1 00:00:41,082 --> 00:00:44,002 ALLE KARAKTERER, HENDELSER, ORGANISASJONER OG OMGIVELSER ER FIKTIVE 2 00:00:45,295 --> 00:00:46,463 EPISODE 11 3 00:00:46,546 --> 00:00:48,465 Greit. La oss begynne. 4 00:00:50,341 --> 00:00:52,177 Vi begynner nå disiplinærhøringen 5 00:00:52,260 --> 00:00:53,970 vedrørende nestleder Ryu Jaemin fra PR-Team 2 6 00:00:54,054 --> 00:00:55,847 og nestleder Park Yoonjo fra PR-Team 3. 7 00:00:58,516 --> 00:00:59,350 Men før vi gjør det, 8 00:00:59,934 --> 00:01:02,353 har vi noen flere som kommer. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,147 Hvem? 10 00:01:21,581 --> 00:01:23,083 Vent, hva gjør hun her? 11 00:01:35,929 --> 00:01:37,472 Frøken Goo, vær så god. 12 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 Hva foregår her? 13 00:02:05,792 --> 00:02:08,419 EN UKE FØR DISIPLINÆRHØRINGEN 14 00:02:15,009 --> 00:02:16,094 Kom inn. 15 00:02:16,177 --> 00:02:17,846 SALGSSJEF 16 00:02:23,852 --> 00:02:25,687 Vennligst avlys disiplinærhøringen. 17 00:02:28,398 --> 00:02:29,566 Det kan jeg nok ikke. 18 00:02:29,649 --> 00:02:32,402 Vet du virkelig ikke hva problemet faktisk er? 19 00:02:32,485 --> 00:02:34,946 Du kan legge all skyld på PR-avdelingen! 20 00:02:35,029 --> 00:02:38,741 PR-avdelingen er alene ansvarlig for dette. 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Og ikke bare de. Du også. 22 00:02:41,661 --> 00:02:44,873 Vi driver forretning, ikke veldedighet. 23 00:02:44,998 --> 00:02:46,958 Hvor lenge må vi gjøre unntak for deg? 24 00:02:47,041 --> 00:02:49,669 Hvorfor må vi lide på grunn av din inkompetanse? 25 00:02:49,752 --> 00:02:51,504 Ikke bare én, men to ganger! 26 00:02:52,213 --> 00:02:55,800 Om vi ikke syr dette sammen ordentlig, vil selskapet kollapse, ok? 27 00:02:56,384 --> 00:02:58,136 Det er det jeg prøver å stoppe. 28 00:02:58,219 --> 00:02:59,637 Og dette er slutten for deg! 29 00:03:03,683 --> 00:03:05,977 Holder de en disiplinærhøring så raskt? 30 00:03:06,936 --> 00:03:10,148 Mot de i PR og ikke i Salg? 31 00:03:10,231 --> 00:03:12,317 Det betyr at de vil bruke oss som syndebukk. 32 00:03:12,400 --> 00:03:15,069 De avskyelige handlingene deres gjør ting klarere enn noensinne. 33 00:03:15,570 --> 00:03:17,322 Hva prøver de å skjule ved å gå så langt? 34 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Hør her. 35 00:03:18,615 --> 00:03:21,534 Hvor dypt er herr Song involvert i dette? 36 00:03:22,827 --> 00:03:24,162 Jeg spurte ham om det, 37 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 -men han svarte ikke. -Trodde du han ville det? 38 00:03:28,416 --> 00:03:31,211 Hva slags idiot stiller sånne spørsmål direkte? 39 00:03:31,294 --> 00:03:32,545 Din tåpe. 40 00:03:32,629 --> 00:03:33,963 Herregud, du skremte meg! 41 00:03:35,715 --> 00:03:37,383 Så dette er et krisemøte? 42 00:03:38,968 --> 00:03:41,638 Det spiller ingen rolle hva vi kaller det, 43 00:03:42,222 --> 00:03:44,057 men dette er helt klart en krise. 44 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Hva skjer etter en disiplinærhøring? 45 00:03:46,809 --> 00:03:48,895 Bare noe de gjør før de straffer deg. 46 00:03:49,479 --> 00:03:51,356 Folk sier at 47 00:03:51,439 --> 00:03:54,776 når de har straffet dere, blir frøken Goo nestemann. 48 00:03:55,193 --> 00:03:57,237 Hva er problemet deres med frøken Goo? 49 00:03:57,320 --> 00:03:59,906 Hvorfor vil de så gjerne bli kvitt henne? 50 00:04:02,659 --> 00:04:04,327 Det er ikke viktig akkurat nå. 51 00:04:04,744 --> 00:04:06,704 Hva skal dere gjøre? 52 00:04:07,705 --> 00:04:11,417 Den falske ingrediensanalysen som herr Song ga til Hugil. 53 00:04:11,501 --> 00:04:13,336 Jeg tror vi bør begynne med den. 54 00:04:18,383 --> 00:04:19,717 Huff, du skremte meg. 55 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 Alle kan se dere. 56 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Hvorfor har dere dette møtet på kontoret? 57 00:04:23,805 --> 00:04:25,932 -Det er øyne overalt. -Seunghee. 58 00:04:28,101 --> 00:04:29,852 Tenkte dere trengte forsterkninger. 59 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Seunghee! 60 00:04:33,439 --> 00:04:36,401 Herr Heo, jeg har ikke sett deg på lenge. 61 00:04:36,484 --> 00:04:38,611 Jeg vil gjerne hjelpe dere også. 62 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 Det er ikke rettferdig å legge all skylden på dere. 63 00:04:42,490 --> 00:04:43,616 Det ville være galt. 64 00:04:44,784 --> 00:04:45,868 Herr Heo. 65 00:04:46,786 --> 00:04:48,454 Jeg visste ikke at du var så veltalende. 66 00:04:50,331 --> 00:04:51,541 Hva vil dere at jeg skal gjøre nå? 67 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Vi kan ikke gjøre noe med situasjonen min nå, 68 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 så la oss å finne en måte å hjelpe herr Ryu på. 69 00:05:01,759 --> 00:05:03,928 Det kan ha vært han som lekket dette, 70 00:05:04,012 --> 00:05:05,388 men det er ikke poenget. 71 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 La oss grave litt i salgsteamet, da. 72 00:05:08,808 --> 00:05:10,351 Dere vet at jeg har et godt sosialt nettverk. 73 00:05:15,106 --> 00:05:16,232 Forresten, 74 00:05:16,316 --> 00:05:19,569 burde vi ikke prøve å løse frøken Parks situasjon også? 75 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 Den negative markedsføringen. 76 00:05:22,864 --> 00:05:27,702 Jihyo fortalte meg at du var imot det fra starten av. 77 00:05:29,203 --> 00:05:31,372 Hvorfor skal bare du straffes for det? 78 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Jeg stoler på deg, og jeg liker deg. 79 00:05:44,469 --> 00:05:45,845 Hei. Hva er dette? 80 00:05:45,928 --> 00:05:48,639 Ingrediensanalysen, ja. Vi burde vise dem den. 81 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 Så dette er 82 00:05:50,350 --> 00:05:52,810 ingrediensanalysen som herr Song ga Hugil. 83 00:05:52,894 --> 00:05:53,728 Ok. 84 00:05:53,811 --> 00:05:55,438 Og dette er den jeg ba om selv. 85 00:05:55,521 --> 00:05:57,607 ER SEYONG ANSVARLIG FOR AT UNDERLEVERANDØREN DERES DØDE? 86 00:05:58,983 --> 00:06:00,777 Jeg mener, det er bra. 87 00:06:01,361 --> 00:06:02,570 Men Jaemin er... 88 00:06:02,653 --> 00:06:03,696 Hyeyoung! 89 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 Det er ikke noe du burde ha dårlig samvittighet for. 90 00:06:05,698 --> 00:06:08,659 Du så det bare tilfeldigvis. Det var ikke med vilje. 91 00:06:09,035 --> 00:06:10,745 Og du sa jo at du sa det til ham. 92 00:06:10,828 --> 00:06:14,415 Jeg ga bare en ensidig beskjed da at det allerede var avgjort internt. 93 00:06:14,499 --> 00:06:18,878 Tror du at du ville følt deg bedre nå hvis du hadde sett bort for hans skyld? 94 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 Tror ikke det. Du ville følt deg super-skyldig. 95 00:06:21,839 --> 00:06:24,592 Jeg tror ikke vi trenger å bekymre oss for Jaemin. 96 00:06:29,764 --> 00:06:30,932 Jeg liker deg, Eun. 97 00:06:32,600 --> 00:06:34,143 Jeg har følelser for deg. 98 00:06:34,227 --> 00:06:35,186 La oss date. 99 00:06:35,853 --> 00:06:37,522 Du dater vel ingen nå, hva? 100 00:06:43,569 --> 00:06:45,238 Har du noen gang datet en kvinne? 101 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Nok en gang stiller du samme spørsmål. 102 00:06:51,160 --> 00:06:53,079 Men spiller det noen rolle uansett? 103 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 Det spiller en rolle. 104 00:06:55,456 --> 00:06:57,250 Det spiller en stor rolle. 105 00:06:57,834 --> 00:06:58,918 I Korea 106 00:06:59,293 --> 00:07:01,504 er det vanskelig å fortelle folk om et sånt forhold. 107 00:07:02,088 --> 00:07:03,673 Folk spør deg om du dater noen 108 00:07:03,756 --> 00:07:05,633 og når du skal gifte deg. 109 00:07:06,384 --> 00:07:08,219 Du kan ikke svare på sånne spørsmål. 110 00:07:08,928 --> 00:07:11,013 Så tenker du: "Jeg klarer ikke dette." 111 00:07:12,515 --> 00:07:15,852 "Jeg vil skryte av partneren min, få folks velsignelse, 112 00:07:15,935 --> 00:07:18,187 og være i et forhold som sees på som normalt." 113 00:07:19,105 --> 00:07:20,606 Så ender du opp med å slå opp. 114 00:07:21,190 --> 00:07:23,067 Folk som tror det ikke er annerledes 115 00:07:24,026 --> 00:07:26,279 har nok aldri tenkt på sånne ting. 116 00:07:29,031 --> 00:07:30,032 Uansett, 117 00:07:32,118 --> 00:07:36,122 at noen liker deg bør aldri tas for gitt, så takk. 118 00:07:37,039 --> 00:07:38,124 Jeg mener... 