1 00:00:41,082 --> 00:00:44,044 ALLE PERSONAGES, GEBEURTENISSEN EN ORGANISATIES ZIJN FICTIEF 2 00:00:45,295 --> 00:00:46,463 AFLEVERING 11 3 00:00:46,546 --> 00:00:48,465 Goed dan. Laten we beginnen. 4 00:00:50,341 --> 00:00:53,970 We beginnen met de hoorzitting over Ryu Jaemin van PR-team 2... 5 00:00:54,054 --> 00:00:55,847 ...en Park Yoonjo van PR-team 3. 6 00:00:58,516 --> 00:01:02,353 Maar voor we beginnen, verwelkomen we nog een paar mensen. 7 00:01:03,313 --> 00:01:04,147 Wie? 8 00:01:21,581 --> 00:01:23,083 Wacht, wat doet zij hier? 9 00:01:35,929 --> 00:01:37,472 Ms Goo, ga je gang. 10 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 Wat is dit? 11 00:02:05,792 --> 00:02:08,419 EEN WEEK VOOR DE HOORZITTING 12 00:02:15,009 --> 00:02:16,094 Kom binnen. 13 00:02:16,177 --> 00:02:17,846 DIRECTEUR VERKOOP 14 00:02:23,852 --> 00:02:25,687 Annuleer de hoorzitting. 15 00:02:28,398 --> 00:02:29,566 Dat kan ik niet doen. 16 00:02:29,649 --> 00:02:32,402 Weet je echt niet wat het onderliggende probleem is? 17 00:02:32,485 --> 00:02:34,946 Het is niet alleen de schuld van de PR-afdeling. 18 00:02:35,029 --> 00:02:38,741 Alleen de PR-afdeling is verantwoordelijk. 19 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 En niet alleen zij. Jij ook. 20 00:02:41,661 --> 00:02:44,873 Dit is een bedrijf, geen liefdadigheidsinstelling. 21 00:02:44,998 --> 00:02:46,958 Hoelang maken we nog een uitzondering voor jou? 22 00:02:47,041 --> 00:02:49,669 Waarom moeten wij lijden onder jouw incompetentie? 23 00:02:49,752 --> 00:02:51,504 Niet één keer, maar twee keer. 24 00:02:52,213 --> 00:02:55,800 Als we dit niet goed oplossen, gaat dit bedrijf ten onder, oké? 25 00:02:56,384 --> 00:02:58,344 Dat probeer ik te voorkomen. 26 00:02:58,428 --> 00:02:59,637 Dit is het einde voor jou. 27 00:03:03,683 --> 00:03:05,977 Komt er nu al een hoorzitting? 28 00:03:06,936 --> 00:03:10,148 Tegen PR, maar niet tegen Verkoop? 29 00:03:10,231 --> 00:03:12,317 Ze willen ons als zondebok gebruiken. 30 00:03:12,400 --> 00:03:15,069 Hun verachtelijke daden maken alles zekerder dan ooit. 31 00:03:15,570 --> 00:03:17,322 Wat willen ze hiermee verbergen? 32 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Luister. 33 00:03:18,615 --> 00:03:21,534 In hoeverre is Mr Song hierbij betrokken? 34 00:03:22,827 --> 00:03:24,162 Ik heb het hem gevraagd... 35 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 -...maar hij reageerde niet. -Natuurlijk niet. 36 00:03:28,416 --> 00:03:31,211 Welke idioot stelt zo'n vraag? 37 00:03:31,294 --> 00:03:32,545 Idioot. 38 00:03:32,629 --> 00:03:33,963 Je liet me schrikken. 39 00:03:35,715 --> 00:03:37,383 Is dit een noodvergadering? 40 00:03:38,968 --> 00:03:41,638 Het maakt niet uit hoe we het noemen... 41 00:03:42,222 --> 00:03:44,057 ...maar het is zeker een noodgeval. 42 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Wat gebeurt er na een disciplinaire hoorzitting? 43 00:03:46,809 --> 00:03:48,895 Het gebeurt voordat ze straf geven. 44 00:03:49,479 --> 00:03:51,356 Mensen zeggen dat... 45 00:03:51,439 --> 00:03:54,776 ...als ze jullie straffen, Ms Goo de volgende is. 46 00:03:55,193 --> 00:03:57,237 Wat is hun probleem met Ms Goo? 47 00:03:57,320 --> 00:03:59,906 Waarom willen ze zo graag van haar af? 48 00:04:02,659 --> 00:04:04,327 Dat is nu niet belangrijk. 49 00:04:04,744 --> 00:04:06,704 Wat gaan jullie doen? 50 00:04:07,705 --> 00:04:11,417 Die nep-ingrediëntanalyse die Mr Song aan Hugil gaf. 51 00:04:11,501 --> 00:04:13,336 Daar moeten we mee beginnen. 52 00:04:18,383 --> 00:04:19,717 Man, ik schrik me dood. 53 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 Iedereen ziet jullie. 54 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Waarom doen jullie dit hier? 55 00:04:23,805 --> 00:04:25,932 -Er zijn overal ogen. -Seunghee. 56 00:04:28,184 --> 00:04:29,852 Jullie kunnen wel hulp gebruiken. 57 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Seunghee. 58 00:04:33,439 --> 00:04:36,401 Mr Heo, lang niet gezien. 59 00:04:36,484 --> 00:04:38,611 Ik wil jullie ook helpen. 60 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 Het is niet eerlijk om alle schuld op jullie te schuiven. 61 00:04:42,490 --> 00:04:43,616 Dat zou verkeerd zijn. 62 00:04:44,784 --> 00:04:45,868 Mr Heo. 63 00:04:46,786 --> 00:04:48,454 Wat ben je welbespraakt. 64 00:04:50,331 --> 00:04:51,541 Wat wil je dat ik doe? 65 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 We kunnen nu niets aan mijn situatie doen... 66 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 ...dus laten we proberen Mr Ryu te helpen. 67 00:05:01,759 --> 00:05:05,388 Hij heeft dit misschien gelekt, maar dat doet er niet toe. 68 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 Laten we Verkoop verder onderzoeken. 69 00:05:08,808 --> 00:05:10,351 Ik heb een goed netwerk. 70 00:05:15,106 --> 00:05:16,232 Trouwens... 71 00:05:16,316 --> 00:05:19,569 ...moeten we de situatie van Ms Park niet ook oplossen? 72 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 De negatieve marketing. 73 00:05:22,864 --> 00:05:27,702 Jihyo zei dat je er vanaf het begin tegen was. 74 00:05:29,203 --> 00:05:31,372 Waarom straffen ze dan alleen jou? 75 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Ik vertrouw je en ik mag je. 76 00:05:44,469 --> 00:05:45,845 Hé. Wat is dit? 77 00:05:45,928 --> 00:05:48,639 Juist, de ingrediëntanalyse. Ze moeten het zien. 78 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 Dus dit is... 79 00:05:50,350 --> 00:05:52,810 ...de ingrediëntanalyse die Mr Song aan Hugil gaf. 80 00:05:52,894 --> 00:05:53,728 Oké. 81 00:05:53,811 --> 00:05:55,438 En deze heb ik zelf opgevraagd. 82 00:05:55,521 --> 00:05:57,607 IS SEYONG VERANTWOORDELIJK VOOR DOOD ONDERAANNEMER? 83 00:05:58,983 --> 00:06:00,777 Ik bedoel, het is goed. 84 00:06:01,361 --> 00:06:02,570 Maar Jaemin is... 85 00:06:02,653 --> 00:06:03,696 Hyeyoung. 86 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 Je moet je daar niet rot om voelen. 87 00:06:05,698 --> 00:06:08,659 Je zag het toevallig. Je deed het niet met opzet. 88 00:06:09,035 --> 00:06:10,745 Je zei dat je het hem had verteld. 89 00:06:10,828 --> 00:06:14,415 Ik gaf een eenzijdig bericht, nadat het al intern was besloten. 90 00:06:14,499 --> 00:06:18,878 Zou je je beter voelen als je voor hem de andere kant had opgekeken? 91 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 Ik denk het niet. Je zou je schuldig voelen. 92 00:06:21,839 --> 00:06:24,592 We hoeven ons geen zorgen te maken om Jaemin. 93 00:06:29,764 --> 00:06:30,932 Ik vind je leuk, Eun. 94 00:06:32,600 --> 00:06:34,143 Ik heb gevoelens voor je. 95 00:06:34,227 --> 00:06:35,186 Wil je met me uit? 96 00:06:35,853 --> 00:06:37,522 Je hebt nu geen vriendin, toch? 97 00:06:43,569 --> 00:06:44,821 Heb je ooit 'n vriendin gehad? 98 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Je stelt weer dezelfde vraag. 99 00:06:51,160 --> 00:06:53,079 Wat maakt dat uit? 100 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 Het maakt uit. 101 00:06:55,456 --> 00:06:57,250 Het maakt veel uit. 102 00:06:57,834 --> 00:06:58,918 In Korea... 103 00:06:59,293 --> 00:07:01,504 ...is 't moeilijk om er eerlijk over te zijn. 104 00:07:02,088 --> 00:07:03,673 Ze vragen met wie je uitgaat... 105 00:07:03,756 --> 00:07:05,633 ...en wanneer je gaat trouwen. 106 00:07:06,384 --> 00:07:08,219 Die vragen kun je niet beantwoorden. 107 00:07:08,928 --> 00:07:11,013 Dus je gaat denken: ik kan dit niet. 108 00:07:12,515 --> 00:07:15,852 Ik wil over haar opscheppen, ik wil dat mensen ons leuk vinden... 109 00:07:15,935 --> 00:07:18,438 ...ik wil 'n relatie die als normaal wordt gezien. 110 00:07:19,105 --> 00:07:20,606 En uiteindelijk stop je ermee. 111 00:07:21,190 --> 00:07:23,067 Als je denkt dat het niet uitmaakt... 112 00:07:24,026 --> 00:07:26,279 ...heb je daar nog nooit over nagedacht. 113 00:07:29,031 --> 00:07:30,032 Hoe dan ook... 114 00:07:32,118 --> 00:07:36,122 Je mag iemand die je leuk vindt nooit voor lief nemen, dus bedankt. 