOO YIJUNG 914 00:56:27,801 --> 00:56:29,260 CHEF DÉPARTEMENT VENTES JUNG GUYOUNG 915 00:56:39,479 --> 00:56:43,983 Ils devraient tous me remercier de leur avoir sauvé la mise. 916 00:56:44,067 --> 00:56:47,278 Surtout lui. Il devrait vraiment me remercier. 917 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 Hé, ça veut dire quoi ? Explique-moi. 918 00:56:55,620 --> 00:56:57,622 Nous avons désormais un département communication, 919 00:56:57,705 --> 00:57:00,834 sous lequel sont placés les services communication et stratégie. 920 00:57:00,917 --> 00:57:03,336 Mme Goo en est à la tête. 921 00:57:03,420 --> 00:57:05,171 Regarde, ils ont réuni RP et marketing. 922 00:57:05,755 --> 00:57:08,633 Certains du service stratégie et des RH sont aussi transférés ici. 923 00:57:09,968 --> 00:57:11,136 SEYONG TRANSFERTS DE PERSONNEL 924 00:57:11,511 --> 00:57:12,887 TRANSFERTS DE PERSONNEL 925 00:57:12,971 --> 00:57:15,223 Hé, je suis dans l'équipe des communications une. 926 00:57:15,306 --> 00:57:16,433 Moi aussi. 927 00:57:16,516 --> 00:57:18,309 ÉQUIPE COMMUNICATION 1 RYU JAEMIN, PARK YOONJO, 928 00:57:19,894 --> 00:57:21,855 KIM HUGIL, LEE SEUNGHEE 929 00:57:21,938 --> 00:57:24,441 ÉQUIPE DE COMMUNICATION 3, MANAGER ASSISTANT 930 00:57:37,036 --> 00:57:39,539 Mme Ji dirige l'équipe une. 931 00:57:39,622 --> 00:57:42,459 Le chef de l'équipe deux est du marketing, et pour l'équipe trois, 932 00:57:42,542 --> 00:57:44,836 ça doit être un nouveau. Ce nom ne me dit rien. 933 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Monsieur Maeng, vous êtes aussi dans l'équipe une. 934 00:57:49,090 --> 00:57:50,216 On est dans la même équipe. 935 00:57:51,885 --> 00:57:52,760 Arrête. 936 00:57:54,888 --> 00:57:56,764 Jaemin, tu es promu manager. 937 00:57:56,848 --> 00:57:57,974 Félicitations. 938 00:57:58,892 --> 00:58:01,269 Elle a raison ! Félicitations. 939 00:58:01,936 --> 00:58:03,521 Seunghee, tu es promue aussi. 940 00:58:03,855 --> 00:58:04,856 Oui ! 941 00:58:16,284 --> 00:58:18,703 2023 SEYONG TRANSFERTS DE PERSONNEL (CADRES) 942 00:58:26,836 --> 00:58:27,837 M. Song est... 943 00:58:31,299 --> 00:58:32,258 SONG SUNTAE, DIRECTEUR 944 00:58:32,342 --> 00:58:33,510 Il a été promu sous-directeur 945 00:58:33,593 --> 00:58:34,844 et directeur Communication. 946 00:58:41,309 --> 00:58:43,394 Félicitations, Suntae. 947 00:58:45,188 --> 00:58:46,314 Monsieur le directeur. 948 00:58:46,898 --> 00:58:48,066 - Félicitations. - Merci. 949 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Félicitations ! 950 00:58:50,777 --> 00:58:52,320 - Félicitations, monsieur. - Oui, bravo. 951 00:58:52,403 --> 00:58:53,446 Merci beaucoup. 952 00:58:53,530 --> 00:58:56,324 - Je vous jure fidélité à jamais. - Hé. 953 00:58:56,616 --> 00:58:59,244 Félicitations pour ta promotion. Tu es manager, maintenant. 954 00:58:59,327 --> 00:59:01,037 C'est bon, c'est pas grand-chose. 955 00:59:01,120 --> 00:59:03,206 - Comment dois-je vous appeler ? - Excuse-moi. 956 00:59:03,748 --> 00:59:05,416 - Comme vous voulez. - Allô ? 957 00:59:06,626 --> 00:59:08,211 Pourquoi pas "Directeur général" ? 958 00:59:10,046 --> 00:59:11,172 Mon Dieu ! 959 00:59:12,715 --> 00:59:14,092 Félicitations, monsieur ! 960 00:59:14,175 --> 00:59:16,844 - Vous n'étiez pas obligés de venir. - J'attends vos conseils. 961 00:59:16,928 --> 00:59:19,222 Très bien. Merci. 962 00:59:19,305 --> 00:59:20,807 - Oui. - Félicitations. 963 00:59:20,890 --> 00:59:22,267 Jihyo, vous êtes venue jusqu'ici ? 964 00:59:22,934 --> 00:59:24,227 Félicitations ! 965 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 Merci. 966 00:59:26,229 --> 00:59:27,730 - J'attends vos conseils. - D'accord. 967 00:59:29,899 --> 00:59:30,984 Une fois, ça suffit. 968 00:59:33,027 --> 00:59:34,487 Ça alors. 969 00:59:35,697 --> 00:59:36,573 C'est dingue. 970 00:59:37,615 --> 00:59:39,242 Et si on se faisait un bon restau ce soir ? 971 00:59:39,367 --> 00:59:41,160 - Oui, bonne idée. - Choisissons un restaurant. 972 01:00:58,196 --> 01:01:00,198 Sous-titres : Cynthia Tardy