119 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Det er en urettferdig måte å se det på. 120 00:07:41,210 --> 00:07:42,753 Hvis det du sa var sant, 121 00:07:42,837 --> 00:07:45,923 ville et normalt forhold som folk feirer og velsigner deg for 122 00:07:46,007 --> 00:07:47,592 aldri mislykkes i Korea, ville det? 123 00:07:48,801 --> 00:07:50,595 Om du slår opp på grunn av andre, 124 00:07:50,678 --> 00:07:52,221 er forholdet dømt til å mislykkes. 125 00:07:52,763 --> 00:07:55,349 Hvis det ikke er grunnen, er det fordi du ikke elsker noen. 126 00:07:57,310 --> 00:07:59,979 Jeg fortalte deg om følelsene mine, 127 00:08:01,105 --> 00:08:05,276 og jeg vil fortsatt date deg, så tenk på det. 128 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 Jeg tror problemet ligger hos deg, ikke meg. 129 00:08:11,240 --> 00:08:12,825 Greit, din smarting. 130 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 Jeg er smart. Visste du ikke det? 131 00:08:26,005 --> 00:08:28,424 Det er bare dritt, ok? For noe dritt! 132 00:08:28,508 --> 00:08:29,634 For noe jævla dritt! 133 00:08:30,218 --> 00:08:32,345 Ro deg ned, ok? Ro deg ned. 134 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Han kalte meg inkompetent. 135 00:08:37,475 --> 00:08:41,729 Jeg vet virkelig ikke hvilket historisk drama dette firmaet er med i. 136 00:08:42,313 --> 00:08:45,650 Vel, det er jo i bunn og grunn et farmasøytisk selskap. 137 00:08:45,733 --> 00:08:47,360 Steder som det kan være 138 00:08:48,110 --> 00:08:49,820 ganske konservative. 139 00:08:49,904 --> 00:08:51,280 De forstår ikke sunn fornuft. 140 00:08:51,364 --> 00:08:52,949 De har andre standarder, vet du. 141 00:08:53,032 --> 00:08:55,868 Det er ingen standarder når det gjelder sunn fornuft. 142 00:08:55,952 --> 00:08:57,995 Sunn fornuft er det som folk flest anser som rett. 143 00:08:58,079 --> 00:09:00,164 Det ville ikke vært sunn fornuft om alle hadde ulike standarder. 144 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Vel, hvis du jobber lenge i et firma, 145 00:09:02,667 --> 00:09:05,127 kan standardene dine endres. 146 00:09:05,211 --> 00:09:07,838 Hvorfor dekker folk ellers over direktørens feil 147 00:09:07,922 --> 00:09:09,549 og vier livene sine til firmaet? 148 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Nei. 149 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 Det er bare det at de ikke vil at 150 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 livene de er viet til blir bortkastet, 151 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 så de endrer verdiene sine... 152 00:09:18,516 --> 00:09:21,143 Jeg forstår virkelig ikke sånne folk. Herregud! 153 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 Du vet, det du nettopp sa 154 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 minner meg plutselig om den dusten i fortiden. 155 00:09:28,442 --> 00:09:29,318 Hvilken dust? 156 00:09:29,402 --> 00:09:31,153 Da jeg var nestleder i et firma, 157 00:09:32,530 --> 00:09:36,158 anmeldte jeg sjefen min for korrupsjon til revisjonsteamet. 158 00:09:36,242 --> 00:09:42,206 Men den dusten, som visste om det mer enn noen, 159 00:09:42,456 --> 00:09:44,500 bedyrte sjefens uskyld under revisjonen 160 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 og tok hans parti. 161 00:09:48,129 --> 00:09:50,590 Det er helt latterlig. 162 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Så jeg ble sett på som en varsler, du vet. 163 00:09:54,969 --> 00:09:58,598 Etter det, utstøtte alle meg, og ikke engang på en diskré måte. 164 00:09:58,806 --> 00:10:00,725 De likte meg aldri i utgangspunktet 165 00:10:00,808 --> 00:10:02,268 siden jeg ble spesielt ansatt for min journalist-karriere, 166 00:10:02,852 --> 00:10:04,895 og de fikk en god grunn til å hate meg. 167 00:10:05,396 --> 00:10:07,940 Jeg visste at jeg aldri ville bli forfremmet. 168 00:10:10,735 --> 00:10:12,194 Så jeg dro. 169 00:10:13,696 --> 00:10:14,822 Det var Seyong. 170 00:10:16,282 --> 00:10:17,325 Seyong? 171 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Ja, Seyong. 172 00:10:18,868 --> 00:10:21,203 Jøss! Seriøst. 173 00:10:21,704 --> 00:10:22,622 Drikk opp. 174 00:10:30,713 --> 00:10:32,048 Men Yijung. 175 00:10:32,965 --> 00:10:34,842 Ikke gi opp. 176 00:10:35,426 --> 00:10:36,344 Hvorfor ikke? 177 00:10:36,636 --> 00:10:40,931 Du får kanskje ikke gjort noen stor forskjell, 178 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 men om du også gir opp, 179 00:10:44,393 --> 00:10:47,021 får de aldri en ny sjanse. 180 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 DIREKTØR SEO DONGHOON 181 00:11:03,079 --> 00:11:04,664 -Drar du nå? -Ja, det gjør jeg. 182 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 Jeg hørte at du forberedte alt selv. 183 00:11:07,083 --> 00:11:08,584 Du kunne delt arbeidet med de andre. 184 00:11:08,668 --> 00:11:09,710 Det er for Seyong. 185 00:11:10,086 --> 00:11:13,506 Alle er opptatt med å redde Angs brød. Jeg klarer dette selv. 186 00:11:15,424 --> 00:11:17,718 Seyong er jo også klienten vår, 187 00:11:17,802 --> 00:11:19,053 så vi må vel gjøre dette. 188 00:11:19,553 --> 00:11:21,055 Vi kan vel ikke ta betalt for dette, kan vi? 189 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 Nei. 190 00:11:22,056 --> 00:11:24,684 De vil nok ha nettovervåkning som en gratistjeneste. 191 00:11:24,767 --> 00:11:26,310 Jeg antar det. 192 00:11:26,435 --> 00:11:28,020 Uansett, bare hold ut. 193 00:11:28,104 --> 00:11:29,689 -Greit. -Vel. 194 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Det er direktørens jobb å ta seg av sånt, hva? 195 00:11:32,108 --> 00:11:33,025 Du har rett. 196 00:11:41,033 --> 00:11:41,992 Akkurat. 197 00:11:42,076 --> 00:11:43,077 Ja. 198 00:11:44,036 --> 00:11:46,497 Jeg hører du jobber hardt for oss, herr Seo. 199 00:11:48,666 --> 00:11:49,667 Nå? 200 00:11:49,750 --> 00:11:52,044 Det handler om nettovervåkningen for proteinpulveret, 201 00:11:52,128 --> 00:11:53,629 som frøken Goo ba om. 202 00:11:53,754 --> 00:11:54,922 Å, det? 203 00:11:55,548 --> 00:11:58,926 Vel, det er Earth Comm. Dere vil nok gjøre en god jobb. 204 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 Faktisk bør dere gjøre en god jobb. 205 00:12:03,222 --> 00:12:05,850 Dere skjønner, Seyong er ikke en enkel klient. 206 00:12:07,184 --> 00:12:09,520 Det er aldri lett å få andres penger. 207 00:12:10,229 --> 00:12:11,063 Eller hva? 208 00:12:11,939 --> 00:12:14,275 Jo, du har rett. 209 00:12:15,818 --> 00:12:19,739 Herr Jin vil fortsatt snakke med dere ansikt til ansikt når dere besøker ham. 210 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Akkurat. Jeg er takknemlig for at han passer på meg. 211 00:12:24,452 --> 00:12:26,120 Tinger er ganske ille der, hva? 212 00:12:26,996 --> 00:12:27,955 Ja. 213 00:12:30,666 --> 00:12:32,835 Jeg tror du midlertidig bør skru av 214 00:12:32,918 --> 00:12:36,338 kommentarene på alle sosiale mediene som Seyong styrer, 215 00:12:36,422 --> 00:12:37,923 inkludert frøken Lims personlige konto. 216 00:12:38,007 --> 00:12:39,592 Jeg sjekket dem på vei hit, 217 00:12:39,675 --> 00:12:41,677 og de er fulle av kommentarer som fordømmer Seyong. 218 00:12:41,886 --> 00:12:42,845 Akkurat. 219 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 Ok, takk for at du sjekket. 220 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 Greit. 221 00:12:49,393 --> 00:12:50,352 Vent... 222 00:12:52,062 --> 00:12:55,274 Jeg hørte at en av klientene dine også ble trukket inn i dette. 223 00:12:56,150 --> 00:12:58,694 Jeg trodde ikke du selv ville gjøre dette for oss. 224 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 Jeg føler at vi ber om for mye. 225 00:13:01,238 --> 00:13:02,865 Som jeg sa, 226 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 Earth Comm er Seyongs partner, 227 00:13:06,035 --> 00:13:08,579 og vi oppfyller bare vår klients ønske. 228 00:13:09,830 --> 00:13:11,707 Husk det, er du snill. 229 00:13:12,666 --> 00:13:13,959 Ja, det skal jeg. 230 00:13:14,960 --> 00:13:15,878 Greit. Ha det. 231 00:13:26,722 --> 00:13:27,973 Vi ses senere, sjef. 232 00:13:38,943 --> 00:13:41,445 Resultatene fra MFDS ingredienser-testen. Jeg fikk dem fra ham også. 233 00:13:41,946 --> 00:13:44,949 Er du ikke involvert i dette? 