115 00:07:37,039 --> 00:07:38,124 Ik bedoel... 116 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Dat is best oneerlijk. 117 00:07:41,210 --> 00:07:42,753 Als het waar is wat je zegt... 118 00:07:42,837 --> 00:07:46,007 Een normale relatie waar mensen achterstaan... 119 00:07:46,090 --> 00:07:47,592 ...mislukt nooit in Korea. 120 00:07:48,801 --> 00:07:52,221 Als je uit elkaar gaat door anderen is het nooit echt geweest. 121 00:07:52,763 --> 00:07:55,349 En als dat 't niet is, hou je gewoon niet van de ander. 122 00:07:57,310 --> 00:07:59,979 Ik heb je over mijn gevoelens verteld... 123 00:08:01,105 --> 00:08:05,276 ...en ik wil nog steeds met je uit, dus denk erover na. 124 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 Ik denk dat het probleem bij jou ligt. 125 00:08:11,240 --> 00:08:12,825 Oké, slimmerik. 126 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 Ik ben slim. Wist je dat niet? 127 00:08:26,005 --> 00:08:28,424 Het is complete onzin, oké? Wat een onzin. 128 00:08:28,508 --> 00:08:29,634 Verdomde onzin. 129 00:08:30,218 --> 00:08:32,345 Rustig, oké? Rustig. 130 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Hij noemde me incompetent. 131 00:08:37,475 --> 00:08:41,729 In wat voor historisch drama speelt dit bedrijf zich af? 132 00:08:42,313 --> 00:08:45,650 Het is eigenlijk een farmaceutisch bedrijf. 133 00:08:45,733 --> 00:08:47,360 Dat soort bedrijven... 134 00:08:48,110 --> 00:08:49,820 ...kunnen vrij conservatief zijn. 135 00:08:49,904 --> 00:08:51,280 Geen gezond verstand. 136 00:08:51,364 --> 00:08:52,949 Ze hebben andere maatstaven. 137 00:08:53,032 --> 00:08:55,868 Er zijn geen maatstaven als het om gezond verstand gaat. 138 00:08:55,952 --> 00:08:57,995 De meesten zien gezond verstand als iets goeds. 139 00:08:58,079 --> 00:09:00,164 Anders was het geen gezond verstand. 140 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Als je lang voor een bedrijf werkt... 141 00:09:02,667 --> 00:09:05,127 ...kunnen je normen veranderen. 142 00:09:05,211 --> 00:09:07,797 Daarom worden fouten van CEO's verdoezeld... 143 00:09:07,880 --> 00:09:09,549 ...en leven mensen voor hun werk. 144 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Nee. 145 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 Ze willen gewoon niet... 146 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 ...dat die toewijding verloren gaat... 147 00:09:14,428 --> 00:09:16,222 ...dus veranderen ze hun waarden... 148 00:09:18,516 --> 00:09:21,143 Ik begrijp zulke mensen niet. Jemig. 149 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 De dingen die je net zei... 150 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 ...doen me denken aan een eikel uit het verleden. 151 00:09:28,442 --> 00:09:29,318 Welke eikel? 152 00:09:29,402 --> 00:09:31,153 Toen ik assistent-manager was... 153 00:09:32,530 --> 00:09:36,158 ...diende ik een rapport in over m'n baas, bij het auditteam. 154 00:09:36,242 --> 00:09:42,206 Maar die eikel, die het beter wist dan wie dan ook... 155 00:09:42,456 --> 00:09:44,500 ...zei dat de baas zoiets nooit deed... 156 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 ...en koos zijn kant. 157 00:09:48,129 --> 00:09:50,590 Dat is echt belachelijk. 158 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Ik werd een klokkenluider genoemd. 159 00:09:54,969 --> 00:09:58,598 Daarna meed iedereen me en dat deden ze niet eens subtiel. 160 00:09:58,806 --> 00:10:00,725 Ze hebben me nooit gemogen... 161 00:10:00,808 --> 00:10:02,268 ...omdat ik erbij kwam via de journalistiek. 162 00:10:02,852 --> 00:10:04,895 Nu hadden ze een reden om me te haten. 163 00:10:05,396 --> 00:10:07,940 Ik wist dat ik nooit promotie zou krijgen. 164 00:10:10,735 --> 00:10:12,194 Dus ging ik weg. 165 00:10:13,696 --> 00:10:14,822 Dat was Seyong. 166 00:10:16,282 --> 00:10:17,325 Seyong? 167 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Ja, Seyong. 168 00:10:18,868 --> 00:10:21,203 Jemig. Serieus. 169 00:10:21,704 --> 00:10:22,622 Drink op. 170 00:10:30,713 --> 00:10:32,048 Maar Yijung. 171 00:10:32,965 --> 00:10:34,842 Geef het niet op. 172 00:10:35,426 --> 00:10:36,344 Waarom niet? 173 00:10:36,636 --> 00:10:40,931 Je kan misschien geen groot verschil maken... 174 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 ...maar als jij het ook opgeeft... 175 00:10:44,393 --> 00:10:47,021 ...krijgen ze nooit meer een kans. 176 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 CEO SEO DONGHOON 177 00:11:03,079 --> 00:11:04,664 -Ga je nu weg? -Ja. 178 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 Ik hoorde dat je het zelf hebt voorbereid. 179 00:11:07,083 --> 00:11:08,584 Je had het samen kunnen doen. 180 00:11:08,668 --> 00:11:09,710 Het is voor Seyong. 181 00:11:10,086 --> 00:11:11,879 De rest wil Angs Brood redden. 182 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 Ik kan dit wel alleen. 183 00:11:15,424 --> 00:11:17,718 Seyong is tenslotte ook een klant... 184 00:11:17,802 --> 00:11:19,053 ...dus we moeten 't doen. 185 00:11:19,553 --> 00:11:21,055 Kunnen we ze laten betalen? 186 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 Nee. 187 00:11:22,056 --> 00:11:24,684 Ze willen de online observatiedienst gratis hebben. 188 00:11:24,767 --> 00:11:26,310 Ja, dat zal wel. 189 00:11:26,435 --> 00:11:28,020 Hoe dan ook, hou vol. 190 00:11:28,104 --> 00:11:29,689 -Natuurlijk. -Nou. 191 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 De CEO hoort zoiets toch op te lossen? 192 00:11:32,108 --> 00:11:33,025 Inderdaad. 193 00:11:41,033 --> 00:11:41,992 Juist. 194 00:11:42,076 --> 00:11:43,077 Ja. 195 00:11:44,036 --> 00:11:46,497 Ik hoor dat je hard voor ons werkt, Mr Seo. 196 00:11:48,666 --> 00:11:49,667 Wat? 197 00:11:49,750 --> 00:11:52,044 De online controle van de proteïne... 198 00:11:52,128 --> 00:11:53,629 ...waar Ms Goo om vroeg. 199 00:11:53,754 --> 00:11:54,922 O, dat. 200 00:11:55,548 --> 00:11:58,926 Het is Earth Comm. Je zult het vast goed doen. 201 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 Je moet het goed doen. 202 00:12:03,222 --> 00:12:05,850 Seyong is geen makkelijke klant. 203 00:12:07,184 --> 00:12:09,520 Het is nooit makkelijk om geld te vragen. 204 00:12:10,229 --> 00:12:11,063 Toch? 205 00:12:11,939 --> 00:12:14,275 Ja, u heeft gelijk. 206 00:12:15,818 --> 00:12:19,739 Mr Jin wil je nog steeds persoonlijk spreken als je langskomt. 207 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Juist. Ik ben blij dat hij op me let. 208 00:12:24,452 --> 00:12:26,120 Het gaat er slecht aan toe, hè? 209 00:12:26,996 --> 00:12:27,955 Ja. 210 00:12:30,666 --> 00:12:32,835 Ik denk dat je alle reacties... 211 00:12:32,918 --> 00:12:36,338 ...op de social media-accounts die Seyong beheert moet stopzetten. 212 00:12:36,422 --> 00:12:37,923 Inclusief het privé-account van Ms Lim. 213 00:12:38,007 --> 00:12:41,677 Ik heb ze onderweg bekeken, en ik zie alleen klachten over Seyong. 214 00:12:41,886 --> 00:12:42,845 Juist. 215 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 Oké, bedankt voor het checken. 216 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 Goed dan. 217 00:12:49,393 --> 00:12:50,352 Wacht... 218 00:12:52,062 --> 00:12:55,274 Ik hoorde dat een van jouw klanten hierbij betrokken is. 219 00:12:56,150 --> 00:12:58,694 Ik had niet gedacht dat je dit zelf zou oppakken. 220 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 Het voelt alsof we te veel vragen. 221 00:13:01,238 --> 00:13:02,865 Zoals ik al zei... 222 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 ...Earth Comm is Seyongs partner... 223 00:13:06,035 --> 00:13:08,579 ...en we vervullen het verzoek van onze klant. 224 00:13:09,830 --> 00:13:11,707 Onthoud dat. 225 00:13:12,666 --> 00:13:13,959 Ja, dat zal ik doen. 226 00:13:14,960 --> 00:13:15,878 Goed. Dag. 227 00:13:26,722 --> 00:13:27,973 Tot ziens, meneer. 228 00:13:38,943 --> 00:13:41,445 De uitslag van die MFDS-test? Die is ook van hem. 229 00:13:41,946 --> 00:13:44,949 Bent u er echt niet bij betrokken? 230 00:13:46,325 --> 00:13:47,201 Pardon? 231 00:13:47,910 --> 00:13:49,537 Ik zal het nog eens vragen. 232 00:13:51,372 --> 00:13:52,373 Mr Song. 233 00:13:53,541 --> 00:13:55,000 Bent u echt niet betrokken... 234 00:13:56,210 --> 00:13:58,003 ...bij dit proteïne-incident? 235 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 Toe, Mr Kwak. Als u iets weet, zeg het dan. 236 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 Meneer, ik weet echt niets. 237 00:14:15,271 --> 00:14:17,314 U bent de beste verkoper. U weet iets. 238 00:14:17,398 --> 00:14:18,357 -Meneer. -Ja? 239 00:14:18,440 --> 00:14:19,733 Ik weet echt niets. 240 00:14:19,817 --> 00:14:22,361 Mr Cho heeft dat helemaal alleen afgehandeld. 241 00:14:22,528 --> 00:14:23,779 Ik moet gaan, oké? 242 00:14:24,530 --> 00:14:26,031 Kom op, Mr Kwak. 243 00:14:28,951 --> 00:14:32,830 Mr Cho heeft de meeste zaken betreffende de proteïne zelf gedaan... 244 00:14:33,080 --> 00:14:34,832 ...dus de andere teams weten niets. 245 00:14:36,625 --> 00:14:38,752 Hier is die ingrediëntanalyse. 246 00:14:39,920 --> 00:14:40,838 Is dit alles? 247 00:14:40,921 --> 00:14:41,797 Ja. 248 00:14:42,464 --> 00:14:46,302 Het onderzoeksteam had de ingrediëntanalyse van Dongshin nog. 249 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 OPSLAGRUIMTE 250 00:14:49,972 --> 00:14:52,766 Ja, we kunnen niet alles doen. 251 00:14:52,850 --> 00:14:53,809 Kijk. 252 00:14:54,894 --> 00:14:56,729 Dienen we een rapport in bij het auditteam? 253 00:14:56,812 --> 00:14:58,397 Zodat we ontslagen worden? 254 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 De PR-afdeling stort in. 255 00:15:01,317 --> 00:15:02,735 Hugil overleeft het vast. 256 00:15:02,818 --> 00:15:05,696 Die eikel wilde hier niets mee te maken hebben. 257 00:15:06,530 --> 00:15:08,073 Ik overleef het ook wel. 258 00:15:08,157 --> 00:15:09,575 Ik moet een baby voeden. 259 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 Dus waag het niet om een rapport in te dienen. 260 00:15:14,663 --> 00:15:15,539 In dat geval... 261 00:15:16,582 --> 00:15:18,292 ...zal ik je de oplossing geven. 262 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Het is Mr Song. 263 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 We moeten diep graven. 264 00:15:27,134 --> 00:15:29,595 Waarom praten we niet met de teamleiders? 265 00:15:30,220 --> 00:15:31,722 Ik praat met Ms Ji. 266 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Ms Ji? 267 00:15:48,822 --> 00:15:51,700 Dit ligt buiten mijn macht. 268 00:15:52,368 --> 00:15:54,453 Het enige wat ik kan doen... 269 00:15:54,536 --> 00:15:57,915 ...is proberen om je straf zo veel mogelijk te beperken. 270 00:16:00,709 --> 00:16:02,836 En ik weet niet eens of ik dat kan. 271 00:16:03,337 --> 00:16:05,005 Ik kan het me niet veroorloven. 272 00:16:06,256 --> 00:16:07,341 Trouwens... 273 00:16:07,424 --> 00:16:09,218 ...Suntae had vast zijn redenen. 274 00:16:09,927 --> 00:16:11,178 Dat kan ik niet negeren. 275 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 Jaemin. 276 00:16:16,475 --> 00:16:18,227 Ik denk niet dat dit juist is. 277 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 Hoe kan ik... 278 00:16:21,939 --> 00:16:23,899 Hoe kan ik Suntae in de rug steken? 279 00:16:23,983 --> 00:16:27,194 Dat vraag ik niet. 280 00:16:27,695 --> 00:16:29,613 We willen weten waarom dit gebeurde... 281 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 ...en daar hebben we jouw hulp bij nodig. 282 00:16:33,450 --> 00:16:35,327 Dat betekent hetzelfde voor mij. 283 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 Je wilt uitzoeken waar Suntae mee bezig is. 284 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 Luister. 285 00:16:43,085 --> 00:16:46,171 Weet je wat me al die jaren op de been hield bij Seyong? 286 00:16:46,964 --> 00:16:47,923 Loyaliteit. 287 00:16:49,466 --> 00:16:54,555 Nooit iets doen wat het bedrijf of mijn collega's schaadt. 288 00:16:56,557 --> 00:16:58,392 Misschien wil je dat niet horen. 289 00:17:01,395 --> 00:17:02,688 Maar dat is wie ik ben. 290 00:17:05,566 --> 00:17:07,526 Dit gesprek heeft nooit plaatsgevonden. 291 00:17:08,986 --> 00:17:10,320 Nou, tot ziens dan maar. 292 00:17:19,663 --> 00:17:20,914 Laat mij dit afhandelen. 293 00:17:47,107 --> 00:17:48,025 We moeten met Ms Goo praten. 294 00:17:49,026 --> 00:17:53,238 Zij heeft de autoriteit om dit te onderzoeken en dat doet ze vast. 295 00:17:53,322 --> 00:17:54,990 We hebben niet genoeg bewijs. 296 00:17:55,407 --> 00:17:59,328 We hebben alleen de ingrediëntenanalyse. 297 00:18:01,663 --> 00:18:03,624 En zij heeft het nu zelf ook moeilijk. 298 00:18:03,707 --> 00:18:04,958 Dat weet ik. 299 00:18:05,834 --> 00:18:08,462 Maar zij is de enige die ons nog kan helpen. 300 00:18:10,214 --> 00:18:13,634 Het vergt moed om hulp te vragen aan een goede baas. 301 00:18:17,304 --> 00:18:19,681 Hoe reageert het Verkoopteam... 302 00:18:20,224 --> 00:18:22,309 ...op de slachtoffers van bijwerkingen? 303 00:18:22,392 --> 00:18:24,478 Juist. Dit is geen simpele kwestie... 304 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 ...dus ze nemen het serieus. Ze hebben besloten alles terug te halen. 305 00:18:28,065 --> 00:18:28,941 Ik snap het. 306 00:18:29,858 --> 00:18:32,069 En verslaggever Choi Hyeyoung. 307 00:18:32,736 --> 00:18:35,155 De ingrediëntanalyse die zij gaf... 308 00:18:35,239 --> 00:18:36,406 Nou... 309 00:18:37,074 --> 00:18:41,328 Er was geen probleem met de analyse van de MFDS. 310 00:18:44,706 --> 00:18:46,208 Maar natuurlijk... 311 00:18:46,291 --> 00:18:51,463 ...verschillen de resultaten afhankelijk van het monster. 312 00:18:51,547 --> 00:18:54,633 Daarom hebben ze vast alle producten teruggeroepen. 313 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 Gebruikte je verschillende monsters? 314 00:18:58,220 --> 00:18:59,054 Ja, nou... 315 00:19:02,182 --> 00:19:03,767 Ms Goo. 316 00:19:04,351 --> 00:19:05,769 Mr Jin zei... 317 00:19:06,353 --> 00:19:09,189 ...dat al zeker is dat Mr Ryu en Ms Park gestraft worden. 318 00:19:09,773 --> 00:19:13,443 Dat is de beste verontschuldiging van het bedrijf. 319 00:19:17,322 --> 00:19:19,449 Is Mr Jin op kantoor? 320 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Hij neemt vrij tot aan de hoorzitting. 321 00:19:22,202 --> 00:19:23,495 Z'n telefoon staat uit. 322 00:19:26,540 --> 00:19:31,879 Wat is het nut van deze vergadering? 323 00:19:32,379 --> 00:19:34,131 We kunnen niets doen... 324 00:19:37,176 --> 00:19:38,260 Goed. 325 00:19:38,343 --> 00:19:39,469 Jullie kunnen gaan. 326 00:19:44,141 --> 00:19:46,602 Het lijkt erop dat Ms Goo hier bijna klaar is. 327 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 Dat bedoel ik dus. 328 00:19:48,187 --> 00:19:50,022 Dat is precies wat ik wilde zeggen. 329 00:19:50,606 --> 00:19:53,066 Wacht, ga je echt achteroverleunen en toekijken... 330 00:19:53,150 --> 00:19:54,902 ...hoe ze onze afdeling kapotmaken? 331 00:19:54,985 --> 00:19:57,487 Wat moeten we anders? Wij zijn de zwakste afdeling. 332 00:20:05,495 --> 00:20:06,371 Hé. 333 00:20:16,590 --> 00:20:20,385 Het was niet iets wat een Verkoopleider alleen had kunnen doen... 334 00:20:21,178 --> 00:20:22,846 ...tenzij de bazen hem steunden? 335 00:20:24,097 --> 00:20:24,932 Juist. 336 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 Die ingrediëntenanalyse... 337 00:20:26,475 --> 00:20:30,145 Mr Song Suntae legde het uit. 338 00:20:30,729 --> 00:20:32,689 Het waren verschillende monsters... 339 00:20:32,773 --> 00:20:37,277 ...en er waren geen problemen met de resultaten van de MFDS... 340 00:20:37,361 --> 00:20:38,195 Nee. 341 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 Het was hetzelfde monster. 342 00:20:41,865 --> 00:20:44,409 En Mr Song leverde de analyse. 343 00:20:44,493 --> 00:20:45,786 Hetzelfde monster? 344 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Ja. 345 00:20:58,882 --> 00:21:00,050 Ms Goo. 346 00:21:01,510 --> 00:21:05,889 Ik vertel je dit niet om mezelf te redden. 347 00:21:06,723 --> 00:21:08,100 En ik denk niet... 348 00:21:08,684 --> 00:21:11,520 ...dat we dit voor de hoorzitting kunnen uitzoeken. 