234 00:13:46,325 --> 00:13:47,201 Unnskyld? 235 00:13:47,910 --> 00:13:49,537 Hørte du meg ikke, spør jeg igjen. 236 00:13:51,372 --> 00:13:52,373 Herr Song? 237 00:13:53,541 --> 00:13:55,000 Er du virkelig ikke involvert 238 00:13:56,210 --> 00:13:58,003 i denne proteinpulver-hendelsen? 239 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 Kom igjen, herr Kwak. Hvis du vet noe, vær snill og si det. 240 00:14:13,561 --> 00:14:15,229 Sjef, jeg vet virkelig ingenting. 241 00:14:15,312 --> 00:14:17,314 Du er esset i salgsteamet. Du vet noe. 242 00:14:17,398 --> 00:14:18,357 -Sjef. -Ja? 243 00:14:18,440 --> 00:14:19,817 Jeg vet virkelig ingenting. 244 00:14:19,900 --> 00:14:22,361 Herr Cho tok seg av det egenhendig. 245 00:14:22,528 --> 00:14:23,779 Jeg må gå, ok? 246 00:14:24,530 --> 00:14:26,031 Kom igjen, herr Kwak. 247 00:14:28,951 --> 00:14:32,830 Herr Cho håndterte det meste rundt proteinpulveret-fornyelsen selv, 248 00:14:33,080 --> 00:14:35,249 så de andre teamene vet ikke så mye om det. 249 00:14:36,625 --> 00:14:38,752 Her er ingrediensanalysen du ba om. 250 00:14:39,920 --> 00:14:40,838 Er dette alt? 251 00:14:40,921 --> 00:14:41,797 Ja. 252 00:14:42,464 --> 00:14:43,674 Forskerne hadde fortsatt 253 00:14:43,757 --> 00:14:46,302 ingrediensanalysen de fikk fra Dongshin. 254 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 LAGERROM 255 00:14:49,972 --> 00:14:52,766 Ja, det er begrenset hva vi kan gjøre. 256 00:14:52,850 --> 00:14:53,809 Hør her. 257 00:14:54,894 --> 00:14:56,729 Skal vi bare rapportere det til revisjonsteamet? 258 00:14:56,812 --> 00:14:58,397 Og få oss selv sparket? 259 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 PR-avdelingen vil falle sammen. 260 00:15:01,317 --> 00:15:02,735 Hugil overlever det nok. 261 00:15:02,818 --> 00:15:05,696 Den tosken sa at han ikke ville være en del av dette. 262 00:15:06,530 --> 00:15:08,073 Jeg skal også overleve. 263 00:15:08,157 --> 00:15:09,575 Har snart en baby å mate. 264 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 Så ikke engang tenk på å rapportere det til revisjonsteamet. 265 00:15:14,663 --> 00:15:15,539 I så tilfelle, 266 00:15:16,582 --> 00:15:18,292 la meg fortelle deg hva dette problemet består i. 267 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Det er herr Song. 268 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 Vi må grave dypt i ham. 269 00:15:27,134 --> 00:15:29,595 Skal vi ikke snakke med teamlederne, da? 270 00:15:30,220 --> 00:15:31,722 Jeg snakker med frøken Ji. 271 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Frøken Ji? 272 00:15:48,822 --> 00:15:51,700 Dette er rett og slett utenfor min makt. 273 00:15:52,368 --> 00:15:54,453 Det eneste jeg kan gjøre 274 00:15:54,536 --> 00:15:57,915 er å prøve å minimere straffen din så mye som mulig. 275 00:16:00,709 --> 00:16:02,836 Og jeg vet ikke om det er mulig engang. 276 00:16:03,337 --> 00:16:05,005 Har ikke råd til å hjelpe andre. 277 00:16:06,256 --> 00:16:07,341 Dessuten 278 00:16:07,424 --> 00:16:09,218 må Suntae ha hatt sine grunner. 279 00:16:09,927 --> 00:16:11,178 Og det kan jeg ikke bare ignorere. 280 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 Jaemin. 281 00:16:16,475 --> 00:16:18,227 Jeg tror ikke dette er det rette å gjøre. 282 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 Åssen kan jeg... 283 00:16:21,939 --> 00:16:23,899 Åssen kan jeg dolke Suntae i ryggen? 284 00:16:23,983 --> 00:16:27,194 Nei, det er ikke det jeg spør om, sjef. 285 00:16:27,695 --> 00:16:29,613 Vi vil vite hvorfor dette skjedde, 286 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 og vi trenger din hjelp til å finne det ut. 287 00:16:33,450 --> 00:16:35,327 Det er det samme i mine ører. 288 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 Du vil grave i noe som Suntae er involvert i. 289 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 Hør her. 290 00:16:43,085 --> 00:16:46,171 Vet du hva som holdt meg gående i Seyong i alle disse årene? 291 00:16:46,964 --> 00:16:47,923 Det var lojalitet. 292 00:16:49,466 --> 00:16:54,555 Å aldri gjøre noe som kunne skade selskapet eller kollegene mine. 293 00:16:56,557 --> 00:16:58,392 Du blir kanskje skuffet over det. 294 00:17:01,395 --> 00:17:02,688 Men det er sånn jeg er. 295 00:17:05,566 --> 00:17:07,526 La oss late som om dette møtet aldri fant sted. 296 00:17:08,986 --> 00:17:10,320 Vel, ha det bra, da. 297 00:17:19,663 --> 00:17:20,914 La meg ta meg av dette. 298 00:17:47,107 --> 00:17:48,025 La oss snakke med frøken Goo. 299 00:17:49,026 --> 00:17:53,238 Hun har autoritet til å etterforske dette, og jeg tror hun vil gjøre det. 300 00:17:53,322 --> 00:17:54,990 Men vi har ikke nok bevis. 301 00:17:55,407 --> 00:17:59,328 Det eneste vi har er ingrediensanalysen. 302 00:18:01,663 --> 00:18:03,624 Og hun er også i en knipe nå. 303 00:18:03,707 --> 00:18:04,958 Jeg vet det. 304 00:18:05,834 --> 00:18:08,462 Men hun er den eneste igjen som kan hjelpe oss. 305 00:18:10,214 --> 00:18:13,634 Det krever mot å be en god sjef om hjelp. 306 00:18:17,304 --> 00:18:19,681 Hvordan behandler salgsteamet 307 00:18:20,224 --> 00:18:22,392 ofrene for bivirkningene av proteinpulveret? 308 00:18:22,476 --> 00:18:24,561 Akkurat. Dette er ikke et enkelt problem, 309 00:18:24,645 --> 00:18:28,023 så de tar det også alvorlig. De bestemte seg for å tilbakekalle alt. 310 00:18:28,107 --> 00:18:28,941 Jeg skjønner. 311 00:18:29,858 --> 00:18:32,069 Og reporter Choi Hyeyoung fra Daeguk Dagblad. 312 00:18:32,736 --> 00:18:35,155 Ingrediensanalysen hun ga... 313 00:18:35,239 --> 00:18:36,406 Vel... 314 00:18:37,074 --> 00:18:41,328 Det var ikke noe problem med MFDS-analysen som vi fikk. 315 00:18:44,706 --> 00:18:46,208 Men selvfølgelig 316 00:18:46,291 --> 00:18:51,463 kan resultatene variere avhengig av prøven. 317 00:18:51,547 --> 00:18:54,633 Det er nok derfor de valgte å tilbakekalle alle produkter. 318 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 Brukte dere forskjellige prøver? 319 00:18:58,220 --> 00:18:59,054 Tja, vel... 320 00:19:02,182 --> 00:19:03,767 Frøken Goo! 321 00:19:04,351 --> 00:19:05,769 Herr Jin sa 322 00:19:06,353 --> 00:19:09,189 at det allerede er bestemt at herr Ryu og frøken Park vil bli straffet, 323 00:19:09,773 --> 00:19:13,443 og at å straffe dem er den beste unnskyldningen selskapet kan gi. 324 00:19:17,322 --> 00:19:19,449 Er herr Jin på kontoret nå? 325 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Han tar noen dager fri før disiplinærhøringen, 326 00:19:22,202 --> 00:19:23,495 og telefonen hans er slått av. 327 00:19:26,540 --> 00:19:31,879 Hva er poenget med å ha dette møtet alene? 328 00:19:32,254 --> 00:19:34,131 Det er visst ikke noe vi kan gjøre... 329 00:19:37,176 --> 00:19:38,260 Den er grei. 330 00:19:38,343 --> 00:19:39,469 Dere kan gå. 331 00:19:44,141 --> 00:19:46,602 Det ser ut som frøken Goo er ferdig her. 332 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 Det er akkurat det. 333 00:19:48,187 --> 00:19:50,022 Det er akkurat det jeg ville si der inne. 334 00:19:50,606 --> 00:19:53,066 Vent, skal dere virkelig bare sitte og se på at de 335 00:19:53,150 --> 00:19:54,902 knuser avdelingen vår? 336 00:19:54,985 --> 00:19:57,487 Hva kan vi gjøre? Vi er den svakeste avdelingen. 337 00:20:05,495 --> 00:20:06,371 Hei. 338 00:20:16,590 --> 00:20:20,385 Det er ikke noe en salgsteamleder kunne ha gjennomført alene 339 00:20:21,178 --> 00:20:22,846 uten støtte fra høyere hold? 340 00:20:24,097 --> 00:20:24,932 Akkurat. 341 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 Og om ingrediensanalysen... 342 00:20:26,475 --> 00:20:30,145 Herr Song Suntae forklarte meg det tidligere. 343 00:20:30,729 --> 00:20:32,356 Han sa ulike prøver ble brukt, 344 00:20:32,773 --> 00:20:37,277 og at det ikke var noen problemer med MFDS-resultatene... 345 00:20:37,361 --> 00:20:38,195 Nei. 346 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 Det var samme prøve. 347 00:20:41,865 --> 00:20:44,409 Og det var herr Song som ordnet analysen. 348 00:20:44,493 --> 00:20:45,786 Var det samme prøve? 349 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Ja. 350 00:20:58,882 --> 00:21:00,050 Frøken Goo. 351 00:21:01,510 --> 00:21:05,889 Jeg forteller deg ikke om mistankene mine for å redde meg selv. 352 00:21:06,723 --> 00:21:08,100 Og jeg tror ikke 353 00:21:08,684 --> 00:21:11,520 vi kan komme til bunns i dette før disiplinærhøringen. 