349 00:21:11,603 --> 00:21:12,688 En? 350 00:21:12,771 --> 00:21:15,983 De reden dat ik het je toch vertel... 351 00:21:16,733 --> 00:21:17,609 ...is dat... 352 00:21:18,944 --> 00:21:23,865 ...ik niet geloof dat jij dit negeert zoals de andere leidinggevenden. 353 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 Jij geeft niet op, alleen omdat je geen macht hebt. 354 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 Ik hoop dat je dit goed onderzoekt... 355 00:21:33,000 --> 00:21:34,668 ...ook na de hoorzitting. 356 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Maar... 357 00:21:40,299 --> 00:21:42,759 ...wat als ik er niet meer ben na de hoorzitting? 358 00:21:44,511 --> 00:21:46,555 Als ik dit ga onderzoeken... 359 00:21:47,014 --> 00:21:49,099 ...moet ik het voor de hoorzitting doen. 360 00:21:51,143 --> 00:21:52,102 Wat ik wil zeggen is... 361 00:21:52,686 --> 00:21:55,230 ...dat we iets moeten doen. Ze moeten het zien. 362 00:21:55,314 --> 00:21:56,857 'Zelfs een worm kan veranderen.' 363 00:21:56,940 --> 00:21:58,150 Wat wil je doen? 364 00:21:58,608 --> 00:22:00,736 -Ontslag nemen? -In plaats daarvan... 365 00:22:00,986 --> 00:22:03,697 ...geven we een bericht af: 'We eisen de waarheid.' 366 00:22:04,114 --> 00:22:05,240 We kunnen op de website posten. 367 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 De waarheid? 368 00:22:06,908 --> 00:22:07,993 Zo dramatisch. 369 00:22:08,785 --> 00:22:12,039 Ooit bij een demonstratie geweest? Weet je wat een molotovcocktail is? 370 00:22:12,122 --> 00:22:14,041 Je hebt vast wel wat ervaring, Mr Gi. 371 00:22:14,124 --> 00:22:16,460 Mr Ryu heeft een fout gemaakt. 372 00:22:17,127 --> 00:22:18,920 Hij kent die verslaggever. 373 00:22:19,212 --> 00:22:21,048 Hij begrijpt dit werk niet. 374 00:22:21,631 --> 00:22:24,134 En Ms Park wordt bekritiseerd op de website. 375 00:22:24,718 --> 00:22:27,429 In mijn ogen worden ze gewoon gestraft voor een fout. 376 00:22:27,512 --> 00:22:28,388 Nee. 377 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 Dat is niet waar. 378 00:22:30,640 --> 00:22:32,309 Mr Ryu heeft niets gelekt. 379 00:22:33,352 --> 00:22:35,854 Daar gaat het niet om. 380 00:22:36,021 --> 00:22:38,398 Het probleem is dat ze altijd alles verhullen. 381 00:22:38,565 --> 00:22:39,649 En Ms Park is... 382 00:22:39,733 --> 00:22:41,902 Ze is een slachtoffer. 383 00:22:42,402 --> 00:22:44,905 Je werkt hier, maar dat snap je niet? 384 00:22:48,867 --> 00:22:50,952 We praten verder als de straf is bepaald. 385 00:22:51,578 --> 00:22:55,207 Misschien komen ze ermee weg. Dan lijken wij een stel idioten. 386 00:23:09,388 --> 00:23:12,307 Roep niet iedereen bijeen voor iets doms. 387 00:23:13,475 --> 00:23:14,893 Waar is Ms Park? 388 00:23:15,894 --> 00:23:17,813 Ze is naar het ziekenhuis... 389 00:23:17,896 --> 00:23:20,357 ...om de eigenaar van Angs Brood te zien. 390 00:23:20,565 --> 00:23:21,608 Ik ben ook geweest. 391 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Echt? Waarom? 392 00:23:22,943 --> 00:23:24,778 Omdat ik me rot voelde. 393 00:23:25,487 --> 00:23:28,990 Ik heb iemand zoveel stress bezorgd dat hij opgenomen werd. 394 00:23:29,491 --> 00:23:31,368 Daar zat ik echt mee. 395 00:23:37,207 --> 00:23:39,543 De reacties veranderen geleidelijk. 396 00:23:39,626 --> 00:23:42,421 En je verkoopcijfers stijgen. 397 00:23:57,310 --> 00:23:58,812 Het spijt me, meneer. 398 00:23:59,438 --> 00:24:00,981 Het is mijn schuld. 399 00:24:01,523 --> 00:24:02,691 Je had geen keus. 400 00:24:02,774 --> 00:24:03,692 Dat is niet waar. 401 00:24:04,067 --> 00:24:05,902 Dat zegt iedereen. 402 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Maar ik had ze moeten tegenhouden. 403 00:24:10,991 --> 00:24:13,910 Als dat niet was gelukt, had ik ontslag moeten nemen. 404 00:24:15,162 --> 00:24:16,288 Maar... 405 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 ...dat deed ik niet en dat spijt me. 406 00:24:19,708 --> 00:24:21,835 Sorry dat ik nu pas kom. 407 00:24:23,044 --> 00:24:23,962 Eerlijk gezegd... 408 00:24:24,671 --> 00:24:26,506 ...was ik bang. 409 00:24:27,257 --> 00:24:29,676 Ik was bang dat Mr Hwang niet beter zou worden... 410 00:24:30,552 --> 00:24:35,182 ...en dat jullie mij overal de schuld van zouden geven. 411 00:24:38,518 --> 00:24:39,561 Het spijt me. 412 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 Weet je... 413 00:24:41,938 --> 00:24:43,815 ...eigenlijk is 't Seyongs schuld. 414 00:24:44,316 --> 00:24:46,067 Het is niet dat ik dat niet weet. 415 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 Maar zie je het niet? 416 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Jij bent de enige die sorry zegt. 417 00:24:49,362 --> 00:24:53,450 Ik heb het dagen geleden gepost, maar ik heb niets van ze gehoord. 418 00:24:53,533 --> 00:24:54,743 Sorry. 419 00:24:56,036 --> 00:24:58,747 Sorry dat ik je op dit moment niet meer kan vertellen. 420 00:25:10,467 --> 00:25:12,761 Wat als we allebei ontslagen worden? 421 00:25:12,844 --> 00:25:14,221 Dan klagen we ze aan. 422 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 Juist. 423 00:25:15,764 --> 00:25:17,098 Je moeder is toch rechter? 424 00:25:18,558 --> 00:25:19,643 Wat maakt dat uit? 425 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Ze kent vast veel mensen in dat wereldje. 426 00:25:23,522 --> 00:25:25,607 Dat zou helpen als we ze aanklagen. 427 00:25:27,192 --> 00:25:28,902 Ja, zij kent veel mensen. 428 00:25:29,402 --> 00:25:30,278 Maar ik niet. 429 00:25:30,362 --> 00:25:32,739 Juist. Jullie zijn niet close. 430 00:25:32,822 --> 00:25:35,367 Nee, dat klopt. Ik heb haar al lang niet gezien. 431 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 Je wordt altijd boos als het over haar gaat. 432 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 En jij dan? 433 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 Je noemt je moeder geen 'mam'. 434 00:25:45,377 --> 00:25:47,671 Het zijn verschillende situaties, oké? 435 00:25:47,754 --> 00:25:50,257 Doe niet alsof we in hetzelfde schuitje zitten. 436 00:25:51,216 --> 00:25:55,679 Prima. Jouw situatie is veel extremer, zieliger en tragischer. 437 00:25:55,762 --> 00:25:59,307 -Ben je nu blij? -Dat is best beledigend. 438 00:26:03,895 --> 00:26:04,896 Maak je klaar. 439 00:26:10,527 --> 00:26:11,736 Minder zenuwachtig? 440 00:26:11,820 --> 00:26:12,696 Totaal niet. 441 00:26:18,994 --> 00:26:23,456 Voor we beginnen met de hoorzitting voor Mr Ryu Jaemin en Ms Park Yoonjo... 442 00:26:23,540 --> 00:26:26,084 ...moeten we eerst iets ophelderen. 443 00:26:26,585 --> 00:26:30,755 Het gaat over het proces van de upgrade van het proteïnepoeder. 444 00:26:31,631 --> 00:26:35,927 Wat heeft dat met deze hoorzitting te maken? 445 00:26:36,803 --> 00:26:37,762 Jullie weten... 446 00:26:37,846 --> 00:26:40,640 ...dat de ingrediëntleverancier is veranderd... 447 00:26:41,141 --> 00:26:44,185 ...van een bedrijf genaamd Dongshin naar het bedrijf PF. 448 00:26:44,269 --> 00:26:45,312 En PF... 449 00:26:45,729 --> 00:26:48,982 ...is van familie van Cho Jinseo, het hoofd van Verkoopteam 1. 450 00:26:50,025 --> 00:26:52,944 Hun faciliteiten, hr en onderzoek- en ontwikkeling... 451 00:26:53,028 --> 00:26:56,615 ...zijn gewoon verschrikkelijk... 452 00:26:56,698 --> 00:26:59,951 ...dat het geen verrassing is dat er problemen waren. 453 00:27:00,035 --> 00:27:02,871 En toen de slachtoffers zich meldden, ontdekten we... 454 00:27:02,954 --> 00:27:06,458 ...dat ze samenwerkten om het te verdoezelen. 455 00:27:07,917 --> 00:27:10,128 Waar heb je het over? 456 00:27:10,920 --> 00:27:13,256 -Je golft toch graag? -Wat? 457 00:27:15,592 --> 00:27:16,843 Het is een simpele vraag. 458 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 Je golft graag, toch? 459 00:27:31,900 --> 00:27:34,653 EEN DAG VOOR DE HOORZITTING 460 00:27:47,332 --> 00:27:49,709 Hallo. Wat brengt jou hier? 461 00:27:50,669 --> 00:27:52,212 Kunnen we ergens praten? 462 00:28:04,766 --> 00:28:07,435 Ik heb nagedacht. 463 00:28:09,104 --> 00:28:12,482 Wat vindt Mr Song Suntae hiervan? 464 00:28:13,566 --> 00:28:17,821 In hoeverre is hij betrokken bij Mr Cho's omkoping? 465 00:28:19,239 --> 00:28:21,282 Is hij onschuldig? Of... 466 00:28:23,201 --> 00:28:24,744 ...heeft hij een grote rol? 467 00:28:25,328 --> 00:28:30,583 Of is hij een soort joker? 468 00:28:31,459 --> 00:28:32,502 Ik denk... 469 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 ...dat je niet wist... 470 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 ...dat de ingrediëntanalyse die je ons gaf... 471 00:28:41,511 --> 00:28:42,846 ...niet echt was. 472 00:28:45,056 --> 00:28:48,560 Als het zo is dat je 'mt van Mr Cho kreeg en gewoon aan ons gaf. 473 00:28:50,353 --> 00:28:54,899 Ook al komen jullie uit dezelfde regio en gingen jullie naar dezelfde school. 474 00:28:55,775 --> 00:29:01,698 Het kan zo zijn dat je niets te maken hebt met zijn omkoping. 475 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Ja. 476 00:29:04,200 --> 00:29:07,036 Als het alleen aan mij lag, zou ik je geloven. 477 00:29:07,871 --> 00:29:08,872 Maar het punt is... 478 00:29:09,748 --> 00:29:13,042 ...dat veel andere mensen er niet zo over denken. 479 00:29:13,626 --> 00:29:15,545 Vooral bij Seyong... 480 00:29:15,837 --> 00:29:19,340 ...waar mensen persoonlijke connecties gebruiken... 481 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 ...en oude vrienden... 482 00:29:20,550 --> 00:29:23,136 ...om elkaar te steunen. 483 00:29:23,219 --> 00:29:24,471 Ms Goo... 484 00:29:24,554 --> 00:29:27,098 Mr Jin is degene die Mr Kim erbij betrok... 485 00:29:27,807 --> 00:29:32,437 ...en jij was de brug tussen Mr Cho en Mr Jin, toch? 486 00:29:34,105 --> 00:29:36,900 Dat is de kern van dit proteïnepoederschandaal... 487 00:29:37,734 --> 00:29:40,695 ...en daar is alles begonnen. 488 00:29:41,905 --> 00:29:42,781 Wat... 489 00:29:43,323 --> 00:29:45,492 Wat wil je dat ik doe? 490 00:29:47,619 --> 00:29:50,789 Wil je dat ik een klokkenluider word? 491 00:29:51,498 --> 00:29:52,373 Ik... 492 00:29:54,793 --> 00:29:57,545 Ik haat dat soort mensen. 493 00:29:57,629 --> 00:29:58,671 Mr Song. 494 00:29:59,964 --> 00:30:01,674 Je mag het schip verlaten... 495 00:30:02,550 --> 00:30:04,385 ...als het zinkt. 496 00:30:06,179 --> 00:30:08,264 De tijden zijn veranderd. 497 00:30:09,682 --> 00:30:11,017 Dat kun je doen. 498 00:30:12,477 --> 00:30:15,772 'Song Suntae stopt omkoopschandaal van manager Jin in de doofpot.' 499 00:30:17,273 --> 00:30:18,858 Dat moet je achter je laten. 500 00:30:19,859 --> 00:30:22,904 Laat Seyongs verleden jouw waarde niet bepalen. 501 00:30:23,404 --> 00:30:26,491 Laat de toekomst dat bepalen. 502 00:30:33,581 --> 00:30:36,751 Zo werd de originele leverancier van ingrediënten, Dongshin... 503 00:30:37,836 --> 00:30:43,341 ...vervangen door PF, een bedrijf gerund door Cho Jinseo's schoonfamilie. 504 00:30:43,633 --> 00:30:46,553 In ruil daarvoor gaf Park Jihoon, voorzitter van PF... 505 00:30:46,636 --> 00:30:52,934 ...Mr Kim en Mr Jin een lidmaatschap en auto's. 506 00:30:55,353 --> 00:30:58,606 Sorry dat ik dit niet eerder zei. 507 00:31:02,068 --> 00:31:05,947 Mr Kim, je bent lid van Yeochon CC, toch? 508 00:31:06,030 --> 00:31:09,200 Mr Jin, jij bent lid van Dongbu Benest. 509 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 Als lid van Yeochon CC betaal je 1,8 miljard... 510 00:31:12,036 --> 00:31:14,205 ...en bij Dongbu Benest 980 miljoen won. 511 00:31:14,289 --> 00:31:17,292 Genoeg. Dat heeft hier niets mee te maken. 512 00:31:17,375 --> 00:31:18,418 Haal die vrouw weg. 513 00:31:19,669 --> 00:31:24,674 Park Jihoon, de voorzitter van PF, heeft ze die lidmaatschappen gegeven. 514 00:31:26,092 --> 00:31:28,469 Hij is ook de zwager van Cho Jinseo, leider van Verkoopteam 1... 515 00:31:28,553 --> 00:31:30,179 Haal die vrouw hier weg, zei ik. 516 00:31:30,346 --> 00:31:32,599 Ze kraamt onzin uit. Neem haar mee. 517 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 Haal die vrouw hier weg, zei ik. 518 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 Hoor je me niet? 519 00:31:38,813 --> 00:31:40,690 Je houdt niet alleen van golf. 520 00:31:41,316 --> 00:31:44,861 Je houdt ook van auto's en luxe resorts. 521 00:31:44,944 --> 00:31:46,821 -Genoeg. -En natuurlijk ook van geld. 522 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Genoeg. 523 00:31:58,625 --> 00:31:59,500 Mr Jung. 524 00:32:00,043 --> 00:32:02,754 Ik heb mijn leven aan Seyong gewijd. 525 00:32:03,546 --> 00:32:04,631 Dat weet u. 526 00:32:08,301 --> 00:32:09,344 Dat weet u, meneer. 527 00:32:10,720 --> 00:32:13,056 Ik heb alles gegeven. 528 00:32:27,570 --> 00:32:28,529 Ik was... 529 00:32:31,616 --> 00:32:32,700 Nee. 530 00:32:34,369 --> 00:32:35,411 Nee. 531 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 Auditteam. 532 00:33:05,775 --> 00:33:08,069 -Onderzoek deze zaak grondig. -Ja, meneer. 533 00:33:14,492 --> 00:33:18,037 Willen jullie nog iets zeggen? 534 00:33:20,957 --> 00:33:22,959 Nee, meneer. 535 00:33:31,634 --> 00:33:32,510 Ik... 536 00:33:35,638 --> 00:33:37,598 ...heb me nooit geschaamd voor Seyong. 537 00:33:39,142 --> 00:33:41,394 Maar dat is niet omdat ik er trots op was. 538 00:33:41,894 --> 00:33:43,521 Ik had geen verwachtingen. 539 00:33:45,815 --> 00:33:47,650 Maar mijn collega hier... 540 00:33:47,734 --> 00:33:49,694 ...gaf zichzelf de schuld... 541 00:33:50,695 --> 00:33:52,405 ...tijdens dit project. 542 00:33:53,865 --> 00:33:56,409 Dat ze zich niet hard opstelde... 543 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 ...en dat soort dingen. 544 00:33:58,703 --> 00:34:00,329 Toen ik naar haar keek... 545 00:34:01,414 --> 00:34:02,790 ...begon ik me te schamen. 546 00:34:03,374 --> 00:34:06,210 Ik besefte dat mijn nalatigheid deels te wijten is... 547 00:34:06,294 --> 00:34:11,340 ...aan Seyongs ouderwetse en onredelijke bedrijfscultuur. 548 00:34:11,966 --> 00:34:14,135 Dus besloot ik te veranderen. 549 00:34:15,678 --> 00:34:16,929 Ik wilde verwachtingen hebben. 550 00:34:18,514 --> 00:34:20,058 Dat wilde ik even zeggen. 551 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Alsjeblieft. 552 00:35:15,238 --> 00:35:17,490 Je zei dat het probleem... 553 00:35:18,116 --> 00:35:19,867 ...aan Seyongs bedrijfscultuur lag? 554 00:35:21,410 --> 00:35:22,245 Ja. 555 00:35:24,288 --> 00:35:27,416 Is dat iets wat je in één dag kunt veranderen? 556 00:35:27,500 --> 00:35:29,377 Waarschijnlijk niet in één dag... 557 00:35:30,128 --> 00:35:32,171 ...maar het begint al te veranderen. 558 00:35:33,214 --> 00:35:34,423 Is dat zo? 559 00:35:36,926 --> 00:35:38,803 Het V&I project... 560 00:35:39,720 --> 00:35:41,097 Jij bent verantwoordelijk. 561 00:35:41,722 --> 00:35:43,224 Zorg dat je het afmaakt. 562 00:35:48,020 --> 00:35:48,855 Ja, meneer. 563 00:35:50,356 --> 00:35:51,315 Goed gedaan. 564 00:36:06,581 --> 00:36:09,250 Je was best cool. 565 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 Omdat jij cool was. 566 00:36:15,840 --> 00:36:16,841 Dat kwam door jou. 567 00:36:17,675 --> 00:36:20,845 Jij bent de reden dat ik er over na begon te denken. 568 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 Kom op, zeg dat niet. 569 00:36:23,764 --> 00:36:24,891 Dat is gênant. 570 00:36:26,767 --> 00:36:30,188 Trouwens, dat lidmaatschap van de golfclub. 571 00:36:30,730 --> 00:36:32,023 Hoe kwam ze daarachter? 572 00:36:32,106 --> 00:36:33,649 Ze wist hoe duur het was. 573 00:36:34,650 --> 00:36:36,736 Ze heeft vast een insider. 574 00:36:39,488 --> 00:36:41,157 Denk je dat het Mr Song kan zijn? 575 00:36:42,533 --> 00:36:43,367 Nee. 576 00:36:44,160 --> 00:36:45,161 Dat kan niet. 577 00:36:46,370 --> 00:36:47,246 Of wel? 578 00:36:47,830 --> 00:36:51,584 De adjunct wil een grondig onderzoek. 579 00:36:52,043 --> 00:36:54,503 Als Mr Song iets heeft gedaan, komt het uit. 580 00:36:55,213 --> 00:36:57,006 Je hebt gelijk. Dat is zo. 581 00:36:57,840 --> 00:36:59,133 Gaan we zo wat drinken? 582 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Ik heb plannen. 