354 00:21:11,603 --> 00:21:12,688 Og? 355 00:21:12,771 --> 00:21:15,983 Grunnen til at jeg bestemte meg for å fortelle deg det 356 00:21:16,733 --> 00:21:17,609 er at 357 00:21:18,944 --> 00:21:23,865 jeg trodde ikke du ville overse dette som de andre lederne her. 358 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 Jeg vet at du ikke vil gi opp bare på grunn av maktesløshet. 359 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 Jeg håper du vil etterforske dette ordentlig, 360 00:21:33,000 --> 00:21:34,668 selv etter høringen. 361 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Men saken er 362 00:21:40,299 --> 00:21:42,759 at jeg kanskje ikke er her etter det. 363 00:21:44,511 --> 00:21:46,555 Noe som betyr at hvis jeg skal etterforske dette, 364 00:21:47,014 --> 00:21:49,099 må jeg gjøre det før høringen. 365 00:21:51,143 --> 00:21:52,102 Så det jeg sier er, 366 00:21:52,686 --> 00:21:55,230 vi må gjøre noe med det. La oss vise dem. 367 00:21:55,314 --> 00:21:56,857 "Grensen er nådd." 368 00:21:56,940 --> 00:21:58,150 Så hva vil du gjøre? 369 00:21:58,608 --> 00:22:00,736 -Skal alle vi bare slutte? -I stedet for å slutte, 370 00:22:00,986 --> 00:22:03,697 hva med å sende en beskjed som: "Vi krever sannheten!" 371 00:22:04,114 --> 00:22:05,240 Vi kan legge det ut på firmaets nettside. 372 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 Sannheten? 373 00:22:06,908 --> 00:22:07,993 Ikke vær dramatisk. 374 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Har du noensinne deltatt i en protest? Vet du hva en molotovcocktail er? 375 00:22:12,122 --> 00:22:14,041 Du må ha litt erfaring, herr Gi. 376 00:22:14,124 --> 00:22:16,460 Det er jo ikke sånn at herr Ryu ikke gjorde en feil. 377 00:22:17,127 --> 00:22:18,920 Den reporteren er en venn av ham. 378 00:22:19,212 --> 00:22:21,048 Han har ikke engang en grunnleggende forståelse av denne jobben. 379 00:22:21,631 --> 00:22:24,134 Dessuten er frøken Park den ansatte som ble kritisert i innlegget. 380 00:22:24,718 --> 00:22:27,429 Jeg mener at de straffes for sine feil som fortjent. 381 00:22:27,512 --> 00:22:28,388 Nei. 382 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 Det er ikke sant. 383 00:22:30,640 --> 00:22:32,309 Herr Ryu lekket det ikke. 384 00:22:33,352 --> 00:22:35,854 Dessuten er ikke det poenget. 385 00:22:36,021 --> 00:22:38,398 Problemet er at de alltid dekker over problemer. 386 00:22:38,565 --> 00:22:39,649 Og frøken Park er... 387 00:22:39,733 --> 00:22:41,902 Hun er bare et offer! 388 00:22:42,402 --> 00:22:44,905 Åssen kan du si at du jobber her når du ikke engang forstår det? 389 00:22:48,867 --> 00:22:50,952 La oss snakkes igjen når de har bestemt straffen deres. 390 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 De slipper kanskje unna. 391 00:22:52,871 --> 00:22:55,207 Da fremstår vi som en gjeng med idioter. 392 00:23:09,388 --> 00:23:12,307 Ikke samle alle for noe dumt. 393 00:23:13,475 --> 00:23:14,893 Hvor er frøken Park? 394 00:23:15,894 --> 00:23:17,813 Hun sa hun skulle på sykehuset 395 00:23:17,896 --> 00:23:20,357 for å treffe eieren av Angs brød. 396 00:23:20,565 --> 00:23:21,608 Jeg besøkte ham òg. 397 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Gjorde du? Hvorfor det? 398 00:23:22,943 --> 00:23:24,778 Fordi jeg hadde dårlig samvittighet. 399 00:23:25,487 --> 00:23:28,990 Jeg gjorde noen så stresset at han ble syk av det. 400 00:23:29,491 --> 00:23:31,368 Det tynget meg veldig. 401 00:23:37,207 --> 00:23:39,543 Svarene endrer seg gradvis. 402 00:23:39,626 --> 00:23:42,421 Og salgstallene dine øker også. 403 00:23:57,310 --> 00:23:58,812 Beklager, sjef. 404 00:23:59,438 --> 00:24:00,981 Det er min feil. 405 00:24:01,523 --> 00:24:02,691 Du hadde ikke noe valg. 406 00:24:02,774 --> 00:24:03,692 Det er ikke sant. 407 00:24:04,067 --> 00:24:05,902 Det er det alle sier. 408 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Men jeg burde ha prøvd å stoppe dem, 409 00:24:10,991 --> 00:24:13,910 og klarte jeg ikke det, burde jeg sagt opp jobben straks. 410 00:24:15,162 --> 00:24:16,288 Men... 411 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 Jeg gjorde ikke det, og jeg beklager. 412 00:24:19,708 --> 00:24:21,835 Og jeg beklager at det tok meg så lang tid å komme hit. 413 00:24:23,044 --> 00:24:23,962 For å være ærlig 414 00:24:24,671 --> 00:24:26,506 var jeg redd. 415 00:24:27,257 --> 00:24:29,634 Redd for at herr Hwang ikke ville bli bedre, 416 00:24:30,552 --> 00:24:35,182 og at dere ville klandre meg for alt. 417 00:24:38,518 --> 00:24:39,561 Beklager. 418 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 Jeg mener... 419 00:24:41,938 --> 00:24:43,815 Teknisk sett er det Seyongs feil. 420 00:24:44,316 --> 00:24:46,151 Det er ikke det at jeg ikke vet det. 421 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 Men ser du det ikke? 422 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Du er den eneste sier unnskyld. 423 00:24:49,362 --> 00:24:53,450 Det er flere dager siden jeg postet det, men de har vært helt stille. 424 00:24:53,533 --> 00:24:54,743 Jeg beklager. 425 00:24:56,036 --> 00:24:58,747 Jeg beklager at dette er alt jeg kan si nå. 426 00:25:10,467 --> 00:25:12,761 Hva om vi begge får sparken? 427 00:25:12,844 --> 00:25:14,221 Da saksøker vi. 428 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 Akkurat. 429 00:25:15,764 --> 00:25:17,057 Moren din er jo dommer? 430 00:25:18,558 --> 00:25:19,643 Har det noe å si? 431 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Hun må kjenne mange i advokatyrket. 432 00:25:23,522 --> 00:25:25,607 Det vil hjelpe om vi saksøker dem. 433 00:25:27,192 --> 00:25:28,902 Ja, hun kjenner nok mange. 434 00:25:29,402 --> 00:25:30,278 Men det gjør ikke jeg. 435 00:25:30,362 --> 00:25:32,739 Akkurat. Du står henne ikke nær. 436 00:25:32,822 --> 00:25:35,367 Nei, jeg gjør ikke det. Jeg har ikke sett henne på lenge. 437 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 Du blir alltid lei når man snakker om moren din. 438 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 Hva med deg? 439 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 Du kaller heller ikke moren din "mamma". 440 00:25:45,377 --> 00:25:47,504 Du og jeg er i helt ulike situasjoner, ok? 441 00:25:47,587 --> 00:25:50,257 Ikke få det til å høres ut som om vi er på bølgelengde. 442 00:25:51,216 --> 00:25:55,679 Greit. Situasjonen din er mye mer ekstrem, patetisk og tragisk. 443 00:25:55,762 --> 00:25:59,307 -Fornøyd nå? -Det er jo støtende på en annen måte. 444 00:26:03,895 --> 00:26:04,896 Gjør dere klare. 445 00:26:10,527 --> 00:26:11,736 Føler du deg mindre nervøs nå? 446 00:26:11,820 --> 00:26:12,696 Ikke i det hele tatt. 447 00:26:18,994 --> 00:26:23,456 Før vi starter disiplinærhøringen av herr Ryu Jaemin og frøken Park Yoonjo, 448 00:26:23,540 --> 00:26:26,084 må vi avklare noe først. 449 00:26:26,585 --> 00:26:30,755 Det er om prosessen med proteinpulveroppgraderingen. 450 00:26:31,631 --> 00:26:35,927 Hva har det med denne høringen å gjøre? 451 00:26:36,803 --> 00:26:37,762 Jeg er sikker på at dere alle vet 452 00:26:37,846 --> 00:26:40,640 at ingrediensleverandøren til proteinpulveret har blitt byttet 453 00:26:41,141 --> 00:26:44,185 fra et selskap kalt Dongshin til et annet kalt PM. 454 00:26:44,269 --> 00:26:45,312 Og PM 455 00:26:45,729 --> 00:26:48,982 drives av en slektning av herr Cho Jinseo, sjef for Salgsteam 1. 456 00:26:50,025 --> 00:26:52,944 HR, fasilitetene, og forsknings- og utviklingsmulighetene deres 457 00:26:53,028 --> 00:26:56,615 er i sum helt forferdelige, 458 00:26:56,698 --> 00:26:59,951 så det er ingen overraskelse at produktet var defekt. 459 00:27:00,035 --> 00:27:02,871 Og vi fant ut at da ofrene sto frem, 460 00:27:02,954 --> 00:27:06,458 jobbet de sammen for å dekke over det. 461 00:27:07,917 --> 00:27:10,128 Hva i helvete snakker du om? 462 00:27:10,920 --> 00:27:13,256 -Du liker å spille golf, ikke sant? -Hva? 463 00:27:15,508 --> 00:27:16,843 Det er et enkelt spørsmål. 464 00:27:17,594 --> 00:27:19,304 Du liker å spille golf, ikke sant? 465 00:27:31,900 --> 00:27:34,653 EN DAG FØR DISIPLINÆRHØRINGEN 466 00:27:47,332 --> 00:27:49,709 Hallo. Hva bringer deg helt hit? 467 00:27:50,669 --> 00:27:52,212 Kan vi gå et sted og snakke? 468 00:28:04,766 --> 00:28:07,435 Jeg har tenkt. 469 00:28:09,104 --> 00:28:12,482 Hva mener herr Song Suntae om dette? 470 00:28:13,566 --> 00:28:17,821 Hvor involvert er han i herr Chos bestikkelse? 471 00:28:19,239 --> 00:28:21,282 Er han helt uskyldig? Eller... 472 00:28:23,201 --> 00:28:24,744 ...står han i sentrum av alt? 473 00:28:25,328 --> 00:28:30,583 Eller er han en slags joker? 474 00:28:31,459 --> 00:28:32,502 Jeg antar, 475 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 herr Song, at du kanskje ikke visste 476 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 at ingrediensanalysen som du overleverte... 477 00:28:41,511 --> 00:28:42,846 ...var falsk. 478 00:28:45,056 --> 00:28:48,560 Hvis er så at du fikk den fra herr Cho og bare sendte den videre. 479 00:28:50,353 --> 00:28:52,856 Selv om dere to er fra samme region 480 00:28:52,939 --> 00:28:54,899 og gikk på samme skole, 481 00:28:55,775 --> 00:29:01,698 har du kanskje ikke noe med bestikkelsen hans å gjøre. 482 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Ja. 483 00:29:04,200 --> 00:29:07,036 Var det opp til meg, kunne jeg ha trodd deg. 484 00:29:07,871 --> 00:29:08,872 Men saken er 485 00:29:09,748 --> 00:29:13,042 at det i andres øyne er vanskelig å tro på det. 486 00:29:13,626 --> 00:29:15,545 Spesielt i Seyong 487 00:29:15,837 --> 00:29:19,340 hvor folk bruker sine personlige forbindelser 488 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 og gutteklubben 489 00:29:20,550 --> 00:29:23,136 til å ta vare på hverandre. 490 00:29:23,219 --> 00:29:24,471 Frøken Goo... 491 00:29:24,554 --> 00:29:27,098 Det var herr Jin som trakk inn herr Kim, 492 00:29:27,807 --> 00:29:32,437 og du var broen mellom herr Cho og herr Jin, ikke sant? 493 00:29:34,105 --> 00:29:36,900 Det er kjernen i denne proteinpulverskandalen 494 00:29:37,734 --> 00:29:40,695 og hvor alt startet. 495 00:29:41,905 --> 00:29:42,781 Hva... 496 00:29:43,323 --> 00:29:45,492 Hva vil du at jeg skal gjøre? 497 00:29:47,619 --> 00:29:50,789 Sier du at du vil at jeg skal bli en varsler? 498 00:29:51,498 --> 00:29:52,373 Jeg... 499 00:29:54,793 --> 00:29:57,545 Jeg avskyr sånne folk. 500 00:29:57,629 --> 00:29:58,671 Herr Song? 501 00:29:59,964 --> 00:30:01,674 Det er greit å forlate skipet 502 00:30:02,550 --> 00:30:04,385 om det synker. 503 00:30:06,179 --> 00:30:08,264 Tidene har endret seg. 504 00:30:09,682 --> 00:30:11,017 Du kan gjøre det nå. 505 00:30:12,477 --> 00:30:16,189 "Assisterende leder Song Suntae som dekker over sin sjefs bestikkelser." 506 00:30:17,273 --> 00:30:18,858 Du må komme deg videre fra det. 507 00:30:19,859 --> 00:30:22,904 Ikke la Seyongs fortid avgjøre din verdi lenger. 508 00:30:23,404 --> 00:30:26,491 La fremtiden avgjøre det nå. 509 00:30:33,581 --> 00:30:36,751 Ja, det var slik den opprinnelige leverandøren, Dongshin, 510 00:30:37,836 --> 00:30:43,341 ble erstattet av PM, et firma drevet av Cho Jinseos svigerfamilie. 511 00:30:43,633 --> 00:30:46,553 Til gjengjeld ga Park Jihoon, PM-direktøren, 512 00:30:46,636 --> 00:30:52,934 herr Kim og herr Jin golfklubb-medlemskap og biler. 513 00:30:55,353 --> 00:30:58,606 Beklager at jeg ikke fortalte deg det før. 514 00:31:02,068 --> 00:31:05,947 Herr Kim, du har medlemskap hos Yeochon CC, ikke sant? 515 00:31:06,030 --> 00:31:09,200 Herr Jin, du har et hos Dongbu Benest. 516 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 Medlemskapet hos Yeochon CC koster 1,8 milliarder won, 517 00:31:12,036 --> 00:31:14,205 og medlemskapet hos Dongbu Benest koster 980 millioner. 518 00:31:14,289 --> 00:31:17,292 Nok! Det har ingenting med dette å gjøre! 519 00:31:17,375 --> 00:31:18,418 Få den kvinnen ut herfra. 520 00:31:19,669 --> 00:31:24,674 Det var Park Jihoon, presidenten i PM, som skaffet dem de medlemskapene. 521 00:31:26,092 --> 00:31:28,469 Han er også svogeren til Cho Jinseo, lederen til Salgsteam 1... 522 00:31:28,553 --> 00:31:30,179 Få den kvinnen ut herfra, sa jeg! 523 00:31:30,346 --> 00:31:32,599 Hun snakker tull. Før henne bort! 524 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 Få den kvinnen ut herfra nå, sa jeg! 525 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 Hører du meg ikke? 526 00:31:38,813 --> 00:31:40,690 Det er ikke bare golf du liker. 527 00:31:41,316 --> 00:31:44,861 Du liker også biler og luksuriøse feriesteder. 528 00:31:44,944 --> 00:31:46,821 -Det holder. -For ikke å nevne penger, da. 529 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Det holder! 530 00:31:58,625 --> 00:31:59,500 Herr Jung. 531 00:32:00,043 --> 00:32:02,754 Jeg har viet livet mitt til Seyong. 532 00:32:03,546 --> 00:32:04,631 Det vet du. 533 00:32:08,301 --> 00:32:09,344 Det vet du, sjef. 534 00:32:10,720 --> 00:32:13,056 Jeg har gitt det alt jeg har! 535 00:32:27,570 --> 00:32:28,529 Jeg var... 536 00:32:31,616 --> 00:32:32,700 Nei. 537 00:32:34,369 --> 00:32:35,411 Nei! 538 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 Revisjonsteam. 539 00:33:05,775 --> 00:33:08,069 -Etterforsk denne saken grundig. -Ja, sjef. 540 00:33:14,492 --> 00:33:18,037 Har dere to noe dere vil si? 541 00:33:20,957 --> 00:33:22,959 Nei, det har jeg ikke, sjef. 542 00:33:31,634 --> 00:33:32,510 Jeg... 543 00:33:35,638 --> 00:33:37,598 ...har aldri skammet meg over Seyong. 544 00:33:39,142 --> 00:33:41,394 Men det er ikke fordi jeg var stolt av det, 545 00:33:41,894 --> 00:33:43,521 men fordi jeg ikke hadde noen forventninger til det. 546 00:33:45,815 --> 00:33:47,650 Men kollegaen min her 547 00:33:47,734 --> 00:33:49,694 har klandret seg selv mye 548 00:33:50,695 --> 00:33:52,405 gjennom dette prosjektet. 549 00:33:53,865 --> 00:33:56,409 For å ikke ha tatt et fastere standpunkt 550 00:33:56,993 --> 00:33:58,036 og slike ting. 551 00:33:58,703 --> 00:34:00,329 Når jeg observerte henne, 552 00:34:01,414 --> 00:34:02,790 begynte jeg å skamme meg. 553 00:34:03,374 --> 00:34:06,210 Jeg innså at min uaktsomhet delvis er skyld 554 00:34:06,294 --> 00:34:11,340 i Seyongs utdaterte og urimelige bedriftskultur. 555 00:34:11,966 --> 00:34:14,135 Så jeg bestemte meg for å endre meg. 556 00:34:15,678 --> 00:34:16,929 Jeg bestemte meg for å ha forventninger. 557 00:34:18,514 --> 00:34:20,058 Jeg ville bare si det. 558 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Vær så god. 559 00:35:15,238 --> 00:35:17,490 Du fortalte meg at problemet 560 00:35:18,116 --> 00:35:19,867 lå i Seyongs bedriftskultur, gjorde du ikke? 561 00:35:21,410 --> 00:35:22,245 Ja. 562 00:35:24,288 --> 00:35:27,416 Er det noe du kan endre over natten? 563 00:35:27,500 --> 00:35:29,377 Sannsynligvis ikke over natten, 564 00:35:30,128 --> 00:35:32,171 men jeg tror at endringen er i gang alt. 565 00:35:33,214 --> 00:35:34,423 Sier du det? 566 00:35:36,926 --> 00:35:38,803 Angående R&I-prosjektet... 567 00:35:39,720 --> 00:35:41,097 Det er ditt ansvar. 568 00:35:41,722 --> 00:35:43,224 Sørg for å fullføre det. 569 00:35:48,020 --> 00:35:48,855 Ja, sir. 570 00:35:50,356 --> 00:35:51,315 Godt jobbet. 571 00:36:06,581 --> 00:36:09,250 Du var ganske kul der inne. 572 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 Fordi du er kul. 573 00:36:15,840 --> 00:36:16,841 Du er grunnen. 574 00:36:17,675 --> 00:36:20,845 Du er grunnen til at jeg kom til å tenke sånn. 575 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 Kom igjen, ikke si sånt. 576 00:36:23,764 --> 00:36:24,891 Det er flaut. 577 00:36:26,767 --> 00:36:30,188 Forresten, angående det medlemskapet i golfklubben. 578 00:36:30,730 --> 00:36:32,023 Hvordan tror du hun fant det ut? 579 00:36:32,106 --> 00:36:33,649 Hun visste jo prisen og alt. 580 00:36:34,650 --> 00:36:36,736 Hun må ha en på innsiden for alt det der. 581 00:36:39,488 --> 00:36:41,157 Tror du det kan være herr Song? 582 00:36:42,533 --> 00:36:43,367 Nei. 583 00:36:44,035 --> 00:36:45,161 Det kan ikke være ham. 584 00:36:46,370 --> 00:36:47,246 Kan det? 585 00:36:47,830 --> 00:36:51,584 Visepresidenten ba om en grundig etterforskning. 586 00:36:52,043 --> 00:36:54,503 Gjorde herr Song noe, kommer det frem. 587 00:36:55,213 --> 00:36:57,006 Du har rett. Det gjør det. 588 00:36:57,798 --> 00:36:59,133 Vi bør ta en drink senere. 