583 00:37:06,474 --> 00:37:08,768 Zijn jullie nu officieel een stel? 584 00:37:09,393 --> 00:37:11,270 Ja, ik denk het wel. 585 00:37:13,773 --> 00:37:14,815 Vind je... 586 00:37:16,192 --> 00:37:17,026 ...hem leuk? 587 00:37:17,860 --> 00:37:18,861 Ja. 588 00:37:19,362 --> 00:37:21,530 Ja. Hij is een goede vent. 589 00:37:21,822 --> 00:37:22,823 Dat is genoeg, toch? 590 00:37:29,538 --> 00:37:32,250 Hoe weet je of je iemand gewoon leuk vind of meer? 591 00:37:32,333 --> 00:37:35,253 Misschien vind je je vriendin leuk. 592 00:37:35,336 --> 00:37:37,630 Denk je dan niet dat het misschien meer is? 593 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 Alleen een idioot doet dat. 594 00:37:42,593 --> 00:37:43,469 Ik denk het. 595 00:37:43,552 --> 00:37:47,390 Bedenk of je met haar wil zoenen of met haar naar bed zou willen. 596 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Zou je dat kunnen? 597 00:37:50,935 --> 00:37:52,061 Dan weet je het. 598 00:37:57,566 --> 00:37:59,318 Wat is er? Wie is het? 599 00:38:01,237 --> 00:38:03,281 Als het een van je vrienden is... 600 00:38:06,450 --> 00:38:07,535 Nee, toch? 601 00:38:08,202 --> 00:38:09,036 Wat? 602 00:38:11,539 --> 00:38:12,540 Is het... 603 00:38:14,125 --> 00:38:15,042 ...Hyeyoung? 604 00:38:15,626 --> 00:38:18,004 Verdorie. Dat maakt het ingewikkeld. 605 00:38:19,088 --> 00:38:19,922 Heeft... 606 00:38:21,048 --> 00:38:22,216 ...Hyeyoung je uit gevraagd? 607 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 -Wat? -Ze is toch echt jouw type? 608 00:38:26,971 --> 00:38:28,806 Ga maar in je eentje drinken. 609 00:38:28,973 --> 00:38:30,099 Serieus. 610 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 Als het Hyeyoung niet is... 611 00:38:39,275 --> 00:38:40,276 Eigenlijk... 612 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 ...ben jij het. 613 00:38:45,448 --> 00:38:46,574 Jij en je onzin. 614 00:38:53,331 --> 00:38:54,582 Mijn hemel. 615 00:38:55,666 --> 00:38:56,667 Het is Yoonjo, hè? 616 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 Het is zo mals. Het smelt in je mond. 617 00:39:09,347 --> 00:39:10,598 Dat valt wel mee, toch? 618 00:39:10,681 --> 00:39:13,225 Doe mee. Ik zeg dat het lekker is. 619 00:39:13,809 --> 00:39:14,894 Oké. 620 00:39:14,977 --> 00:39:16,771 Geniet ervan, Mr Seo. 621 00:39:16,854 --> 00:39:18,606 Ik trakteer... 622 00:39:19,106 --> 00:39:20,649 ...als bedankje. 623 00:39:23,194 --> 00:39:25,905 Wil je me trouwens geen 'Mr Seo' meer noemen? 624 00:39:26,405 --> 00:39:27,740 Dat is te formeel. 625 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Moet ik je dan 'lieveling' noemen? 626 00:39:34,205 --> 00:39:35,539 Grapje. 627 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 Dat is te overdreven. 628 00:39:38,376 --> 00:39:40,336 Wat dacht je van 'schat'? 629 00:39:41,379 --> 00:39:42,505 Wat? 630 00:39:42,588 --> 00:39:46,300 Zo kan ik je niet noemen. We zijn geen stel. 631 00:39:47,009 --> 00:39:47,843 Niet? 632 00:39:51,305 --> 00:39:52,765 Wel? 633 00:39:54,600 --> 00:39:55,893 Sinds wanneer? 634 00:39:57,395 --> 00:40:01,607 Dit kan onze eerste dag als stel zijn. 635 00:40:11,200 --> 00:40:12,910 Is dat te snel? 636 00:40:13,577 --> 00:40:15,246 Heb je meer tijd nodig? 637 00:40:16,330 --> 00:40:17,665 Ik kan niet meer wachten. 638 00:40:19,583 --> 00:40:21,460 Ik ben egoïstisch, hè? 639 00:40:24,463 --> 00:40:25,798 Dat is je antwoord? 640 00:40:26,757 --> 00:40:29,343 Dat is niet erg geruststellend. 641 00:40:30,469 --> 00:40:33,180 Eindig ik vanavond huilend op de bank? 642 00:40:39,812 --> 00:40:40,813 Goed dan. 643 00:40:43,023 --> 00:40:44,275 We zijn vanaf nu een stel. 644 00:40:45,985 --> 00:40:47,194 Is dit een zakendeal? 645 00:40:48,487 --> 00:40:50,156 Je mag ook nee zeggen, hoor. 646 00:40:51,490 --> 00:40:52,450 Oké. 647 00:40:53,117 --> 00:40:55,161 Ik vind jou leuker dan jij mij, dus... 648 00:40:55,828 --> 00:40:56,704 Afgesproken. 649 00:41:15,764 --> 00:41:17,016 -Die. -Oké. 650 00:41:19,810 --> 00:41:21,812 AMERIKAANS CHINEES STREETFOOD 651 00:41:28,819 --> 00:41:29,653 Toch? 652 00:41:43,083 --> 00:41:43,959 Je hebt gelijk. 653 00:41:52,092 --> 00:41:53,844 -Ze zeiden: 'En nu?' -Juist. 654 00:42:06,815 --> 00:42:08,025 Openbare excuses? 655 00:42:08,692 --> 00:42:09,610 Ja. 656 00:42:09,693 --> 00:42:13,531 Je moet persoonlijk je excuses aanbieden. 657 00:42:14,573 --> 00:42:17,868 Mensen verliezen hun baan als ze een betaalde review verzwijgen. 658 00:42:18,536 --> 00:42:22,498 En we gebruikten social media om valse informatie te verspreiden. 659 00:42:22,581 --> 00:42:24,833 We willen oprechte excuses van de CEO. 660 00:42:25,167 --> 00:42:26,043 Oké. 661 00:42:26,126 --> 00:42:27,044 O, ja. 662 00:42:27,711 --> 00:42:30,756 Je moet ook praten over het interne schandaal. 663 00:42:32,383 --> 00:42:35,844 Moeten we onze vuile was buiten hangen? 664 00:42:35,928 --> 00:42:37,888 Je moet geen loze excuses doen. 665 00:42:37,972 --> 00:42:40,558 Laat zien dat je verantwoordelijkheid neemt als CEO. 666 00:42:40,641 --> 00:42:43,978 Er mogen geen geheimen meer zijn. 667 00:42:47,273 --> 00:42:49,191 Prima, een openbare verontschuldiging. 668 00:42:50,609 --> 00:42:54,363 Ik kon de situatie niet eerder oplossen door de disciplinaire hoorzitting... 669 00:42:55,906 --> 00:42:56,907 ...en dat spijt me. 670 00:42:56,991 --> 00:43:00,119 Ik wist dat ik een gouden bijl had gekozen... 671 00:43:01,203 --> 00:43:02,413 ...geen rotte. 672 00:43:06,375 --> 00:43:07,251 Het... 673 00:43:08,002 --> 00:43:09,545 ...spijt ons heel erg. 674 00:43:12,131 --> 00:43:14,091 We doen ons best om te zorgen dat zoiets... 675 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 ...nooit meer gebeurt. 676 00:43:17,553 --> 00:43:21,765 En Seyong zal hard werken om onze sociale verantwoordelijkheid te vervullen. 677 00:43:21,974 --> 00:43:25,060 Nogmaals, het spijt ons echt. 678 00:43:36,614 --> 00:43:39,617 Ik ben Lim Jihyeon, CEO van Seyong. 679 00:43:40,576 --> 00:43:41,660 Allereerst... 680 00:43:41,744 --> 00:43:45,205 ...wil ik excuses aanbieden voor het veroorzaken van ongerustheid... 681 00:43:45,789 --> 00:43:48,042 ...door de recente controverse... 682 00:43:49,001 --> 00:43:51,170 ...over ons proteïnepoeder. 683 00:43:58,010 --> 00:44:00,846 We hebben een grondig intern onderzoek uitgevoerd... 684 00:44:01,722 --> 00:44:05,934 ...om de oorzaak te vinden en er adequate maatregelen tegen te nemen. 685 00:44:06,018 --> 00:44:07,394 Tijdens het onderzoek... 686 00:44:07,895 --> 00:44:09,605 ...werd ontdekt... 687 00:44:09,688 --> 00:44:12,316 ...dat het communicatieproces een groot probleem was. 688 00:44:12,775 --> 00:44:15,027 We werkten met een verkeerde, oude gewoonte... 689 00:44:15,611 --> 00:44:17,029 ...zonder na te denken... 690 00:44:18,447 --> 00:44:21,116 ...en dat zou niet meer moeten gebeuren. 691 00:44:21,909 --> 00:44:25,204 Bovendien hebben we niet kunnen verzekeren... 692 00:44:25,996 --> 00:44:27,665 ...dat het product... 693 00:44:28,165 --> 00:44:29,708 ...veilig is. 694 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 Ik heb haar gezien. 695 00:44:31,126 --> 00:44:32,169 ...heel onacceptabel. 696 00:44:32,252 --> 00:44:33,420 Die vrouw van net. 697 00:44:35,130 --> 00:44:37,341 Om te voorkomen dat dit weer gebeurt... 698 00:44:37,424 --> 00:44:41,637 ...zullen we onze externe communicatie drastisch veranderen. 699 00:44:41,887 --> 00:44:43,847 -Ga zitten. -Tot verbazing van velen... 700 00:44:43,931 --> 00:44:45,933 ...bood Seyongs CEO publiekelijk excuses aan. Is dit genoeg... 701 00:44:46,016 --> 00:44:48,727 ...om het vertrouwen van Seyong terug te winnen? 702 00:44:50,145 --> 00:44:51,689 Wat wil je doen? 703 00:44:52,356 --> 00:44:54,149 Ik had het niet moeten doen. 704 00:44:55,150 --> 00:44:58,362 Nu ik haar heb gezien, ben ik heel boos op haar... 705 00:45:00,322 --> 00:45:01,699 ...maar ik mis haar ook. 706 00:45:03,575 --> 00:45:05,452 En ik heb medelijden met jou. 707 00:45:06,620 --> 00:45:07,830 Waarom? 