589 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Jeg har planer. 590 00:37:06,474 --> 00:37:08,768 Så er dere offisielt sammen nå? 591 00:37:09,393 --> 00:37:11,270 Ja, jeg tror kanskje det. 592 00:37:13,773 --> 00:37:14,815 Liker du... 593 00:37:16,192 --> 00:37:17,026 ...ham? 594 00:37:17,860 --> 00:37:18,861 Ja. 595 00:37:19,362 --> 00:37:21,530 Ja. Han er en bra fyr. 596 00:37:21,822 --> 00:37:22,823 Det er nok, er det ikke? 597 00:37:29,538 --> 00:37:32,250 Spør du om jeg liker noen romantisk eller bare som en venn? 598 00:37:32,333 --> 00:37:35,253 Jeg mener, kanskje du liker vennen din veldig godt. 599 00:37:35,336 --> 00:37:37,630 Forveksler du det noen gang med romantiske følelser? 600 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 Bare en idiot ville forvekslet de to. 601 00:37:42,593 --> 00:37:43,469 Jeg antar det. 602 00:37:43,552 --> 00:37:47,390 Du kan tenke på om du har lyst til å kysse henne eller ligge med henne. 603 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Hadde du klart å gjøre det? 604 00:37:50,935 --> 00:37:52,061 Det forteller alt. 605 00:37:57,566 --> 00:37:59,318 Hva skjer? Hvem er det? 606 00:38:01,237 --> 00:38:03,281 Hvis det er en av vennene dine... 607 00:38:06,450 --> 00:38:07,535 Aldri i livet. 608 00:38:08,202 --> 00:38:09,036 Hva? 609 00:38:11,539 --> 00:38:12,540 Er det... 610 00:38:14,125 --> 00:38:15,042 Hyeyoung? 611 00:38:15,626 --> 00:38:18,004 Helsike. Det kompliserer ting. 612 00:38:19,088 --> 00:38:19,922 Ba... 613 00:38:21,007 --> 00:38:22,216 Hyeyoung ba deg ut, hva? 614 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 -Hva? -Hei, hun er helt din type, hva? 615 00:38:26,971 --> 00:38:28,806 Hei, du kan drikke alene. 616 00:38:28,973 --> 00:38:30,099 Seriøst. 617 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 Om det ikke er Hyeyoung, hvem er det? 618 00:38:39,275 --> 00:38:40,276 Det er faktisk... 619 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 Deg. 620 00:38:45,448 --> 00:38:46,574 Du og dritten din. 621 00:38:53,331 --> 00:38:54,582 Herlighet. 622 00:38:55,666 --> 00:38:56,667 Det er Yoonjo, er det ikke? 623 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 Det er så mørt. Det smelter i munnen. 624 00:39:09,347 --> 00:39:10,598 Det er å strekke det litt langt. 625 00:39:10,681 --> 00:39:13,225 Bare spill med. Jeg sier det er godt. 626 00:39:13,809 --> 00:39:14,894 Ok. 627 00:39:14,977 --> 00:39:16,771 Nyt maten, herr Seo. 628 00:39:16,854 --> 00:39:18,606 Jeg spanderer, 629 00:39:19,106 --> 00:39:20,649 som en takk. 630 00:39:23,194 --> 00:39:25,905 Forresten, kan du slutte å kalle meg "herr Seo"? 631 00:39:26,405 --> 00:39:27,740 Det er så formelt. 632 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Skal jeg kalle deg "elskling", da? 633 00:39:34,205 --> 00:39:35,539 Jeg bare tuller. 634 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 Det blir for mye. 635 00:39:38,376 --> 00:39:40,336 Hva med "kjære", da? 636 00:39:41,379 --> 00:39:42,505 Hva? 637 00:39:42,588 --> 00:39:46,300 Vi er jo ikke et par. Jeg kan ikke kalle deg det. 638 00:39:47,009 --> 00:39:47,843 Er vi ikke? 639 00:39:51,305 --> 00:39:52,765 Er vi? 640 00:39:54,600 --> 00:39:55,893 Siden når? 641 00:39:57,395 --> 00:40:01,607 Vel, da gjør vi dette til vår første dag som et par. 642 00:40:11,200 --> 00:40:12,910 Er det fortsatt for tidlig? 643 00:40:13,577 --> 00:40:15,246 Trenger du mer tid? 644 00:40:16,330 --> 00:40:17,665 Jeg tror ikke jeg kan vente lenger. 645 00:40:19,583 --> 00:40:21,460 Jeg er egoistisk, er jeg ikke? 646 00:40:24,463 --> 00:40:25,798 Det er svaret ditt, hva? 647 00:40:26,757 --> 00:40:29,343 Det er ikke veldig betryggende. 648 00:40:30,469 --> 00:40:33,180 Ender dette med at jeg drar hjem og strigråter? 649 00:40:39,812 --> 00:40:40,813 Greit. 650 00:40:43,023 --> 00:40:44,275 Vi er et par, fra og med i dag. 651 00:40:45,985 --> 00:40:47,194 Er dette en forretningsavtale? 652 00:40:48,487 --> 00:40:50,156 Du kan si nei, vet du. 653 00:40:51,490 --> 00:40:52,450 Ok. 654 00:40:53,117 --> 00:40:55,161 Det virker som om jeg liker deg mer enn du liker meg, så... 655 00:40:55,828 --> 00:40:56,704 Avtale. 656 00:41:15,764 --> 00:41:17,016 -Den der. -Ok. 657 00:41:19,810 --> 00:41:21,812 AMERIKANSK-KINESISK GATEMAT 658 00:41:28,819 --> 00:41:29,653 Ikke sant? 659 00:41:43,083 --> 00:41:43,959 Du har rett. 660 00:41:52,092 --> 00:41:53,844 -De var sånn: "Hva gjør vi?" -Ja. 661 00:42:06,815 --> 00:42:08,150 En offentlig unnskyldning? 662 00:42:08,692 --> 00:42:09,610 Ja. 663 00:42:09,693 --> 00:42:13,531 Du må bøye deg og si unnskyld personlig. 664 00:42:14,573 --> 00:42:17,868 Folk jo mister jobben for ting som å skjule betalte anmeldelser. 665 00:42:18,536 --> 00:42:22,498 Og vi brukte sosiale medier, av alle ting, til å spre falsk informasjon. 666 00:42:22,581 --> 00:42:25,125 Vi trenger en oppriktig unnskyldning fra direktøren. 667 00:42:25,209 --> 00:42:26,043 Ok. 668 00:42:26,126 --> 00:42:27,044 Å, riktig. 669 00:42:27,711 --> 00:42:30,756 Du må også snakke om den interne skandalen. 670 00:42:32,383 --> 00:42:35,844 Må vi lufte skittentøyet vårt offentlig på den måten? 671 00:42:35,928 --> 00:42:37,888 Unnskyldningen din bør ikke være fylt med tomme ord. 672 00:42:37,972 --> 00:42:40,558 Du må vise alle at du tar ansvar som direktør. 673 00:42:40,641 --> 00:42:43,978 Så det ikke kan være flere hemmeligheter. 674 00:42:47,273 --> 00:42:49,191 Ok, vi gir en offentlig unnskyldning. 675 00:42:50,609 --> 00:42:54,363 Jeg kunne ikke ordne situasjonen før på grunn av disiplinærhøringen, 676 00:42:55,906 --> 00:42:56,907 og jeg beklager det. 677 00:42:56,991 --> 00:43:00,119 Jeg visste at jeg valgte en gulløks, 678 00:43:01,203 --> 00:43:02,413 ikke en råtten en. 679 00:43:06,375 --> 00:43:07,251 Vi er 680 00:43:08,002 --> 00:43:09,545 virkelig lei oss. 681 00:43:12,131 --> 00:43:14,091 Vi skal gjøre vårt beste for at noe som dette 682 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 aldri skjer igjen. 683 00:43:17,553 --> 00:43:21,765 Og Seyong vil jobbe hardt for å oppfylle vårt sosiale ansvar. 684 00:43:21,974 --> 00:43:25,060 Nok en gang beklager vi. 685 00:43:36,614 --> 00:43:39,617 Jeg er Lim Jihyeon, direktør i Seyong. 686 00:43:40,576 --> 00:43:41,660 For det første 687 00:43:41,744 --> 00:43:45,205 beklager jeg dypt for å ha forårsaket stor bekymring blant folket 688 00:43:45,789 --> 00:43:48,042 som et resultat av den siste kontroversen 689 00:43:49,001 --> 00:43:51,170 rundt selskapets proteinprodukt. 690 00:43:58,010 --> 00:44:00,846 Vi har gjennomført en grundig intern etterforskning 691 00:44:01,722 --> 00:44:05,934 for å finne årsaken og følge det opp med tilstrekkelige tiltak. 692 00:44:06,018 --> 00:44:07,394 Under etterforskningen 693 00:44:07,895 --> 00:44:09,688 ble det oppdaget 694 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 et stort problem i kommunikasjonsprosessen vår. 695 00:44:12,775 --> 00:44:15,027 Vi gjentok en feilaktig, utdatert praksis 696 00:44:15,611 --> 00:44:17,029 uten å tenke så mye på det, 697 00:44:18,447 --> 00:44:21,116 og det burde ikke og vil ikke skje igjen. 698 00:44:21,909 --> 00:44:25,204 Dessuten mislyktes vi med å forsikre 699 00:44:25,996 --> 00:44:27,665 produktets sikkerhet, 700 00:44:28,165 --> 00:44:29,708 noe som er... 701 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 Jeg dro for å treffe henne. 702 00:44:31,126 --> 00:44:32,211 ...helt uakseptabelt. 703 00:44:32,294 --> 00:44:33,420 Kvinnen som nettopp var på TV. 704 00:44:35,130 --> 00:44:37,341 For å forhindre at dette skjer igjen, 705 00:44:37,424 --> 00:44:41,637 vil vi gjøre store endringer i vår eksterne kommunikasjon. 706 00:44:41,887 --> 00:44:43,847 -Sett deg litt. -Til manges overraskelse 707 00:44:43,931 --> 00:44:45,933 kom Seyongs direktør med en offentlig unnskyldning. Er det nok 708 00:44:46,016 --> 00:44:48,727 til å vinne folkets gunst igjen når de har mistet tilliten til Seyong? 709 00:44:50,145 --> 00:44:51,689 Så hva vil du gjøre? 710 00:44:52,356 --> 00:44:54,149 Jeg burde ikke ha dratt til henne. 711 00:44:55,150 --> 00:44:58,362 Nå som jeg har sett henne, selv om jeg er sint på henne, 712 00:45:00,322 --> 00:45:01,699 savner jeg henne. 713 00:45:03,575 --> 00:45:05,452 Og jeg synes synd på deg. 714 00:45:06,620 --> 00:45:07,830 Hvorfor synes du synd på meg? 715 00:45:08,497 --> 00:45:11,792 Fordi du fortsatt er sint på henne. 716 00:45:12,835 --> 00:45:14,378 Hun forlot oss. 717 00:45:15,587 --> 00:45:18,298 Og jeg vet akkurat hva du føler, 718 00:45:19,341 --> 00:45:20,259 så... 719 00:45:22,052 --> 00:45:24,513 ...når jeg begynner å savne henne bare litt, 720 00:45:25,472 --> 00:45:26,348 får jeg dårlig samvittighet. 721 00:45:29,268 --> 00:45:31,228 Jeg mente ikke å skjule det for deg, 722 00:45:32,187 --> 00:45:35,774 men det føltes som om jeg løy til deg, og det vil jeg ikke gjøre. 723 00:45:43,323 --> 00:45:44,324 Yoojin? 724 00:45:45,409 --> 00:45:48,412 For det første setter jeg pris på at du er ærlig med meg 725 00:45:48,495 --> 00:45:50,831 om hva du føler om moren din. 726 00:45:52,291 --> 00:45:55,252 Men jeg vil ikke at du skal synes synd på meg. 727 00:45:55,586 --> 00:45:59,173 Hva du enn føler for henne, er opp til deg. 728 00:45:59,256 --> 00:46:01,049 Og jeg respekterer det. 729 00:46:01,133 --> 00:46:02,551 Takk for at du sier det. 730 00:46:03,844 --> 00:46:05,262 Da går jeg inn. 731 00:46:06,972 --> 00:46:08,182 Jeg skal... 732 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 ...prøve å fikse ting. 733 00:46:13,353 --> 00:46:14,980 Selv om jeg ikke kan love noe. 734 00:46:24,114 --> 00:46:25,741 Jeg er overrasket over at du ringte meg. 735 00:46:26,241 --> 00:46:27,284 Hva vil du? 736 00:46:28,535 --> 00:46:29,787 Hørte du nyhetene om meg? 737 00:46:29,870 --> 00:46:31,205 Hvilke nyheter? 738 00:46:32,456 --> 00:46:34,291 Jeg stiller til valg som ordfører. 739 00:46:34,625 --> 00:46:36,585 Men først må jeg vinne primærvalget. 740 00:46:38,712 --> 00:46:39,588 Må du? 741 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 Kan ikke du hjelpe meg? 742 00:46:45,302 --> 00:46:48,972 Hva for noe? Ber du meg om hjelp, eller? 743 00:46:49,056 --> 00:46:50,682 Nei, jeg gir deg et tilbud. 744 00:46:50,808 --> 00:46:52,810 Jeg mener, noen anbefalte deg, 745 00:46:53,268 --> 00:46:54,853 og jeg kunne ikke ignorere det. 746 00:46:56,605 --> 00:46:57,731 Jeg skjønner. 747 00:46:59,316 --> 00:47:01,652 Jeg må avslå det tilbudet. 748 00:47:02,361 --> 00:47:03,487 Jeg vil ikke gjøre det i det hele tatt. 749 00:47:06,240 --> 00:47:07,074 Akkurat. 750 00:47:07,658 --> 00:47:09,201 Jeg forventet å se hvor god du er. 751 00:47:09,701 --> 00:47:12,412 Uansett, jeg ga deg nettopp en sjanse til. 752 00:47:13,080 --> 00:47:14,748 Det var du som kastet den bort. 753 00:47:15,624 --> 00:47:17,584 Selvfølgelig ser du det sånn. 754 00:47:23,549 --> 00:47:26,635 Ok. Jeg tror vi er ferdige her, så jeg skal gå nå. 755 00:47:26,718 --> 00:47:28,095 Takk for at du tok deg tid. 756 00:47:29,304 --> 00:47:30,180 Er det alt? 757 00:47:30,681 --> 00:47:32,224 Forventet du å høre noe annet? 758 00:47:33,267 --> 00:47:34,643 Noe om Yoojin? 759 00:47:36,103 --> 00:47:37,980 Beklager. Jeg har ikke mer å si. 760 00:47:39,356 --> 00:47:40,649 Du tok visst feil. 761 00:47:45,362 --> 00:47:47,489 Gjorde jeg ikke det, hadde jeg ikke brydd meg om å komme hit. 762 00:48:11,597 --> 00:48:14,683 AHN EUNSEOK 763 00:48:18,228 --> 00:48:20,355 CHUNGDAHM-AKADEMIET 764 00:48:27,237 --> 00:48:28,530 Angående herr Song. 765 00:48:28,614 --> 00:48:31,533 Noen sier det var han som dekket over herr Chos bestikkelse 766 00:48:32,242 --> 00:48:34,286 for å bli skuls med ham. 767 00:48:35,662 --> 00:48:38,457 Kom igjen, barna hans er i Australia. 768 00:48:39,082 --> 00:48:41,793 Han må ha fått noe fra herr Cho, hva? 769 00:48:43,086 --> 00:48:45,839 -Kanskje ikke. -Herregud, du skremte meg. 770 00:48:46,840 --> 00:48:48,926 Må du alltid dukke opp ut av det blå? 771 00:48:49,593 --> 00:48:51,136 Herr Song 772 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 er kanskje ikke den rette. 773 00:48:55,641 --> 00:48:57,601 Har du blitt gal og tatt hans side? 774 00:48:58,810 --> 00:48:59,645 Jeg mener, 775 00:49:00,646 --> 00:49:03,732 jeg bare kom på noe. 776 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 Bare... 777 00:49:06,652 --> 00:49:08,028 sørg for å redde deg selv. 778 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 Ingen kommer til å hjelpe deg. 779 00:49:12,157 --> 00:49:13,158 Så... 780 00:49:14,159 --> 00:49:15,535 du må redde deg selv. 781 00:49:17,454 --> 00:49:21,249 Kanskje han bare har spilt seg så tøff for å beskytte seg selv. 782 00:49:22,834 --> 00:49:23,877 Har du feber? 783 00:49:28,173 --> 00:49:29,091 -Chuljun? -Ja. 784 00:49:29,174 --> 00:49:30,634 Hun er delirisk med feber. 785 00:49:30,717 --> 00:49:31,802 Vi burde ringe etter ambulanse. 786 00:49:32,469 --> 00:49:33,345 Er dette 113? 787 00:49:33,720 --> 00:49:35,847 Vi har en som er helt delirisk. 788 00:49:35,931 --> 00:49:36,765 Vent litt. 789 00:49:39,184 --> 00:49:40,310 Jeg føler meg faktisk varmere 790 00:49:40,769 --> 00:49:42,229 fordi jeg brenner av sinne. 791 00:49:44,982 --> 00:49:47,067 Vennligst delta i undersøkelsen vår for R&I-prosjektet! 792 00:49:47,859 --> 00:49:48,944 Takk. 793 00:49:49,444 --> 00:49:52,656 Deres interesse kan utgjøre en forskjell i Seyong. 794 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 Hvis dere har spørsmål, vennligst gi meg beskjed. 795 00:49:55,993 --> 00:49:57,452 Det kan gjøres på nettet òg. 796 00:49:58,829 --> 00:49:59,997 VENNLIGST BLI MED PÅ UNDERSØKELSEN VÅR FOR R&I-PROSJEKTET! 797 00:50:05,210 --> 00:50:06,378 1. VURDERINGSSYSTEM 798 00:50:07,337 --> 00:50:08,338 SEYONGS R&I-PROSJEKTUNDERSØKELSE 799 00:50:08,422 --> 00:50:09,423 HVOR VIKTIG ER DET Å SETTE YTELSESMÅL? 800 00:50:13,010 --> 00:50:14,302 2. BEDRIFTSKULTUR 801 00:50:14,386 --> 00:50:15,721 R&I-UNDERSØKELSESRESULTATER 802 00:50:15,804 --> 00:50:16,805 HVOR FORNØYD ER DU MED SEYONGS BEDRIFTSKULTUR? 803 00:50:16,888 --> 00:50:17,764 HVOR VIKTIG ER DET Å SETTE YTELSESMÅL? 804 00:50:17,848 --> 00:50:18,890 KAN DU KOMMUNISERE GODT MED LEDEREN DIN? 805 00:50:18,974 --> 00:50:19,808 VELDIG BRA, MIDDELS BRA, IKKE BRA 806 00:50:26,064 --> 00:50:26,982 Vær så god. 807 00:50:28,108 --> 00:50:30,068 Seunghee, vær så snill... 808 00:50:30,694 --> 00:50:31,987 Etter min mening... 809 00:50:32,863 --> 00:50:34,114 Dette er... 810 00:50:37,868 --> 00:50:38,702 Det neste er 811 00:50:38,785 --> 00:50:41,329 rettferdig evaluering basert på prestasjoner. 812 00:50:41,413 --> 00:50:45,834 Vi ba dem måle det på en skala fra én til ti. 813 00:50:47,002 --> 00:50:50,005 Dette er listen over retningslinjene de vil innføre. 814 00:50:51,339 --> 00:50:54,926 Det går bedre enn forventet. 815 00:50:56,845 --> 00:50:57,971 Godt jobbet. 816 00:51:02,851 --> 00:51:06,521 -Team-middag! -Team-middag! 817 00:51:06,605 --> 00:51:08,106 -Team-middag! -Greit, kom an. 818 00:51:21,578 --> 00:51:22,871 Hei, herr Ryu. 819 00:51:23,246 --> 00:51:26,917 Du er en drittsekk når du bare sitter der sånn. 820 00:51:27,167 --> 00:51:29,294 Du lar Yoonjo gjøre alt arbeidet. 821 00:51:29,461 --> 00:51:32,047 Kom igjen. Den jenta er mye bedre enn meg til sånt. 822 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 "Den jenta"? 823 00:51:37,260 --> 00:51:40,013 Hva skjer? Er dere sammen? 824 00:51:40,931 --> 00:51:44,768 Det er fint å være singel. Det er alltid noen du kan flørte med. 825 00:51:45,310 --> 00:51:48,647 Dere, jeg har kjæreste. 826 00:51:50,357 --> 00:51:52,067 Jeg burde si det nå. 827 00:51:52,150 --> 00:51:55,362 Jaemin og jeg gikk på samme barneskole og ungdomsskole. 828 00:51:59,699 --> 00:52:01,993 Greit. Jeg sier det igjen. 829 00:52:02,452 --> 00:52:05,872 Denne jenta er mye bedre enn meg til dette, ok? 830 00:52:08,834 --> 00:52:10,836 Hei, hvorfor holdt du det hemmelig? 831 00:52:10,919 --> 00:52:12,087 Dere lurte meg. 832 00:52:12,170 --> 00:52:15,966 Seriøst. Dere lurte oss fullstendig, og det er jo ingen stor sak. 833 00:52:16,550 --> 00:52:19,052 Så hjelp oss med dette. Frøken Goo kommer snart. 834 00:52:19,427 --> 00:52:21,054 Greit. Jeg er på saken. 835 00:52:22,597 --> 00:52:26,852 Hør her, herr Kim og herr Jin har sagt opp. 836 00:52:27,102 --> 00:52:29,521 De sluttet før etterforskningen var over. 837 00:52:29,604 --> 00:52:30,564 Hva med herr Song? 838 00:52:30,647 --> 00:52:34,693 Jeg tror han også blir etterforsket, men jeg vet ikke hvordan det går. 839 00:52:35,443 --> 00:52:37,028 Er faktisk veldig nysgjerrig. 