708 00:45:08,497 --> 00:45:11,792 Omdat jij nog boos op haar bent. 709 00:45:12,835 --> 00:45:14,378 Zij heeft ons verlaten. 710 00:45:15,587 --> 00:45:18,298 En ik weet precies hoe je je voelt... 711 00:45:19,341 --> 00:45:20,259 ...dus... 712 00:45:22,052 --> 00:45:24,513 ...als ik haar mis, al is het maar een beetje... 713 00:45:25,472 --> 00:45:26,473 ...voel ik me rot. 714 00:45:29,268 --> 00:45:31,228 Ik wilde het niet voor je verbergen... 715 00:45:32,187 --> 00:45:35,774 ...maar het voelde alsof ik tegen je loog en dat wil ik niet. 716 00:45:43,323 --> 00:45:44,324 Yoojin. 717 00:45:45,409 --> 00:45:48,412 Ten eerste waardeer ik het dat je eerlijk tegen me bent... 718 00:45:48,495 --> 00:45:50,831 ...over wat je voelt over je moeder. 719 00:45:52,291 --> 00:45:55,252 Maar ik wil niet dat je medelijden met me hebt. 720 00:45:55,586 --> 00:45:59,173 Wat je ook voor haar voelt, dat is aan jou. 721 00:45:59,256 --> 00:46:01,049 Dat respecteer ik. 722 00:46:01,133 --> 00:46:02,551 Bedankt dat je dat zegt. 723 00:46:03,844 --> 00:46:05,262 Ik ga maar eens slapen. 724 00:46:06,972 --> 00:46:08,182 Ik zal proberen... 725 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 ...het op te lossen. 726 00:46:13,353 --> 00:46:14,980 Maar ik kan niets beloven. 727 00:46:24,114 --> 00:46:25,741 Het verbaast me dat je belde. 728 00:46:26,241 --> 00:46:27,284 Wat wil je? 729 00:46:28,535 --> 00:46:29,787 Heb je het gehoord? 730 00:46:29,870 --> 00:46:31,205 Wat? 731 00:46:32,456 --> 00:46:34,291 Ik wil burgemeester worden. 732 00:46:34,625 --> 00:46:36,710 Maar ik moet de voorverkiezingen winnen. 733 00:46:38,712 --> 00:46:39,588 Dat? 734 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 Waarom help jij me niet? 735 00:46:45,302 --> 00:46:48,972 Wat? Vraag je mij om hulp? 736 00:46:49,056 --> 00:46:50,682 Nee, ik doe je een aanbod. 737 00:46:50,808 --> 00:46:52,810 Sommige mensen hebben je aanbevolen. 738 00:46:53,352 --> 00:46:54,853 En dat kan ik niet negeren. 739 00:46:56,605 --> 00:46:57,731 Ik snap het. 740 00:46:59,316 --> 00:47:01,652 Ik moet het aanbod afslaan. 741 00:47:02,361 --> 00:47:03,487 Ik wil het niet doen. 742 00:47:06,240 --> 00:47:07,074 Juist. 743 00:47:07,658 --> 00:47:09,618 Ik hoopte te zien hoe goed je bent. 744 00:47:09,701 --> 00:47:12,412 Ik gaf je net een nieuwe kans. 745 00:47:13,080 --> 00:47:14,748 Maar die heb jij weggegooid. 746 00:47:15,624 --> 00:47:17,584 Natuurlijk zie je het zo. 747 00:47:23,549 --> 00:47:26,635 Oké. We zijn hier klaar, dus ik ga. 748 00:47:26,718 --> 00:47:28,011 Bedankt voor je tijd. 749 00:47:29,304 --> 00:47:30,180 Is dat alles? 750 00:47:30,681 --> 00:47:32,224 Had je iets anders verwacht? 751 00:47:33,267 --> 00:47:34,643 Iets over Yoojin? 752 00:47:36,103 --> 00:47:37,980 Sorry, meer heb ik niet. 753 00:47:39,356 --> 00:47:40,649 Je had het mis. 754 00:47:45,362 --> 00:47:47,489 Anders was ik niet eens gekomen. 755 00:48:11,597 --> 00:48:14,683 AHN EUNSEOK 756 00:48:18,228 --> 00:48:20,355 CHUNGDAHM INSTITUUT 757 00:48:27,237 --> 00:48:28,530 Over Mr Song. 758 00:48:28,614 --> 00:48:31,533 Sommigen zeggen dat hij Mr Cho's omkoping verdoezelde... 759 00:48:32,242 --> 00:48:34,286 ...zodat ze quitte zouden staan. 760 00:48:35,662 --> 00:48:38,457 Kom op, zijn kinderen wonen in Australië. 761 00:48:39,082 --> 00:48:41,793 Hij heeft vast iets van Mr Cho gekregen. Toch? 762 00:48:43,086 --> 00:48:45,839 -Misschien niet. -Je liet me schrikken. 763 00:48:46,840 --> 00:48:48,926 Waarom duik je altijd op uit het niets? 764 00:48:49,593 --> 00:48:51,136 Mr Song... 765 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 ...is het misschien niet. 766 00:48:55,641 --> 00:48:57,601 Ben je gek geworden? Kies je zijn kant? 767 00:48:58,810 --> 00:48:59,645 Ik bedoel... 768 00:49:00,646 --> 00:49:03,732 ...ik bedacht me net iets. 769 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 Doe gewoon... 770 00:49:06,652 --> 00:49:08,028 ...wat je kunt om jezelf te redden. 771 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 Niemand zal je helpen. 772 00:49:12,157 --> 00:49:13,158 Dus... 773 00:49:14,159 --> 00:49:15,535 ...bescherm jezelf. 774 00:49:17,454 --> 00:49:21,249 Misschien doet hij zo stoer om zichzelf te beschermen. 775 00:49:22,834 --> 00:49:23,877 Heb je koorts? 776 00:49:28,173 --> 00:49:29,091 -Chuljun. -Ja. 777 00:49:29,174 --> 00:49:30,634 Ze ijlt en heeft koorts. 778 00:49:30,717 --> 00:49:31,802 Bel een ambulance. 779 00:49:32,469 --> 00:49:33,345 Alarmcentrale? 780 00:49:33,720 --> 00:49:35,847 We hebben iemand die aan het ijlen is. 781 00:49:35,931 --> 00:49:36,765 Moment. 782 00:49:39,184 --> 00:49:40,310 Ik ben nog warmer... 783 00:49:40,769 --> 00:49:42,229 ...maar ik brand van woede. 784 00:49:44,982 --> 00:49:47,067 Vul onze enquête in voor het V&I project. 785 00:49:47,859 --> 00:49:48,944 Bedankt. 786 00:49:49,444 --> 00:49:52,656 Jullie interesse kan een verschil maken bij Seyong. 787 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 Als jullie vragen hebben, laat het me dan weten. 788 00:49:55,993 --> 00:49:57,452 Het kan ook online. 789 00:49:58,829 --> 00:49:59,997 VUL ONZE ENQUÊTE IN VOOR HET V&I PROJECT 790 00:50:05,210 --> 00:50:06,378 1. BEOORDELINGSSYSTEEM 791 00:50:07,337 --> 00:50:08,338 SEYONG ENQUÊTE V&I PROJECT 792 00:50:08,422 --> 00:50:09,423 HOE BELANGRIJK ZIJN KPI-DOELEN? 793 00:50:13,010 --> 00:50:14,302 2. BEDRIJFSCULTUUR 794 00:50:14,386 --> 00:50:15,721 RESULTATEN ENQUÊTE 795 00:50:15,804 --> 00:50:16,805 HOE TEVREDEN BEN JE MET DE BEDRIJFSCULTUUR? 796 00:50:16,888 --> 00:50:17,764 HOE BELANGRIJK ZIJN KPI-DOELEN? 797 00:50:17,848 --> 00:50:18,890 IS ER GOEDE COMMUNICATIE MET JE LEIDER? 798 00:50:18,974 --> 00:50:19,808 HEEL GOED, GOED, GEMIDDELD, NIET GOED 799 00:50:26,064 --> 00:50:26,982 Alsjeblieft. 800 00:50:28,108 --> 00:50:30,068 Seunghee, alsjeblieft... 801 00:50:30,694 --> 00:50:31,987 Naar mijn mening... 802 00:50:32,863 --> 00:50:34,114 Dit is... 803 00:50:37,868 --> 00:50:38,702 De volgende is... 804 00:50:38,785 --> 00:50:41,329 ...een eerlijke evaluatie op basis van prestaties. 805 00:50:41,413 --> 00:50:45,834 We vroegen om een beoordeling op een schaal van één tot tien. 806 00:50:47,002 --> 00:50:50,005 Dit is het beleid dat ze willen implementeren. 807 00:50:51,339 --> 00:50:54,926 Het gaat nog beter dan ik dacht. 808 00:50:56,845 --> 00:50:57,971 Goed gedaan. 809 00:51:02,851 --> 00:51:06,521 -Teametentje. -Teametentje. 810 00:51:06,605 --> 00:51:08,106 -Teametentje. -Oké, kom op. 811 00:51:21,578 --> 00:51:22,871 Hé, Mr Ryu. 812 00:51:23,246 --> 00:51:26,917 Je bent zo'n eikel. Je zit daar maar. 813 00:51:27,167 --> 00:51:29,294 En je laat Yoonjo al het werk doen. 814 00:51:29,461 --> 00:51:32,047 Kom op. Dat meisje is daar veel beter in dan ik. 815 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 'Dat meisje'? 816 00:51:37,260 --> 00:51:40,013 Wat is er? Hebben jullie iets? 817 00:51:40,931 --> 00:51:44,768 Het is goed om single te zijn. Je kan altijd met iemand flirten. 818 00:51:45,310 --> 00:51:48,647 Jongens, ik heb een vriend. 819 00:51:50,357 --> 00:51:52,067 Ik zal het maar opbiechten. 820 00:51:52,150 --> 00:51:55,362 Jaemin en ik zaten op dezelfde basisschool en middelbare school. 821 00:51:59,699 --> 00:52:01,993 Goed. Ik zeg het nog eens. 822 00:52:02,452 --> 00:52:05,872 Dit meisje is daar veel beter in dan ik, oké? 823 00:52:08,834 --> 00:52:10,836 Waarom hield je dat geheim? 824 00:52:10,919 --> 00:52:12,087 Ik had niets door. 825 00:52:12,170 --> 00:52:15,966 Serieus. Je hebt ons misleid en dat is niet eens erg. 826 00:52:16,550 --> 00:52:19,052 Help ons dan even. Ms Goo komt er zo aan. 827 00:52:19,427 --> 00:52:21,054 Goed. Ik ben al bezig. 828 00:52:22,597 --> 00:52:26,852 Luister, Mr Kim en Mr Jin hebben ontslag genomen. 829 00:52:27,102 --> 00:52:29,521 Ze namen ontslag voor het onderzoek was afgerond. 830 00:52:29,604 --> 00:52:30,564 En Mr Song? 831 00:52:30,647 --> 00:52:34,693 Ik denk dat hij ook onderzocht wordt, maar ik weet niet hoe het afloopt. 832 00:52:35,443 --> 00:52:37,028 Ik ben heel benieuwd. 833 00:52:37,112 --> 00:52:39,447 Wat voor rol speelde hij? 834 00:52:40,991 --> 00:52:42,826 Heeft Mr Cho ook ontslag genomen? 835 00:52:42,909 --> 00:52:44,578 Niet alleen hij. 836 00:52:44,661 --> 00:52:48,165 Degenen die de bijwerkingen verhulden en met de gegevens knoeiden... 837 00:52:48,415 --> 00:52:50,333 ...worden een voor een ontslagen. 838 00:52:51,334 --> 00:52:52,335 Juist. 839 00:52:52,419 --> 00:52:56,381 Degenen van PR die aan deze zaak werkten, kregen salarisvermindering, toch? 840 00:52:56,464 --> 00:52:59,593 We hebben een fout gemaakt. Dat kan ik accepteren. 841 00:53:01,970 --> 00:53:02,804 Ms Goo is er. 842 00:53:03,430 --> 00:53:04,514 -Ms Goo. -Ms Goo. 843 00:53:04,598 --> 00:53:05,473 -Ms Goo. -Welkom. 844 00:53:05,557 --> 00:53:07,058 -Dat ziet er lekker uit. -Welkom. 845 00:53:07,142 --> 00:53:08,852 We hebben iets te vieren, dus ik heb champagne. 846 00:53:10,770 --> 00:53:11,771 Wat veel. 847 00:53:11,855 --> 00:53:13,148 -Hoeveel flessen? -Hoeveel heb je er? 848 00:53:17,444 --> 00:53:18,737 Bedankt. 849 00:53:18,820 --> 00:53:19,946 Bedankt. 850 00:53:20,488 --> 00:53:21,489 Bedankt. 851 00:53:21,573 --> 00:53:22,490 -Bedankt. -Bedankt. 852 00:53:22,574 --> 00:53:24,659 -Goed gedaan. -Bedankt. 853 00:53:24,743 --> 00:53:25,869 Bedankt. 854 00:53:25,952 --> 00:53:27,704 -Proost. -Proost. 855 00:53:27,787 --> 00:53:28,705 Goed gedaan. 856 00:53:28,788 --> 00:53:30,040 Goed gedaan. 857 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 Goed gedaan, allemaal. 858 00:53:32,542 --> 00:53:33,710 -Wat lekker. -Ja, hè? 859 00:53:33,793 --> 00:53:34,628 Heerlijk. 860 00:53:44,596 --> 00:53:46,598 Pardon, Ms Goo. 861 00:53:47,474 --> 00:53:49,643 Ik hoop dat je het niet erg vindt. 862 00:53:49,726 --> 00:53:52,187 Maar ik wil je echt iets vertellen. 863 00:53:52,812 --> 00:53:53,980 Wat is er? 864 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Ik wil... 865 00:53:55,774 --> 00:53:57,317 ...net zoals jij worden... 866 00:53:58,318 --> 00:53:59,945 ...als dat nog steeds kan. 867 00:54:04,699 --> 00:54:05,784 Dat kan niet. 868 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Juist. 869 00:54:09,120 --> 00:54:10,956 Je hebt gelijk. Dat kan niet. 870 00:54:11,039 --> 00:54:12,874 Je moet beter zijn. 871 00:54:13,333 --> 00:54:15,293 Iemand die beter is dan ik. 872 00:54:21,925 --> 00:54:23,385 Wat een geweldige dag. 873 00:54:26,680 --> 00:54:30,350 Ik ben groot fan van je, dus... 874 00:54:30,517 --> 00:54:34,354 Mag ik je handtekening? 875 00:54:34,938 --> 00:54:36,439 -Mijn handtekening? -Ja. 876 00:54:36,564 --> 00:54:38,191 Je maakt een grapje, toch? 877 00:54:38,275 --> 00:54:41,403 Ik ben 100 procent serieus. 878 00:54:42,153 --> 00:54:43,697 Mijn hemel. 879 00:54:46,116 --> 00:54:47,909 Jemig, hoe kom je aan die foto? 880 00:54:48,118 --> 00:54:49,369 Wauw. 881 00:54:49,452 --> 00:54:51,079 'Voor Yoonjo.' 882 00:54:54,791 --> 00:54:55,792 Bedankt. 883 00:54:57,002 --> 00:54:58,003 Jeetje. 884 00:54:58,086 --> 00:54:59,671 HERSTRUCTURERING ORGANISATIE 885 00:55:00,297 --> 00:55:01,840 COMMUNICATIEVISIE HERSTRUCTURERING 886 00:55:07,053 --> 00:55:10,098 Weet je zeker dat de adjunct dit goedkeurt? 887 00:55:10,181 --> 00:55:12,058 Waarom zou hij ertegen zijn? 888 00:55:12,142 --> 00:55:13,893 Misschien heb je gelijk... 889 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 ...maar Jeong Suhwan dan? 890 00:55:20,650 --> 00:55:21,735 Jeetje. 891 00:55:21,818 --> 00:55:23,737 Dit is nogal drastisch... 892 00:55:23,820 --> 00:55:26,114 De functie Hoofd Verkoop past beter bij je... 893 00:55:27,615 --> 00:55:30,160 ...dan Hoofd Strategie, denk je niet? 894 00:55:34,706 --> 00:55:36,416 HERSTRUCTURERING ORGANISATIE 895 00:55:36,499 --> 00:55:38,835 PR-TEAM 1 TEAMLEIDER CHOI YOUNGHO 896 00:55:46,718 --> 00:55:48,261 Wie heeft dit hier neergelegd? 897 00:55:59,564 --> 00:56:02,442 VRIJWILLIG PENSIOEN AANVRAAGFORMULIER 898 00:56:02,525 --> 00:56:05,236 IK VRAAG PENSIOEN AAN OM ZAKELIJKE REDENEN 899 00:56:16,122 --> 00:56:17,791 2023 HERSTRUCTURERING ORGANISATIE 900 00:56:26,049 --> 00:56:27,675 COMMUNICATIEVISIE HOOFD GOO YIJUNG 901 00:56:27,759 --> 00:56:29,260 AFDELING BEDRIJFSZAKEN HOOFD JUNG GUYOUNG 902 00:56:39,479 --> 00:56:43,983 Ze zouden me moeten bedanken dat ik ze gered heb. 903 00:56:44,067 --> 00:56:47,278 Vooral hij. Hij moet me bedanken. 904 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 Hé, wat betekent dit? Leg me dat eens uit. 905 00:56:55,620 --> 00:56:57,622 We hebben nu een Communicatievisie... 906 00:56:57,705 --> 00:57:00,834 ...waaronder de afdelingen Communicatie en Strategie vallen. 907 00:57:00,917 --> 00:57:03,336 Ms Goo is het hoofd van de Communicatievisie. 908 00:57:03,420 --> 00:57:05,171 PR en Marketing zijn samengevoegd. 909 00:57:05,755 --> 00:57:08,633 Een aantal van Strategie en HR komen hier naartoe. 910 00:57:09,968 --> 00:57:11,136 2023 SEYONG OVERPLAATSING PERSONEEL 911 00:57:11,511 --> 00:57:12,887 OVERPLAATSING PERSONEEL 912 00:57:12,971 --> 00:57:15,223 Hé, ik zit in Communicatie-team 1. 913 00:57:15,306 --> 00:57:16,433 Ik ook. 914 00:57:16,516 --> 00:57:18,309 RYU JAEMIN, COMMUNICATIE-TEAM 1 PARK YOONJO, COMMUNICATIE-TEAM 1 915 00:57:19,894 --> 00:57:21,855 KIM HUGIL LEE SEUNGHEE 916 00:57:21,938 --> 00:57:24,441 COMMUNICATIE-TEAM 3, ASSISTENT-MANAGER 917 00:57:37,036 --> 00:57:39,539 Ms Ji is het hoofd van Team 1. 918 00:57:39,622 --> 00:57:42,459 Het hoofd van Team 2 is van Marketing en voor Team 3... 919 00:57:42,542 --> 00:57:44,836 ...moet het iemand van buitenaf zijn. De naam zegt me niets. 920 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Mr Maeng. Jij zit ook in Team 1. 921 00:57:49,090 --> 00:57:50,216 In hetzelfde team. 922 00:57:51,885 --> 00:57:52,760 Hé. 923 00:57:54,888 --> 00:57:56,764 Mr Ryu, je wordt gepromoveerd tot manager. 924 00:57:56,848 --> 00:57:57,974 Gefeliciteerd. 925 00:57:58,892 --> 00:58:01,269 Ze heeft gelijk. Gefeliciteerd. 926 00:58:01,936 --> 00:58:03,521 Seunghee, jij krijgt ook promotie. 927 00:58:03,855 --> 00:58:04,856 Ja. 928 00:58:16,284 --> 00:58:18,703 2023 SEYONG OVERPLAATSING PERSONEEL 929 00:58:26,836 --> 00:58:27,837 Mr Song is... 930 00:58:31,299 --> 00:58:32,258 SONG SUNTAE, DIRECTEUR 931 00:58:32,342 --> 00:58:33,510 Hij is gepromoveerd tot junior manager... 932 00:58:33,593 --> 00:58:34,844 ...en directeur van de Communicatievisie. 933 00:58:41,309 --> 00:58:43,394 Suntae, gefeliciteerd. 934 00:58:45,188 --> 00:58:46,314 Directeur Song. 935 00:58:46,898 --> 00:58:48,066 -Gefeliciteerd, meneer. -Bedankt. 936 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Gefeliciteerd. 937 00:58:50,777 --> 00:58:52,320 -Gefeliciteerd, Mr Song. -Ja, gefeliciteerd. 938 00:58:52,403 --> 00:58:53,446 Heel erg bedankt. 939 00:58:53,530 --> 00:58:56,324 -Ik zweer je voor altijd trouw te zijn. -Hé. 940 00:58:56,616 --> 00:58:59,244 Gefeliciteerd met je promotie. Je bent nu manager. 941 00:58:59,327 --> 00:59:01,037 Kom op, dat stelt niets voor. 942 00:59:01,120 --> 00:59:03,206 -Hoe moet ik je nu aanspreken? -Sorry. 943 00:59:03,748 --> 00:59:05,416 -Hoe je maar wil. -Hallo? 944 00:59:06,626 --> 00:59:08,211 Wat dacht je van 'manager'? 945 00:59:10,046 --> 00:59:11,172 Jeetje. 946 00:59:12,715 --> 00:59:14,092 Gefeliciteerd, meneer. 947 00:59:14,175 --> 00:59:16,844 -Dat was niet nodig. -Ik kijk ernaar uit. 948 00:59:16,928 --> 00:59:19,222 Goed. Bedankt. 949 00:59:19,305 --> 00:59:20,807 -Ja. -Gefeliciteerd. 950 00:59:20,890 --> 00:59:22,267 Jihyo, ben je hierheen gekomen? 951 00:59:22,934 --> 00:59:24,227 Gefeliciteerd. 952 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 Bedankt. 953 00:59:26,229 --> 00:59:27,730 -Ik kijk ernaar uit. -Oké. 954 00:59:29,899 --> 00:59:31,109 Eén keer is genoeg, ja? 955 00:59:33,027 --> 00:59:34,487 Mijn hemel. 956 00:59:35,697 --> 00:59:36,573 Dit is gestoord. 957 00:59:37,657 --> 00:59:39,242 Een etentje vanavond? Iets leuks. 958 00:59:39,367 --> 00:59:41,160 -Ja, klinkt goed. -Wij kiezen wel. 959 01:00:58,196 --> 01:01:00,198 Ondertiteld door: Diane Loogman