840 00:52:37,112 --> 00:52:39,447 Hvilken rolle spilte han i det? 841 00:52:40,991 --> 00:52:42,826 Herr Cho sluttet også, ikke sant? 842 00:52:42,909 --> 00:52:44,578 Ikke bare ham. 843 00:52:44,661 --> 00:52:46,663 De som prøvde å dekke over bivirkningene 844 00:52:46,746 --> 00:52:48,165 og tuklet med dataene 845 00:52:48,415 --> 00:52:50,333 får alle sparken én etter én. 846 00:52:51,334 --> 00:52:52,335 Akkurat. 847 00:52:52,419 --> 00:52:56,381 De i PR som jobbet med saken fikk lønnskutt, ikke sant? 848 00:52:56,464 --> 00:52:59,593 Vi gjorde en feil. Jeg kan akseptere det. 849 00:53:01,887 --> 00:53:02,804 Frøken Goo er her! 850 00:53:03,430 --> 00:53:04,514 -Frøken Goo! -Frøken Goo! 851 00:53:04,598 --> 00:53:05,473 -Frøken Goo! -Velkommen! 852 00:53:05,557 --> 00:53:07,058 -Maten ser god ut. -Velkommen. 853 00:53:07,142 --> 00:53:08,852 Vi feirer, så jeg har champagne. 854 00:53:10,770 --> 00:53:11,771 Du tok med så mange. 855 00:53:11,855 --> 00:53:13,148 -Hvor mange flasker er det? -Hvor mange tok du med? 856 00:53:17,444 --> 00:53:18,737 Takk. 857 00:53:18,820 --> 00:53:19,946 Takk. 858 00:53:20,488 --> 00:53:21,489 Takk. 859 00:53:21,573 --> 00:53:22,490 -Takk. -Takk. 860 00:53:22,574 --> 00:53:24,659 -Takk. -Takk. 861 00:53:24,743 --> 00:53:25,869 Skål! 862 00:53:25,952 --> 00:53:27,704 -Skål! -Skål! 863 00:53:27,787 --> 00:53:28,705 Godt jobbet! 864 00:53:28,788 --> 00:53:30,040 -Godt jobbet. -Dere var flinke. 865 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 -Godt jobbet, folkens. -Godt jobbet. 866 00:53:32,542 --> 00:53:33,710 -Den er så god. -Er det ikke fint? 867 00:53:33,793 --> 00:53:34,628 Det er godt. 868 00:53:44,596 --> 00:53:46,598 Unnskyld meg, frøken Goo. 869 00:53:47,474 --> 00:53:49,643 Jeg håper det er greit. 870 00:53:49,726 --> 00:53:52,187 Men det er noe jeg virkelig vil fortelle deg. 871 00:53:52,812 --> 00:53:53,980 Hva er det? 872 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Jeg vil 873 00:53:55,774 --> 00:53:57,317 være som deg 874 00:53:58,318 --> 00:53:59,945 om det ikke er for sent. 875 00:54:04,699 --> 00:54:05,784 Du kan ikke det. 876 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Riktig. 877 00:54:09,120 --> 00:54:10,956 Du har rett. Hvordan kunne jeg det? 878 00:54:11,039 --> 00:54:12,874 Du må bli bedre. 879 00:54:13,333 --> 00:54:15,293 En som er bedre enn meg. 880 00:54:21,925 --> 00:54:23,385 Det er en flott dag i dag. 881 00:54:26,680 --> 00:54:30,350 Du vet, jeg er en stor fan av deg, så... 882 00:54:30,517 --> 00:54:34,354 Hvis det er greit, kan jeg få autografen din? 883 00:54:34,938 --> 00:54:36,439 -Autografen min? -Ja. 884 00:54:36,564 --> 00:54:38,191 Kom igjen, du tuller vel? 885 00:54:38,275 --> 00:54:41,403 Nei. Jeg er 100 % seriøs. 886 00:54:42,153 --> 00:54:43,697 Herlighet. 887 00:54:46,116 --> 00:54:47,909 Hvor fikk du dette bildet fra? 888 00:54:48,118 --> 00:54:49,369 Herlighet. 889 00:54:49,452 --> 00:54:51,079 "Kjære Yoonjo." 890 00:54:54,791 --> 00:54:55,792 Takk. 891 00:54:57,002 --> 00:54:58,003 Herregud. 892 00:54:58,086 --> 00:54:59,671 UTKAST TIL PLAN FOR OMSTRUKTURERING AV ORGANISASJON 893 00:55:00,297 --> 00:55:01,840 PLAN FOR OMSTRUKTURERING AV KOMMUNIKASJONSDIVISJONEN 894 00:55:07,053 --> 00:55:10,098 Er du sikker på at visepresidenten vil godkjenne dette? 895 00:55:10,181 --> 00:55:12,058 Han har ingen grunn til å motsette seg det. 896 00:55:12,142 --> 00:55:13,893 Kanskje du har rett, 897 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 men hva med Jeong Suhwan? 898 00:55:20,650 --> 00:55:21,735 Herregud. 899 00:55:21,818 --> 00:55:23,737 Dette er ganske drastisk... 900 00:55:23,820 --> 00:55:26,114 Sjef for salgsavdelingen vil passe deg bedre 901 00:55:27,615 --> 00:55:30,160 enn strategisjef, tror du ikke det? 902 00:55:34,706 --> 00:55:36,416 UTKAST TIL PLAN FOR OMSTRUKTURERING AV ORGANISASJON 903 00:55:36,499 --> 00:55:38,835 PR-TEAM 1 TEAMLEDER CHOI YOUNGHO 904 00:55:46,718 --> 00:55:48,136 Hvem la dette her? 905 00:55:59,564 --> 00:56:02,442 SØKNADSSKJEMA FOR FRIVILLIG PENSJON 906 00:56:02,525 --> 00:56:05,236 JEG BER OM GODKJENNELSE TIL MIN PENSJON GRUNNET FORRETNINGSÅRSAKER 907 00:56:16,122 --> 00:56:17,791 2023 UTKAST TIL PLAN FOR OMSTRUKTURERING AV ORGANISASJON 908 00:56:26,049 --> 00:56:27,675 KOMMUNIKASJONSDIVISJON DIVISJONSSJEF GOO YIJUNG 909 00:56:27,759 --> 00:56:29,260 FORRETNINGSDIVISJON DIVISJONSSJEF JUNG GUYOUNG 910 00:56:39,479 --> 00:56:43,983 Dæven, de burde takke meg for at jeg reddet skinnet deres. 911 00:56:44,067 --> 00:56:47,278 Spesielt ham, den fyren. Han er virkelig nødt til å takke meg. 912 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 Hei, hva betyr dette? Forklar det til meg. 913 00:56:55,620 --> 00:56:57,622 Vi har en kommunikasjonsdivisjon nå, 914 00:56:57,705 --> 00:57:00,834 med en kommunikasjonsavdeling og en strategiavdeling. 915 00:57:00,917 --> 00:57:03,336 Frøken Goo er leder for kommunikasjonsavdelingen. 916 00:57:03,420 --> 00:57:05,171 Se, de slo sammen PR og markedsføring. 917 00:57:05,755 --> 00:57:08,633 Noen fra strategiavdelingen og HR blir også overført hit. 918 00:57:09,968 --> 00:57:11,136 2023 PERSONALOVERFØRING (MEDARBEIDERE) 919 00:57:11,511 --> 00:57:12,887 OVERFØRING AV ANSATTE 920 00:57:12,971 --> 00:57:15,223 Hei, jeg er på Kommunikasjonsteam 1. 921 00:57:15,306 --> 00:57:16,433 Jeg også. 922 00:57:16,516 --> 00:57:18,309 RYU JAEMIN, KOMMUNIKASJONSTEAM 1 PARK YOONJO, KOMMUNIKASJONSTEAM 1 923 00:57:19,894 --> 00:57:21,855 KIM HUGIL LEE SEUNGHEE 924 00:57:21,938 --> 00:57:24,441 KOMMUNIKASJONSTEAM 3, ASSISTERENDE LEDER KOMMUNIKASJONSTEAM 3, ASSISTERENDE LEDER 925 00:57:37,036 --> 00:57:39,539 Frøken Ji er leder for Team 1. 926 00:57:39,622 --> 00:57:42,459 Lederen for Team 2 er fra markedsføring, og for Team 3 927 00:57:42,542 --> 00:57:44,836 må det være noen utenfra. Jeg kjenner ikke igjen navnet. 928 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Herr Maeng. Du er også på Team 1. 929 00:57:49,090 --> 00:57:50,216 Vi er på samme team. 930 00:57:51,885 --> 00:57:52,760 Hei. 931 00:57:54,804 --> 00:57:56,764 Herr Ryu, du blir forfremmet til leder. 932 00:57:56,848 --> 00:57:57,974 Gratulerer. 933 00:57:58,892 --> 00:58:01,269 Hei, hun har rett! Gratulerer. 934 00:58:01,936 --> 00:58:03,646 Seunghee, du blir også forfremmet. 935 00:58:03,855 --> 00:58:04,856 Ja! 936 00:58:16,284 --> 00:58:18,703 2023 PERSONALOVERFØRING (LEDELSE) 937 00:58:26,836 --> 00:58:27,837 Herr Song er... 938 00:58:31,299 --> 00:58:32,258 SONG SUNTAE, DIREKTØR 939 00:58:32,342 --> 00:58:33,510 Han er forfremmet til assisterende direktør 940 00:58:33,593 --> 00:58:34,844 og direktør i kommunikasjonsdivisjonen. 941 00:58:41,309 --> 00:58:43,394 Suntae, gratulerer. 942 00:58:45,188 --> 00:58:46,314 Direktør Song. 943 00:58:46,898 --> 00:58:48,107 -Gratulerer, sjef. -Takk. 944 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Gratulerer! 945 00:58:50,777 --> 00:58:52,320 -Gratulerer, herr Song. -Ja, gratulerer. 946 00:58:52,403 --> 00:58:53,446 Tusen takk. 947 00:58:53,530 --> 00:58:56,324 -Jeg sverger evig lojalitet til deg. -Hei. 948 00:58:56,616 --> 00:58:59,244 Gratulerer med forfremmelsen. Du er leder nå. 949 00:58:59,327 --> 00:59:01,037 Kom igjen, det er ikke så farlig. 950 00:59:01,120 --> 00:59:03,206 -Hvordan skal jeg tiltale deg nå? -Unnskyld meg. 951 00:59:03,748 --> 00:59:05,416 -Hvordan du vil. -Hallo? 952 00:59:06,626 --> 00:59:08,211 Hva med "daglig direktør"? 953 00:59:10,046 --> 00:59:11,172 Herregud! 954 00:59:12,715 --> 00:59:14,092 Gratulerer, sjef. 955 00:59:14,175 --> 00:59:16,844 -Dere trengte ikke å komme. -Jeg ser frem til din veiledning. 956 00:59:16,928 --> 00:59:19,222 Greit. Takk. 957 00:59:19,305 --> 00:59:20,807 -Ja. -Gratulerer. 958 00:59:20,890 --> 00:59:22,267 Jihyo, kom du helt hit? 959 00:59:22,934 --> 00:59:24,227 Gratulerer! 960 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 Takk. 961 00:59:26,229 --> 00:59:27,730 -Jeg ser frem til din veiledning. -Ok. 962 00:59:29,899 --> 00:59:30,984 Én gang er nok, ok? 963 00:59:33,027 --> 00:59:34,487 Herlighet. 964 00:59:35,697 --> 00:59:36,573 Dette er sprøtt. 965 00:59:37,657 --> 00:59:39,242 Hva med middag i kveld? Noe finere. 966 00:59:39,367 --> 00:59:41,160 -Ja, høres bra ut. -La oss finne en restaurant. 967 01:00:58,196 --> 01:01:00,198 Tekst: Mats A. Larsen